1 00:00:22,030 --> 00:00:25,176 ‫آسف لترككم تنتظرون، ‫لكن صدّقوني، سيستحق ما لديّ انتظاركم. 2 00:00:25,270 --> 00:00:26,688 ‫سنحظى بطاولة بلياردو في قاعة الطعام؟ 3 00:00:26,771 --> 00:00:27,897 ‫لا. 4 00:00:27,981 --> 00:00:31,609 ‫كُلفنا بمهمة إحضار نائب الأدميرال "كريستي" ‫من "القاعدة 35"، 5 00:00:31,693 --> 00:00:34,571 ‫وبعدها ننقله لحضور اجتماع ‫مع سفينة لجنس "كريل". 6 00:00:34,654 --> 00:00:37,157 ‫عند وصولنا، سيبدأ الأدميرال المفاوضات 7 00:00:37,240 --> 00:00:39,868 ‫على السماح للاتحاد ‫بالدخول إلى القطاع "ناكلاف". 8 00:00:39,951 --> 00:00:41,911 ‫يقع ذلك القطاع ‫في الجانب الآخر لجنس "كريل". 9 00:00:41,995 --> 00:00:42,996 ‫ذلك صحيح. 10 00:00:43,079 --> 00:00:44,873 ‫لم تنعم سفن الاتحاد ببوابة سفر قط. 11 00:00:44,956 --> 00:00:46,082 ‫حتى الآن. 12 00:00:46,166 --> 00:00:49,586 ‫تشير الدلائل المبكرة ‫إلى أنه مع سير مفاوضات المعاهدة بسلاسة، 13 00:00:49,669 --> 00:00:51,963 ‫قد يمنحنا جنس "كريل" إذن العبور. 14 00:00:52,046 --> 00:00:56,676 ‫ما يعني فتح مناطق كاملة ‫من الفضاء غير المكتشف على مصراعيها. 15 00:00:56,759 --> 00:00:58,761 ‫هل يعتقد أننا يمكننا الوثوق بهم؟ 16 00:00:58,845 --> 00:01:00,138 ‫ذلك ما تلقيناه. 17 00:01:00,221 --> 00:01:02,098 ‫إن "كريستي" ‫من أفضل الدبلوماسيين في الاتحاد. 18 00:01:02,182 --> 00:01:04,684 ‫إنه من تفاوض على معاهدة "دينجون أكوردس". 19 00:01:04,767 --> 00:01:07,729 ‫إذًا، إن نجح الأمر، فسنشارك في الاستكشاف؟ 20 00:01:07,812 --> 00:01:10,690 ‫كنا رعاة معاهدة "لاكفاي"، 21 00:01:10,773 --> 00:01:12,692 ‫ونحن سفينة استكشافية، 22 00:01:12,775 --> 00:01:14,527 ‫لذا من رأيي أن فرصنا جيدة. 23 00:01:15,487 --> 00:01:16,571 ‫أيتها الطبيبة؟ 24 00:01:17,197 --> 00:01:18,198 ‫هل أنت بخير؟ 25 00:01:19,282 --> 00:01:22,410 ‫أنا بخير. إنما تملّكني الأرق ليلة أمس. 26 00:01:23,620 --> 00:01:24,788 ‫هل من أسئلة؟ 27 00:01:26,122 --> 00:01:27,832 ‫- اضبط المسار يا "غوردن". ‫- عُلم يا سيدي. 28 00:02:11,292 --> 00:02:12,293 ‫الطبيبة "فين"؟ 29 00:02:16,297 --> 00:02:20,260 ‫- حضرة الأدميرال. ‫- استرخي. ما خطب الشكليات؟ 30 00:02:20,343 --> 00:02:23,972 ‫الوقوف في وجود أدميرال ‫هو ما ينص عليه البرتوكول 101. 31 00:02:24,055 --> 00:02:26,891 ‫أيمكنني الدخول أم عليّ تحديد موعد؟ 32 00:02:27,475 --> 00:02:28,893 ‫لا ضرورة لتحديد موعد. 33 00:02:30,228 --> 00:02:32,355 ‫مضى وقت طويل جدًا. 34 00:02:32,438 --> 00:02:33,731 ‫فعلًا. 35 00:02:35,316 --> 00:02:36,776 ‫من المذهل أن أراك. 36 00:02:37,610 --> 00:02:40,363 ‫وهذا، جناحك العلاجي الخاص بك. 37 00:02:40,446 --> 00:02:41,990 ‫لطالما عرفت أنك ستكونين ناجحة، 38 00:02:42,073 --> 00:02:45,034 ‫لكن الضابطة الطبيبة ‫على مركبة فضائية تابعة للاتحاد. 39 00:02:45,118 --> 00:02:48,455 ‫رباه، لا بد أنك تعلّمت ‫من أساتذة لا غبار عليهم. 40 00:02:48,538 --> 00:02:49,789 ‫واحد أو اثنان. 41 00:02:49,873 --> 00:02:52,167 ‫الأستاذ الذي أمامك فخور جدًا بك. 42 00:02:52,250 --> 00:02:53,668 ‫شكرًا يا سيدي. 43 00:02:54,252 --> 00:02:55,670 ‫من فضلك، نادني "بول". 44 00:02:55,753 --> 00:02:57,046 ‫الأدميرال "بول". 45 00:02:57,130 --> 00:02:59,507 ‫يدهشني ذلك بقدر دهشتك. 46 00:02:59,591 --> 00:03:01,634 ‫لست مندهشة على الإطلاق. 47 00:03:01,718 --> 00:03:04,012 ‫لطالما كانت لديك رغبة في الاكتشاف. 48 00:03:04,095 --> 00:03:07,765 ‫كانت مسألة وقت حتى تترك الجامعة ‫من أجل جوب الكون. 49 00:03:07,849 --> 00:03:09,767 ‫أغلب عمري قضيته وراء مكتب، 50 00:03:09,851 --> 00:03:13,897 ‫لذا حين يعصف القدر بمهمة كهذه في اتجاهي، ‫أغتنم الفرصة. 51 00:03:14,898 --> 00:03:16,232 ‫وعليّ أن أعترف، 52 00:03:16,316 --> 00:03:21,237 ‫رؤية اسمك ضمن قائمة الطاقم ‫منحتني حافزًا إضافيًا. 53 00:03:21,321 --> 00:03:24,782 ‫تبدو صحتك جيدة. كانت السنوات رؤوفة بك. 54 00:03:25,492 --> 00:03:27,285 ‫ربما من الخارج فقط. 55 00:03:27,368 --> 00:03:31,998 ‫لكنك تعرفين المثل السائد، "الرجل الأعزب ‫يبدو أصغر ويشعر بأنه أكبر." 56 00:03:34,334 --> 00:03:35,668 ‫جمالك لم تمسه أهوال العمر. 57 00:03:36,461 --> 00:03:38,171 ‫وفّر كلامك المعسول لجنس "كريل". 58 00:03:38,254 --> 00:03:39,422 ‫ستحتاج إليه. 59 00:03:39,964 --> 00:03:41,174 ‫على ذكر ذلك، 60 00:03:41,257 --> 00:03:44,177 ‫حُدد لي موعد لإطلاع قائدك ‫على أبعاد مفاوضات الغد. 61 00:03:44,260 --> 00:03:46,429 ‫ما رأيك في تناول العشاء بعده؟ 62 00:03:46,513 --> 00:03:47,972 ‫ثمة سنوات عديدة لنتشارك أحداثها. 63 00:03:48,056 --> 00:03:51,017 ‫في الواقع، وعدت ولديّ ‫بالبقاء في المنزل الليلة 64 00:03:51,100 --> 00:03:52,560 ‫ومشاهدة فيلم معهما. 65 00:03:54,479 --> 00:03:57,816 ‫ألديك أولاد؟ 66 00:03:57,899 --> 00:03:59,067 ‫صبيان. 67 00:04:00,860 --> 00:04:02,070 ‫أود مقابلتهما. 68 00:04:03,363 --> 00:04:07,450 ‫ربما من الأفضل ‫أن نركّز على المهمة المكلفين بها. 69 00:04:07,534 --> 00:04:08,910 ‫ثمة الكثير على المحك حاليًا، 70 00:04:08,993 --> 00:04:12,455 ‫ولا أظن أن أحدنا سيستفيد من أي تشتيت. 71 00:04:12,539 --> 00:04:14,374 ‫صحيح. لم أقصد الضغط عليك، 72 00:04:14,457 --> 00:04:17,293 ‫إنما كنت متحمسًا لرؤيتك مرة أخرى. 73 00:04:21,297 --> 00:04:26,511 ‫الحق يُقال، ‫قد يكون كلامي متأخرًا 25 عامًا، لكن… 74 00:04:28,555 --> 00:04:29,764 ‫أنا آسف. 75 00:04:31,015 --> 00:04:33,017 ‫لا أريد أن أؤخّرك عن اجتماعك. 76 00:04:33,560 --> 00:04:34,561 ‫صحيح. 77 00:04:35,145 --> 00:04:36,563 ‫لا تشتيت. 78 00:06:27,674 --> 00:06:30,802 ‫"عوالم الظل" 79 00:06:41,896 --> 00:06:45,024 ‫{\an8}لم يسعفني فكري ‫على فهم الغرض من هذا التجمع. 80 00:06:45,650 --> 00:06:48,444 ‫{\an8}حفلات الاستقبال الدبلوماسية ‫هي عادة قديمة على الأرض. 81 00:06:48,528 --> 00:06:50,864 ‫{\an8}اعتبرها وسيلة ليتعرف بعضنا إلى بعض 82 00:06:50,947 --> 00:06:52,532 ‫{\an8}قبل بدء العمل الجدي. 83 00:06:52,615 --> 00:06:56,494 ‫{\an8}أظن أنني أتحدّث نيابةً عن الجميع هنا ‫حين أقول إننا نأمل جدًا 84 00:06:56,578 --> 00:06:59,330 ‫{\an8}أن هذا التحالف المؤقت سيصبح دائمًا. 85 00:06:59,414 --> 00:07:01,916 ‫{\an8}لا تبالغ في أملك. 86 00:07:02,000 --> 00:07:05,128 ‫{\an8}بمجرد تدمير "كايلون"، سيُحلّ التحالف. 87 00:07:05,211 --> 00:07:07,130 ‫{\an8}حينها سنحتفل. 88 00:07:08,381 --> 00:07:09,841 ‫{\an8}لنترك ذلك لوقته. 89 00:07:20,435 --> 00:07:22,395 ‫{\an8}سيداتي وسادتي، سأقترع نخبًا. 90 00:07:25,732 --> 00:07:28,693 ‫{\an8}لا يتسنى للمرء ‫أن يكون جزءًا من التاريخ كل يوم. 91 00:07:29,277 --> 00:07:32,363 ‫{\an8}لكن الليلة سيُكتب التاريخ في هذه الغرفة. 92 00:07:33,031 --> 00:07:37,410 ‫{\an8}بينما نستعد لرحلة ملحمية ‫إلى عوالم غير مكتشفة، 93 00:07:37,494 --> 00:07:41,873 ‫{\an8}نخطو الخطوة التالية نحو نسيان أخطاء الماضي 94 00:07:41,956 --> 00:07:44,918 ‫{\an8}وشق طريق جديد نحو صداقة دائمة. 95 00:07:46,002 --> 00:07:48,296 ‫{\an8}نخب مستقبل أفضل. 96 00:08:06,105 --> 00:08:09,442 ‫{\an8}اسمعي، سآخذ هذه الزجاجة ‫وأذهب إلى مكان آخر. 97 00:08:09,526 --> 00:08:11,402 ‫{\an8}- أتودين الانضمام إليّ؟ ‫- دون شك. 98 00:08:12,445 --> 00:08:14,364 ‫{\an8}أيمكنك تولّي الوضع بمفردك؟ سأدين لك بمعروف. 99 00:08:14,447 --> 00:08:17,742 ‫{\an8}أجل. سأظل هنا فحسب ‫وأشرب الخمر حتى أصاب بالتليّف الكبدي. 100 00:08:29,212 --> 00:08:31,214 ‫{\an8}أظن أننا يجدر بنا جعل هذا حدثًا أسبوعيًا. 101 00:08:31,297 --> 00:08:33,758 ‫{\an8}- أنا وأنت نشرب زجاجة خمر؟ ‫- ما المانع؟ 102 00:08:33,842 --> 00:08:35,343 ‫{\an8}لا مجال للجدال في هذا. 103 00:08:39,264 --> 00:08:43,518 ‫{\an8}لعلمك، قرأت جملة ‫في كتاب قديم ذات مرة تقول، 104 00:08:44,227 --> 00:08:48,022 ‫{\an8}"وحدها العناية الفائقة ‫التي بوسعها منع الذاكرة 105 00:08:48,106 --> 00:08:51,276 ‫{\an8}من أن تصبح سجنًا أو مشنقة." 106 00:08:51,901 --> 00:08:53,153 ‫سأتفق مع تلك الجملة. 107 00:08:54,195 --> 00:08:56,030 ‫لعلمك، تزوجت فيما مضى. 108 00:08:58,366 --> 00:08:59,450 ‫ماذا؟ 109 00:09:00,952 --> 00:09:02,662 ‫- سبق لك أن تزوجت؟ ‫- أجل. 110 00:09:03,955 --> 00:09:05,748 ‫{\an8}كيف لم تخبريني بذلك من قبل؟ 111 00:09:06,875 --> 00:09:08,543 ‫{\an8}لا أتحدّث عن الأمر كثيرًا. 112 00:09:08,626 --> 00:09:09,919 ‫من كان ذلك الرجل؟ 113 00:09:12,630 --> 00:09:13,756 ‫مهلًا. 114 00:09:14,757 --> 00:09:16,092 ‫- لا. ‫- بلى. 115 00:09:16,176 --> 00:09:19,512 ‫الأدميرال "كريستي"؟ هل أنت جادة؟ ‫هل كنت متزوجة من الأدميرال "كريستي"؟ 116 00:09:19,596 --> 00:09:21,181 ‫حدث ذلك منذ فترة بعيدة. 117 00:09:21,264 --> 00:09:23,141 ‫كنت طالبة طب في "يونيون بوينت". 118 00:09:23,224 --> 00:09:24,809 ‫كان واحدًا من أساتذتي. 119 00:09:25,351 --> 00:09:28,855 ‫بدأنا المواعدة في بداية عامي النهائي. 120 00:09:28,938 --> 00:09:30,815 ‫أبقينا الأمر سرًا حتى تخرجت، 121 00:09:30,899 --> 00:09:33,776 ‫ثم بعد ذلك بستة أشهر تزوجنا. 122 00:09:33,860 --> 00:09:37,322 ‫كانت القصة التي اتفقنا عليها ‫أننا تواعدنا لفترة قصيرة 123 00:09:37,405 --> 00:09:40,867 ‫ثم أسرعنا بالزواج، ‫لكنني لا أظن أن أحدًا اقتنع بها. 124 00:09:40,950 --> 00:09:44,829 ‫لم أظن قط أنني سأراك كفتاة ‫تواعد أستاذها في الجامعة. 125 00:09:44,913 --> 00:09:47,957 ‫الممنوع مرغوب. 126 00:09:48,041 --> 00:09:49,334 ‫إذًا ماذا حدث؟ 127 00:09:49,417 --> 00:09:53,254 ‫باختصار، لا أظن أنه أراد زوجة. 128 00:09:53,338 --> 00:09:57,592 ‫أراد فتاة يافعة ودائمة الابتسام ‫ليذهب إلى المنزل ليجدها 129 00:09:57,675 --> 00:10:00,261 ‫في نهاية الليل بعد يوم عمل شاق. 130 00:10:00,345 --> 00:10:03,264 ‫وذلك كان واقع الأمر حين كنت ما زلت أدرس. 131 00:10:03,348 --> 00:10:08,311 ‫لكن بمجرد أن أصبح الوضع رسميًا، ‫كنت أريد شريكًا. 132 00:10:08,394 --> 00:10:09,938 ‫كان يريد من تأجج له نيران فراشه. 133 00:10:10,021 --> 00:10:14,359 ‫منحته تحذيرًا أخيرًا وانسحب. 134 00:10:14,442 --> 00:10:15,777 ‫هل تملّك منك الحزن؟ 135 00:10:15,860 --> 00:10:18,154 ‫أجل، تملّك منّي حينها. 136 00:10:18,696 --> 00:10:20,949 ‫شككت في كل شيء فيّ. 137 00:10:21,032 --> 00:10:24,202 ‫كلما أمعنت التفكير في الأمر، 138 00:10:24,285 --> 00:10:27,372 ‫واصلت الظن أنني المخطئة، 139 00:10:27,455 --> 00:10:29,374 ‫كأنني اقترفت خطأ لا يُغتفر. 140 00:10:29,958 --> 00:10:31,751 ‫لكن حين أتذكّر الأمر الآن، 141 00:10:31,835 --> 00:10:35,505 ‫يبدو الأمر كأنني أشاهد ابنة شخص آخر. 142 00:10:35,588 --> 00:10:37,340 ‫أحزن من أجلها، 143 00:10:37,423 --> 00:10:40,260 ‫لكنني أعرف أنها عليها التعلّم من أخطائها. 144 00:10:42,011 --> 00:10:44,097 ‫لا بد أن رؤيته مجددًا تشق عليك. 145 00:10:44,180 --> 00:10:47,392 ‫على نحو غريب، أظن أن الأمر كان يشق عليه. 146 00:10:47,475 --> 00:10:50,061 ‫أجل، أتفهّم قصدك. 147 00:10:50,145 --> 00:10:51,980 ‫يمكن للألم أن يكون أشد ‫على من أنهى العلاقة. 148 00:10:52,063 --> 00:10:55,775 ‫شخصيًا، أفضّل دائمًا أن أُهجر على أن أهجر. 149 00:10:55,859 --> 00:10:57,193 ‫الوضع نفسه هنا. 150 00:10:57,277 --> 00:11:00,238 ‫على أي حال، ‫لننس الماضي ونركّز على المستقبل. 151 00:11:00,864 --> 00:11:03,283 ‫ربما أحد أفراد "كريل" أعزب. 152 00:11:04,117 --> 00:11:05,410 ‫يا لها من فكرة! 153 00:11:05,493 --> 00:11:07,245 ‫واسمعي، ثمة اثنان منهم. 154 00:11:09,164 --> 00:11:12,250 ‫لا يمكنني أن أواعد شخصًا ‫يرتدي زيًا جذابًا أكثر منّي. 155 00:11:12,333 --> 00:11:13,751 ‫حسنًا. تحليل منصف. 156 00:11:22,051 --> 00:11:25,805 ‫لقد نظرنا في طلبكم للمرور عبر أراضينا، 157 00:11:25,889 --> 00:11:27,348 ‫ونحن مستعدون للموافقة عليه. 158 00:11:27,432 --> 00:11:29,517 ‫لكن ثمة شروط معيّنة. 159 00:11:30,226 --> 00:11:31,561 ‫كلنا آذان صاغية. 160 00:11:31,644 --> 00:11:36,566 ‫ثمة كوكب غير مأهول ‫ضمن حدود الاتحاد غني بالهاركاريوم. 161 00:11:36,649 --> 00:11:38,985 ‫نستخدمه في أنظمة دفاعنا. 162 00:11:39,068 --> 00:11:41,321 ‫نرغب في تأمين حقوق الاستخراج. 163 00:11:41,404 --> 00:11:45,033 ‫- أين؟ ‫- الكوكب الثالث في النظام "أوبرال". 164 00:11:45,116 --> 00:11:47,035 ‫أظن أن ذلك يمكن تدبيره. 165 00:11:47,118 --> 00:11:49,829 ‫سأحتاج إلى موافقة من مجلس الاتحاد بالطبع. 166 00:11:49,913 --> 00:11:52,457 ‫سيُسمح لسفينة واحدة فقط بالمرور. 167 00:11:52,540 --> 00:11:57,337 ‫إن لم تقع حوادث، ‫فسننظر في منح المزيد من التصريحات. 168 00:11:57,420 --> 00:11:58,713 ‫لا أظن أن أحدًا هنا 169 00:11:58,797 --> 00:12:02,592 ‫سيعترض على منح فرصة حصرية ‫لجوب فضاء غير مكتشف. 170 00:12:02,675 --> 00:12:04,719 ‫لا يا سيدي، لن نعترض. 171 00:12:04,803 --> 00:12:05,887 ‫بينما أنتم ضمن حدودنا، 172 00:12:05,970 --> 00:12:10,433 ‫ستتبع سفينتكم هذا المسار ‫إلى القطاع "ناكلاف". 173 00:12:10,517 --> 00:12:12,977 ‫أي انحراف عن المسار سيكون ممنوعًا عليكم. 174 00:12:13,061 --> 00:12:17,482 ‫ليس أسرع مسار للوصول إلى هناك، ‫لكن لن يشكّل ذلك مشكلة. 175 00:12:17,565 --> 00:12:18,566 ‫هل من شيء آخر؟ 176 00:12:18,650 --> 00:12:20,485 ‫عند الدخول إلى أراضينا، 177 00:12:20,568 --> 00:12:22,904 ‫سيتم تركيب منارة تتبع على سفينتكم 178 00:12:22,987 --> 00:12:26,115 ‫لنتمكن من مراقبة إحداثاتكم طوال الوقت. 179 00:12:26,199 --> 00:12:28,743 ‫سيكون ذلك انتهاكًا ‫لبروتوكولات الأمان لدينا. 180 00:12:28,827 --> 00:12:30,537 ‫أظن أن ذلك ليس مشكلة أيتها الضابطة. 181 00:12:30,620 --> 00:12:32,789 ‫ليس لدينا ما نخفيه. صحيح أيها القائد؟ 182 00:12:34,582 --> 00:12:37,669 ‫أوقن أننا يمكننا إيجاد طريقة للتكيّف. 183 00:12:37,752 --> 00:12:39,170 ‫معلوماتنا ضئيلة 184 00:12:39,254 --> 00:12:42,715 ‫حول المناطق التي خلف حدودكم ‫التي ننوي استكشافها. 185 00:12:42,799 --> 00:12:46,845 ‫أي شيء يمكن أن يشاركه رسامو الخرائط معنا ‫سيكون موضع تقدير كبير. 186 00:12:46,928 --> 00:12:49,556 ‫خاصةً فيما يتعلق بمنطقة "كالار" الممتدة. 187 00:12:51,349 --> 00:12:55,812 ‫لا تنوون دخول المنطقة الممتدة. 188 00:12:55,895 --> 00:12:56,980 ‫ما المانع؟ 189 00:12:57,063 --> 00:12:58,940 ‫لأنها مرتع للشر. 190 00:12:59,691 --> 00:13:00,984 ‫ماذا تعني؟ 