1 00:00:01,668 --> 00:00:07,674 EN MEMORIA DE LISA BANES 1955 - 2021 2 00:00:18,060 --> 00:00:21,313 - Yo nací en un tiempo de sueños. 3 00:00:21,313 --> 00:00:25,400 Éramos puros de espíritu y creyentes devotos. 4 00:00:25,400 --> 00:00:28,862 Nos colmaban de las bendiciones de Avis 5 00:00:28,862 --> 00:00:31,907 y nuestras mayores esperanzas se hacían realidad. 6 00:00:31,907 --> 00:00:36,495 Pero ahora enfrentamos una pesadilla inminente. 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,832 Nosotros mismos nos provocamos esta pesadilla 8 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 cuando pusimos nuestro destino en manos de un falso profeta. 9 00:00:45,170 --> 00:00:47,422 [gritos y abucheos] 10 00:00:49,091 --> 00:00:51,718 El canciller supremo Korin 11 00:00:51,718 --> 00:00:55,347 le ha dado la espalda a todo lo que consideramos sagrado. 12 00:00:55,347 --> 00:00:57,015 [abucheo] 13 00:00:58,642 --> 00:01:00,727 En este preciso momento, 14 00:01:00,727 --> 00:01:04,106 él está reunido con nuestros enemigos a mil años luz de distancia, 15 00:01:04,106 --> 00:01:08,694 y está negociando un tratado con la Unión Planetaria, 16 00:01:08,694 --> 00:01:13,282 un tratado que pondrá en peligro a nuestra civilización. 17 00:01:17,661 --> 00:01:22,207 El Canciller les hará creer que este tratado nos protege. 18 00:01:22,207 --> 00:01:26,837 Pero, en realidad, nos debilita. 19 00:01:27,337 --> 00:01:32,009 Exige que cedamos nuestro derecho divino de expandir nuestro territorio. 20 00:01:35,220 --> 00:01:39,391 Nos obliga a proteger a otros mundos a costas del nuestro. 21 00:01:42,603 --> 00:01:44,730 A derramar nuestra sangre, 22 00:01:45,314 --> 00:01:49,526 a gastar nuestros recursos para beneficio de ellos. 23 00:01:53,697 --> 00:01:58,911 Si se ratifica este tratado, ¿qué exigirán a continuación? 24 00:02:00,037 --> 00:02:02,998 ¿Más de sus naves en nuestro espacio? 25 00:02:05,083 --> 00:02:08,420 ¿Que sus políticos interfieran en nuestros asuntos? 26 00:02:10,214 --> 00:02:14,676 ¿La inevitable erosión de nuestros ideales y nuestra identidad? 27 00:02:16,512 --> 00:02:19,890 ¿Dónde terminará? 28 00:02:26,396 --> 00:02:28,398 Cuando regresen a sus casas con sus hijos, 29 00:02:28,398 --> 00:02:31,735 ¿les dirán que eligieron destruir nuestro futuro? 30 00:02:33,612 --> 00:02:39,326 ¿O les dirán que han reivindicado nuestros sueños 31 00:02:39,326 --> 00:02:43,205 y han depositado su confianza en la palabra de Avis? 32 00:02:45,123 --> 00:02:47,042 Una palabra que declara... 33 00:02:47,042 --> 00:02:49,419 ¡que el Krill es la prioridad! 34 00:02:58,303 --> 00:03:02,599 Depositen su confianza en mí, como su canciller suprema, 35 00:03:02,599 --> 00:03:06,103 ¡y yo acabaré con esta locura! 36 00:03:07,271 --> 00:03:12,860 Y los responsables pagarán por su traición. 37 00:03:12,860 --> 00:03:15,571 [abucheo] 38 00:03:15,571 --> 00:03:19,199 [coreando "¡Teleya!"] 39 00:03:23,036 --> 00:03:25,122 ♪ música dramática ♪ 40 00:03:31,628 --> 00:03:34,298 HULU PRESENTA 41 00:03:35,382 --> 00:03:37,885 UN ORIGINAL DE HULU 42 00:03:39,678 --> 00:03:43,015 ♪ 43 00:03:47,519 --> 00:03:50,772 ♪ tema musical épica ♪ 44 00:05:04,763 --> 00:05:06,723 ♪ orquesta tocando tema musical ♪ 45 00:05:11,144 --> 00:05:14,815 ♪ cantando Tomorrow ♪ 46 00:05:14,815 --> 00:05:19,486 ♪ 47 00:05:25,909 --> 00:05:28,787 ♪ 48 00:05:33,458 --> 00:05:37,629 ♪ todos cantando Tomorrow ♪ 49 00:05:40,424 --> 00:05:45,345 ♪ 50 00:05:48,348 --> 00:05:54,188 ♪ 51 00:05:57,816 --> 00:05:59,860 [aplausos] 52 00:06:18,045 --> 00:06:21,089 PRESIDENTE ALCUZAN: ¿Disfrutó de su noche en Broadway, Canciller? 53 00:06:21,089 --> 00:06:22,549 CANCILLER SUPREMO KORIN: Claro que sí. 54 00:06:22,549 --> 00:06:27,679 Sin embargo, la profecía repetida de la huérfana fue bastante inquietante. 55 00:06:28,388 --> 00:06:32,267 "El sol brillará... mañana". 56 00:06:32,267 --> 00:06:36,313 - En nuestra cultura, el sol es un símbolo de sufrimiento y muerte. 