1 00:00:01,960 --> 00:00:04,963 ♪ música aventurera ♪ 2 00:00:21,813 --> 00:00:25,150 - Perdón por hacerlos esperar, pero créanme, esto valdrá la pena. 3 00:00:25,150 --> 00:00:26,652 - Nos pondrán una mesa de billar en el comedor. 4 00:00:26,652 --> 00:00:27,819 - No. 5 00:00:27,819 --> 00:00:31,532 Nos asignaron que recojamos al vicealmirante Christie del Puesto 35 6 00:00:31,532 --> 00:00:34,493 y luego efectuar un enlace con un buque Krill. 7 00:00:34,493 --> 00:00:36,995 Una vez allí, el Almirante comenzará las negociaciones 8 00:00:36,995 --> 00:00:39,831 para darle acceso a la Unión al Sector Naklav. 9 00:00:39,831 --> 00:00:41,875 - Eso es del otro lado del espacio Krill. 10 00:00:41,875 --> 00:00:44,628 - Correcto. Las naves de la Unión nunca tuvieron un canal. 11 00:00:44,628 --> 00:00:46,046 Hasta ahora. 12 00:00:46,046 --> 00:00:49,675 - Los primeros indicios son que si las negociaciones del tratado salen bien, 13 00:00:49,675 --> 00:00:53,095 puede que los Krill estén dispuestos a permitir el paso, lo que significa... 14 00:00:53,095 --> 00:00:56,640 que regiones enteras de espacio inexplorado estarán totalmente abiertas. 15 00:00:56,640 --> 00:00:58,725 - ¿Él cree que podemos confiar en ellos? 16 00:00:58,725 --> 00:01:02,062 - Exactamente. Christie es uno de los diplomáticos líderes de la Unión. 17 00:01:02,062 --> 00:01:05,148 Él fue quien negoció los Acuerdos de Din'jon. 18 00:01:05,148 --> 00:01:07,693 - Si todo esto resulta, ¿podremos ingresar allí? 19 00:01:07,693 --> 00:01:10,654 - Bien, nosotros fuimos quienes logramos el pacto Lock Vai, 20 00:01:10,654 --> 00:01:14,449 y somos una nave de exploración, diría que tenemos altas probabilidades. 21 00:01:15,325 --> 00:01:16,535 - Doctora. 22 00:01:17,077 --> 00:01:18,161 ¿Está bien? 23 00:01:18,161 --> 00:01:20,455 - Oh, estoy... estoy bien. 24 00:01:20,455 --> 00:01:22,374 Solo que no dormí bien anoche. 25 00:01:23,500 --> 00:01:25,043 - ¿Alguna pregunta? 26 00:01:25,043 --> 00:01:26,628 Gordon, traza el rumbo. 27 00:01:26,628 --> 00:01:28,005 - Sí, señor. 28 00:01:34,052 --> 00:01:37,055 ♪ música aventurera ♪ 29 00:02:11,173 --> 00:02:13,091 ALMIRANTE CHRISTIE: ¿Dra. Finn? 30 00:02:15,469 --> 00:02:16,803 - Almirante. 31 00:02:16,803 --> 00:02:20,224 - Oh, descansa. ¿Por qué tanta formalidad? 32 00:02:20,224 --> 00:02:23,936 - Ponerse firme ante la presencia de un almirante es el Protocolo 101. 33 00:02:23,936 --> 00:02:26,855 - Bien, ¿puedo pasar o tengo que pedir una cita? 34 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 - No hace falta una cita. 35 00:02:30,192 --> 00:02:32,319 Ha pasado mucho tiempo. 36 00:02:32,319 --> 00:02:33,779 - De veras que sí. 37 00:02:35,113 --> 00:02:36,740 Es maravilloso verte. 38 00:02:37,533 --> 00:02:40,327 Y esto... tu propia enfermería. 39 00:02:40,327 --> 00:02:41,995 Siempre supe que serías exitosa, 40 00:02:41,995 --> 00:02:44,998 ¿pero directora médica de una nave espacial de la Unión? 41 00:02:44,998 --> 00:02:48,418 Cielos, habrás tenido profesores de primerísima categoría. 42 00:02:48,418 --> 00:02:49,753 - Uno o dos. 43 00:02:49,753 --> 00:02:52,130 - Bien, quien te habla está muy orgulloso de ti. 44 00:02:52,130 --> 00:02:53,632 - Gracias, señor. 45 00:02:53,632 --> 00:02:55,634 - Por favor, llámame Paul. 46 00:02:55,634 --> 00:02:57,511 - Almirante Paul. 47 00:02:57,511 --> 00:02:59,471 - Bien, estoy tan impactado con eso como tú. 48 00:02:59,471 --> 00:03:03,976 - Yo no estoy para nada impactada. Siempre tuviste corazón de explorador. 49 00:03:03,976 --> 00:03:07,604 Era solo cuestión de tiempo que dejaras la universidad por el universo. 50 00:03:07,604 --> 00:03:09,773 - Bien, ahora paso la mayoría del tiempo detrás de un escritorio, 51 00:03:09,773 --> 00:03:13,986 así que cuando surge una misión así, aprovecho la oportunidad. 52 00:03:14,736 --> 00:03:18,699 Y debo admitir, ver tu nombre en la lista de tripulantes 53 00:03:18,699 --> 00:03:21,201 me dio un incentivo extra. 54 00:03:21,201 --> 00:03:24,746 - Bien, te ves saludable. Los años te han sentado bien. 55 00:03:25,372 --> 00:03:26,999 - Quizás por fuera. 56 00:03:26,999 --> 00:03:28,792 Pero ya sabes lo que dicen: 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,962 los hombres solteros se ven más jóvenes, pero se sienten más viejos. 58 00:03:34,256 --> 00:03:35,632 Tú estás tan hermosa como siempre. 59 00:03:36,258 --> 00:03:38,135 - Guarda tu encanto para los Krill. 60 00:03:38,135 --> 00:03:39,970 Lo necesitarás. [Christie ríe] 61 00:03:39,970 --> 00:03:41,180 - Hablando de eso, 62 00:03:41,180 --> 00:03:44,266 debo informar a tu capitán sobre las negociaciones de mañana. 63 00:03:44,266 --> 00:03:46,143 ¿Qué tal si cenamos después? 64 00:03:46,143 --> 00:03:47,853 Tenemos que ponernos al día sobre todos los años que pasaron. 65 00:03:47,853 --> 00:03:51,064 - En realidad, les prometí a mis hijos que me quedaría en casa esta noche 66 00:03:51,064 --> 00:03:52,399 y miraría una película con ellos. 67 00:03:54,234 --> 00:03:56,320 - ¿Tú, eh... 68 00:03:56,320 --> 00:03:57,571 tienes hijos? 69 00:03:57,571 --> 00:03:59,031 - Dos niños. 70 00:03:59,031 --> 00:04:00,616 - Eh... 71 00:04:00,616 --> 00:04:02,034 me encantaría conocerlos. 72 00:04:03,243 --> 00:04:07,080 - Tal vez sea mejor que nos concentremos en el trabajo que tenemos por delante. 73 00:04:07,080 --> 00:04:08,874 Hay mucho en juego aquí, 74 00:04:08,874 --> 00:04:12,419 y no creo que ninguno de nosotros necesite distracciones. 75 00:04:12,419 --> 00:04:14,338 - Sí. No quise presionar. 76 00:04:14,338 --> 00:04:17,674 Solo estaba emocionado de volver a verte. 77 00:04:19,009 --> 00:04:20,010 Eh... 78 00:04:21,136 --> 00:04:22,429 por si sirve de algo... 79 00:04:23,722 --> 00:04:27,184 puede que sea 25 años tarde, pero... 80 00:04:28,435 --> 00:04:29,728 lo siento. 81 00:04:30,771 --> 00:04:33,148 - No quiero retrasarte de tu reunión informativa. 82 00:04:33,148 --> 00:04:34,691 - De acuerdo. 83 00:04:34,691 --> 00:04:36,527 Sin distracciones. 84 00:04:49,540 --> 00:04:52,292 HULU PRESENTA 85 00:04:53,252 --> 00:04:56,004 UN ORIGINAL DE HULU 86 00:04:57,673 --> 00:05:00,676 ♪ 87 00:05:05,639 --> 00:05:10,143 ♪ tema musical épica ♪ 88 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 ♪ música dramática ♪ 89 00:06:27,554 --> 00:06:30,682 REINOS DE SOMBRA 90 00:06:33,936 --> 00:06:35,771 [conversaciones indistintas] 91 00:06:35,771 --> 00:06:37,564 ♪ música jazz sonando de fondo ♪ 92 00:06:41,735 --> 00:06:45,280 - No logro entender el propósito de esta reunión. 93 00:06:45,280 --> 00:06:48,408 - Bien, las reuniones diplomáticas son una antigua costumbre de la Tierra. 94 00:06:48,408 --> 00:06:52,496 Piénselo como un modo de conocernos antes de comenzar el verdadero trabajo. 95 00:06:52,496 --> 00:06:55,082 - Creo que hablo por todos los presentes cuando digo 96 00:06:55,082 --> 00:06:58,210 que realmente esperamos que esta alianza temporal 97 00:06:58,210 --> 00:06:59,294 se convierta en permanente. 98 00:06:59,294 --> 00:07:01,672 - No "esperen" demasiado fervientemente. 99 00:07:01,672 --> 00:07:05,092 Una vez que los Kaylon sean aplastados, la alianza se disolverá. 100 00:07:05,092 --> 00:07:07,010 Solo entonces celebraremos. 101 00:07:08,345 --> 00:07:09,888 - Bien, aun así... 102 00:07:18,647 --> 00:07:20,399 [golpeando la copa] 103 00:07:20,399 --> 00:07:22,359 - Damas y caballeros, un brindis. 104 00:07:22,359 --> 00:07:23,694 [música se detiene] 105 00:07:25,612 --> 00:07:28,991 No todos los días uno tiene la oportunidad de ser parte de la historia. 106 00:07:28,991 --> 00:07:32,327 Pero esta noche, se está haciendo historia en este salón. 107 00:07:32,327 --> 00:07:37,374 A medida que nos preparamos para emprender en un viaje épico a reinos inexplorados, 108 00:07:37,374 --> 00:07:41,670 también damos el próximo paso para sanar las heridas del pasado 109 00:07:41,670 --> 00:07:45,299 y forjar un nuevo camino hacia la amistad duradera. 110 00:07:45,883 --> 00:07:48,177 Brindo por un futuro mejor. 111 00:07:56,727 --> 00:07:58,478 ♪ música jazz sonando de fondo ♪ 112 00:08:05,777 --> 00:08:09,198 - Oye. Me llevaré esta botella a otra parte. 