191 00:13:01,901 --> 00:13:04,696 ‫الشياطين تتخذ المنطقة الممتدة موطنًا. 192 00:13:04,779 --> 00:13:06,573 ‫أيمكنك أن تكون أكثر دقة؟ 193 00:13:06,656 --> 00:13:10,451 ‫نصوص "أنكانا" تحذر من عوالم الظل. 194 00:13:10,535 --> 00:13:14,289 ‫بوابات إلى أعماق العالم السفلي، ‫حيث تقبع الشياطين منتظرة 195 00:13:14,372 --> 00:13:19,085 ‫ليمتلّكوا أرواح من يجرؤون ‫على أن يشردوا في متناول أيديهم. 196 00:13:19,752 --> 00:13:21,546 ‫إنهم يدنسون كل ما هو مقدس. 197 00:13:21,629 --> 00:13:25,508 ‫في متناول أيديهم، ‫حتى أصلح الأشخاص يمكن أن يُجبر 198 00:13:25,592 --> 00:13:28,928 ‫على ارتكاب أعمال فاسدة لا يمكن وصفها. 199 00:13:29,929 --> 00:13:34,100 ‫هل لديك أي دليل بيّن على وجود هذه الشياطين؟ 200 00:13:34,184 --> 00:13:38,146 ‫إنه مكتوب في نصوص "أنكانا". ‫هذه كل الأدلة التي تلزمنا. 201 00:13:38,229 --> 00:13:42,025 ‫نقدّر التحذير، وسنتخذ كل الاحتياطات. 202 00:13:42,108 --> 00:13:45,236 ‫لكن تلك المنطقة تغطي أكثر من نصف القطاع. 203 00:13:45,320 --> 00:13:46,863 ‫نحن مستكشفون. 204 00:13:47,447 --> 00:13:49,532 ‫إن لم يكن عندك مانع، 205 00:13:49,616 --> 00:13:52,160 ‫نود أن نرى بأنفسنا ما يُوجد هناك. 206 00:13:54,871 --> 00:13:56,039 ‫لن نوقفكم. 207 00:13:56,873 --> 00:13:59,709 ‫لكن لا تتوقعوا منّا إنقاذكم. 208 00:14:11,763 --> 00:14:13,765 ‫"المنصة (إي)" 209 00:14:16,100 --> 00:14:19,229 ‫حضرة القنصل، سيادة السفير، ‫نتمنى لكما رحلة آمنة، 210 00:14:19,896 --> 00:14:22,106 ‫ونكرر شكرنا على سخائكما. 211 00:14:22,190 --> 00:14:25,276 ‫أعرف أنني أتحدّث ‫نيابةً عن الاتحاد بأكمله حين أقول 212 00:14:25,360 --> 00:14:28,488 ‫ما من هدية أعظم من التبشير بمعرفة جديدة. 213 00:14:32,659 --> 00:14:34,077 ‫ما معنى ذلك؟ 214 00:14:34,160 --> 00:14:38,206 ‫إنها صلاة لمن على وشك الموت. 215 00:15:09,737 --> 00:15:13,074 ‫{\an8}السؤال الواجب طرحه هو التالي، ‫هل حري بنا أخذ تحذيرهم بشكل جدي؟ 216 00:15:13,158 --> 00:15:14,951 ‫{\an8}"توم"، أنت تمزح، صحيح؟ 217 00:15:15,034 --> 00:15:16,452 ‫فكّر في مصدر المعلومات. 218 00:15:16,536 --> 00:15:21,040 ‫أقترح فحسب احتمالية أن يكون ادعائهم، ‫رغم أنه قد يكون سخيفًا، 219 00:15:21,124 --> 00:15:23,209 ‫{\an8}قد يشير إلى وجود تهديد حقيقي. 220 00:15:23,293 --> 00:15:26,546 ‫{\an8}ولأنهم من جنس "كريل"، ‫فإنهم يعالجونه من خلال نظرة دينهم. 221 00:15:26,629 --> 00:15:28,715 ‫وهو أمر ما زال لا يمنحنا شرحًا مفصلًا. 222 00:15:28,798 --> 00:15:32,177 ‫إن دينهم محير، على أقل تقدير. 223 00:15:32,260 --> 00:15:33,928 ‫كل الأديان محيرة. 224 00:15:34,012 --> 00:15:35,930 ‫كيف تظنين أن القساوسة يبقون على عملهم؟ 225 00:15:36,014 --> 00:15:39,309 ‫هل قدما أي دليل ملموس لدعم ادعاءاتهما؟ 226 00:15:39,392 --> 00:15:41,227 ‫لا، في الواقع، مما جمعنا، 227 00:15:41,311 --> 00:15:44,898 ‫لم تغامر أي من سفنهم ‫بالدخول إلى المنطقة الممتدة لأكثر من قرن. 228 00:15:44,981 --> 00:15:48,735 ‫تحتوي نسخة نصوص "أنكانا" ‫الموجودة في قاعدة بياناتنا على بضع فقرات 229 00:15:48,818 --> 00:15:50,278 ‫عن عوالم الظل. 230 00:15:50,361 --> 00:15:51,529 ‫الكثير من الكلمات المسيئة 231 00:15:51,613 --> 00:15:55,742 ‫بشأن شياطين تمتص الأرواح ‫بثمانية عيون وأنياب كبيرة. 232 00:15:55,825 --> 00:15:57,160 ‫أشياء تخص أفلام الرعب. 233 00:15:57,243 --> 00:15:59,788 ‫وإن كان هذا فيلم رعب، ‫فمن رأيي ألا تدخل المنزل المسكون. 234 00:15:59,871 --> 00:16:02,874 ‫لكن من الواضح أن دينهم له تأثير قوي 235 00:16:02,957 --> 00:16:04,459 ‫على تصورهم للواقع. 236 00:16:04,542 --> 00:16:08,505 ‫أتفق، لكن لا ينبغي ‫أن يقف في طريق استكشاف الاتحاد. 237 00:16:08,588 --> 00:16:10,924 ‫علينا اغتنام الفرصة بينما هي سانحة. 238 00:16:11,007 --> 00:16:12,592 ‫"إد"، ما رأيك؟ 239 00:16:12,675 --> 00:16:16,262 ‫رؤى الرعب لها أصول مميتة دائمًا. 240 00:16:16,346 --> 00:16:18,640 ‫إذا كان هناك شيء ما، فهو غير خارق للطبيعة. 241 00:16:18,723 --> 00:16:19,808 ‫ربما ما زال خطرًا. 242 00:16:20,391 --> 00:16:23,394 ‫لطالما شاب الاستكشاف المخاطرة. ‫من رأيي أن نخاطر. 243 00:16:24,521 --> 00:16:27,148 ‫{\an8}جيد. أتطلّع إلى تلقي تقاريركم. 244 00:16:33,571 --> 00:16:35,573 ‫"مطعم (موسكاز)" 245 00:16:49,003 --> 00:16:50,213 ‫مرحبًا بك. 246 00:16:50,296 --> 00:16:51,339 ‫مرحبًا. 247 00:16:53,883 --> 00:16:56,010 ‫تتردد تعبيرات التهاني. 248 00:16:56,094 --> 00:16:58,429 ‫تنتشر الأخبار سريعًا ‫على متن هذه السفينة، صحيح؟ 249 00:16:59,931 --> 00:17:01,015 ‫أيمكنني الجلوس؟ 250 00:17:07,105 --> 00:17:08,314 ‫إنه مكان مريح. 251 00:17:08,398 --> 00:17:11,776 ‫آتي لأعمل هنا حين أسأم المكتب، 252 00:17:11,860 --> 00:17:13,987 ‫أو حين تفقدني تصرفات ولديّ أعصابي. 253 00:17:15,113 --> 00:17:19,200 ‫لعلمك، إنه يذكرني بتلك الحانة الصغيرة ‫التي اعتدنا الذهاب إليها في شارع "كينغ". 254 00:17:19,284 --> 00:17:21,411 ‫- ما كان اسمها؟ ‫- "كافيه نوار". 255 00:17:21,494 --> 00:17:23,663 ‫أجل. قضينا أوقات ممتعة جدًا هناك. 256 00:17:24,998 --> 00:17:28,334 ‫إذًا، متى ستغادر إلى "القاعدة 55"؟ 257 00:17:29,169 --> 00:17:30,795 ‫لن أغادر. 258 00:17:30,879 --> 00:17:33,339 ‫سآتي معكم لاستكشاف القطاع "ناكلاف". 259 00:17:33,423 --> 00:17:35,383 ‫أليس ذلك غريبًا بعض الشيء 260 00:17:35,467 --> 00:17:37,093 ‫- بالنسبة إلى أدميرال؟ ‫- أجل. 261 00:17:37,177 --> 00:17:42,015 ‫يحبون إبقائي خلف المكاتب، ‫لكن هذا أكبر من أن أفوّته. 262 00:17:42,807 --> 00:17:45,351 ‫آمل أن قرارك لم يكن له علاقة بي. 263 00:17:45,435 --> 00:17:46,436 ‫لا. 264 00:17:49,439 --> 00:17:50,440 ‫ليس كليًا. 265 00:17:52,150 --> 00:17:55,069 ‫لكنك كنت تشغلين بالي مؤخرًا. 266 00:17:57,197 --> 00:17:58,198 ‫هل ذلك… 267 00:18:00,992 --> 00:18:03,244 ‫آخذه معي حين أسافر. 268 00:18:03,870 --> 00:18:05,038 ‫يجلب لي الحظ. 269 00:18:05,789 --> 00:18:07,540 ‫احتفظت به طوال تلك السنوات. 270 00:18:08,082 --> 00:18:09,626 ‫حجر شمسي من نوع "سلايان". 271 00:18:09,709 --> 00:18:12,337 ‫ليس بالشيء الذي يُرمى. 272 00:18:13,546 --> 00:18:16,174 ‫إنه نادر جدًا. إنه مميز جدًا. 273 00:18:18,343 --> 00:18:19,761 ‫أما زلت تملكين خاتمك؟ 274 00:18:22,972 --> 00:18:23,973 ‫يا "بول"… 275 00:18:25,433 --> 00:18:28,061 ‫يسعدني التحدث عن المهمة معك، 276 00:18:28,144 --> 00:18:29,145 ‫لكنني… 277 00:18:31,147 --> 00:18:33,274 ‫لا أريد أن أعيد نفض التراب عن الأمر. 278 00:18:33,858 --> 00:18:36,611 ‫تألمت كثيرًا، 279 00:18:36,694 --> 00:18:40,031 ‫وتطلّب دفن الألم جهدًا كبيرًا. 280 00:18:40,740 --> 00:18:43,493 ‫لكن ألا تُوجد بقايا؟ 281 00:18:43,576 --> 00:18:48,623 ‫ألا تُوجد خصلة صغيرة من الإحساس؟ 282 00:18:49,499 --> 00:18:51,000 ‫آسفة. 283 00:18:58,925 --> 00:19:00,468 ‫إذًا سأرتديه لجلب الحظ فقط. 284 00:19:22,282 --> 00:19:24,617 ‫تقرير جميع الأقسام جاهز يا سيدي. 285 00:19:24,701 --> 00:19:27,245 ‫منحنا "كريل" التصريح النهائي. ‫يمكننا العبور. 286 00:19:27,328 --> 00:19:29,914 ‫- حسنًا. "غوردن"… ‫- ألا تنسى شيئًا؟ 