57 00:06:36,313 --> 00:06:40,108 - Sí, en retrospectiva, "Oklahoma!" quizá habría sido una mejor opción. 58 00:06:40,108 --> 00:06:43,612 - La obra describe una época de tremenda penuria en su historia. 59 00:06:43,612 --> 00:06:46,865 ¿Por cuánto tiempo su mundo sufrió esta catástrofe? 60 00:06:46,865 --> 00:06:49,910 - La Gran Depresión duró más de una década. 61 00:06:49,910 --> 00:06:53,705 - Por desgracia, esos colapsos sociales solían ser bastante habituales. 62 00:06:53,705 --> 00:06:57,543 - Recién cuando avanzamos más allá de la necesidad de comprar y vender cosas, 63 00:06:57,543 --> 00:06:59,837 nuestro mundo se convirtió en un lugar más estable. 64 00:06:59,837 --> 00:07:03,048 - La clase mercantil es el pilar de nuestra civilización. 65 00:07:03,048 --> 00:07:07,344 Y nuestra sociedad ha sido estable por decenas de miles de años. 66 00:07:07,344 --> 00:07:10,722 Lo que les falta es una guía divina. 67 00:07:10,722 --> 00:07:14,142 - Dadas las circunstancias, yo diría que nos está yendo muy bien ahora. 68 00:07:14,142 --> 00:07:16,270 - Y aun así, frente a la amenaza Kaylon, 69 00:07:16,270 --> 00:07:18,605 acuden a nosotros rogando por salvación. 70 00:07:18,605 --> 00:07:19,773 - ¡Pakor! 71 00:07:19,773 --> 00:07:22,818 - Bien, con el debido respeto, no lo llamaría un ruego. 72 00:07:22,818 --> 00:07:26,446 Aquí hay una clara y obvia ventaja mutua. 73 00:07:26,446 --> 00:07:28,824 - El tratado no solo nos beneficia a nosotros, 74 00:07:28,824 --> 00:07:30,450 sino que a ustedes también. 75 00:07:30,450 --> 00:07:31,535 La amenaza Kaylon... 76 00:07:31,535 --> 00:07:33,370 - Los Kaylon será derrotados. 77 00:07:33,370 --> 00:07:35,831 Nuestras fuerzas de combate son inigualables. 78 00:07:35,831 --> 00:07:40,878 - Pero... nuestras fuerzas combinadas asegurarán el éxito. 79 00:07:40,878 --> 00:07:46,550 Cuando la amenaza es existencial, no puede haber margen de error. 80 00:07:46,550 --> 00:07:47,759 - Un brindis. 81 00:07:49,261 --> 00:07:54,266 Por nuestras fuerzas combinadas y la salvación de todos nuestros mundos. 82 00:07:58,812 --> 00:08:00,689 - Ha sido un placer recibirlos, Canciller. 83 00:08:00,689 --> 00:08:04,484 Quizás algún día una delegación de la Unión pueda visitar el Krill. 84 00:08:04,484 --> 00:08:08,363 - Sería un placer enorme devolverles su generosidad. 85 00:08:08,363 --> 00:08:10,699 Una vez que se ultimen los detalles, 86 00:08:10,699 --> 00:08:16,538 propongo que firmemos el tratado en nuestra gloriosa capital de Dalakos. 87 00:08:16,538 --> 00:08:21,919 Y celebraremos mi restitución como canciller supremo. 88 00:08:21,919 --> 00:08:23,962 - Sería un gran honor para nosotros. 89 00:08:23,962 --> 00:08:27,424 ALMIRANTE OZAWA: Quería... preguntar sobre eso, si me lo permite. 90 00:08:27,424 --> 00:08:30,552 Parece muy seguro de su victoria. 91 00:08:30,552 --> 00:08:34,181 - Mi oponente es una figura divisiva 92 00:08:34,181 --> 00:08:36,850 que se aprovecha del miedo y la ignorancia. 93 00:08:36,850 --> 00:08:41,396 Ella tiene seguidores devotos, pero es insignificante. 94 00:08:41,396 --> 00:08:45,567 - Nuestras proyecciones muestran que el canciller Korin prevalecerá. 95 00:08:45,567 --> 00:08:49,613 - Una vez que la gente de Krill los vea por sí mismos, como yo, 96 00:08:49,613 --> 00:08:54,785 comprenderán que no son los monstruos desalmados 97 00:08:54,785 --> 00:08:57,788 que mi oponente les hizo creer. 98 00:08:57,788 --> 00:09:01,250 - Bien, a riesgo de embriagarnos todos con los brindis, 99 00:09:01,250 --> 00:09:04,545 brindo por su victoria, Canciller. 100 00:09:04,545 --> 00:09:07,381 Y por una nueva era de paz duradera. 101 00:09:07,381 --> 00:09:08,298 - ¡Salud! 102 00:09:09,800 --> 00:09:13,512 ♪ suena The Yellow Rose of Texas en el piano ♪ 103 00:09:18,976 --> 00:09:21,770 - Oh, cielos, sabes, eso me hace extrañar tu bigote. 104 00:09:21,770 --> 00:09:23,939 - [ríe] Oh, Dios mío, ¿tenías bigote? 105 00:09:23,939 --> 00:09:25,524 - Oh, sí, era maravilloso. 