113 00:08:09,198 --> 00:08:10,324 ¿Quieres venir conmigo? 114 00:08:10,324 --> 00:08:11,825 - Cielos, sí. 115 00:08:11,825 --> 00:08:14,328 ¿Puedes arreglártelas solo? Te deberé una. 116 00:08:14,328 --> 00:08:18,040 - Sí, me quedaré aquí y me enfermaré de cirrosis alcohólica. 117 00:08:28,967 --> 00:08:31,178 - Siento que esto debería ser un ritual semanal. 118 00:08:31,178 --> 00:08:32,846 - ¿Que tú y yo bebamos una botella entera? 119 00:08:32,846 --> 00:08:35,307 - ¿Por qué no? - No me opongo a eso. 120 00:08:35,307 --> 00:08:37,226 [ríen] 121 00:08:38,936 --> 00:08:40,354 Sabes, 122 00:08:40,354 --> 00:08:44,149 hay una línea de un viejo libro que leí una vez: 123 00:08:44,149 --> 00:08:46,527 "Solo con el mayor cuidado 124 00:08:46,527 --> 00:08:51,240 puede evitarse que la memoria se convierta en una prisión o una horca". 125 00:08:51,240 --> 00:08:52,950 - Coincido con eso. 126 00:08:53,534 --> 00:08:55,994 - Sabes, una vez estuve casada. 127 00:08:58,121 --> 00:08:59,873 - ¿Qué? - Ajá. 128 00:09:00,666 --> 00:09:02,626 - ¿Estuviste casada? - Sí. 129 00:09:03,752 --> 00:09:05,128 - ¿Cómo es que nunca me lo dijiste? 130 00:09:05,128 --> 00:09:08,507 - Eh, no hablo mucho de eso. 131 00:09:08,507 --> 00:09:09,883 - ¿Quién era el sujeto? 132 00:09:12,511 --> 00:09:13,554 Espera... 133 00:09:14,179 --> 00:09:15,138 No. 134 00:09:15,138 --> 00:09:16,056 - Sí. 135 00:09:16,056 --> 00:09:19,476 - ¿El almirante Christie? ¿De veras? ¿Estuviste casada con el Almte. Christie? 136 00:09:19,476 --> 00:09:21,228 - Fue hace mucho tiempo. 137 00:09:21,228 --> 00:09:24,982 Estudiaba medicina en Punto de la Unión. Era uno de mis profesores. 138 00:09:24,982 --> 00:09:28,777 Comenzamos a salir al principio de mi último año. 139 00:09:28,777 --> 00:09:31,071 Lo mantuvimos en secreto hasta que me gradué. 140 00:09:31,071 --> 00:09:33,740 Luego, seis meses más tarde, nos casamos. 141 00:09:33,740 --> 00:09:37,411 La historia oficial fue que solo habíamos salido un tiempito 142 00:09:37,411 --> 00:09:40,831 y luego fuimos corriendo al altar, pero creo que nadie se lo creyó. 143 00:09:40,831 --> 00:09:42,958 - Ni en mil millones de años hubiera creído que tú 144 00:09:42,958 --> 00:09:44,793 te engancharías con un profesor. 145 00:09:44,793 --> 00:09:47,921 - Todo lo prohibido genera atracción. 146 00:09:47,921 --> 00:09:49,339 - ¿Y qué pasó? 147 00:09:49,339 --> 00:09:53,010 - Para hacerla corta: creo que él no quería una esposa. 148 00:09:53,010 --> 00:09:56,513 Quería alguien joven y sonriente 149 00:09:56,513 --> 00:10:00,225 que lo recibiera en casa a la noche tras un largo día de trabajo. 150 00:10:00,225 --> 00:10:03,228 Y así es como era cuando yo estaba estudiando, 151 00:10:03,228 --> 00:10:08,400 pero al dejar de lado los rangos, yo buscaba un compañero. 152 00:10:08,400 --> 00:10:09,902 Él buscaba alguien que le calentara la cama. 153 00:10:09,902 --> 00:10:12,154 Le di un ultimátum, y... 154 00:10:13,030 --> 00:10:14,323 se fue. 155 00:10:14,323 --> 00:10:15,741 - ¿Quedaste destrozada? 156 00:10:15,741 --> 00:10:18,368 - En ese momento, estaba destruida, sí. 157 00:10:18,368 --> 00:10:20,913 Me cuestioné mi vida entera. 158 00:10:20,913 --> 00:10:23,832 De cualquier modo que lo analizaba en mi mente, 159 00:10:23,832 --> 00:10:27,336 sentía que yo era quien era la culpable, 160 00:10:27,336 --> 00:10:29,338 que había cometido un gran error. 161 00:10:29,338 --> 00:10:32,758 Pero cuando lo recuerdo ahora, es como... 162 00:10:32,758 --> 00:10:35,469 que estoy observando a la hija de otro. 163 00:10:35,469 --> 00:10:40,224 Me apeno por ella, pero sé que tiene que aprender sus lecciones. 164 00:10:41,642 --> 00:10:43,477 - Habrá sido muy difícil volver a verlo. 165 00:10:43,477 --> 00:10:47,314 - Oh, de un modo extraño, creo que fue más difícil para él. 166 00:10:47,314 --> 00:10:49,775 - Bien, sí, lo entiendo. 167 00:10:49,775 --> 00:10:51,944 Puede ser más doloroso cuando tú eres quien termina la relación. 168 00:10:51,944 --> 00:10:55,739 - En lo personal, yo siempre prefiero que me dejen a mí a hacerlo yo. 169 00:10:55,739 --> 00:10:57,115 - Igual yo. 170 00:10:57,115 --> 00:11:00,202 - De todos modos, otra vida. A pensar en el futuro. 171 00:11:00,786 --> 00:11:03,330 - Bien, tal vez uno de los Krill sea soltero. 172 00:11:03,330 --> 00:11:05,374 - [ríe] No es mala idea. 173 00:11:05,374 --> 00:11:07,209 Y, oye, hay dos. 174 00:11:07,209 --> 00:11:09,586 [riendo] 175 00:11:09,586 --> 00:11:12,214 - Yo no puedo salir con nadie que sea más glamoroso que yo al vestirse. 176 00:11:12,214 --> 00:11:13,590 - De acuerdo, está bien. 177 00:11:13,590 --> 00:11:15,467 [Kelly ríe] 178 00:11:21,932 --> 00:11:25,769 - Consideramos su petición para atravesar nuestro territorio, 179 00:11:25,769 --> 00:11:27,396 y estamos dispuestos a concedérsela. 180 00:11:27,396 --> 00:11:29,773 Pero hay ciertas condiciones. 181 00:11:29,773 --> 00:11:31,441 - Somos todo oídos. 182 00:11:31,441 --> 00:11:35,028 - Hay un planeta inhabitado en el espacio de la Unión 183 00:11:35,028 --> 00:11:36,530 que es rico en harcario. 184 00:11:36,530 --> 00:11:38,907 Lo usamos en nuestros sistemas de propulsión. 185 00:11:38,907 --> 00:11:41,285 Queremos que se nos concedan los derechos de extracción. 186 00:11:41,285 --> 00:11:44,997 - ¿Dónde? - El tercer planeta en el sistema Obrall. 187 00:11:44,997 --> 00:11:46,790 - Bien, creo que puede arreglarse. 188 00:11:46,790 --> 00:11:49,793 Necesitaré aprobación del Consejo de la Unión, por supuesto. 189 00:11:49,793 --> 00:11:52,462 - Solo se permitirá el acceso de una sola nave. 190 00:11:52,462 --> 00:11:53,797 Si no hay... 191 00:11:53,797 --> 00:11:57,301 incidentes, consideraremos más permisos. 192 00:11:57,301 --> 00:12:00,929 - Bien, creo que nadie aquí objetaría a ser el primero en navegar solo 193 00:12:00,929 --> 00:12:02,556 por espacio inexplorado. 194 00:12:02,556 --> 00:12:04,600 - No, señor, no lo haríamos. 195 00:12:04,600 --> 00:12:10,355 - Mientras estén en nuestro espacio, su nave seguirá el curso al Sector Naklav. 196 00:12:10,355 --> 00:12:12,941 Tendrán prohibida cualquier desviación. 197 00:12:12,941 --> 00:12:15,819 - No es exactamente la forma más rápida de llegar allí, 198 00:12:15,819 --> 00:12:17,487 pero no debería ser un problema. 199 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 ¿Algo más? 200 00:12:18,530 --> 00:12:20,490 - Cuando ingresen a nuestro territorio, 201 00:12:20,490 --> 00:12:22,993 se instalará un faro de seguimiento en su nave 202 00:12:22,993 --> 00:12:26,079 para que podamos monitorear sus coordenadas en todo momento. 203 00:12:26,079 --> 00:12:28,707 - Eso sería una violación de nuestros protocolos de seguridad. 204 00:12:28,707 --> 00:12:32,169 - Creo que está bien, Comandante. No tenemos nada que ocultar. 205 00:12:32,169 --> 00:12:33,629 ¿Capitán? 206 00:12:34,254 --> 00:12:37,633 - Seguro que podemos hallar un modo de adaptarnos. 207 00:12:37,633 --> 00:12:41,011 - Tenemos poco o ninguna de información de las regiones más allá de su espacio 208 00:12:41,011 --> 00:12:42,679 que deseamos explorar. 209 00:12:42,679 --> 00:12:46,725 Agradeceríamos todo lo que puedan compartirnos sus cartógrafos, 210 00:12:46,725 --> 00:12:49,436 especialmente en cuanto a la Extensión Kalarr. 211 00:12:51,230 --> 00:12:52,564 - Ustedes... 212 00:12:52,564 --> 00:12:55,776 no piensen en ingresar a la Extensión. 213 00:12:55,776 --> 00:12:56,944 - ¿Por qué no? 214 00:12:56,944 --> 00:12:58,820 - Es un dominio del mal. 215 00:12:59,488 --> 00:13:01,448 - ¿A qué se refiere? 216 00:13:01,448 --> 00:13:04,660 - Los demonios habitan en la Extensión. 217 00:13:04,660 --> 00:13:06,537 - ¿Podría ser un poco más específico? 218 00:13:06,537 --> 00:13:10,374 - El Anhkana advierte de Reinos de Sombra. 219 00:13:10,374 --> 00:13:12,668 Caminos a las profundidades del infierno, 220 00:13:12,668 --> 00:13:14,253 donde los demonios están a la espera 221 00:13:14,253 --> 00:13:18,966 para poseer las almas de aquellos que se atreven a estar a su alcance. 222 00:13:19,550 --> 00:13:21,593 Ellos corrompen todo lo sagrado. 