287 00:19:31,332 --> 00:19:34,210 ‫صحيح. لم أحضّر أي شيء. 288 00:19:34,294 --> 00:19:36,546 ‫- ما الخطب؟ ‫- إنه تصرف تقليدي من القائد 289 00:19:36,629 --> 00:19:39,048 ‫للإدلاء ببيان على مستوى السفينة ‫في بداية رحلة جديدة. 290 00:19:39,132 --> 00:19:40,175 ‫مثل حديث تحفيزي. 291 00:19:40,258 --> 00:19:43,052 ‫كنت سأكتب شيئًا ليلة أمس، ‫لكنني كنت مرهقًا جدًا. 292 00:19:43,136 --> 00:19:45,597 ‫تحدّث بصدق فحسب. ذلك ما يريده الطاقم. 293 00:19:49,684 --> 00:19:51,769 ‫جميع أفراد الطاقم، القائد يتحدّث. 294 00:19:52,353 --> 00:19:54,731 ‫نحن على وشك دخول فضاء غير مكتشف. 295 00:19:54,814 --> 00:19:57,525 ‫أعرف أنكم جميعًا متحمسون بقدري، 296 00:19:57,609 --> 00:19:59,819 ‫وأعرف أنكم ستبذلون قصارى جهدكم. 297 00:20:00,361 --> 00:20:03,948 ‫لذا، لنفرغ كل طاقتنا في هذه المهمة. 298 00:20:04,032 --> 00:20:05,033 ‫و… 299 00:20:06,034 --> 00:20:07,243 ‫لعل القوة تكون حليفتكم. 300 00:20:07,827 --> 00:20:08,953 ‫كيف كان ذلك؟ 301 00:20:09,037 --> 00:20:10,079 ‫ممتاز. 302 00:20:12,832 --> 00:20:15,210 ‫حددوا المسار وشغّلوا محرك الكم. 303 00:20:26,763 --> 00:20:28,056 ‫"أيزك"؟ 304 00:20:28,139 --> 00:20:29,182 ‫ذلك صحيح. 305 00:20:29,265 --> 00:20:31,810 ‫لم نتعرّف بشكل رسمي. 306 00:20:31,893 --> 00:20:32,894 ‫أنا الأدميرال "كريستي". 307 00:20:32,977 --> 00:20:34,938 ‫يسرني لقاؤك يا حضرة الأدميرال. 308 00:20:35,021 --> 00:20:36,981 ‫هل أقاطع أي شيء مهم؟ 309 00:20:37,065 --> 00:20:38,233 ‫أجل. 310 00:20:40,193 --> 00:20:42,904 ‫أقوم بترقية مجموعة الماسح الضوئي لرحلتنا. 311 00:20:42,987 --> 00:20:45,865 ‫حسنًا، لن أشغل الكثير من وقتك. 312 00:20:46,574 --> 00:20:49,202 ‫عليّ الاعتراف، ‫كنت مترددًا قليلًا بشأن مقابلتك. 313 00:20:49,786 --> 00:20:52,163 ‫فرد من "كايلون" ‫يعمل على متن سفينة تابعة للاتحاد. 314 00:20:52,705 --> 00:20:53,706 ‫بعد ما حدث. 315 00:20:54,415 --> 00:20:56,668 ‫لكنني قرأت تقرير ما بعد المعركة. 316 00:20:57,168 --> 00:21:00,004 ‫أرى أنك أنقذت أرواح كثيرة. ‫أثني عليك على ذلك. 317 00:21:00,588 --> 00:21:01,798 ‫شكرًا يا سيدي. 318 00:21:02,382 --> 00:21:04,801 ‫كنت أتساءل إن كان بوسعي ‫طرح بضعة أسئلة عليك. 319 00:21:04,884 --> 00:21:08,680 ‫تقريري الرسمي الكامل ‫متاح في حاسوب السفينة. 320 00:21:09,222 --> 00:21:10,640 ‫لا، ليس بشأن المعركة. 321 00:21:11,182 --> 00:21:12,642 ‫بشأن الطبيبة "فين". 322 00:21:15,186 --> 00:21:19,649 ‫سمعت من بضعة أشخاص على السفينة ‫أنكما جمعتكما علاقة حميمة. 323 00:21:19,732 --> 00:21:21,317 ‫ذلك صحيح. 324 00:21:21,401 --> 00:21:25,113 ‫لعلمك، جمعتني علاقة حميمة بـ"كلير" أيضًا. ‫منذ فترة كبيرة. 325 00:21:25,697 --> 00:21:27,615 ‫إذًا نتشارك تجربة مشتركة. 326 00:21:28,199 --> 00:21:34,122 ‫بعد مضي كل تلك المدة، لقد مضت بحياتها، ‫لكنني للأسف لم أمض بحياتي. 327 00:21:35,832 --> 00:21:37,584 ‫آمل أنك لا تمانع إخبارك بهذا. 328 00:21:37,667 --> 00:21:42,755 ‫لا يا سيدي. لاحظت العديد من هذه المفارقات ‫في العلاقات الإنسانية. 329 00:21:42,839 --> 00:21:47,802 ‫لأكون مباشرًا، كنت آمل أن تنورني 330 00:21:47,886 --> 00:21:50,180 ‫عمّا يسعد "كلير" هذه الأيام. 331 00:21:51,181 --> 00:21:54,434 ‫الطبيبة "فين" تمنح ابنيها الأولوية ‫على كل شيء آخر. 332 00:21:54,517 --> 00:21:58,021 ‫صرّحت عدة مرات ‫بأنها قد تضحي بحياتها من أجلهما. 333 00:21:59,856 --> 00:22:00,857 ‫أكمل. 334 00:22:00,940 --> 00:22:05,945 ‫عملها ضابطةً طبيةً في الاتحاد ‫هو أيضًا جزء مهم من هويتها. 335 00:22:06,029 --> 00:22:07,405 ‫إنها متعاطفة جدًا 336 00:22:07,489 --> 00:22:09,949 ‫وتشعر بارتياح كبير جرّاء مساعدة الآخرين. 337 00:22:10,533 --> 00:22:11,701 ‫لطالما كانت كذلك. 338 00:22:11,784 --> 00:22:16,247 ‫تشمل اهتماماتها الترفيهية ‫الموسيقى والرقص والطعام الفاخر، 339 00:22:16,331 --> 00:22:18,666 ‫هطول المطر والعلاقات الجنسية. 340 00:22:18,750 --> 00:22:20,710 ‫وأوضاعها المفضلة في العلاقة الجنسية… 341 00:22:20,794 --> 00:22:24,422 ‫مهلًا، كان ذلك مفيدًا جدًا يا "أيزك". 342 00:22:24,964 --> 00:22:25,965 ‫شكرًا. 343 00:22:26,549 --> 00:22:32,263 ‫هل فهمي مصيب في أنك تجد صعوبة ‫في معالجة غيابها اليومي؟ 344 00:22:32,972 --> 00:22:35,850 ‫أجل. يمكنك قول ذلك. 345 00:22:35,934 --> 00:22:39,187 ‫إنها تجربة مشتركة أخرى نتشاركها. 346 00:22:53,117 --> 00:22:55,286 ‫نتخطى الحدود الخارجية لفضاء "كريل". 347 00:22:55,829 --> 00:22:59,165 ‫يا جماعة، أهلًا بكم في القطاع "ناكلاف". 348 00:22:59,249 --> 00:23:01,960 ‫أول سفينة تابعة للاتحاد تصل إلى هنا. 349 00:23:02,043 --> 00:23:03,586 ‫اشطبها من قائمة رغباتك المهنية. 350 00:23:03,670 --> 00:23:06,548 ‫"أيزك"، تحليل ذلك العنقود النجمي. 351 00:23:06,631 --> 00:23:10,552 ‫تجمع نجمي، عمره يقارب مليوني سنة. 352 00:23:10,635 --> 00:23:12,595 ‫78 نجمًا عملاقًا أزرق، 353 00:23:12,679 --> 00:23:17,308 ‫إلى جانب العشرات من سلاسل النجوم الساخنة ‫في مراحل متأخرة من التطور. 354 00:23:17,392 --> 00:23:18,643 ‫إنها تذكّري بـ"فيغاس". 355 00:23:18,726 --> 00:23:20,019 ‫هل من أثر لوجود حياة؟ 356 00:23:20,103 --> 00:23:23,314 ‫أحدد 347 كوكبًا صالحًا للحياة. 357 00:23:23,398 --> 00:23:26,442 ‫لكن حتى الآن، ‫لا أثر لمؤشرات وجود حياة ذات عقل. 358 00:23:26,526 --> 00:23:28,236 ‫عجبًا! إنها "فيغاس" فعلًا. 359 00:23:28,820 --> 00:23:31,322 ‫أيها القائد، ألتقط إشارة تشبه الاستغاثة. 360 00:23:31,406 --> 00:23:32,365 ‫ما موقعها؟ 361 00:23:32,448 --> 00:23:36,661 ‫الاتجاه هو الزاوية 001 والارتفاع 12. ‫المسافة هي 16.4 سنة ضوئية. 362 00:23:36,744 --> 00:23:39,164 ‫ذلك الموضع ضمن منطقة "كالار" الممتدة. 363 00:23:39,247 --> 00:23:40,707 ‫أفترض أنه ليس شخصًا نعرفه. 364 00:23:40,790 --> 00:23:42,083 ‫كلا يا سيدي. 365 00:23:42,167 --> 00:23:43,710 ‫ماذا عن عمليات المسح بعيدة المدى؟ 366 00:23:43,793 --> 00:23:47,297 ‫يبدو أن المنطقة الممتدة ‫عبارة عن فضاء فارغ بالكامل. 367 00:23:47,380 --> 00:23:48,882 ‫لكن ثمة نظام نجمي وحيد 368 00:23:48,965 --> 00:23:53,511 ‫يبعد 30.6 سنة ضوئية تقريبًا ‫عن إحداثيات إشارة الاستغاثة. 369 00:23:55,096 --> 00:23:56,347 ‫أتخشى الدخول؟ 370 00:24:00,560 --> 00:24:02,103 ‫"بورك"، اضبطي المسار. 371 00:24:02,187 --> 00:24:03,271 ‫عُلم يا سيدي. 372 00:24:25,251 --> 00:24:27,837 ‫نقترب من حافة المنطقة الممتدة. 373 00:24:28,922 --> 00:24:30,381 ‫لا تُوجد أي نجوم. 374 00:24:32,592 --> 00:24:34,260 ‫إلى أي مدى تمتد؟ 375 00:24:34,344 --> 00:24:37,639 ‫تشير الماسحات إلى 800 فرسخ فلكي على الأقل. 376 00:24:39,849 --> 00:24:40,850 ‫ادخل بنا. 377 00:24:41,851 --> 00:24:43,311 ‫ها نحن ندخل المنزل المسكون. 378 00:25:04,124 --> 00:25:06,167 ‫نقترب من الإحداثيات. 379 00:25:06,876 --> 00:25:08,795 ‫ما ذلك؟ 380 00:25:32,694 --> 00:25:36,489 ‫لا أكتشف أي أنظمة ومجرد طاقة ضئيلة. 381 00:25:36,573 --> 00:25:39,284 ‫تبدو كمحطة فضائية. 382 00:25:39,367 --> 00:25:40,410 ‫أرسلي إشارة تواصل. 383 00:25:43,329 --> 00:25:44,372 ‫لا يُوجد رد. 384 00:25:44,456 --> 00:25:47,125 ‫ربما الموجودون هناك لا يمكنهم الرد. ‫ربما هم مصابون. 