106 00:09:25,524 --> 00:09:27,776 - Pensé que a los Moclans no les crecía vello facial. 107 00:09:27,776 --> 00:09:30,237 - La doctora Finn pudo estimular el crecimiento. 108 00:09:30,237 --> 00:09:33,657 - ¿Qué hay del juramento hipocrático, "lo primero es no hacer daño"? 109 00:09:33,657 --> 00:09:35,158 - Un momento, ¿cómo puede eso ser un daño? 110 00:09:35,158 --> 00:09:36,451 - Es un bigote. 111 00:09:36,451 --> 00:09:39,162 - [ríe] Ella nos pilló. 112 00:09:39,705 --> 00:09:43,584 - Guau, Comandante, será mejor que se calme, apenas estamos en el 1800. 113 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 - Oh, no se preocupen por mí, estaré bien. 114 00:09:45,335 --> 00:09:46,879 - ¿Ya hicieron toda la simulación? 115 00:09:46,879 --> 00:09:50,549 - Casi. Ir de bar en bar a lo largo de la historia es un clásico en mi familia. 116 00:09:50,549 --> 00:09:54,636 Mi papá una vez pasó de la Grecia antigua hasta las Guerras del Agua. 117 00:09:54,636 --> 00:09:57,306 - Debo decir, nunca entendí eso de ir de bar en bar. 118 00:09:57,306 --> 00:09:58,515 Estamos aquí, bebiendo. 119 00:09:58,515 --> 00:10:01,226 El alcohol será exactamente el mismo en el otro bar. 120 00:10:01,226 --> 00:10:03,854 Quedémonos aquí, lo estamos pasando bien. 121 00:10:03,854 --> 00:10:07,608 - Oye, brindo por tu ascenso, teniente comandante Keyali. 122 00:10:08,317 --> 00:10:10,235 Suena bien. - Gracias, John. 123 00:10:10,235 --> 00:10:12,654 La mejor parte es que ya no tengo que llamarte "señor". 124 00:10:12,654 --> 00:10:15,324 - Está bien por mí. Me gusta que me llames por mi nombre. 125 00:10:15,324 --> 00:10:17,284 - Oh, ¿sí? - Sí. 126 00:10:17,284 --> 00:10:19,077 De hecho, no me molestaría escucharlo más seguido. 127 00:10:19,745 --> 00:10:21,246 - ¿Estás tratando de decirme algo? 128 00:10:22,831 --> 00:10:24,082 - Oh, Dios mío. 129 00:10:27,085 --> 00:10:28,837 ISAAC: En este pueblo no entra 130 00:10:28,837 --> 00:10:32,299 la totalidad numérica de nuestra masa combinada. 131 00:10:32,299 --> 00:10:34,676 - Bien, fue divertido mientras duró. 132 00:10:34,676 --> 00:10:36,553 - [pitido del intercomunicador] MIEMBRO DE EQUIPO: Puente a Capitán. 133 00:10:36,553 --> 00:10:37,679 - Adelante. 134 00:10:37,679 --> 00:10:40,057 MIEMBRO DE EQUIPO: Tengo al almirante Halsey en un canal prioridad uno 135 00:10:40,057 --> 00:10:41,767 para usted y la comandante Grayson. 136 00:10:41,767 --> 00:10:42,976 - Vamos en camino. 137 00:10:48,774 --> 00:10:51,527 - ¿Así que esto efectivamente sucederá? ¿Es un hecho consumado? 138 00:10:51,527 --> 00:10:53,070 - Solo falta firmarlo. 139 00:10:53,070 --> 00:10:56,323 Los últimos puntos pendientes se acordaron hace una hora. 140 00:10:56,323 --> 00:10:59,326 - Almirante, debo decir, felicitaciones a todos. 141 00:10:59,326 --> 00:11:01,411 Esto... esto es enorme. 142 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 - Bien, usted y su equipo también deberían felicitarse. 143 00:11:04,081 --> 00:11:07,251 Orville jugó un papel clave para conseguir este logro. 144 00:11:07,251 --> 00:11:08,585 Estoy orgulloso de ustedes. 145 00:11:08,585 --> 00:11:09,920 - Gracias, señor. 146 00:11:09,920 --> 00:11:13,549 - La firma del tratado se hará en Dalakos en una semana. 147 00:11:13,549 --> 00:11:15,008 - ¿Dalakos? 148 00:11:15,008 --> 00:11:16,134 ¿En Krill? 149 00:11:16,134 --> 00:11:21,098 - Han invitado al presidente Alcuzan, junto con el senador Balask y yo. 150 00:11:21,098 --> 00:11:24,768 Y solicité la Orville para tareas de transporte. 151 00:11:25,561 --> 00:11:28,313 - ¿De veras? - Ustedes estarán entre los primeros oficiales de la Unión 152 00:11:28,313 --> 00:11:30,190 que pisen el Krill. 153 00:11:30,190 --> 00:11:33,527 - Señor, esto es... es maravilloso. 154 00:11:33,527 --> 00:11:34,945 Estamos muy agradecidos. 155 00:11:34,945 --> 00:11:36,738 - Se lo merecen. 156 00:11:36,738 --> 00:11:39,992 Nos dirigiremos a la Tierra inmediatamente para recoger a la delegación. 157 00:11:39,992 --> 00:11:42,452 Prepárense, tienen un largo viaje. 