223 00:13:21,593 --> 00:13:24,513 A su alcance, aún el más honesto 224 00:13:24,513 --> 00:13:29,309 puede ser obligado a cometer actos indescriptibles de depravación. 225 00:13:29,309 --> 00:13:34,064 - ¿Tiene alguna prueba directa de que estos "demonios" existen? 226 00:13:34,064 --> 00:13:38,110 - Está escrito en el Anhkana. Son todas las pruebas que necesitamos. 227 00:13:38,110 --> 00:13:41,989 - Valoramos la advertencia, y tomaremos todas las precauciones, 228 00:13:41,989 --> 00:13:45,200 pero esa área cubre más de la mitad del sector. 229 00:13:45,200 --> 00:13:47,035 Somos exploradores. 230 00:13:47,035 --> 00:13:52,040 Si les da lo mismo, queremos ver nosotros mismos qué hay allí. 231 00:13:54,626 --> 00:13:56,420 - No los detendremos. 232 00:13:56,420 --> 00:13:59,590 Pero no esperen que los salvemos. 233 00:14:15,981 --> 00:14:18,025 - Cónsul, Embajador. 234 00:14:18,025 --> 00:14:22,070 Que tengan un viaje seguro y gracias una vez más por su generosidad. 235 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 Sé que hablo por toda la Unión 236 00:14:24,323 --> 00:14:28,452 cuando digo que no hay mayor regalo que la promesa de nuevo conocimiento. 237 00:14:28,452 --> 00:14:31,914 - Sala tallo ka vaspa ko loy. 238 00:14:32,497 --> 00:14:34,082 - ¿Qué significa eso? 239 00:14:34,082 --> 00:14:35,626 - Es una plegaria. 240 00:14:35,626 --> 00:14:38,086 Por los que están por morir. 241 00:14:46,178 --> 00:14:48,388 [chirrido] 242 00:14:48,388 --> 00:14:50,390 [silbido del motor] 243 00:15:09,618 --> 00:15:12,996 - La pregunta es, ¿tomamos en serio su advertencia? 244 00:15:12,996 --> 00:15:14,831 - Tom, bromeas, ¿no? 245 00:15:14,831 --> 00:15:16,250 Digo, considera la fuente. 246 00:15:16,250 --> 00:15:19,336 HALSEY: Solo sugiero la posibilidad de que lo que dicen, 247 00:15:19,336 --> 00:15:21,004 por más absurda que sea, 248 00:15:21,004 --> 00:15:23,257 podría indicar la presencia de una verdadera amenaza. 249 00:15:23,257 --> 00:15:26,510 Y como son Krill, lo procesan a través de las lentes de su religión. 250 00:15:26,510 --> 00:15:28,679 - Qué aún no nos sirve demasiado como guía. 251 00:15:28,679 --> 00:15:30,305 Digo, su religión es... 252 00:15:30,305 --> 00:15:32,140 confusa, como mínimo. 253 00:15:32,140 --> 00:15:33,767 - Todas las religiones son confusas. 254 00:15:33,767 --> 00:15:35,894 ¿Cómo crees que los sacerdotes siguen en el negocio? 255 00:15:35,894 --> 00:15:39,231 - ¿Ofrecieron pruebas concretas para sustentar sus ideas? 256 00:15:39,231 --> 00:15:41,233 - No. De hecho, de lo que entendimos, 257 00:15:41,233 --> 00:15:44,862 ninguna de sus naves se aventuró a la Extensión en más de un siglo. 258 00:15:44,862 --> 00:15:47,489 - La copia del Anhkana que tenemos en nuestra base de datos 259 00:15:47,489 --> 00:15:50,200 tiene algunos pasajes sobre "Reinos de Sombra". 260 00:15:50,200 --> 00:15:53,829 Mucho lenguaje colorido sobre demonios chupa-almas 261 00:15:53,829 --> 00:15:55,664 con ocho ojos y enormes colmillos. 262 00:15:55,664 --> 00:15:57,124 Cosas de película de terror. 263 00:15:57,124 --> 00:15:59,751 - Y si esto fuera una película de terror, diría que no entren en esa casa. 264 00:15:59,751 --> 00:16:02,921 Pero obviamente su religión tiene una influencia poderosa 265 00:16:02,921 --> 00:16:04,506 sobre la percepción de la realidad. 266 00:16:04,506 --> 00:16:08,385 - Coincido. Pero no se debe interponer a la exploración de la Unión. 267 00:16:08,385 --> 00:16:10,888 Debemos aprovechar la oportunidad mientras podamos. 268 00:16:10,888 --> 00:16:12,556 - ¿Ed? ¿Qué te parece? 269 00:16:12,556 --> 00:16:16,226 - Las visiones de terror siempre tienen orígenes mortales. 270 00:16:16,226 --> 00:16:18,604 Si hay algo allí, no es sobrenatural. 271 00:16:18,604 --> 00:16:22,274 - Aún podría ser peligroso. - La exploración siempre es riesgosa. 272 00:16:22,274 --> 00:16:23,692 Digo que nos arriesguemos. 273 00:16:24,318 --> 00:16:25,569 - Muy bien. 274 00:16:25,569 --> 00:16:27,154 Espero sus informes. 275 00:16:29,448 --> 00:16:31,742 ♪ música romántica de piano ♪ 276 00:16:48,884 --> 00:16:50,177 - Hola. 277 00:16:50,177 --> 00:16:51,470 - Hola. 278 00:16:51,470 --> 00:16:52,846 Eh... 279 00:16:53,639 --> 00:16:55,974 me enteré de que debo felicitarte. 280 00:16:55,974 --> 00:16:58,310 - Las noticias vuelan en esa nave, ¿eh? 281 00:16:59,811 --> 00:17:00,896 ¿Puedo sentarme? 282 00:17:06,860 --> 00:17:08,278 Qué lugar acogedor. 283 00:17:08,278 --> 00:17:11,657 - Vengo aquí a trabajar cuando me canso de la oficina, 284 00:17:11,657 --> 00:17:13,951 o cuando mis hijos me vuelven loca. 285 00:17:13,951 --> 00:17:16,119 - [ríe] ¿Sabes a lo que me recuerda? 286 00:17:16,119 --> 00:17:19,039 Ese pequeño restaurante al que íbamos en la Calle King. 287 00:17:19,039 --> 00:17:20,332 ¿Cómo se llamaba? 288 00:17:20,332 --> 00:17:22,167 - Café Noir. - Sí. 289 00:17:22,167 --> 00:17:23,544 Qué tiempos divertidos allí. 290 00:17:24,795 --> 00:17:28,215 - Así que, ¿cuándo sales para el Puesto 55? 291 00:17:29,007 --> 00:17:30,425 - No me iré. 292 00:17:30,425 --> 00:17:33,303 Iré contigo a explorar el Sector Naklav. 293 00:17:33,303 --> 00:17:36,348 - ¿No es un poco inusual para un almirante? 294 00:17:36,348 --> 00:17:38,642 - Oh, sí. Les encanta tenernos detrás de escritorios, 295 00:17:38,642 --> 00:17:41,895 pero, eh, esto es demasiado grande para desperdiciarlo. 296 00:17:42,646 --> 00:17:45,315 - Espero que tu decisión no estuviera relacionada conmigo. 297 00:17:45,315 --> 00:17:46,400 - No. 298 00:17:49,027 --> 00:17:50,404 No del todo. 299 00:17:52,030 --> 00:17:54,992 Pero... he estado pensando en ti últimamente. 300 00:17:56,577 --> 00:17:58,120 - ¿Eso es...? 301 00:18:00,873 --> 00:18:03,208 - Lo llevo conmigo cuando viajo. 302 00:18:03,208 --> 00:18:05,002 Me trae buena suerte. 303 00:18:05,669 --> 00:18:07,963 DRA. CLAIRE FINN: ¿Lo conservaste todos estos años...? 304 00:18:07,963 --> 00:18:09,590 - Piedra solar de Celaya... 305 00:18:09,590 --> 00:18:12,217 no es algo que uno tire. 306 00:18:13,427 --> 00:18:16,346 Es demasiado singular, demasiado especial. 307 00:18:18,307 --> 00:18:19,725 ¿Aún tienes la tuya? 308 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 - Paul, eh... 309 00:18:25,272 --> 00:18:29,151 Me alegra hablar de la misión contigo, pero yo... 310 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 no quiero desenterrar nada más. 311 00:18:33,780 --> 00:18:36,575 Yo sufrí muchísimo, 312 00:18:36,575 --> 00:18:39,995 y tuve que esforzarme mucho para recomponerme. 313 00:18:39,995 --> 00:18:41,747 - ¿Pero no hay... 314 00:18:42,706 --> 00:18:48,587 vestigios, no queda ninguna pizca de sentimiento allí? 315 00:18:49,463 --> 00:18:50,964 - Lo siento. 316 00:18:58,680 --> 00:19:00,432 - Entonces solo para la suerte, ¿bien? 317 00:19:16,907 --> 00:19:18,909 ♪ música intensa ♪ 318 00:19:22,162 --> 00:19:24,581 - Todos los departamentos informan que están listos, señor. 319 00:19:24,581 --> 00:19:27,209 - Los Krill nos dieron la autorización final. Podemos partir. 320 00:19:27,209 --> 00:19:29,837 - De acuerdo. Gordon... - ¿No se olvida de algo? 321 00:19:31,255 --> 00:19:32,506 - Correcto. 322 00:19:32,506 --> 00:19:34,174 No preparé nada. 323 00:19:34,174 --> 00:19:35,676 - ¿Cuál es el problema? 324 00:19:35,676 --> 00:19:37,845 - Es tradición que el Capitán haga un anuncio en toda la nave 325 00:19:37,845 --> 00:19:40,138 al comienzo de un nuevo viaje, saben, una charla motivacional. 326 00:19:40,138 --> 00:19:43,016 - Iba a escribir algo anoche, pero estaba muy agotado. 327 00:19:43,016 --> 00:19:45,561 - Solo hable desde el corazón. Es todo lo que quiere la tripulación. 328 00:19:49,565 --> 00:19:51,733 - Atención, les habla el Capitán. 329 00:19:51,733 --> 00:19:54,695 Estamos por ingresar en espacio inexplorado. 330 00:19:54,695 --> 00:19:57,322 Sé que todos están tan emocionados como yo, 331 00:19:57,322 --> 00:20:01,493 y sé que todos harán su mejor esfuerzo, así que... 332 00:20:01,493 --> 00:20:03,954 hagamos lo mejor que podamos, 333 00:20:03,954 --> 00:20:05,497 y... 334 00:20:05,497 --> 00:20:07,708 que la fuerza los acompañe. 