385 00:25:47,208 --> 00:25:51,212 ‫الجزء الداخلي مضغوط، ‫وهناك هواء يصلح للتنفس. 386 00:25:52,338 --> 00:25:53,882 ‫أيها الأدميرال، ما رأيك؟ 387 00:25:53,965 --> 00:25:55,842 ‫ما كنت لأفوّت الأمر أبدًا. 388 00:25:57,177 --> 00:25:58,761 ‫"تالا"، أنت مع "كيلي" ومعي. 389 00:25:58,845 --> 00:25:59,929 ‫"بورتاس"، ستتولّى القيادة. 390 00:26:00,013 --> 00:26:02,348 ‫أخبر الطبيبة "فين" والضابط الأعلى "لامار" ‫بمقابلتنا في مرفأ المكوك. 391 00:26:02,432 --> 00:26:03,433 ‫عُلم يا سيدي. 392 00:26:29,709 --> 00:26:31,586 ‫هل من مكان يشبه ميناء لرسو السفن؟ 393 00:26:32,170 --> 00:26:34,923 ‫هناك وحدة كبيرة في منتصف الهيكل، 394 00:26:35,006 --> 00:26:36,382 ‫يبدو أنها فارغ في الغالب. 395 00:26:36,925 --> 00:26:37,926 ‫قد تكون مرفأ مكوك. 396 00:26:38,843 --> 00:26:39,969 ‫اقترب بنا. 397 00:27:04,702 --> 00:27:06,162 ‫يبدو أنهم يعرفون بقدومنا. 398 00:27:08,540 --> 00:27:09,582 ‫تقدم ببطء. 399 00:27:10,166 --> 00:27:12,877 ‫- حقًا؟ ‫- إما ذلك وإما نعاود أدراجنا. 400 00:27:58,590 --> 00:27:59,757 ‫تأمّلوا الجدران. 401 00:28:02,927 --> 00:28:04,095 ‫"جون"؟ 402 00:28:04,179 --> 00:28:07,891 ‫إنه خليط معدني من نوع ما، ‫لكنه لا يطابق أي شيء في سجلاتنا. 403 00:28:08,475 --> 00:28:11,352 ‫كما لو أنه عضوي. 404 00:28:12,896 --> 00:28:13,980 ‫لنواصل التحرك. 405 00:28:43,134 --> 00:28:44,135 ‫هل من مؤشرات وجود حياة؟ 406 00:28:44,677 --> 00:28:45,678 ‫لا يُوجد شيء. 407 00:28:59,984 --> 00:29:02,320 ‫حسنًا، انتشروا ولكن لا تشردوا بعيدًا. 408 00:29:03,029 --> 00:29:04,447 ‫لنفتش المنطقة المجاورة. 409 00:29:31,808 --> 00:29:33,226 ‫يستحسن ألا تلمسي شيئًا. 410 00:29:34,477 --> 00:29:35,478 ‫آسفة. 411 00:29:55,248 --> 00:29:57,459 ‫أظن أنني وجدت مصدر إشارة الاستغاثة. 412 00:30:00,420 --> 00:30:02,297 ‫إنها منارة آلية من نوع ما. 413 00:30:02,380 --> 00:30:05,425 ‫ربما وصلتهم المساعدة التي طلبوها ‫ونسوا إطفائها. 414 00:30:06,801 --> 00:30:07,802 ‫ربما. 415 00:30:09,679 --> 00:30:11,055 ‫أيها القائد، انظر إلى هذا. 416 00:30:23,651 --> 00:30:26,196 ‫ثمة طاقة تفيض من خلالها. 417 00:30:27,655 --> 00:30:29,741 ‫قد تكون مرحّلات طاقة من نوع ما. 418 00:30:44,380 --> 00:30:45,757 ‫ماذا حدث؟ 419 00:30:45,840 --> 00:30:46,925 ‫لا أعرف. لقد تحركت. 420 00:30:47,008 --> 00:30:48,426 ‫تحركت؟ كيف؟ 421 00:30:48,510 --> 00:30:52,305 ‫فُتحت. توسعت للحظة. 422 00:30:56,601 --> 00:30:59,979 ‫ربما من الآمن أن نحلل البيانات التي لدينا ‫قبل التعمق أكثر. 423 00:31:02,482 --> 00:31:03,566 ‫من "ميرسر" إلى "غرايسون". 424 00:31:04,275 --> 00:31:07,529 ‫لا يبدو أن أحد هنا. لنعد إلى المكوك. 425 00:31:07,612 --> 00:31:08,863 ‫عُلم. 426 00:31:23,253 --> 00:31:26,047 ‫أنا و"أيزك" ‫راجعنا هذه القراءات مرات عديدة. 427 00:31:26,131 --> 00:31:27,257 ‫كل ما يمكننا تبيّنه 428 00:31:27,340 --> 00:31:30,426 ‫أن المحطة مصنوعة من نوع ‫من التكنولوجيا الحيوية المتقدمة جدًا. 429 00:31:30,510 --> 00:31:33,513 ‫كيف تعمل أو ما سبب وجودها هناك؟ لا أعرف. 430 00:31:33,596 --> 00:31:34,764 ‫أتظن أنها مهجورة؟ 431 00:31:34,848 --> 00:31:36,182 ‫وفقًا لعمليات المسح، 432 00:31:36,266 --> 00:31:38,810 ‫لا وجود لأي شكل من أشكال الحياة ‫على متنها حاليًا. 433 00:31:38,893 --> 00:31:40,854 ‫على الأقل ليست أشكال حياة نعرفها. 434 00:31:40,937 --> 00:31:42,188 ‫ماذا تعني؟ 435 00:31:42,272 --> 00:31:44,107 ‫من المحتمل أن هناك أشكال حياة 436 00:31:44,190 --> 00:31:47,235 ‫مختلفة جدًا لدرجة أن ماسحاتنا ‫لا يمكنها التعرف عليها. 437 00:31:47,318 --> 00:31:48,945 ‫وجهة نظر سديدة. 438 00:31:49,028 --> 00:31:53,032 ‫أحد أسئلة علم الأحياء الفضائي الأساسية هو، ‫مم تتكون الحياة؟ 439 00:31:53,116 --> 00:31:56,369 ‫على حد علمنا، ‫القاعدة نفسها شكل من أشكال الحياة. 440 00:31:56,452 --> 00:31:58,204 ‫يبدو ذلك غير محتمل. 441 00:31:58,288 --> 00:32:01,291 ‫هناك مخلوقات في "تالاروس سيفن" ‫تشبه الصخور. 442 00:32:01,374 --> 00:32:03,418 ‫ومع ذلك، فهي كائنات حية. 443 00:32:03,501 --> 00:32:04,502 ‫إذًا ماذا نفعل؟ 444 00:32:04,586 --> 00:32:06,754 ‫سنواصل استكشاف المنطقة. 445 00:32:06,838 --> 00:32:09,174 ‫إن حالفنا الحظ، فربما نجد شيئًا 446 00:32:09,257 --> 00:32:11,509 ‫أو شخصًا يوضح بعض… 447 00:32:12,802 --> 00:32:14,137 ‫أيها الأدميرال! ما الخطب؟ 448 00:32:15,138 --> 00:32:16,222 ‫"بول"! 449 00:32:16,306 --> 00:32:17,807 ‫يعاني نوبة ما. 450 00:32:17,891 --> 00:32:19,309 ‫ساعدني على قلبه. 451 00:32:23,062 --> 00:32:24,397 ‫يا إلهي! 452 00:32:46,211 --> 00:32:47,921 ‫20 مليغرامًا من الديومين. 453 00:32:56,095 --> 00:32:59,015 ‫حسنًا. وضعه مستقر حاليًا. 454 00:32:59,516 --> 00:33:01,351 ‫ماذا أصابه أيتها الطبيبة؟ 455 00:33:01,434 --> 00:33:06,147 ‫شيء ما يعيد كتابة حمضه النووي، ‫ويحدث ذلك بمعدل مرعب. 456 00:33:06,648 --> 00:33:10,610 ‫هذا الورم يحتوي على مستقبلات ضوئية ‫وعصب شبكي. 457 00:33:10,693 --> 00:33:14,572 ‫إنها تقريبًا مثل عين مكوّنة جزئيًا. 458 00:33:15,240 --> 00:33:16,407 ‫أيمكنك عكس التأثير؟ 459 00:33:17,325 --> 00:33:21,079 ‫ربما أظن أنني أستطيع إبطاء العملية، ‫لكنني لست موقنة إن كان بإمكاني إيقافها. 460 00:33:22,455 --> 00:33:27,252 ‫أيًا كان ما حدث له هناك، ‫فهو شيء عجزت ماسحاتنا الحيوية عن التقاطه. 461 00:33:27,335 --> 00:33:30,213 ‫أحتاج إلى مزيد من المعلومات، ‫وأحتاج إليها فورًا. 462 00:34:21,097 --> 00:34:22,474 ‫هذه هي. 463 00:34:39,616 --> 00:34:40,617 ‫هل من شيء؟ 464 00:34:40,700 --> 00:34:43,203 ‫بعض الجسيمات الدقيقة من نوع ما. 465 00:34:43,703 --> 00:34:44,871 ‫من "لامار" إلى القائد. 466 00:34:45,497 --> 00:34:46,498 ‫تكلّم. 467 00:34:46,581 --> 00:34:49,042 ‫- ثمة شيء يجري هنا. ‫- ما هو؟ 468 00:34:49,125 --> 00:34:52,462 ‫منارة الاستغاثة ‫التي عثرنا عليها تبث إشارة جديدة. 469 00:34:52,545 --> 00:34:53,630 ‫إشارة من أي نوع؟ 470 00:34:54,214 --> 00:34:56,257 ‫إحداثيات هذه القاعدة. 471 00:34:59,344 --> 00:35:00,595 ‫لنعد إلى السفينة. 472 00:35:25,286 --> 00:35:26,412 ‫أيتها الطبيبة! 473 00:35:32,252 --> 00:35:33,461 ‫"كلير". 474 00:35:33,545 --> 00:35:35,046 ‫استرخ يا "بول". 475 00:35:35,547 --> 00:35:36,798 ‫أنت في الجناح العلاجي. 476 00:35:36,881 --> 00:35:38,842 ‫ماذا يحدث لي. 477 00:35:38,925 --> 00:35:41,678 ‫تعرّضت لشيء في المحطة. 478 00:35:41,761 --> 00:35:43,596 ‫نحاول معرفته. 479 00:35:45,807 --> 00:35:47,851 ‫يراودني شعور غريب جدًا. 480 00:35:48,518 --> 00:35:50,019 ‫هل تتألم؟ 481 00:35:50,603 --> 00:35:55,024 ‫لا. إنما أنا… 482 00:35:57,277 --> 00:35:58,570 ‫خائف. 483 00:35:59,237 --> 00:36:01,447 ‫هلا تمنحنا بعض الوقت وحدنا أيها الممرض. 484 00:36:01,531 --> 00:36:02,532 ‫بالتأكيد. 485 00:36:05,827 --> 00:36:09,664 ‫"بول"، سأكتشف ما يسبب هذا. 486 00:36:10,707 --> 00:36:12,500 ‫وسأعقد معك صفقة. 487 00:36:13,126 --> 00:36:16,045 ‫فلتتعافى، وسأعد لك 488 00:36:16,129 --> 00:36:18,548 ‫بعضًا من كعكة الشوكلاتة التي كنت تحبها. 