158 00:11:42,452 --> 00:11:44,288 Halsey fuera. 159 00:11:44,872 --> 00:11:46,206 - Oh, Dios mío. 160 00:11:46,206 --> 00:11:47,499 - Esto es increíble. 161 00:11:48,500 --> 00:11:50,544 - ¿Sabes cuál es la mejor parte? - ¿Cuál? 162 00:11:50,544 --> 00:11:52,337 - No tenía idea de que estuvimos bebiendo. 163 00:11:52,337 --> 00:11:55,090 - Es un buen día. - Sí que es un buen día. 164 00:11:55,090 --> 00:11:56,508 [ríen] 165 00:11:56,508 --> 00:11:58,385 ♪ música tranquila ♪ 166 00:12:19,281 --> 00:12:21,033 [chirrido] 167 00:12:27,039 --> 00:12:30,292 - ¡Ah! Capitán Mercer. Me alegro de conocerlo finalmente. 168 00:12:30,292 --> 00:12:32,836 - El privilegio es todo mío, Sr. Presidente. 169 00:12:34,087 --> 00:12:36,548 - Y usted debe ser la comandante Grayson. 170 00:12:36,548 --> 00:12:39,218 El almirante Halsey me habló maravillas de usted. 171 00:12:39,218 --> 00:12:41,386 Ambos admirábamos mucho a su padre. 172 00:12:41,386 --> 00:12:44,640 - Gracias, Sr. Presidente. Sé que la admiración era mutua. 173 00:12:44,640 --> 00:12:46,808 - Bien, agradezco la guardia de honor, 174 00:12:46,808 --> 00:12:48,602 pero, eh, no tenían que tomarse la molestia. 175 00:12:48,602 --> 00:12:50,270 - No es ninguna molestia, señor. 176 00:12:50,270 --> 00:12:53,065 Ella es mi jefa de seguridad, la comandante Talla Keyali. 177 00:12:53,065 --> 00:12:54,816 - Su equipo es impresionante, Comandante. 178 00:12:54,816 --> 00:12:56,068 - Gracias, señor. 179 00:12:56,068 --> 00:12:58,779 No todos los días puedo hacer gala de ellos para un grupo así. 180 00:12:58,779 --> 00:13:00,989 - Si están listos para acomodarse, los acompañaremos a sus dependencias. 181 00:13:00,989 --> 00:13:02,241 - Ah, maravilloso. 182 00:13:03,951 --> 00:13:05,285 - Ed. 183 00:13:05,285 --> 00:13:07,913 Antes de ponernos en marcha, hay algo que debes saber. 184 00:13:08,622 --> 00:13:09,540 Sobre la elección. 185 00:13:09,540 --> 00:13:11,500 - ¿Qué sucede? 186 00:13:11,500 --> 00:13:17,172 - Lo que ellos llaman tratado, yo llamo capitulación de cobardes. 187 00:13:17,172 --> 00:13:19,258 [abucheo] 188 00:13:22,052 --> 00:13:26,723 Su Unión es una alianza fragmentaria de cientos de especies 189 00:13:26,723 --> 00:13:30,894 que hace tiempo cedieron sus identidades a este... 190 00:13:30,894 --> 00:13:34,898 este colectivo social que los despoja de su pureza. 191 00:13:34,898 --> 00:13:37,651 [abucheo de la multitud] 192 00:13:37,651 --> 00:13:39,987 ¿Permitirían que nos hicieran lo mismo a nosotros? 193 00:13:39,987 --> 00:13:42,281 TODOS: [gritando] ¡No! 194 00:13:42,281 --> 00:13:44,783 - No se confundan. 195 00:13:44,783 --> 00:13:47,494 La mano extendida de bienvenida 196 00:13:47,494 --> 00:13:50,914 rápidamente se convertirá en el puño de la opresión. 197 00:13:50,914 --> 00:13:51,915 [abucheo] 198 00:13:51,915 --> 00:13:57,129 Debemos acabar con este tratado y recuperar el lugar que nos corresponde 199 00:13:57,129 --> 00:14:00,591 como la fuerza dominante en esta galaxia. 200 00:14:00,591 --> 00:14:02,301 MULTITUD: [coreando] ¡Teleya! ¡Teleya! 201 00:14:05,345 --> 00:14:06,722 [pitido de la pantalla] 202 00:14:08,515 --> 00:14:12,144 - Después de que liberaron a Teleya al Krill, ella abandonó el ejército. 203 00:14:12,144 --> 00:14:13,937 Varios meses más tarde, ella volvió a surgir 204 00:14:13,937 --> 00:14:17,983 como parte de una oposición pequeña, pero verborrágica del Krill. 205 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 No obtuvo mucha fuerza hasta que el Krill comenzó a hablar 206 00:14:20,694 --> 00:14:22,029 sobre un tratado con la Unión. 207 00:14:22,029 --> 00:14:24,573 Ahí fue cuando la retórica de Teleya empezó a resonar. 208 00:14:24,573 --> 00:14:27,075 Más y más personas empezaron a tomarla en serio. 209 00:14:27,075 --> 00:14:28,744 Su historia personal, 210 00:14:28,744 --> 00:14:31,580 la supuesta masacre de su hermano y la tripulación 211 00:14:31,580 --> 00:14:34,833 la ayudaron a reinventarse como un tipo de heroína popular. 