335 00:20:07,708 --> 00:20:08,917 ¿Qué tal estuvo? 336 00:20:08,917 --> 00:20:10,043 - Perfecto. 337 00:20:12,713 --> 00:20:15,757 - Trace el rumbo y active la unidad cuántica. 338 00:20:26,560 --> 00:20:27,811 - Isaac. 339 00:20:27,811 --> 00:20:29,146 ISAAC: Eso es correcto. 340 00:20:29,146 --> 00:20:32,858 - No nos presentaron formalmente. Soy el almirante Christie. 341 00:20:32,858 --> 00:20:34,902 - Gusto en conocerlo, Almirante. 342 00:20:34,902 --> 00:20:36,945 - ¿Estoy interrumpiendo algo importante? 343 00:20:36,945 --> 00:20:38,197 - Sí. 344 00:20:38,197 --> 00:20:40,073 - Oh. 345 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 - Estoy mejorando el dispositivo de escaneado para nuestro viaje. 346 00:20:42,868 --> 00:20:45,996 - Bien, no tomaré mucho de tu tiempo. 347 00:20:45,996 --> 00:20:49,166 Debo admitir que dudé un poco en reunirme contigo. 348 00:20:49,166 --> 00:20:52,336 Un Kaylon sirviendo en una nave de la Unión. 349 00:20:52,336 --> 00:20:53,670 Después de lo que pasó. 350 00:20:54,338 --> 00:20:57,049 Pero leí el informe retrospectivo de la batalla. 351 00:20:57,049 --> 00:20:59,968 Veo que salvaste muchas vidas. Te felicito por eso. 352 00:20:59,968 --> 00:21:01,762 - Gracias, señor. 353 00:21:01,762 --> 00:21:04,723 - Te agradecería si me respondieras algunas preguntas. 354 00:21:04,723 --> 00:21:08,810 - La totalidad de mi informe oficial está disponible en la computadora de la nave. 355 00:21:08,810 --> 00:21:11,063 - No, no es sobre la batalla. 356 00:21:11,063 --> 00:21:12,689 Sobre la Dra. Finn. 357 00:21:15,067 --> 00:21:18,362 Oí de algunos tripulantes que ustedes dos estuvieron... 358 00:21:18,362 --> 00:21:19,613 involucrados. 359 00:21:19,613 --> 00:21:21,365 - Eso es correcto. 360 00:21:21,365 --> 00:21:25,077 - Bien, sabes, yo también estuve con Claire hace mucho tiempo. 361 00:21:25,577 --> 00:21:27,579 - Entonces tenemos una experiencia en común. 362 00:21:27,579 --> 00:21:29,748 - Después de todo este tiempo... 363 00:21:30,249 --> 00:21:33,877 ella ya dio vuelta la página, pero me temo que yo no. 364 00:21:35,546 --> 00:21:37,548 Espero que no te importe que te cuente esto. 365 00:21:37,548 --> 00:21:38,799 - No, señor. 366 00:21:38,799 --> 00:21:42,719 Observé muchas paradojas así en las relaciones humanas. 367 00:21:42,719 --> 00:21:44,304 - Bien, para ser directo... 368 00:21:45,055 --> 00:21:47,641 esperaba que me dieras una idea 369 00:21:47,641 --> 00:21:50,143 de qué la hace feliz a Claire hoy en día. 370 00:21:51,103 --> 00:21:54,273 - La Dra. Finn valora a sus hijos por sobre todo lo demás. 371 00:21:54,273 --> 00:21:57,985 A menudo dijo que sacrificaría su propia vida por ellos. 372 00:21:59,862 --> 00:22:00,821 - Continúa. 373 00:22:00,821 --> 00:22:05,951 - Su carrera como directora médica de la Unión es crucial en su identidad. 374 00:22:05,951 --> 00:22:09,913 Es muy empática y ayudar a otros le da gran satisfacción. 375 00:22:09,913 --> 00:22:11,665 - Siempre fue así. 376 00:22:11,665 --> 00:22:16,211 - Entre sus intereses recreativos están la música, el baile, la buena gastronomía, 377 00:22:16,211 --> 00:22:18,630 las duchas de efecto lluvia y las relaciones sexuales. 378 00:22:18,630 --> 00:22:20,674 Sus posiciones sexuales preferidas son... 379 00:22:20,674 --> 00:22:24,678 - Gua, gua, gua. Eso ya es... muy útil, Isaac. 380 00:22:24,678 --> 00:22:25,929 Gracias. 381 00:22:25,929 --> 00:22:29,099 - ¿Debo interpretar que le resulta 382 00:22:29,099 --> 00:22:32,227 un reto procesar su ausencia diaria? 383 00:22:32,769 --> 00:22:35,814 - Sí, podría decirse que sí. 384 00:22:35,814 --> 00:22:39,151 - Es otra experiencia en común que compartimos. 385 00:22:41,945 --> 00:22:43,906 [ráfaga de la nave] 386 00:22:43,906 --> 00:22:45,824 ♪ música tranquila ♪ 387 00:22:52,497 --> 00:22:55,459 - Pasando la frontera exterior del espacio Krill. 388 00:22:55,459 --> 00:22:58,921 - Gente, bienvenidos al Sector Naklav. 389 00:22:58,921 --> 00:23:01,924 - La primera nave de la Unión que ha llegado hasta aquí. 390 00:23:01,924 --> 00:23:03,550 - Sáquenlo de la lista de cosas que debo hacer en mi profesión. 391 00:23:03,550 --> 00:23:06,512 - Isaac. Análisis de ese cúmulo estelar. 392 00:23:06,512 --> 00:23:10,516 ISAAC: Una asociación O-B, aproximadamente de dos millones de años. 393 00:23:10,516 --> 00:23:12,643 78 estrellas azules gigantes, 394 00:23:12,643 --> 00:23:17,272 junto con varias decenas de estrellas F, G y K en etapas más tardías de evolución. 395 00:23:17,272 --> 00:23:18,607 - Me recuerda a Las Vegas. 396 00:23:18,607 --> 00:23:19,983 - ¿Alguna señal de vida? 397 00:23:19,983 --> 00:23:23,278 - Detecto 347 planetas habitables, 398 00:23:23,278 --> 00:23:26,406 pero hasta ahora no hay indicios de vida inteligente. 399 00:23:26,406 --> 00:23:28,200 - Guau, de veras es Las Vegas. 400 00:23:28,200 --> 00:23:31,286 - Capitán, estoy captando lo que parece una señal de socorro. 401 00:23:31,286 --> 00:23:32,829 - ¿Ubicación? 402 00:23:32,829 --> 00:23:34,665 - Ubicación cero-cero-uno marca doce. 403 00:23:34,665 --> 00:23:36,625 Distancia: 16,4 años luz. 404 00:23:36,625 --> 00:23:39,127 - Eso es dentro de la Extensión Kalarr. 405 00:23:39,127 --> 00:23:40,671 - Supongo que no es nadie que conocemos. 406 00:23:40,671 --> 00:23:42,047 - Negativo, señor. 407 00:23:42,047 --> 00:23:43,674 - ¿Qué hay de los escaneos de largo alcance? 408 00:23:43,674 --> 00:23:47,261 - La Extensión parecer ser un lugar casi completamente vacío. 409 00:23:47,261 --> 00:23:50,639 Hay un sistema estelar aproximadamente a 30,6 años luz 410 00:23:50,639 --> 00:23:53,475 de las coordenadas de la señal de socorro. 411 00:23:54,977 --> 00:23:56,311 - ¿Tiene miedo de entrar? 412 00:24:00,274 --> 00:24:02,067 - Burke, establezca el rumbo. 413 00:24:02,067 --> 00:24:03,652 - Sí, señor. 414 00:24:05,863 --> 00:24:08,448 [ráfagas] 415 00:24:08,448 --> 00:24:10,450 [zumbidos] 416 00:24:25,716 --> 00:24:27,801 TTE. GORDON MALLOY: Nos aproximamos al límite de la Extensión. 417 00:24:28,886 --> 00:24:30,345 - No hay estrellas. 418 00:24:32,472 --> 00:24:34,224 - ¿Hasta dónde se extiende? 419 00:24:34,224 --> 00:24:37,603 ISAAC: Los escaneos indican al menos 800 pársecs. 420 00:24:39,730 --> 00:24:40,814 - Ingrésanos allí. 421 00:24:41,773 --> 00:24:43,817 - Ingresando a la casa embrujada. 422 00:25:04,004 --> 00:25:06,131 - Nos acercamos a las coordenadas. 423 00:25:06,757 --> 00:25:09,176 - ¿Qué diablos es eso? 424 00:25:20,479 --> 00:25:22,314 ♪ música tenebrosa ♪ 425 00:25:32,574 --> 00:25:36,453 - Detecto que no hay sistemas de propulsión y solo potencia mínima. 426 00:25:36,453 --> 00:25:39,248 Parece ser una estación espacial. 427 00:25:39,248 --> 00:25:40,958 - Envíe una llamada. 428 00:25:43,126 --> 00:25:44,336 - No hay respuesta. 429 00:25:44,336 --> 00:25:47,089 - Tal vez quien sea no pueda responder. Podrían estar heridos. 430 00:25:47,089 --> 00:25:49,174 ISAAC: El interior está presurizado, 431 00:25:49,174 --> 00:25:51,176 y hay una atmósfera respirable. 432 00:25:52,135 --> 00:25:53,846 - Almirante, ¿qué dice? 433 00:25:53,846 --> 00:25:55,806 - No me lo perdería por nada. 434 00:25:57,057 --> 00:25:59,810 - Talla, estás con Kelly y conmigo. Bortus, quedas al mando. 435 00:25:59,810 --> 00:26:02,312 Dile a la Dra. Finn y al jefe Lamarr que nos vean en el hangar de lanzaderas. 436 00:26:02,312 --> 00:26:03,605 - Sí, señor. 437 00:26:08,277 --> 00:26:10,279 ♪ 438 00:26:29,464 --> 00:26:31,341 - ¿Algo que se parezca a un puerto de atraque? 439 00:26:32,134 --> 00:26:35,387 - Hay un módulo enorme hacia el medio de la estructura, 440 00:26:35,387 --> 00:26:36,513 parece mayormente vacío. 441 00:26:36,513 --> 00:26:37,806 Podría ser un un puerto de atraque. 442 00:26:38,640 --> 00:26:39,850 - Acércanos. 443 00:26:57,242 --> 00:26:59,077 [zumbido metálico] 444 00:27:04,541 --> 00:27:06,126 - Parece que saben que vamos hacia allí. 445 00:27:07,920 --> 00:27:09,546 - Avanza lentamente. 446 00:27:09,546 --> 00:27:10,881 - ¿De veras? 447 00:27:10,881 --> 00:27:13,008 - Eso o damos la vuelta. 