489 00:36:21,968 --> 00:36:23,761 ‫كرهت تلك الكعكة. 490 00:36:24,512 --> 00:36:25,513 ‫حقًا؟ 491 00:36:25,597 --> 00:36:26,598 ‫أجل. 492 00:36:27,098 --> 00:36:29,184 ‫كنت تأكلها طوال الوقت. 493 00:36:29,267 --> 00:36:31,394 ‫كنت فخورة جدًا بها، 494 00:36:31,478 --> 00:36:35,190 ‫لم يطاوعني قلبي على أن أخبرك 495 00:36:36,316 --> 00:36:39,402 ‫بأن مذاقها كان كأوراق الأشجار الجافة. 496 00:36:40,236 --> 00:36:42,989 ‫إذًا إما تتعافى، 497 00:36:43,072 --> 00:36:46,409 ‫وإما سأقدمها لك ‫على الفطور والغداء والعشاء. 498 00:36:47,577 --> 00:36:51,122 ‫الخاتم. إنه في جيبي. 499 00:36:53,458 --> 00:36:55,293 ‫إن كنت سأموت، أريده معي. 500 00:36:55,376 --> 00:36:57,128 ‫لن تموت يا "بول". 501 00:36:57,212 --> 00:36:58,213 ‫أرجوك. 502 00:37:15,980 --> 00:37:17,273 ‫شكرًا. 503 00:37:19,818 --> 00:37:21,402 ‫سأنقذك. 504 00:37:22,862 --> 00:37:24,155 ‫أعدك. 505 00:37:25,615 --> 00:37:26,908 ‫من المكوك إلى الطبيبة "فين". 506 00:37:27,617 --> 00:37:28,785 ‫عثرنا على شيء. 507 00:37:33,998 --> 00:37:37,001 ‫نحتاج إلى رأيك في ذلك، ‫لكن يبدو أن الأدميرال تعرّض 508 00:37:37,085 --> 00:37:40,839 ‫لجراثيم بكتيرية من نوع ما. ‫لا تتطابق مع أي شيء في قاعدة بياناتنا. 509 00:37:40,922 --> 00:37:42,799 ‫سنحضرها إليك لتحليلها. 510 00:37:42,882 --> 00:37:45,301 ‫نوصي بتطهيرها فور وصولها. للاحتياط فحسب. 511 00:37:45,385 --> 00:37:46,678 ‫عُلم. 512 00:37:54,769 --> 00:37:55,937 ‫"بول"؟ 513 00:38:02,235 --> 00:38:03,236 ‫من "فين" إلى منصة القيادة. 514 00:38:03,319 --> 00:38:04,821 ‫احتفى الأدميرال "كريستي". 515 00:38:04,904 --> 00:38:06,114 ‫ماذا تعنين بـ"اختفى"؟ 516 00:38:06,197 --> 00:38:07,866 ‫أعني أنه ليس في الجناح العلاجي. 517 00:38:07,949 --> 00:38:09,492 ‫"بورتاس"، أعلم الأمن. 518 00:38:10,952 --> 00:38:13,955 ‫حضرة الضابطة، ‫ثمة من يلج إلى الطاقة الرئيسية. 519 00:38:14,038 --> 00:38:15,457 ‫- من؟ ‫- غير معروف. 520 00:38:15,540 --> 00:38:18,168 ‫- يقوم بتهيئة حقل مثبط. ‫- تجاوزه. 521 00:38:18,251 --> 00:38:20,587 ‫لا يمكنني ذلك. يستخدم أكواد أوامر ‫من المستوى التاسع. 522 00:38:20,670 --> 00:38:21,713 ‫الأدميرال؟ 523 00:38:21,796 --> 00:38:23,339 ‫مُنعت من الولوج. 524 00:38:29,262 --> 00:38:30,722 ‫أيها القائد، انظر. 525 00:38:39,647 --> 00:38:40,732 ‫من منصة القيادة إلى القسم الهندسي. 526 00:38:40,815 --> 00:38:43,234 ‫جميع الأنظمة معطلة أيتها الضابطة. 527 00:38:43,318 --> 00:38:45,236 ‫والمحركات أيضًا. بوسعك سماعها. 528 00:38:46,279 --> 00:38:48,031 ‫هل يمكنك التحويل إلى الطاقة الاحتياطية؟ 529 00:38:48,114 --> 00:38:50,992 ‫ليس من منصة القيادة. ‫عليّ التوجه إلى القسم الهندسي. 530 00:38:51,075 --> 00:38:52,577 ‫رافقه يا "أيزك". 531 00:39:02,212 --> 00:39:04,005 ‫لا فائدة. فقدنا الطاقة الأساسية. 532 00:39:08,426 --> 00:39:11,513 ‫سأذهب لأتفقد ولديّ. اعتن بالجناح العلاجي. 533 00:39:11,596 --> 00:39:12,597 ‫عُلم أيتها الطبيبة. 534 00:39:27,987 --> 00:39:29,030 ‫أيتها الطبيبة؟ 535 00:39:31,407 --> 00:39:32,408 ‫مرحبًا؟ 536 00:39:50,009 --> 00:39:51,094 ‫أيتها الطبيبة؟ 537 00:40:54,491 --> 00:40:57,035 ‫من "ميرسر" إلى سفينة "أورفيل". 538 00:40:57,118 --> 00:40:58,161 ‫"كيلي"، أيمكنك سماعي؟ 539 00:40:58,244 --> 00:41:00,872 ‫لا يمكنها. يبدو أن كل الأنظمة مطفأة. 540 00:41:00,955 --> 00:41:03,249 ‫ثمة حقل مثبط حول السفينة بأكملها. 541 00:41:03,333 --> 00:41:05,084 ‫- ما الذي يسببه؟ ‫- لا أدري. 542 00:41:05,168 --> 00:41:08,546 ‫ولكن بمجرد صعودنا على متن السفينة، ‫ستصبح والاتصالات والأسلحة عديمة الفائدة. 543 00:41:08,630 --> 00:41:10,131 ‫سيكون علينا أن نرسو يدويًا. 544 00:41:25,605 --> 00:41:28,608 ‫"المستكشفة (أورفيل 197)" 545 00:41:54,592 --> 00:41:57,554 ‫سأذهب إلى القسم الهندسي لأرى ماذا سأجد. 546 00:41:58,096 --> 00:41:59,430 ‫حسنًا. توخ الحذر. 547 00:42:24,622 --> 00:42:27,000 ‫يا فتيان؟ هل أنتما هنا؟ 548 00:42:28,084 --> 00:42:29,085 ‫"تاي"؟ 549 00:42:34,632 --> 00:42:35,717 ‫"ماركوس"؟ 550 00:42:43,141 --> 00:42:44,142 ‫أمي؟ 551 00:42:47,145 --> 00:42:48,146 ‫أمي؟ 552 00:42:52,609 --> 00:42:53,943 ‫يجب أن نعود. 553 00:42:54,027 --> 00:42:57,655 ‫تقول أمي دائمًا إنه في حالات الطوارئ، ‫يجب أن ننتظر في غرفنا. 554 00:42:57,739 --> 00:42:59,741 ‫اسمع، لا أريد أن أبقى في غرفتي 555 00:42:59,824 --> 00:43:01,910 ‫أنظر من النافذة في هذا الظلام الدامس. 556 00:43:01,993 --> 00:43:04,913 ‫إن ذلك يخيفني. هيا، علينا إيجادها. 557 00:43:15,548 --> 00:43:17,759 ‫هل أخرجت خلية الطاقة تلك بعد؟ 558 00:43:17,842 --> 00:43:20,053 ‫لا. إنهم يحشرون هذه الأشياء. 559 00:43:20,136 --> 00:43:21,888 ‫- حاولي لفها. ‫- حاولت. 560 00:43:21,971 --> 00:43:24,599 ‫عادةً إن لم تخرج مندفعة على الفور، ‫فهذا يعني قيامك بالأمر بشكل خطأ. 561 00:43:24,682 --> 00:43:26,351 ‫شكرًا. تشكّل مصدر مساعدة كبير. 562 00:43:26,851 --> 00:43:28,144 ‫ماذا يجري يا "كيلي"؟ 563 00:43:28,728 --> 00:43:31,940 ‫أطفأ أحد ما الطاقة بأكملها. ‫نظن أنه قد يكون الأدميرال "كريستي". 564 00:43:32,023 --> 00:43:33,983 ‫حضرة الضابطة، ثمة شيء آخر. 565 00:43:34,067 --> 00:43:36,277 ‫تلك القاعدة ترسل إشارة نداء عودة. 566 00:43:36,361 --> 00:43:38,154 ‫- إلى أين؟ ‫- لا نعرف. 567 00:43:38,238 --> 00:43:39,614 ‫إنه بث واسع النطاق. 568 00:43:39,697 --> 00:43:41,574 ‫لا يعجبني وقع تلك الجملة. 569 00:43:42,492 --> 00:43:43,451 ‫ماذا تفعلين؟ 570 00:43:43,535 --> 00:43:47,163 ‫أحاول سحب خلية الطاقة حتى نتمكن من فحص ‫الماسحات الضوئية الداخلية. تأبى التزحزح. 571 00:43:47,247 --> 00:43:49,833 ‫إن لم تخرج مندفعة على الفور، ‫فهذا يعني قيامك بالأمر بشكل خطأ. 572 00:43:51,167 --> 00:43:52,460 ‫ماذا؟ 573 00:43:58,133 --> 00:44:00,218 ‫أوقن أنني أستطيع استعادة الطاقة الاحتياطية 574 00:44:00,301 --> 00:44:02,178 ‫إن تمكنت من العثور على مصدر الحقل المثبط. 575 00:44:02,262 --> 00:44:04,931 ‫كيف يسعنا تحقيق ذلك ‫من دون الماسحات الداخلية؟ 576 00:44:05,014 --> 00:44:08,309 ‫سأستخدم الماسحات الوحيدة ‫التي لديّ حاليًا، عينيّ. 577 00:44:08,393 --> 00:44:10,311 ‫لا بد أنه في إحدى القنوات الهندسية. 578 00:44:10,395 --> 00:44:11,563 ‫عليّ العثور عليه فحسب. 579 00:44:11,646 --> 00:44:15,400 ‫ثمة 132 قناة هندسية على متن هذه السفينة. 580 00:44:15,483 --> 00:44:16,818 ‫إذًا يُستحسن أن أبدأ. 581 00:44:16,901 --> 00:44:18,611 ‫سأساعدك أيها الضابط. 582 00:44:20,071 --> 00:44:22,157 ‫أيمكنك إعلام منصة القيادة؟ 583 00:44:28,621 --> 00:44:29,747 ‫أمي؟ 584 00:44:31,082 --> 00:44:32,083 ‫أمي؟ 585 00:44:32,917 --> 00:44:33,918 ‫أمي؟ 586 00:44:35,295 --> 00:44:36,379 ‫أمي؟ 587 00:44:43,928 --> 00:44:46,764 ‫ربما عادت إلى المسكن. سأعود إلى غرفاتنا. 588 00:44:46,848 --> 00:44:47,849 ‫حسنًا. 589 00:44:48,600 --> 00:44:51,352 ‫- هل ستأتي معي؟ ‫- أخبرتك بالفعل بأنني لن… 590 00:45:47,992 --> 00:45:48,993 ‫ما ذلك الشيء؟ 