212 00:14:34,833 --> 00:14:36,585 Ha estado ganando popularidad desde entonces. 213 00:14:36,585 --> 00:14:38,420 - ¿Ella tiene posibilidades en la elección? 214 00:14:38,420 --> 00:14:40,589 - Tenemos entendido que el canciller Korin 215 00:14:40,589 --> 00:14:41,798 mantiene una amplia ventaja. 216 00:14:41,798 --> 00:14:44,676 Pero para algunos, su aceptación del tratado lo hace verse débil. 217 00:14:44,676 --> 00:14:46,428 Para las demografías más radicales, 218 00:14:46,428 --> 00:14:50,224 su administración comparativamente moderada parece obsoleta. 219 00:14:50,224 --> 00:14:53,352 Así que se trata de un vacío político. 220 00:14:53,352 --> 00:14:56,730 - Un vacío político es peligroso. - Siempre. 221 00:14:56,730 --> 00:14:59,525 Si nadie lo llena de esperanza, alguien lo llenará de miedo. 222 00:14:59,525 --> 00:15:02,152 Sin importar el resultado, debemos suponer que Teleya 223 00:15:02,152 --> 00:15:05,155 hará todo lo que tenga a su alcance para debilitar la alianza. 224 00:15:05,155 --> 00:15:07,366 - Pensé que habíamos avanzado... 225 00:15:07,366 --> 00:15:09,868 - Ed, tú la conoces mejor que cualquiera de nosotros. 226 00:15:10,619 --> 00:15:13,580 Si puedes dar alguna idea de su forma de pensar, 227 00:15:13,580 --> 00:15:17,251 sus vulnerabilidades, sería de mucha ayuda. 228 00:15:26,385 --> 00:15:31,265 - Les prometo que no lograrán nada con esta manifestación. 229 00:15:31,265 --> 00:15:32,516 [abucheo] 230 00:15:33,725 --> 00:15:37,938 ¡No habrá fondos adicionales para la Provincia Uvok! 231 00:15:37,938 --> 00:15:39,439 [pitido de la puerta] 232 00:15:41,525 --> 00:15:42,818 - Adelante. 233 00:15:45,654 --> 00:15:47,656 Hola. - Hola. 234 00:15:48,949 --> 00:15:51,410 Vengo a ver cómo estás. 235 00:15:52,578 --> 00:15:54,830 - Te debo una disculpa. 236 00:15:55,414 --> 00:15:56,498 - ¿Por qué? 237 00:15:57,040 --> 00:16:02,546 - Tú te opusiste a que liberara a Teleya, y yo te ignoré. 238 00:16:05,883 --> 00:16:07,134 Yo solo... 239 00:16:07,843 --> 00:16:11,597 quería creer que había llegado a ella en algún nivel. 240 00:16:11,597 --> 00:16:14,183 - No puedes culparte por lo que cree Teleya. 241 00:16:17,561 --> 00:16:18,562 - Mira esto. 242 00:16:21,857 --> 00:16:26,403 El canciller Korin nos dio acceso limitado a la red de información del Krill. 243 00:16:26,403 --> 00:16:29,239 [abucheo de la multitud] - La gente de la Provincia Uvok 244 00:16:29,239 --> 00:16:31,366 una y otra vez han demostrado 245 00:16:31,366 --> 00:16:35,996 ser degenerados blasfematorios que no se merecen nuestra ayuda. 246 00:16:35,996 --> 00:16:38,457 Al reunirse en este lugar, 247 00:16:38,457 --> 00:16:43,378 ustedes demuestran que son tan desleales como ellos. 248 00:16:43,378 --> 00:16:47,716 ¡Se arrepentirán de lo que hagan hoy aquí! 249 00:16:47,716 --> 00:16:49,009 [pitido al apagar] 250 00:16:49,009 --> 00:16:53,055 - Unos minutos después de esto, gasearon a los manifestantes con helocine. 251 00:16:53,055 --> 00:16:54,640 Murieron once personas. 252 00:16:54,640 --> 00:16:56,183 - Dios mío. 253 00:16:56,183 --> 00:16:57,893 ¿Con este sujeto queremos firmar un tratado? 254 00:16:57,893 --> 00:17:00,771 - ¿Sabes cuál es el verdadero problema con este evento? 255 00:17:00,771 --> 00:17:02,189 Nunca sucedió. 256 00:17:03,440 --> 00:17:05,442 Es completamente ficticio. 257 00:17:06,276 --> 00:17:09,613 Y hay innumerables otros archivos que muestran todo tipo de situaciones 258 00:17:09,613 --> 00:17:12,157 en el que el canciller Korin oprime a su gente. 259 00:17:12,157 --> 00:17:15,244 Incluso hay algunos de la oposición diseñados para desacreditar a Teleya, 260 00:17:15,244 --> 00:17:17,788 aunque no son tan diferentes de sus discursos reales. 261 00:17:17,788 --> 00:17:19,289 - ¿Cómo te das cuenta de la diferencia? 262 00:17:19,289 --> 00:17:20,874 - A veces no puedo. 263 00:17:21,458 --> 00:17:25,170 Le pregunté al Canciller y él dijo que lo llaman "operaciones de influencia". 