448 00:27:20,140 --> 00:27:22,142 ♪ música tenebrosa ♪ 449 00:27:31,485 --> 00:27:33,111 [sonido metálico] 450 00:27:58,345 --> 00:27:59,638 - Miren las paredes. 451 00:28:02,808 --> 00:28:03,934 - ¿John? 452 00:28:03,934 --> 00:28:07,771 - Es una aleación de algún tipo, pero no coincide con nada en el registro. 453 00:28:08,480 --> 00:28:11,233 - Es casi como si fuese orgánico. 454 00:28:12,693 --> 00:28:14,361 - Sigamos avanzando. 455 00:28:42,973 --> 00:28:44,183 - ¿Señales de vida? 456 00:28:44,183 --> 00:28:45,434 - Nada. 457 00:28:59,823 --> 00:29:02,618 - Bien, dispérsense, pero no se alejen mucho. 458 00:29:02,618 --> 00:29:04,328 Busquemos en el área inmediata. 459 00:29:31,688 --> 00:29:33,106 - Mejor no toquemos nada. 460 00:29:34,233 --> 00:29:35,442 - Lo siento. 461 00:29:55,045 --> 00:29:57,339 - Creo que encontré la fuente de la señal de socorro. 462 00:30:00,300 --> 00:30:02,261 Algún tipo de faro automatizado. 463 00:30:02,261 --> 00:30:05,389 - Tal vez obtuvieron la ayuda que necesitaban y olvidaron apagarlo. 464 00:30:06,765 --> 00:30:07,766 - Tal vez. 465 00:30:09,601 --> 00:30:10,936 - Capitán, mire esto. 466 00:30:23,615 --> 00:30:26,076 - La energía fluye a través de ellos. 467 00:30:27,536 --> 00:30:29,621 Podrían ser relés de energía. 468 00:30:37,087 --> 00:30:38,964 [objeto crepitando] 469 00:30:40,007 --> 00:30:42,092 [siseo] - Oh. 470 00:30:44,136 --> 00:30:46,889 - ¿Qué pasó? - No sé. Se movió. 471 00:30:46,889 --> 00:30:48,390 - ¿Se movió? ¿Cómo? 472 00:30:48,390 --> 00:30:52,269 - Se abrió. Se expandió por un momento. 473 00:30:56,481 --> 00:31:00,068 - Podría ser más seguro analizar los datos que tenemos antes de avanzar. 474 00:31:02,362 --> 00:31:05,782 Mercer a Grayson. No parece que haya alguien aquí. 475 00:31:05,782 --> 00:31:07,659 Regresemos al transbordador. 476 00:31:07,659 --> 00:31:09,203 KELLY GRAYSON: Recibido. 477 00:31:22,549 --> 00:31:25,886 - Isaac y yo repasamos estas lecturas una decena de veces. 478 00:31:25,886 --> 00:31:28,305 Solo podemos decirles que la estación está hecha de algún tipo 479 00:31:28,305 --> 00:31:30,390 de biotecnología muy avanzada. 480 00:31:30,390 --> 00:31:33,477 Cómo funciona o por qué está allí, no lo sé. 481 00:31:33,477 --> 00:31:34,728 - ¿Creen que está abandonada? 482 00:31:34,728 --> 00:31:36,146 ISAAC: Según los escaneos, 483 00:31:36,146 --> 00:31:38,774 no hay formas de vida actualmente a bordo. 484 00:31:38,774 --> 00:31:40,817 - Al menos no el concepto de vida tal como lo conocemos. 485 00:31:40,817 --> 00:31:42,152 - ¿A qué se refiere? 486 00:31:42,152 --> 00:31:44,571 - Es posible que haya formas de vida 487 00:31:44,571 --> 00:31:47,199 que sean tan diferentes que nuestros dispositivos ni siquiera las reconocen. 488 00:31:47,199 --> 00:31:48,617 - Es un punto válido. 489 00:31:48,617 --> 00:31:52,996 Una de las preguntas fundamentales en astrobiología es: ¿qué constituye la vida? 490 00:31:52,996 --> 00:31:56,333 Hasta donde sabemos, el puesto en sí es una forma de vida. 491 00:31:56,333 --> 00:31:58,168 - Suena un poco exagerado. 492 00:31:58,168 --> 00:32:01,338 - Hay criaturas en Talarius Siete que parecen rocas. 493 00:32:01,338 --> 00:32:03,382 Sin embargo, son organismos vivos. 494 00:32:03,382 --> 00:32:04,466 - ¿Y qué hacemos? 495 00:32:04,466 --> 00:32:06,718 CHRISTIE: Seguiremos explorando la región. 496 00:32:06,718 --> 00:32:10,055 Si tenemos suerte, tal vez encontremos algo o a alguien 497 00:32:10,055 --> 00:32:11,473 que pueda ayudarnos a descubrir... 498 00:32:11,473 --> 00:32:12,683 [gruñe] 499 00:32:12,683 --> 00:32:14,101 - ¿Almirante? ¿Qué sucede? 500 00:32:14,101 --> 00:32:15,644 [Christie gimiendo] ¡Paul! 501 00:32:16,687 --> 00:32:19,273 Tiene algún tipo de ataque. Ayúdenme a voltearlo. 502 00:32:22,943 --> 00:32:24,361 Oh, Dios mío... 503 00:32:24,361 --> 00:32:26,321 [Christie gimiendo] 504 00:32:37,749 --> 00:32:39,751 ♪ música contemplativa ♪ 505 00:32:45,966 --> 00:32:47,801 - Veinte miligramos de diosmina. 506 00:32:53,265 --> 00:32:55,976 [respira con dificultad] 507 00:32:55,976 --> 00:32:57,394 De acuerdo. 508 00:32:57,394 --> 00:32:59,396 Está estabilizado por ahora. 509 00:32:59,396 --> 00:33:01,315 - Doctora, ¿qué diablos le pasa? 510 00:33:01,315 --> 00:33:06,528 - Algo está reescribiendo su ADN, y sucede a un ritmo alarmante. 511 00:33:06,528 --> 00:33:11,074 Este crecimiento... contiene fotorreceptores y nervio retinal. 512 00:33:11,074 --> 00:33:14,536 Es casi como un ojo formado parcialmente. 513 00:33:14,536 --> 00:33:16,538 - ¿Puedes revertirlo? 514 00:33:16,538 --> 00:33:21,043 - Tal vez pueda retrasarlo, pero no sé si puedo detenerlo. 515 00:33:22,294 --> 00:33:27,216 - Sea lo que sea que le haya pasado allí, nuestros bioescáneres no lo detectaron. 516 00:33:27,216 --> 00:33:30,135 - Necesito más información, y la necesito ahora. 517 00:33:30,719 --> 00:33:32,429 [ruido metálico del portal] 518 00:34:20,978 --> 00:34:22,354 - Es aquí. 519 00:34:39,496 --> 00:34:40,581 - ¿Algo? 520 00:34:40,581 --> 00:34:43,542 - Algunas micropartículas de algún tipo... 521 00:34:43,542 --> 00:34:45,043 JOHN LAMARR: Lamarr al Capitán. 522 00:34:45,043 --> 00:34:46,461 - Adelante. 523 00:34:46,461 --> 00:34:49,006 - Aquí está pasando algo. ED MERCER: ¿Qué sucede? 524 00:34:49,006 --> 00:34:52,301 - El faro de socorro que hallamos está transmitiendo una nueva señal. 525 00:34:52,301 --> 00:34:53,594 TTE. TALLA KEYALI: ¿Qué tipo de señal? 526 00:34:53,594 --> 00:34:56,138 - Las coordenadas de este puesto. 527 00:34:59,224 --> 00:35:00,475 - Regresemos a la nave. 528 00:35:08,108 --> 00:35:10,152 [pitidos del monitor] 529 00:35:12,404 --> 00:35:14,448 [Christie respirando con dificultad] 530 00:35:25,083 --> 00:35:26,460 - Doctora. 531 00:35:32,174 --> 00:35:33,425 - Claire... 532 00:35:33,425 --> 00:35:36,762 - Tranquilo, Paul. Estás en la enfermería. 533 00:35:36,762 --> 00:35:38,805 - ¿Qué me está pasando? 534 00:35:38,805 --> 00:35:41,600 - Sufriste una exposición a algo en la estación. 535 00:35:41,600 --> 00:35:42,976 Estamos tratando de averiguarlo. 536 00:35:45,812 --> 00:35:47,814 - Me siento tan raro. 537 00:35:47,814 --> 00:35:49,983 - ¿Estás dolorido? 538 00:35:50,484 --> 00:35:52,110 - No, yo... 539 00:35:53,820 --> 00:35:55,155 Yo solo... 540 00:35:57,366 --> 00:35:58,534 estoy asustado. 541 00:35:59,117 --> 00:36:01,411 - Enfermero, ¿nos dejas un momento a solas? 542 00:36:01,411 --> 00:36:02,621 - Por supuesto. 543 00:36:05,874 --> 00:36:09,795 - Paul. Averiguaré qué está causando esto. 544 00:36:10,629 --> 00:36:12,756 Y haré un trato contigo. 545 00:36:12,756 --> 00:36:14,341 Tú te mejoras, 546 00:36:15,259 --> 00:36:18,512 y yo te prepararé ese suflé de chocolate que te encantaba. 547 00:36:18,512 --> 00:36:21,807 - [ríe] Oh. 548 00:36:21,807 --> 00:36:23,725 Odiaba ese suflé. 549 00:36:23,725 --> 00:36:25,477 - [ríe] ¿Sí? 550 00:36:25,477 --> 00:36:26,979 - Sí. 551 00:36:26,979 --> 00:36:29,147 - Bien, lo comías todo el tiempo. 552 00:36:29,147 --> 00:36:32,025 - Estabas tan orgullosa de él, que yo... 553 00:36:32,734 --> 00:36:35,320 no me atrevía a decírtelo. 554 00:36:36,405 --> 00:36:39,366 Sabía a hojas secas. 555 00:36:40,117 --> 00:36:42,744 - Bien, o te mejoras, 556 00:36:42,744 --> 00:36:46,373 o te lo serviré de desayuno, almuerzo y cena. 557 00:36:47,416 --> 00:36:49,042 - La sortija. 558 00:36:49,710 --> 00:36:51,086 Está en mi bolsillo. 559 00:36:53,338 --> 00:36:55,257 Si muero, quiero tenerla puesta. 560 00:36:55,257 --> 00:36:57,092 - No vas a morir, Paul. 561 00:36:57,092 --> 00:36:58,719 - ¡Por favor! 562 00:37:15,861 --> 00:37:17,821 Gracias... 563 00:37:19,740 --> 00:37:21,450 - Te voy a salvar. 564 00:37:22,576 --> 00:37:24,203 Lo prometo. 565 00:37:25,495 --> 00:37:28,749 MERCER: Transbordador a la Dra. Finn. Encontramos algo. 566 00:37:31,293 --> 00:37:32,961 [zumbido metálicos] 567 00:37:33,754 --> 00:37:35,464 Necesitaremos su opinión, 568 00:37:35,464 --> 00:37:38,967 pero parece que el Almirante estuvo expuesto a una espora bacteriana. 569 00:37:38,967 --> 00:37:40,802 No coincide con nada en nuestra base de datos. 570 00:37:40,802 --> 00:37:42,763 KEYALI: Se lo llevaremos para analizar. 