591 00:45:49,077 --> 00:45:50,203 ‫لا أعرف. 592 00:46:03,842 --> 00:46:06,052 ‫"ماركوس"؟ ماذا تفعل عندك؟ 593 00:46:07,095 --> 00:46:08,680 ‫- هل رأيته؟ ‫- رأيت ماذا؟ 594 00:46:09,264 --> 00:46:10,598 ‫الوحش. 595 00:46:10,682 --> 00:46:13,393 ‫لا أعرف ماذا تقصدان، ‫لكن لا يُوجد أحد آخر هنا. 596 00:46:13,476 --> 00:46:15,728 ‫اخرجا. هيا. 597 00:46:16,729 --> 00:46:18,231 ‫ثمة شيء آخر هنا. 598 00:46:18,940 --> 00:46:20,233 ‫رآه كلانا. 599 00:46:20,316 --> 00:46:21,568 ‫كيف بدا؟ 600 00:46:21,651 --> 00:46:25,905 ‫لا أعرف. مثل العنكبوت، لكن ضخم، ضخم مثلك. 601 00:46:25,989 --> 00:46:28,616 ‫لا يُوجد شيء هنا الآن. 602 00:46:28,700 --> 00:46:30,285 ‫لماذا انطفأت الأضواء؟ 603 00:46:30,368 --> 00:46:32,370 ‫نعمل على معرفة ذلك. 604 00:46:32,454 --> 00:46:33,997 ‫أيمكنك مساعدتنا على إيجاد أمنا؟ 605 00:46:34,080 --> 00:46:35,123 ‫بالطبع. 606 00:46:35,832 --> 00:46:38,418 ‫ابقيا إلى جواري وسنبحث عنها معًا. 607 00:47:13,787 --> 00:47:15,497 ‫- أمي! ‫- "تاي". 608 00:47:15,580 --> 00:47:18,124 ‫- "ماركوس". حمدًا لله. ‫- أمي! 609 00:47:18,208 --> 00:47:19,793 ‫هل أنتما بخير؟ 610 00:47:19,876 --> 00:47:22,212 ‫ماذا قلنا في حالات الطوارئ؟ 611 00:47:22,295 --> 00:47:24,047 ‫يُفترض بكما البقاء في غرفنا. 612 00:47:24,130 --> 00:47:26,049 ‫- لكن هناك وحشًا. ‫- ماذا؟ 613 00:47:26,132 --> 00:47:29,594 ‫ثمة شيء على متن السفينة. مخلوق ما. 614 00:47:29,677 --> 00:47:31,721 ‫- لقد نال من الملازم "وودسون". ‫- علينا الاختباء. 615 00:47:31,805 --> 00:47:33,348 ‫لنذهب إلى منصة القيادة. 616 00:47:40,396 --> 00:47:41,689 ‫ثم ماذا حدث؟ 617 00:47:42,440 --> 00:47:46,277 ‫لقد رش عليه شيئًا ما. وحينها بدء يتحوّل. 618 00:47:46,361 --> 00:47:47,570 ‫أيمكنك وصفه؟ 619 00:47:48,238 --> 00:47:52,200 ‫وجهه… كانت هناك عيون سوداء لامعة. 620 00:47:53,159 --> 00:47:57,956 ‫وكان جلده… كان كأنه تعفن بالكامل. 621 00:47:58,039 --> 00:48:00,083 ‫يبدو ذلك مماثلًا ‫لما حدث للأدميرال "كريستي". 622 00:48:00,166 --> 00:48:01,960 ‫استحواذ شيطاني. 623 00:48:02,043 --> 00:48:03,461 ‫ماذا؟ 624 00:48:03,545 --> 00:48:08,049 ‫حذرنا الـ"كريل" أن هذا الجزء من الفضاء ‫تسكنه الشياطين 625 00:48:08,133 --> 00:48:10,718 ‫التي ستستحوذ على روحك. 626 00:48:10,802 --> 00:48:12,554 ‫شيء مثل ذلك… 627 00:48:12,637 --> 00:48:14,806 ‫أعني، هكذا فسّروا الأمر بالضبط. 628 00:48:14,889 --> 00:48:17,851 ‫الميكروبات التي تعرّض لها "بول" ‫في تلك القاعدة 629 00:48:17,934 --> 00:48:21,437 ‫بدأت على الفور في إعادة كتابة حمضه النووي. 630 00:48:21,521 --> 00:48:23,398 ‫محوّلة خلاياه إلى… 631 00:48:23,481 --> 00:48:25,066 ‫جنس آخر. 632 00:48:25,150 --> 00:48:29,445 ‫عندما هرب الأدميرال من الجناح العلاجي، ‫كان تحوّله يتسارع. 633 00:48:29,529 --> 00:48:31,322 ‫لا بد أنه أصاب الآخرين بالعدوى. 634 00:48:31,406 --> 00:48:36,035 ‫ما وصفه "ماركوس" هو على الأرجح ‫نسخة أكثر فاعلية من الميكروبات. 635 00:48:36,119 --> 00:48:37,537 ‫التكاثر؟ 636 00:48:37,620 --> 00:48:38,746 ‫ذلك تخميني. 637 00:48:38,830 --> 00:48:42,500 ‫ربما وسيلتهم الطبيعية للإنتاج 638 00:48:42,584 --> 00:48:45,587 ‫هي اختطاف أجساد أشكال الحياة الأخرى. 639 00:48:45,670 --> 00:48:48,256 ‫كطفيلي. إنما أكثر عدوانية. 640 00:48:48,339 --> 00:48:50,884 ‫إذًا إشارة الاستغاثة التي تلقيناها… 641 00:48:50,967 --> 00:48:52,343 ‫كانت نداءً للتزاوج. 642 00:48:52,427 --> 00:48:53,803 ‫رباه! 643 00:48:53,887 --> 00:48:56,848 ‫لا مجال لنعرف كم شخصًا منا أُصيب بالعدوى. 644 00:48:56,931 --> 00:48:59,767 ‫علينا احتواء عملية الانتشار ‫في أسرع وقت ممكن. 645 00:48:59,851 --> 00:49:02,187 ‫كان الضابط "لامار" يحاول استعادة الطاقة 646 00:49:02,270 --> 00:49:04,397 ‫من داخل القنوات الهندسية. 647 00:49:04,481 --> 00:49:06,858 ‫من المرجح أنا على دراية بالتهديد الدخيل. 648 00:49:06,941 --> 00:49:07,859 ‫سأعثر عليه. 649 00:49:41,768 --> 00:49:43,853 ‫"أيزك"، أظن أنني وجدت شيًا. 650 00:49:44,479 --> 00:49:45,980 ‫هل تريد مساعدة؟ 651 00:49:46,064 --> 00:49:48,274 ‫لا يمكنني تخطي أكواد أوامر الأدميرال، 652 00:49:48,358 --> 00:49:50,151 ‫ولكن قد أكون قادرًا على التوصل إلى حل بديل 653 00:49:50,235 --> 00:49:53,154 ‫وإعادة تشغيل الطاقة الاحتياطية. تأهب. 654 00:49:59,410 --> 00:50:01,162 ‫ها هي ذي. 655 00:50:04,332 --> 00:50:07,961 ‫لا تُوجد اتصالات بعد، ‫لكننا حصلنا على دعم للحياة وإضاءة داخلية 656 00:50:08,044 --> 00:50:10,880 ‫والأنظمة الاحتياطية. ‫أي شيء آخر سيستغرق بعض الوقت. 657 00:50:10,964 --> 00:50:12,841 ‫سأعلم منصة القيادة. 658 00:50:13,341 --> 00:50:15,218 ‫أيها القائد، لدينا أدنى حد من الطاقة. 659 00:50:15,301 --> 00:50:16,636 ‫أخيرًا. 660 00:50:18,012 --> 00:50:20,682 ‫سيدي، عليّ الذهاب إلى الجناح العلاجي. 661 00:50:20,765 --> 00:50:23,560 ‫إن كان هناك أي مصل مضاد، ‫فعليّ العثور عليه وبسرعة. 662 00:50:23,643 --> 00:50:25,019 ‫"بورتاس"، رافقها. 663 00:50:25,103 --> 00:50:27,772 ‫واعرف إن كان بإمكانك جمع أفراد أمن ‫لتأمين المحيط. 664 00:50:27,856 --> 00:50:28,857 ‫عُلم يا سيدتي. 665 00:50:30,900 --> 00:50:32,068 ‫ابقيا هنا أيها الفتيان. 666 00:51:57,946 --> 00:51:58,947 ‫أنتما! 667 00:51:59,280 --> 00:52:00,740 ‫تعاليا وأمسكا بي أيها اللعينان! 668 00:54:03,696 --> 00:54:08,034 ‫يا جماعة! هل يسمعني أحد؟ ‫أحتاج إلى مساعدة! أنا هنا! هل من أحد؟ 669 00:54:10,578 --> 00:54:12,831 ‫"أيزك"! حمدًا لله. عليك إخراجي من هنا. 670 00:54:12,914 --> 00:54:14,749 ‫حضرة الضابط، لماذا أنت في وحدة الاحتواء؟ 671 00:54:14,833 --> 00:54:17,377 ‫أخرجني من هنا فحسب. ‫علينا الذهاب إلى منصة القيادة. 672 00:54:21,881 --> 00:54:22,882 ‫هيا بنا. 673 00:54:28,930 --> 00:54:31,432 ‫حسنًا، وسائل الاتصال عادت للعمل. 674 00:54:31,516 --> 00:54:35,145 ‫كان عليّ تحويل الطاقة من أجهزة دعم الحياة، ‫لذا لا يتنفس أحد بشدة. 675 00:54:35,812 --> 00:54:36,688 ‫من "ميرسر" إلى "فين". 676 00:54:37,480 --> 00:54:39,566 ‫"فين" معك أيها القائد. ‫أنا في الجناح العلاجي. 677 00:54:39,649 --> 00:54:41,234 ‫هل تمكنت من العثور على شيء. 678 00:54:41,317 --> 00:54:42,527 ‫الأمور تتطور ببطء هنا يا سيدي. 679 00:54:42,610 --> 00:54:45,196 ‫على الأقل حتى تتمكنوا ‫من إعادة تشغيل الطاقة الكاملة. 680 00:54:45,280 --> 00:54:46,197 ‫لكننا نعمل على الأمر. 681 00:54:46,281 --> 00:54:48,199 ‫هل من سبيل آخر يمكننا المساعدة به؟ 682 00:54:48,283 --> 00:54:51,452 ‫ليس إن أقنعتم أحد تلك المخلوقات ‫على الفحص الجسدي. 683 00:54:52,078 --> 00:54:54,456 ‫مرحبًا أيها الطبيبة. ارتأيت أن هذا سيفيدك. 684 00:54:55,790 --> 00:54:59,085 ‫تجاهل ما قلته للتو أيها القائد. ‫لدينا مريض. 685 00:55:03,673 --> 00:55:07,010 ‫سيدي، الماسحات الضوئية بعيدة المدى ‫تكتشف سفينة. 686 00:55:07,093 --> 00:55:09,179 ‫على بُعد عشرة ملايين كيلومتر وتقترب. 687 00:55:09,262 --> 00:55:10,346 ‫فلنرها. 688 00:55:14,934 --> 00:55:15,935 ‫تكبير. 689 00:55:19,731 --> 00:55:22,775 ‫رباه! يستحيل أن يكون ذلك مبشرًا. 690 00:55:22,859 --> 00:55:24,903 ‫"جون"، متى سنتمكن من تشغيل المحرك الكمي؟ 