264 00:17:25,170 --> 00:17:26,797 Tienen computadoras 265 00:17:26,797 --> 00:17:31,093 que generan miles de estas cosas por segundo, y tratan de generar caos. 266 00:17:31,093 --> 00:17:33,011 Aun las multitudes enfadadas son falsas. 267 00:17:33,011 --> 00:17:35,764 - ¿Qué opinas? ¿En cuanto a la elección? 268 00:17:35,764 --> 00:17:37,182 - No lo sé. 269 00:17:38,392 --> 00:17:41,103 Teleya no tiene experiencia. 270 00:17:41,103 --> 00:17:43,814 Es populista, no política. 271 00:17:44,481 --> 00:17:46,316 Basa su campaña en la retórica y en el fuego. 272 00:17:46,316 --> 00:17:49,486 Así que el Canciller piensa que tiene la victoria asegurada. 273 00:17:49,486 --> 00:17:52,573 Dice que confía en que su gente seguirá la voluntad de Avis. 274 00:17:54,408 --> 00:17:56,952 - Nunca debes subestimar un movimiento popular. 275 00:17:57,870 --> 00:18:00,372 Las emociones pueden ser más persuasivas que los pensamientos. 276 00:18:02,499 --> 00:18:04,501 ¿Crees que algo de esto afectará el tratado? 277 00:18:05,127 --> 00:18:08,380 - Los planes de batalla solo son perfectos hasta que empieza el combate. 278 00:18:09,214 --> 00:18:14,178 Creería que alguna versión de eso se aplica a los tratados de paz. 279 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 ♪ música intensa ♪ 280 00:18:30,652 --> 00:18:32,237 - Nos aproximamos al espacio Krill, Capitán. 281 00:18:32,237 --> 00:18:33,614 - Bajen a subluz. 282 00:18:33,614 --> 00:18:34,865 - Sí, señor. 283 00:18:41,997 --> 00:18:44,625 - Tres cruceros de batalla Krill se acercan a nuestra posición. 284 00:18:57,471 --> 00:18:59,306 - Nos indican que los sigamos. 285 00:18:59,306 --> 00:19:00,390 - Gordon. 286 00:19:00,390 --> 00:19:02,226 - Haciendo coincidir la velocidad y dirección. 287 00:19:13,904 --> 00:19:15,072 ISAAC: El planeta está envuelto 288 00:19:15,072 --> 00:19:17,866 de cirrostrato y capas de nubes cumulonimbus. 289 00:19:17,866 --> 00:19:21,078 La temperatura promedio de la superficie es de cinco grados sobre cero. 290 00:19:21,078 --> 00:19:23,372 SENADORA BALASK: Será una entrada agitada. 291 00:19:23,372 --> 00:19:25,374 Su navegador tendrá que estar alerta. 292 00:19:25,374 --> 00:19:29,127 - Creo que verán que la alférez Burke tiene reflejos muy rápidos. 293 00:19:29,127 --> 00:19:31,630 - Le prometo que llegará allí sana y salva, Senadora. 294 00:19:31,630 --> 00:19:33,882 - Capitán, la nave tiene autorización para despegar. 295 00:19:35,926 --> 00:19:37,386 - Nos vemos pronto. 296 00:19:37,386 --> 00:19:38,929 - Marquen un hito en la historia. 297 00:20:08,083 --> 00:20:10,085 - Nos aproximamos a la ionósfera. 298 00:20:10,085 --> 00:20:12,629 - Señor, le informaré las correcciones de rumbo enseguida. 299 00:20:12,629 --> 00:20:14,548 Esta atmósfera nos dará bastante trabajo, 300 00:20:14,548 --> 00:20:16,341 pero trataré de no meternos en las zonas más complicadas. 301 00:20:16,341 --> 00:20:17,801 - Muy bien, Alférez. 302 00:20:17,801 --> 00:20:20,387 - Señor, con gusto tomaré el mando, si lo desea. 303 00:20:20,387 --> 00:20:23,056 - ¿Me estás preguntando si estoy tan espabilado como solía estarlo? 304 00:20:23,056 --> 00:20:25,267 - No, señor, en absoluto. 305 00:20:25,893 --> 00:20:29,688 - Cuando te llamé desde la Tierra, sabía que Kelly y tú estaban ebrios. 306 00:20:31,899 --> 00:20:33,442 - Buen punto, señor. 307 00:20:33,442 --> 00:20:34,902 Está al mando de la nave. 308 00:20:34,902 --> 00:20:36,403 - Prepárense para ingresar. 309 00:20:44,369 --> 00:20:48,207 - "La noche cae rápidamente, hoy quedó en el pasado". 310 00:20:48,832 --> 00:20:50,125 - ¿Qué es eso, señor? 311 00:20:50,626 --> 00:20:51,710 - Es de un poema. 312 00:20:52,169 --> 00:20:54,922 - Bien, aquí vamos. Empezarán los baches, gente. 313 00:20:54,922 --> 00:20:56,882 - ¿Cuán densa es la nubosidad? 314 00:20:56,882 --> 00:20:58,383 - Unos 80 kilómetros. 315 00:21:05,641 --> 00:21:07,434 Perdimos de vista a nuestros escoltas. 316 00:21:07,434 --> 00:21:10,145 - Los tengo en escaneos laterales. Están aferrados a nosotros como pegamento. 