571 00:37:42,763 --> 00:37:45,265 Recomiendo descontaminación cuando llegue, para estar seguros. 572 00:37:45,265 --> 00:37:46,725 - Recibido. 573 00:37:54,525 --> 00:37:55,692 ¿Paul? 574 00:38:02,241 --> 00:38:03,200 Finn al puente de mando. 575 00:38:03,200 --> 00:38:04,785 Perdimos al almirante Christie. 576 00:38:04,785 --> 00:38:06,119 - ¿A qué te refieres con "perdimos"? 577 00:38:06,119 --> 00:38:07,829 DRA. FINN: Digo que no está en la enfermería. 578 00:38:07,829 --> 00:38:09,456 - Bortus, alerta a seguridad. 579 00:38:09,456 --> 00:38:10,916 [silbidos de la consola] 580 00:38:10,916 --> 00:38:13,919 - Comandante, alguien está accediendo a la energía principal. 581 00:38:13,919 --> 00:38:15,420 - ¿Quién? BORTUS: Desconocido. 582 00:38:15,420 --> 00:38:18,131 Están iniciando un campo amortiguador. - ¡Anúlalo! 583 00:38:18,131 --> 00:38:20,551 - No puedo. Están usando códigos de comando nivel 9. 584 00:38:20,551 --> 00:38:21,677 - ¿El Almirante? 585 00:38:21,677 --> 00:38:23,303 - ¡Me bloquearon! 586 00:38:23,303 --> 00:38:25,639 [chirridos electrónicos] 587 00:38:29,059 --> 00:38:31,103 - Capitán. Mire. 588 00:38:31,603 --> 00:38:33,480 [chirrido de los circuitos] 589 00:38:39,528 --> 00:38:40,696 - Puente de mando a Ingeniería. 590 00:38:40,696 --> 00:38:43,198 ISAAC: Todos los sistemas están inoperativos, Comandante. 591 00:38:43,198 --> 00:38:44,533 - Los motores también. Pueden oírlo. 592 00:38:46,159 --> 00:38:47,911 - ¿Puedes acceder a la energía auxiliar? 593 00:38:47,911 --> 00:38:50,914 - No desde el puente de mando. Tendré que ir a Ingeniería. 594 00:38:50,914 --> 00:38:51,915 - Isaac, ve con él. 595 00:39:02,092 --> 00:39:03,969 - Es inútil. Perdimos la energía principal. 596 00:39:07,931 --> 00:39:10,058 - Iré a ver a mis hijos. 597 00:39:10,058 --> 00:39:11,602 Vigila la enfermería. 598 00:39:11,602 --> 00:39:12,811 ENFERMERO: Sí, doctora. 599 00:39:27,784 --> 00:39:28,952 ¿Doctora? 600 00:39:29,411 --> 00:39:31,163 [zumbido] 601 00:39:31,163 --> 00:39:32,706 ¿Hola? 602 00:39:41,715 --> 00:39:43,717 ♪ música tenebrosa ♪ 603 00:39:49,848 --> 00:39:51,058 ¿Doctora? 604 00:39:55,479 --> 00:39:56,688 [ruido extraño] 605 00:40:51,535 --> 00:40:52,828 [siseando] 606 00:40:54,371 --> 00:40:56,999 MERCER: Mercer a Orville. Mercer a Orville. 607 00:40:56,999 --> 00:40:58,125 Kelly, ¿me oyes? 608 00:40:58,125 --> 00:41:00,836 - No puede. Parece que todos los sistemas están fuera de línea. 609 00:41:00,836 --> 00:41:03,213 Hay un campo amortiguador en toda la nave. 610 00:41:03,213 --> 00:41:04,256 - ¿Qué lo está provocando? 611 00:41:04,256 --> 00:41:05,883 - No tengo idea, pero una vez que estamos a bordo, 612 00:41:05,883 --> 00:41:07,926 los escáneres de comunicación y las armas serán inútiles. 613 00:41:07,926 --> 00:41:10,095 - Tendremos que atracar manualmente. 614 00:41:16,685 --> 00:41:19,021 ♪ 615 00:41:32,409 --> 00:41:34,536 [pulsaciones de energía] 616 00:41:38,081 --> 00:41:39,583 [crujido] 617 00:41:39,583 --> 00:41:41,335 [silbido hidráulico] 618 00:41:41,335 --> 00:41:43,337 ♪ música de suspenso ♪ 619 00:41:54,473 --> 00:41:57,893 - Iré a Ingeniería a ver qué puedo averiguar. 620 00:41:57,893 --> 00:41:59,102 - De acuerdo, ten cuidado. 621 00:42:18,372 --> 00:42:20,374 ♪ música de suspenso ♪ 622 00:42:24,461 --> 00:42:27,089 - ¿Niños? ¿Están aquí? 623 00:42:28,048 --> 00:42:28,966 ¿Ty? 624 00:42:34,346 --> 00:42:35,597 ¿Marcus? 625 00:42:43,021 --> 00:42:44,231 MARCUS: ¡Mamá! 626 00:42:47,067 --> 00:42:48,193 ¡Mamá! 627 00:42:52,072 --> 00:42:53,866 - Deberíamos regresar. 628 00:42:53,866 --> 00:42:57,619 Mamá siempre dice que si hay una emergencia, no debemos salir de aquí. 629 00:42:57,619 --> 00:42:59,496 - Mira, no quiero quedarme en mi cuarto 630 00:42:59,496 --> 00:43:01,748 mirando por la ventana toda esa oscuridad. 631 00:43:01,748 --> 00:43:03,041 Me da miedo. 632 00:43:03,041 --> 00:43:05,085 Vamos, tenemos que encontrarla. 633 00:43:10,841 --> 00:43:12,384 ♪ floritura dramática ♪ 634 00:43:15,429 --> 00:43:17,723 - ¿Ya sacaste la célula de energía? 635 00:43:17,723 --> 00:43:19,975 - No. Traban con todo estas cosas aquí. 636 00:43:19,975 --> 00:43:21,852 - Trata de girarlo. - Lo hice. 637 00:43:21,852 --> 00:43:24,563 - Generalmente si no sale fácil, significa que lo estás haciendo mal. 638 00:43:24,563 --> 00:43:26,732 - Gracias, eres una gran ayuda. 639 00:43:26,732 --> 00:43:28,650 - Kelly, ¿qué está pasando? 640 00:43:28,650 --> 00:43:30,235 - Alguien apagó toda la energía. 641 00:43:30,235 --> 00:43:31,862 Creemos que pudo haber sido el almirante Christie. 642 00:43:31,862 --> 00:43:33,739 - Comandante, hay algo más. 643 00:43:33,739 --> 00:43:36,241 Ese puesto está transmitiendo una señal de búsqueda. 644 00:43:36,241 --> 00:43:37,284 - ¿Adónde? 645 00:43:37,284 --> 00:43:39,578 - No lo sabemos. Es una transmisión de amplio rango. 646 00:43:39,578 --> 00:43:40,871 - No me gusta cómo suena eso. 647 00:43:42,372 --> 00:43:43,415 - ¿Qué estás haciendo? 648 00:43:43,415 --> 00:43:46,126 - Trato de sacar las células de energía para poder revisar los escáneres internos. 649 00:43:46,126 --> 00:43:47,127 No se mueve. 650 00:43:47,127 --> 00:43:49,171 - Bien, si no sale fácil, significa que lo estás haciendo mal. 651 00:43:51,089 --> 00:43:52,341 ¿Qué? 652 00:43:57,971 --> 00:44:00,098 - Estoy seguro de que puedo restablecer la energía auxiliar 653 00:44:00,098 --> 00:44:02,142 si puedo encontrar la fuente del campo amortiguador. 654 00:44:02,142 --> 00:44:04,895 - ¿Cómo podemos lograrlo sin los escáneres internos? 655 00:44:04,895 --> 00:44:08,273 - Usaré los únicos escáneres que tengo ahora... mis ojos. 656 00:44:08,273 --> 00:44:11,527 Tiene que estar en uno de los conductos de ingeniería, solo tengo que encontrarlo. 657 00:44:11,527 --> 00:44:15,364 - Hay 132 conductos de ingeniería en esta nave. 658 00:44:15,364 --> 00:44:16,782 - Entonces será mejor que empiece. 659 00:44:16,782 --> 00:44:18,492 ISAAC: Yo lo asistiré, Comandante. 660 00:44:19,826 --> 00:44:20,953 - ¿Puedes notificar al puente de mando? 661 00:44:28,585 --> 00:44:29,711 TY: ¡Mamá! 662 00:44:30,712 --> 00:44:32,005 MARCUS: ¡Mamá! 663 00:44:32,756 --> 00:44:33,882 TY: ¡Mamá! 664 00:44:35,050 --> 00:44:36,134 MARCUS: ¡Mamá! 665 00:44:43,725 --> 00:44:46,728 - Tal vez se fue a casa. Regresaré allí. 666 00:44:46,728 --> 00:44:47,938 - De acuerdo. 667 00:44:48,480 --> 00:44:51,316 - ¿Vienes conmigo? - Ya te dije que no voy... 668 00:44:51,316 --> 00:44:52,818 [rugidos suaves] 669 00:45:03,078 --> 00:45:05,038 ♪ música de suspenso ♪ 670 00:45:06,373 --> 00:45:08,542 [criatura rugiendo] 671 00:45:08,542 --> 00:45:09,835 [rugiendo] 672 00:45:25,058 --> 00:45:26,894 [criatura chillando] 673 00:45:35,944 --> 00:45:38,322 [gruñidos] 674 00:45:47,789 --> 00:45:49,833 - ¿Qué es eso? - No lo sé... 675 00:46:03,680 --> 00:46:06,016 - ¡Marcus! ¿Qué haces aquí atrás? 676 00:46:06,850 --> 00:46:08,644 - ¿Lo viste? - ¿Ver qué? 677 00:46:08,644 --> 00:46:10,187 - ¡El monstruo! 678 00:46:10,187 --> 00:46:12,689 - No sé de qué hablan, pero no hay nadie más aquí. 679 00:46:12,689 --> 00:46:14,858 Tranquilos. Salgan. 680 00:46:14,858 --> 00:46:16,610 Vamos. 681 00:46:16,610 --> 00:46:20,197 - Había otra cosa aquí. Ambos la vimos. 682 00:46:20,197 --> 00:46:21,615 - ¿Qué aspecto tenía? 683 00:46:21,615 --> 00:46:23,617 - No lo sé... como una araña. 684 00:46:23,617 --> 00:46:25,869 Pero grande, grande como tú. 685 00:46:25,869 --> 00:46:28,580 - Bien, ahora no hay nada aquí. 686 00:46:28,580 --> 00:46:30,249 - ¿Por qué se apagaron las luces? 687 00:46:30,249 --> 00:46:32,334 - Estamos trabajando para averiguarlo. 688 00:46:32,334 --> 00:46:33,961 - ¿Puedes ayudarnos a encontrar a nuestra mamá? 689 00:46:33,961 --> 00:46:35,587 - Por supuesto. 690 00:46:35,587 --> 00:46:37,756 Ustedes quédense conmigo y la buscaremos juntos. 691 00:46:37,756 --> 00:46:39,424 [gruñidos suaves] 692 00:46:42,386 --> 00:46:44,555 [rugiendo] 693 00:46:46,765 --> 00:46:49,685 [gritando] 694 00:47:04,783 --> 00:47:06,410 [rugiendo] 695 00:47:06,410 --> 00:47:08,412 ♪ música intensa ♪ 696 00:47:13,125 --> 00:47:16,044 [Ty gritando] - ¡Oh, Ty! ¡Marcus! 