691 00:55:24,986 --> 00:55:26,446 ‫ليس قريبًا بما يكفي. 692 00:55:33,286 --> 00:55:34,871 ‫لا يُوجد حمض نووي متعارف عليه. 693 00:55:34,954 --> 00:55:39,000 ‫أيًا كان هذا الشخص، ‫فتحوّل الجينوم الخاص به كليًا. 694 00:55:39,083 --> 00:55:40,960 ‫لا يمكنني حتى التعرّف على أي جنس كان. 695 00:55:41,044 --> 00:55:42,545 ‫هل هناك ما يمكنك فعله؟ 696 00:55:42,629 --> 00:55:46,007 ‫إن كان هناك جزء من قالبه الجيني الأصلي، ‫فربما يمكنني. 697 00:55:46,090 --> 00:55:47,509 ‫سأجمع أفراد أمن. 698 00:55:47,592 --> 00:55:49,969 ‫سنسعى خلفهم واحدًا تلو الآخر ‫إن تطلّب الأمر ذلك. 699 00:55:50,053 --> 00:55:53,890 ‫انتظري لحظة. ‫أقرأ خلايا دم بيضاء. كان بشريًا. 700 00:55:55,517 --> 00:55:58,937 ‫عدد الخلايا ضئيل. ضئيل جدًا. 701 00:55:59,020 --> 00:56:00,355 ‫ما معنى ذلك؟ 702 00:56:00,438 --> 00:56:04,108 ‫هذا يعني أن عملية التحوّل ‫لها خسائر فادحة في الجسم. 703 00:56:04,192 --> 00:56:06,694 ‫بناءً على الفحص، ‫لا بد أن الأمر سيستغرق أسبوعين على الأقل 704 00:56:06,778 --> 00:56:09,572 ‫قبل أن تعود أجهزتهم المناعية ‫إلى قوتها الكاملة. 705 00:56:09,656 --> 00:56:10,949 ‫إذًا لديهم نقطة ضعف. 706 00:56:12,325 --> 00:56:14,410 ‫يمكنني صناعة فيروسًا اصطناعيًا. 707 00:56:16,913 --> 00:56:19,457 ‫ليس من الضروري ‫أن يكون أقوى من نزلات البرد، 708 00:56:19,541 --> 00:56:21,543 ‫وربما سيكون قاتلًا لهم. 709 00:56:21,626 --> 00:56:24,462 ‫يمكننا رشّه على شكل رذاذ ‫في جميع أنحاء السفينة. 710 00:56:24,546 --> 00:56:25,672 ‫لن يكون لديهم أي مناعة. 711 00:56:25,755 --> 00:56:26,965 ‫ماذا عنا؟ 712 00:56:28,550 --> 00:56:29,884 ‫قد تُصابون بالزكام. 713 00:56:30,718 --> 00:56:31,719 ‫أنا مستعد. 714 00:56:37,475 --> 00:56:41,146 ‫"كلير"، حتى إن أجدى ذلك نفعًا، ‫إنهم زملائنا الذين نتحدث عنهم. 715 00:56:41,229 --> 00:56:43,439 ‫لم يطلبوا ما حدث لهم. 716 00:56:43,523 --> 00:56:45,108 ‫هل ما زالوا زملاءنا؟ 717 00:56:45,191 --> 00:56:47,777 ‫سمعتها، إنهم جنس مختلف كليًا الآن. 718 00:56:47,861 --> 00:56:50,363 ‫لا نعرف أصلًا إن كانت هناك أي شيء متبق ‫ممن كانوا عليه. 719 00:56:50,446 --> 00:56:53,366 ‫الأهم، إما نحن وإما هم. أنا أختارنا. 720 00:56:54,033 --> 00:56:56,828 ‫إن كانت هناك وسيلة للتواصل معهم 721 00:56:56,911 --> 00:56:58,955 ‫وتحذيرهم. 722 00:56:59,038 --> 00:57:00,582 ‫فرصة للمغادرة بسلام. 723 00:57:00,665 --> 00:57:01,958 ‫ربما هناك وسيلة. 724 00:57:02,667 --> 00:57:04,711 ‫افحصي السفينة ‫بحثًا عن حجر شمسي من نوع "سلايان". 725 00:57:04,794 --> 00:57:07,088 ‫- لماذا؟ ‫- افعلي ذلك فحسب من فضلك. 726 00:57:09,048 --> 00:57:14,137 ‫إنه معدن نادر. خاتما زواجنا صُنعت منه. 727 00:57:14,220 --> 00:57:15,805 ‫كان "بول" يرتدي خاتمه. 728 00:57:15,889 --> 00:57:19,434 ‫إن كان ما زال بحوزته، ‫فربما نتمكن من تحديد مكانه. 729 00:57:19,517 --> 00:57:20,393 ‫ثم ماذا؟ 730 00:57:20,477 --> 00:57:24,981 ‫إن كان هناك أي جزء صغيرًا متبقيًا منه، ‫فربما يمكنني الوصول إليه. 731 00:57:25,064 --> 00:57:26,399 ‫يستحيل أن تكوني جادة أيتها الطبيبة. 732 00:57:26,483 --> 00:57:28,651 ‫إن هاجمك، فلن يكون هناك سبيل… 733 00:57:28,735 --> 00:57:32,906 ‫أعرف المخاطر. ‫أرجوك أيها القائد. عليّ المحاولة. 734 00:57:35,492 --> 00:57:38,244 ‫وجدت أثرًا لشيء قد يكون حجرًا شمسيًا. 735 00:57:38,995 --> 00:57:40,288 ‫إنه في القسم الهندسي. 736 00:58:39,013 --> 00:58:40,014 ‫"بول". 737 00:58:41,266 --> 00:58:42,517 ‫إنها أنا، "كلير". 738 00:58:44,561 --> 00:58:46,354 ‫عليّ التحدث إليك. 739 00:58:47,730 --> 00:58:52,527 ‫عليك سماع ما لديّ. حياتك تتوقف عليه. 740 00:59:15,758 --> 00:59:18,470 ‫لقد وجدنا نقطة ضعف في تكوينك البيولوجي. 741 00:59:18,553 --> 00:59:22,807 ‫لقد صنعت فيروسًا. لن تنجو، ولا أي منكم. 742 00:59:23,391 --> 00:59:28,313 ‫نحن مستعدون لاستخدامه ‫ما لم تغادروا سفينة "ذا أورفيل" فورًا. 743 00:59:31,483 --> 00:59:33,193 ‫ثمة سفينة تقترب منا. 744 00:59:33,276 --> 00:59:37,322 ‫نعرف أنها تابعة لكم. خذ جماعتك وارحل. 745 00:59:51,336 --> 00:59:57,509 ‫"بول"، إن كان أي جزء صغير منك ‫لا يزال موجودًا… 746 00:59:59,969 --> 01:00:03,681 ‫أريدك أن تتذكّر عندما جمعتنا علاقة. 747 01:00:04,808 --> 01:00:06,643 ‫أتتذكّر كم كنت عنيدة؟ 748 01:00:07,310 --> 01:00:09,437 ‫لم يتغيّر ذلك. 749 01:00:11,356 --> 01:00:14,234 ‫خذ جماعتك وارحل. 750 01:00:15,860 --> 01:00:19,906 ‫وإلا أقسم إننا سندمركم أجمعين. 751 01:00:21,491 --> 01:00:26,412 ‫لم أعد "بول". المزيد. 752 01:00:28,081 --> 01:00:32,252 ‫سترين. 753 01:00:32,877 --> 01:00:34,087 ‫سأرى ماذا؟ 754 01:00:34,170 --> 01:00:40,593 ‫ستكونين واحدة منا. 755 01:00:42,637 --> 01:00:43,763 ‫من "فين" إلى منصة القيادة. 756 01:00:43,847 --> 01:00:44,973 ‫"ميرسر" معك. 757 01:00:45,056 --> 01:00:47,142 ‫استعد لإطلاق السم. 758 01:00:48,810 --> 01:00:51,187 ‫ابدأ بمنصة القسم الهندسي. 759 01:00:51,271 --> 01:00:52,272 ‫مفهوم. 760 01:01:15,962 --> 01:01:18,423 ‫سنغادر. 761 01:01:19,507 --> 01:01:20,717 ‫شكرًا. 762 01:01:21,885 --> 01:01:26,264 ‫ليس للأبد. 763 01:02:09,682 --> 01:02:11,518 ‫صباح الخير أيتها الطبيبة "فين". 764 01:02:11,601 --> 01:02:15,230 ‫"أيزك"، ماذا تفعل هنا؟ 765 01:02:15,313 --> 01:02:17,273 ‫أطمئن عليك. 766 01:02:18,024 --> 01:02:19,025 ‫معذرةً؟ 767 01:02:19,108 --> 01:02:20,235 ‫لاحظت 768 01:02:20,318 --> 01:02:24,197 ‫أنه عندما يمر أحد أفراد طاقم السفينة ‫بحادث مؤلم، 769 01:02:24,280 --> 01:02:29,035 ‫يستفسر الأعضاء الآخرون ‫في بنيتهم الاجتماعية المباشرة عن أحوالهم. 770 01:02:29,911 --> 01:02:31,037 ‫ذلك صحيح. 771 01:02:31,121 --> 01:02:32,914 ‫كيف حالك؟ 772 01:02:34,499 --> 01:02:35,708 ‫أنا بخير. 773 01:02:35,792 --> 01:02:36,668 ‫حسنًا. 774 01:02:38,795 --> 01:02:39,796 ‫مهلًا. 775 01:02:44,551 --> 01:02:50,140 ‫سمعت أن الأميرالية ‫أوقفت أي استكشافات أخرى في القطاع "ناكلاف" 776 01:02:50,223 --> 01:02:51,224 ‫في الوقت الحالي. 777 01:02:51,307 --> 01:02:52,267 ‫ذلك صحيح. 778 01:02:52,892 --> 01:02:54,144 ‫ربما ذلك أفضل. 779 01:02:55,311 --> 01:02:58,857 ‫أود أن أقدم تعازيّ 780 01:02:59,774 --> 01:03:01,651 ‫لفقدان صديقك. 781 01:03:02,443 --> 01:03:04,237 ‫ذلك لطف شديد منك. 782 01:03:05,196 --> 01:03:07,157 ‫كان "بول" شخصًا مميزًا عليّ. 783 01:03:07,991 --> 01:03:11,536 ‫أنا ممتنة ‫لأنني تسنت لي رؤيته مرة أخيرة فحسب. 784 01:03:11,619 --> 01:03:14,122 ‫لقد تحدّث بشكل إيجابي عنك أيضًا. 785 01:03:14,205 --> 01:03:17,625 ‫هل تحدّثت إلى "بول" عني؟ 786 01:03:17,709 --> 01:03:21,463 ‫ماضينا المشترك ‫من العلاقة الحميمة الاجتماعية والجنسية معك 787 01:03:21,546 --> 01:03:23,673 ‫قدّم إطارًا مرجعيًا مشتركًا. 788 01:03:28,970 --> 01:03:30,722 ‫لعلمك، لقد افتقدتك. 789 01:03:30,805 --> 01:03:32,307 ‫شكرًا أيتها الطبيبة. 790 01:03:34,434 --> 01:03:35,685 ‫أتود الجلوس؟ 791 01:04:52,762 --> 01:04:54,764 ‫ترجمة "محمد العزازي"