317 00:21:15,067 --> 00:21:15,943 - Miren... 318 00:21:17,069 --> 00:21:19,947 ♪ música dramática ♪ 319 00:22:19,214 --> 00:22:20,757 - Bien, es todo. 320 00:22:20,757 --> 00:22:21,842 - Nos vemos pronto. 321 00:22:21,842 --> 00:22:23,594 - Sí, señor. Aquí estaré. 322 00:22:24,303 --> 00:22:27,890 - Sabe, Alférez... se está escribiendo la historia. 323 00:22:27,890 --> 00:22:30,434 Quizás quiera unirse como observadora. 324 00:22:30,434 --> 00:22:32,686 Si su capitán no tiene objeciones. 325 00:22:32,686 --> 00:22:34,021 - Ninguna, Almirante. 326 00:22:34,021 --> 00:22:36,273 - Muy bien. Vamos. 327 00:23:04,843 --> 00:23:06,303 - ¿Quién es este sujeto? 328 00:23:06,303 --> 00:23:09,348 - Es Avis, el dios Krill. 329 00:23:10,390 --> 00:23:12,518 - Parece muy jocoso. 330 00:23:30,536 --> 00:23:33,121 - Presidente Alcuzan. Bienvenido. 331 00:23:33,121 --> 00:23:36,041 Esta es realmente una ocasión histórica. 332 00:23:36,041 --> 00:23:38,585 - Su gentil invitación nos honra, Canciller. 333 00:23:38,585 --> 00:23:42,422 - Por favor, acompáñennos con una sidra Kahspid. 334 00:23:42,422 --> 00:23:43,757 Una exquisitez Krill. 335 00:23:43,757 --> 00:23:45,175 - Exquisiteces alienígenas. 336 00:23:45,175 --> 00:23:46,718 - Siempre es una apuesta fuerte. 337 00:23:49,888 --> 00:23:52,182 - ¡Guau! - Mm. Sabe fantástica. 338 00:23:52,182 --> 00:23:54,017 - Cielos, ¿podemos conseguir una caja de ellas? 339 00:23:54,017 --> 00:23:57,688 - Nos enorgullecemos mucho de nuestras cosechas de Kahspid. 340 00:23:57,688 --> 00:23:59,773 Haré que les envíen algunas a su nave. 341 00:23:59,773 --> 00:24:01,275 Llegan en un momento excelente. 342 00:24:01,275 --> 00:24:05,737 Aún hay que hacer el recuento de varios distritos, pero mantenemos la confianza. 343 00:24:05,737 --> 00:24:09,366 Esta noche, todos tendremos motivos para celebrar. 344 00:24:09,366 --> 00:24:10,701 Adelante, por favor. 345 00:24:15,122 --> 00:24:17,541 - ¿Cuál es su opinión de nuestra ciudad, Alférez? 346 00:24:17,541 --> 00:24:19,042 - Es maravillosa. 347 00:24:19,042 --> 00:24:23,213 La vista desde la nave era increíble. Espero que podamos conocer más. 348 00:24:30,971 --> 00:24:33,932 - Quisiera proponer un brindis, Canciller... 349 00:24:33,932 --> 00:24:35,100 Por el tratado. 350 00:24:35,100 --> 00:24:36,643 - Y por el futuro. 351 00:24:36,643 --> 00:24:37,644 [chocan las copas] 352 00:24:42,482 --> 00:24:44,318 - ¿Qué es ese cúmulo de luces? 353 00:24:44,318 --> 00:24:48,030 - El Gran Mercado, nuestro centro del comercio. 354 00:24:48,030 --> 00:24:51,408 Ahí hay comerciantes de todos los rincones del planeta. 355 00:24:52,534 --> 00:24:54,828 - Canciller, lamento interrumpir, 356 00:24:54,828 --> 00:24:57,664 pero los últimos distritos están informando sus resultados. 357 00:24:57,664 --> 00:24:58,957 - ¿Y? 358 00:24:58,957 --> 00:25:01,460 - La situación cambió. 359 00:25:03,337 --> 00:25:05,380 [voces indistintas] 360 00:25:09,426 --> 00:25:10,844 - ¿Qué está pasando? 361 00:25:10,844 --> 00:25:14,139 - Teleya. Ella ha tenido mayoría en los últimos siete distritos. 362 00:25:14,681 --> 00:25:15,974 - Pero usted sigue a la cabeza, ¿verdad? 363 00:25:21,563 --> 00:25:22,856 - ¿Qué está pasando? 364 00:25:22,856 --> 00:25:25,442 - Se está haciendo el recuento de los últimos distritos. 365 00:25:25,442 --> 00:25:28,904 El Canciller está ganando, pero solo por un pequeño margen. 366 00:25:32,783 --> 00:25:34,409 - No. 367 00:25:34,409 --> 00:25:36,119 Esto es... 368 00:25:36,119 --> 00:25:37,246 imposible. 369 00:25:37,246 --> 00:25:39,498 - Perdimos en el distrito Katal. 370 00:25:39,498 --> 00:25:41,542 Y el Garathon también está cambiando. 371 00:25:41,542 --> 00:25:43,585 Canciller, no podemos ganar sin ellos. 372 00:25:43,585 --> 00:25:44,670 [pitido de la pantalla] 373 00:25:44,670 --> 00:25:46,755 - Aún falta informar de varios distritos, 374 00:25:46,755 --> 00:25:49,424 pero no tendrán injerencia en el resultado final. 