697 00:47:16,044 --> 00:47:18,005 - ¡Mamá! - Oh, gracias a Dios. 698 00:47:18,005 --> 00:47:19,756 ¿Están bien? 699 00:47:19,756 --> 00:47:22,217 ¿Qué dijimos cuando hay una emergencia? 700 00:47:22,217 --> 00:47:24,011 ¡Deben esperar en nuestra casa! 701 00:47:24,011 --> 00:47:26,013 - ¡Pero hay un monstruo! - ¿Qué? 702 00:47:26,013 --> 00:47:27,931 - Hay algo a bordo. 703 00:47:27,931 --> 00:47:30,642 Algún tipo de criatura. Capturó al teniente Woodson. 704 00:47:30,642 --> 00:47:31,685 - ¡Debemos escondernos! 705 00:47:31,685 --> 00:47:33,270 - Vayamos al puente de mando. 706 00:47:35,439 --> 00:47:37,357 ♪ música de suspenso ♪ 707 00:47:40,277 --> 00:47:42,112 - ¿Y luego qué pasó? 708 00:47:42,112 --> 00:47:44,072 - Lo roció con algo. 709 00:47:44,072 --> 00:47:46,241 Y ahí fue cuando comenzó a cambiar. 710 00:47:46,241 --> 00:47:47,534 - ¿Puedes describirlo? 711 00:47:47,534 --> 00:47:49,453 - Su rostro... 712 00:47:49,453 --> 00:47:52,873 Tenía ojos grandes, negros y brillosos. 713 00:47:52,873 --> 00:47:54,416 Y su piel estaba... 714 00:47:55,542 --> 00:47:57,920 fue como que se pudrió toda. 715 00:47:57,920 --> 00:48:00,047 - Eso suena a lo que le pasó al almirante Christie. 716 00:48:00,047 --> 00:48:02,841 - Posesión demoníaca. - ¿Eh? 717 00:48:02,841 --> 00:48:07,221 - Los Krill nos advirtieron que esta parte del espacio estaba habitada por... 718 00:48:07,221 --> 00:48:10,682 demonios que se apoderan de tu alma. 719 00:48:10,682 --> 00:48:12,601 Algo así... 720 00:48:12,601 --> 00:48:14,770 es exactamente como lo interpretarían. 721 00:48:14,770 --> 00:48:18,106 - Los microbios a los que estuvo expuesto Paul en ese puesto 722 00:48:18,106 --> 00:48:21,318 casi inmediatamente comenzaron a reescribir su ADN, 723 00:48:21,318 --> 00:48:23,362 y convirtieron sus células en... 724 00:48:23,362 --> 00:48:24,696 - Otra especie. 725 00:48:24,696 --> 00:48:29,409 - Cuando el Almirante se escapó de la enfermería, su transmutación se aceleraba. 726 00:48:29,409 --> 00:48:31,286 Él habrá infectado a otros. 727 00:48:31,286 --> 00:48:35,999 Lo que Marcus describió es probablemente una versión más potente de los microbios. 728 00:48:35,999 --> 00:48:37,501 - Reproducción. 729 00:48:37,501 --> 00:48:38,752 - Supongo que sí. 730 00:48:38,752 --> 00:48:42,506 Puede ser que su medio natural de procreación 731 00:48:42,506 --> 00:48:45,551 es apropiarse de los cuerpos de otras formas de vida. 732 00:48:45,551 --> 00:48:48,220 Como un parásito, solo que mucho más agresivo. 733 00:48:48,220 --> 00:48:50,848 - Entonces la llamada de socorro que recibimos... 734 00:48:50,848 --> 00:48:52,307 - Fue una llamada de apareamiento. 735 00:48:52,307 --> 00:48:53,767 - Oh, cielos... 736 00:48:53,767 --> 00:48:56,687 - No se sabe cuántos de los nuestros han sido infectados. 737 00:48:56,687 --> 00:48:59,731 Debemos detener la propagación lo más rápido posible. 738 00:48:59,731 --> 00:49:02,276 - El comandante Lamarr intentaba restablecer la energía 739 00:49:02,276 --> 00:49:04,361 de adentro de los conductos de ingeniería. 740 00:49:04,361 --> 00:49:06,822 Probablemente no esté al tanto de la amenaza alien. 741 00:49:06,822 --> 00:49:07,739 - Lo encontraré. 742 00:49:41,773 --> 00:49:43,817 - ¡Isaac, creo que encontré algo! 743 00:49:43,817 --> 00:49:45,944 ISAAC: ¿Necesita asistencia? 744 00:49:45,944 --> 00:49:48,405 - No puedo anular los códigos de comando del Almirante, 745 00:49:48,405 --> 00:49:51,700 pero puede que le encuentre la vuelta y logre activar la energía auxiliar. 746 00:49:51,700 --> 00:49:53,118 Aguarda. 747 00:49:56,997 --> 00:49:59,249 [energía pulsando] 748 00:49:59,249 --> 00:50:01,126 Bum. Eso es. 749 00:50:01,126 --> 00:50:04,213 [pitidos electrónicos] 750 00:50:04,213 --> 00:50:07,090 Aún no hay comunicaciones, pero tenemos soporte vital, 751 00:50:07,090 --> 00:50:09,009 iluminación interna y sistemas de respaldo. 752 00:50:09,009 --> 00:50:10,844 Lo demás llevará tiempo. 753 00:50:10,844 --> 00:50:13,222 ISAAC: Alertaré al puente de mando. 754 00:50:13,222 --> 00:50:15,182 - Capitán, tenemos energía mínima. 755 00:50:15,182 --> 00:50:16,683 - Ya era hora. 756 00:50:18,393 --> 00:50:20,562 - Señor, debo ir a la enfermería. 757 00:50:20,562 --> 00:50:23,524 Si hay un antídoto, debo encontrarlo, y rápido. 758 00:50:23,524 --> 00:50:24,983 - Bortus, ve con ella. 759 00:50:24,983 --> 00:50:27,528 Y ve si reúnes un equipo de seguridad para vigilar el perímetro. 760 00:50:27,528 --> 00:50:28,987 - Sí, Comandante. 761 00:50:30,822 --> 00:50:32,157 - Quédense aquí, niños. 762 00:50:39,831 --> 00:50:41,708 [ráfaga] 763 00:50:58,809 --> 00:51:00,978 [siseando] 764 00:51:00,978 --> 00:51:03,814 [rugiendo, gruñendo] 765 00:51:19,788 --> 00:51:22,040 [silbido del gas] 766 00:51:26,211 --> 00:51:28,505 [gruñidos] 767 00:51:49,526 --> 00:51:51,904 [rugiendo] 768 00:51:57,659 --> 00:51:59,161 - ¡Oigan! [rugiendo] 769 00:51:59,161 --> 00:52:00,621 ¡Vengan por mí, imbéciles! 770 00:52:13,091 --> 00:52:14,635 [pisotones] 771 00:52:16,345 --> 00:52:18,138 [pisotones] 772 00:52:31,777 --> 00:52:34,696 [rugiendo, chillando] 773 00:52:34,696 --> 00:52:36,698 [rugiendo] 774 00:52:40,994 --> 00:52:42,871 [chillando] 775 00:52:44,498 --> 00:52:47,251 [gruñido] 776 00:52:48,752 --> 00:52:50,462 [rugiendo] 777 00:52:53,966 --> 00:52:54,967 [chillando] 778 00:53:00,138 --> 00:53:03,016 [rugiendo] 779 00:53:04,977 --> 00:53:07,104 [crujidos del cuerpo] 780 00:53:08,146 --> 00:53:09,690 [chillando] 781 00:53:19,825 --> 00:53:21,243 [chillando] 782 00:53:37,551 --> 00:53:39,553 ♪ música intensa ♪ 783 00:53:42,014 --> 00:53:43,765 [criatura rugiendo] 784 00:53:43,765 --> 00:53:45,809 [rugiendo] 785 00:53:51,231 --> 00:53:53,775 [rugido] 786 00:54:03,577 --> 00:54:06,413 LAMARR: ¡Oigan! ¿Alguien me oye? ¡Ayuda! 787 00:54:06,413 --> 00:54:07,915 ¡Oigan, alguien! 788 00:54:10,459 --> 00:54:12,211 ¡Isaac! Gracias a Dios. ¡Debes sacarme de aquí! 789 00:54:12,211 --> 00:54:14,713 ISAAC: Comandante, ¿por qué está en el calabozo? 790 00:54:14,713 --> 00:54:16,673 - ¡Solo sácame de aquí, debemos ir al puente de mando! 791 00:54:21,470 --> 00:54:22,679 ¡Vamos! 792 00:54:28,977 --> 00:54:31,271 Bien, bum. Regresaron las comunicaciones. 793 00:54:31,271 --> 00:54:35,108 Tuve que desviar la energía del soporte vital, así que nadie respire muy fuerte. 794 00:54:35,108 --> 00:54:36,652 - Mercer a Finn. 795 00:54:36,652 --> 00:54:39,530 - Aquí Finn, Capitán. Estoy en la enfermería. 796 00:54:39,530 --> 00:54:41,073 - ¿Pudo encontrar algo? 797 00:54:41,073 --> 00:54:42,491 DRA. FINN: Aquí va lento, señor. 798 00:54:42,491 --> 00:54:44,993 Al menos hasta que recuperen toda la energía. 799 00:54:44,993 --> 00:54:46,161 GRAYSON: Estamos trabajando en eso. 800 00:54:46,161 --> 00:54:47,663 ¿Hay algún otro modo que podamos ayudar? 801 00:54:47,663 --> 00:54:50,749 - No a menos que consigan que una de esas criaturas acepten un examen físico. 802 00:54:52,084 --> 00:54:54,336 - Hola, doctora. Esto le podría venir bien. 803 00:54:55,671 --> 00:54:58,966 - Olvídelo, Capitán. Tenemos un paciente. 804 00:55:03,720 --> 00:55:06,974 - Señor. Los escáneres de largo alcance están detectando un buque. 805 00:55:06,974 --> 00:55:09,142 A 10 millones de kilómetros y se acerca. 806 00:55:09,142 --> 00:55:10,936 - Veámoslo. 807 00:55:14,898 --> 00:55:15,816 - Amplíen. 808 00:55:19,611 --> 00:55:22,739 - Oh, cielos, esas no pueden ser buenas noticias. 809 00:55:22,739 --> 00:55:24,867 - John, ¿en cuánto tendremos la unidad cuántica? 810 00:55:24,867 --> 00:55:26,410 - No tan pronto. 811 00:55:32,916 --> 00:55:34,835 DRA. FINN: No hay ADN reconocible. 812 00:55:34,835 --> 00:55:38,964 Quienquiera que sea, su genoma ha sido transformado completamente. 813 00:55:38,964 --> 00:55:40,924 Ni siquiera puedo establecer de qué especie era. 814 00:55:40,924 --> 00:55:42,509 - ¿Hay algo que pueda hacer? 815 00:55:42,509 --> 00:55:45,971 - Si hubiera un fragmento de su plantilla genética original, quizás... 816 00:55:45,971 --> 00:55:47,264 - Reuniré un equipo de seguridad. 817 00:55:47,264 --> 00:55:49,308 Iremos tras ellos uno por uno si hace falta. 818 00:55:49,308 --> 00:55:52,269 - Espere un momento. Estoy leyendo glóbulos blancos. 819 00:55:53,353 --> 00:55:54,688 Él era humano. 820 00:55:55,397 --> 00:55:58,901 El recuento de células es bajo. Muy bajo. 821 00:55:58,901 --> 00:56:00,319 - ¿Qué significa eso? 822 00:56:00,319 --> 00:56:04,031 - Significa que el proceso de transformación afecta mucho al cuerpo. 823 00:56:04,031 --> 00:56:06,617 Según el escaneo, deben faltar al menos un par de semanas 824 00:56:06,617 --> 00:56:09,536 para que sus sistemas inmunes vuelvan a estar en su máxima potencia. 825 00:56:09,536 --> 00:56:10,829 - Entonces tienen una debilidad. 826 00:56:12,164 --> 00:56:14,291 - Podría crear un virus sintético. 827 00:56:16,710 --> 00:56:19,421 No tendría que ser más fuerte que el resfrío común, 828 00:56:19,421 --> 00:56:21,507 y probablemente sería fatal para ellos. 829 00:56:21,507 --> 00:56:24,301 Podríamos rociarlo con aerosoles en toda la nave. 830 00:56:24,301 --> 00:56:25,636 No tendrían inmunidad. 831 00:56:25,636 --> 00:56:26,929 - ¿Qué hay de nosotros? 832 00:56:28,180 --> 00:56:29,848 - Puede que se resfríen. 833 00:56:30,516 --> 00:56:31,808 - Estoy preparado. 834 00:56:36,855 --> 00:56:38,941 - Claire, aun si funciona... 835 00:56:38,941 --> 00:56:41,109 estamos hablando de nuestros compañeros de tripulación. 836 00:56:41,109 --> 00:56:43,195 Ellos no buscaron lo que les pasó. 837 00:56:43,195 --> 00:56:45,072 - ¿Aún son nuestros compañeros de tripulación? 838 00:56:45,072 --> 00:56:46,031 Ya la oyó. 839 00:56:46,031 --> 00:56:47,950 Ahora son una especie completamente diferente. 840 00:56:47,950 --> 00:56:49,743 Ni siquiera sabemos si queda algo de lo que eran. 841 00:56:49,743 --> 00:56:52,746 - Más importante, es nosotros contra ellos. Yo voto por nosotros. 842 00:56:53,914 --> 00:56:57,000 - Si hubiera algún modo de comunicarnos con ellos... 843 00:56:57,000 --> 00:56:58,919 para darles una advertencia. 844 00:56:58,919 --> 00:57:00,546 - Una posibilidad de irse pacíficamente. 845 00:57:00,546 --> 00:57:02,548 - Tal vez haya un modo. 846 00:57:02,548 --> 00:57:04,675 Escanee la nave en busca de piedra del sol de Celaya. 847 00:57:04,675 --> 00:57:07,052 - ¿Para qué? - Solo hágalo, por favor. 848 00:57:08,929 --> 00:57:10,681 Es un mineral raro. 849 00:57:10,681 --> 00:57:12,266 Nuestras... 850 00:57:12,266 --> 00:57:14,101 sortijas de bodas estaban hechas de ese material. 851 00:57:14,101 --> 00:57:15,769 Paul usaba la suya. 852 00:57:15,769 --> 00:57:19,398 Si aún la tiene, puede que podamos localizarlo. 853 00:57:19,398 --> 00:57:20,357 - ¿Y luego qué? 854 00:57:20,357 --> 00:57:24,695 - Si alguna partecita de él aún existe... tal vez pueda llegar a él. 855 00:57:24,695 --> 00:57:26,363 MERCER: Doctora, no puede hablar en serio. 856 00:57:26,363 --> 00:57:30,450 Si él va tras de usted, es imposible... - Lo sé. conozco los riesgos. 857 00:57:30,450 --> 00:57:33,287 Por favor, Capitán. Necesito intentarlo. 858 00:57:35,372 --> 00:57:38,876 - Encontré un rastro de algo que podría ser piedra del sol... 859 00:57:38,876 --> 00:57:40,169 Está en Ingeniería. 860 00:57:42,963 --> 00:57:44,882 ♪ música de suspenso ♪ 861 00:57:54,933 --> 00:57:57,019 [rugiendo] 862 00:57:59,605 --> 00:58:01,732 [siseando] 863 00:58:03,775 --> 00:58:05,652 [criatura chillando] 864 00:58:38,477 --> 00:58:40,020 - ¿Paul? 865 00:58:41,146 --> 00:58:42,814 Soy yo. Claire. 866 00:58:44,441 --> 00:58:46,235 Tengo que hablar contigo. 867 00:58:47,569 --> 00:58:50,113 Tienes que oír lo que tengo para decir. 868 00:58:50,113 --> 00:58:52,491 Tu vida depende de eso. 869 00:58:52,491 --> 00:58:54,993 [corriendo, rugidos suaves] 870 00:59:15,430 --> 00:59:18,225 Encontramos una debilidad en tu biología. 871 00:59:18,225 --> 00:59:20,477 He creado un virus. 872 00:59:20,477 --> 00:59:23,272 No sobrevivirán, ninguno de ustedes. 873 00:59:23,272 --> 00:59:28,193 Estamos dispuestos a usarlo si no se van de Orville inmediatamente. 874 00:59:31,363 --> 00:59:34,825 Una nave se dirige hacia aquí. Sabemos que es una de las suyas. 875 00:59:34,825 --> 00:59:37,411 Llévense a su gente y váyanse. 876 00:59:38,495 --> 00:59:39,663 [respiración agitada] 877 00:59:45,294 --> 00:59:47,212 [respiración fuerte] 878 00:59:51,300 --> 00:59:52,384 Paul... 879 00:59:53,760 --> 00:59:57,681 si alguna partecita de ti aún está allí... 880 00:59:59,808 --> 01:00:02,603 quiero que trates de recordar... 881 01:00:02,603 --> 01:00:03,562 cuando estuvimos juntos. 882 01:00:04,563 --> 01:00:07,191 ¿Recuerdas lo obstinada que era? 883 01:00:07,191 --> 01:00:09,484 Bien, eso no ha cambiado. 884 01:00:11,195 --> 01:00:14,114 Tomen a su gente y váyanse... 885 01:00:15,741 --> 01:00:19,786 o les juro que destruiremos hasta el último de ustedes. 886 01:00:21,288 --> 01:00:23,749 - [grave] No a Paul. 887 01:00:24,791 --> 01:00:26,293 Más. 888 01:00:27,961 --> 01:00:32,216 Ya... lo ... verá. 889 01:00:32,216 --> 01:00:34,051 - ¿Ver qué? 890 01:00:34,051 --> 01:00:37,346 - Usted será... 891 01:00:37,346 --> 01:00:40,474 de nosotros. 892 01:00:42,309 --> 01:00:43,727 - Finn al puente de mando. 893 01:00:43,727 --> 01:00:45,020 MERCER: Aquí Mercer. 894 01:00:45,020 --> 01:00:47,022 DRA. FINN: Prepárense para liberar la toxina. 895 01:00:48,690 --> 01:00:51,151 Empiecen por la cubierta de ingeniería. 896 01:00:51,151 --> 01:00:52,486 MERCER: Comprendido. 897 01:00:54,738 --> 01:00:57,574 [criatura chillando] 898 01:00:58,909 --> 01:01:00,536 [crujidos eléctricos] 899 01:01:02,371 --> 01:01:04,248 [sigue chillando] 900 01:01:05,624 --> 01:01:08,669 [criatura sollozando] 901 01:01:09,878 --> 01:01:11,797 [sollozos se desvanecen] 902 01:01:15,717 --> 01:01:18,303 - Nos vamos. 903 01:01:19,429 --> 01:01:20,597 - Gracias. 904 01:01:21,765 --> 01:01:26,144 - No para siempre. 905 01:01:27,813 --> 01:01:30,315 ♪ música intensa ♪ 906 01:01:32,693 --> 01:01:34,945 [escabulléndose, golpes de los portales] 907 01:01:55,549 --> 01:01:57,509 ♪ música romántica de piano ♪ 908 01:02:09,521 --> 01:02:11,106 ISAAC: Buenas noches, Dra. Finn. 909 01:02:11,106 --> 01:02:12,566 - Isaac. 910 01:02:13,567 --> 01:02:15,194 ¿Qué haces aquí? 911 01:02:15,194 --> 01:02:17,154 - Estoy viendo cómo está. 912 01:02:17,988 --> 01:02:18,989 - ¿Disculpa? 913 01:02:18,989 --> 01:02:22,201 - He observado que cuando un tripulante a bordo del Orville 914 01:02:22,201 --> 01:02:24,161 vive un evento traumático, 915 01:02:24,161 --> 01:02:26,663 otros miembros de su constructo social inmediato 916 01:02:26,663 --> 01:02:28,916 preguntan cómo están. 917 01:02:29,958 --> 01:02:31,001 - Es cierto. 918 01:02:31,001 --> 01:02:32,878 - ¿Cómo está? 919 01:02:34,213 --> 01:02:35,672 - Estoy bien. 920 01:02:35,672 --> 01:02:36,548 - Muy bien. 921 01:02:38,133 --> 01:02:39,176 - Espera. 922 01:02:44,431 --> 01:02:47,851 Oí que el Almirantazgo suspendió 923 01:02:47,851 --> 01:02:51,188 otras exploraciones del Sector Naklav por el momento. 924 01:02:51,188 --> 01:02:52,731 - Es correcto. 925 01:02:52,731 --> 01:02:54,107 - Probablemente sea lo mejor. 926 01:02:55,234 --> 01:02:56,568 - Yo... 927 01:02:56,568 --> 01:02:59,613 deseo ofrecer mis condolencias 928 01:02:59,613 --> 01:03:01,615 por la pérdida de su amigo. 929 01:03:02,366 --> 01:03:04,076 - Es muy amable de tu parte. 930 01:03:05,118 --> 01:03:07,120 Paul era una persona especial. 931 01:03:07,871 --> 01:03:11,500 Me alegra haber podido verlo una última vez. 932 01:03:11,500 --> 01:03:14,086 - Él también hablaba favorablemente de usted. 933 01:03:14,086 --> 01:03:17,589 - ¿Tú... hablaste de mí? ¿Con Paul? 934 01:03:17,589 --> 01:03:21,468 - Nuestra historia compartida de intimidad social y sexual con usted 935 01:03:21,468 --> 01:03:23,637 brindó un marco de referencia en común. 936 01:03:23,637 --> 01:03:25,222 [ríe] 937 01:03:28,684 --> 01:03:30,686 - ¿Sabes que te extrañé? 938 01:03:30,686 --> 01:03:32,271 - Gracias, doctora. 939 01:03:34,356 --> 01:03:35,649 - ¿Quieres sentarte? 940 01:03:38,110 --> 01:03:40,112 ♪ música romántica de piano ♪ 941 01:03:57,171 --> 01:04:00,174 ♪ música épica ♪ 942 01:05:01,735 --> 01:05:04,738 ♪ fanfarria ♪