375 00:25:49,424 --> 00:25:52,302 El Círculo de Clérigos ha concedido la victoria, 376 00:25:52,302 --> 00:25:58,016 y están listos para santificar a Teleya como canciller suprema del Krill. 377 00:25:59,810 --> 00:26:02,354 Cuando se ratifique la santificación, 378 00:26:02,354 --> 00:26:06,066 comenzará la ceremonia de unción, y todos los ciudadanos... 379 00:26:06,066 --> 00:26:08,318 - Notifiquen al Círculo de Clérigos 380 00:26:08,318 --> 00:26:11,488 que deben suspender su decisión inmediatamente. 381 00:26:11,488 --> 00:26:13,574 Tenemos intención de impugnar este resultado. 382 00:26:13,574 --> 00:26:15,409 - Es improbable que lo reconsideren. 383 00:26:15,409 --> 00:26:21,373 - Harán lo que yo diga siempre que siga siendo canciller supremo. 384 00:26:23,375 --> 00:26:25,669 Claramente, nuestras proyecciones eran erróneas. 385 00:26:25,669 --> 00:26:28,547 Pero hay precedentes de elecciones reñidas. 386 00:26:28,547 --> 00:26:33,177 Cuando el margen de victoria es tan estrecho, siempre se puede impugnar. 387 00:26:33,177 --> 00:26:34,636 Y estoy seguro de que una vez... 388 00:26:36,972 --> 00:26:37,973 - ¡Korin! 389 00:26:39,016 --> 00:26:40,684 Vendrá con nosotros. 390 00:26:40,684 --> 00:26:42,728 - ¿Qué significa esto? 391 00:26:42,728 --> 00:26:44,646 - Tenemos órdenes de arrestarlo. 392 00:26:44,646 --> 00:26:47,024 - ¿Arrestarme? ¿Por qué? 393 00:26:47,024 --> 00:26:48,275 - Traición. 394 00:26:48,275 --> 00:26:50,068 - ¿Por orden de quién? 395 00:26:50,068 --> 00:26:52,112 - La canciller suprema Teleya. 396 00:26:52,821 --> 00:26:55,449 Vendrá con nosotros ahora. 397 00:26:56,325 --> 00:26:58,869 - ¡Esto es herejía! ¡Teleya no prestó juramento! 398 00:26:58,869 --> 00:27:02,372 ¡Ella no tiene autoridad! ¡Yo soy canciller supremo! 399 00:27:02,372 --> 00:27:04,917 ¡Esto no es una elección, sino un golpe de estado! 400 00:27:04,917 --> 00:27:06,960 ¡Pakor! ¡Contacta al Círculo de Clérigos! 401 00:27:06,960 --> 00:27:09,838 - Ahora le rendimos culto a Avis. 402 00:27:09,838 --> 00:27:12,966 - [quejido] ¡Suéltenme, idiotas! La gente... 403 00:27:12,966 --> 00:27:16,637 - Somos observadores aquí. No tienen derecho para detenernos. 404 00:27:17,346 --> 00:27:19,056 - ¡Sr. Presidente! - ¿Está bien? 405 00:27:19,056 --> 00:27:20,140 - ¡Ayúdenlo! 406 00:27:20,140 --> 00:27:21,266 - Llévenselos. 407 00:27:34,696 --> 00:27:39,034 - Comandante. Una de las naves Krill nos está impactando con rayo abductor. 408 00:27:42,913 --> 00:27:45,123 - Contáctenlos. - Ellos ya nos están contactando. 409 00:27:45,123 --> 00:27:46,124 - Establezcan la comunicación. 410 00:27:47,167 --> 00:27:49,795 Habla la comandante Kelly Grayson. ¿Qué diablos están haciendo? 411 00:27:49,795 --> 00:27:51,964 - El tratado ha sido anulado. 412 00:27:51,964 --> 00:27:54,967 La canciller suprema Teleya solicitó su encarcelamiento. 413 00:27:54,967 --> 00:27:56,301 - Perdón, ¿qué? 414 00:27:56,301 --> 00:27:58,846 - Entreguen su nave y prepárense para que la aborden. 415 00:27:58,846 --> 00:28:00,639 - Contacten al destacamento de desembarco. 416 00:28:00,639 --> 00:28:02,140 - Estoy tratando. No responden. 417 00:28:02,140 --> 00:28:04,142 - Exijo hablar con el capitán Mercer. 418 00:28:04,142 --> 00:28:07,312 - Entréguense ahora. No recibirán otra advertencia. 419 00:28:08,230 --> 00:28:10,232 - ¿Alguna novedad? - Nada. 420 00:28:11,191 --> 00:28:13,610 - Bortus, quiero que apuntes a los emisores de su rayo tractor. 421 00:28:13,610 --> 00:28:16,405 Listos para disparar cuando dé la orden. - Sí, Comandante. 422 00:28:16,905 --> 00:28:19,199 - Puente a Ingeniería. - Aquí Lamarr. 423 00:28:19,199 --> 00:28:22,244 COMANDANTE GRAYSON: John, ejecuta la Directiva 21. 424 00:28:22,244 --> 00:28:24,872 - Comandante, por favor confirme. ¿Dijo 21? 425 00:28:24,872 --> 00:28:26,415 COMANDANTE GRAYSON: Sí. Que la doctora Finn te ayude. 426 00:28:26,415 --> 00:28:27,499 Hazlo ahora. 427 00:28:27,499 --> 00:28:28,917 - Comprendido. 428 00:28:30,878 --> 00:28:31,837 - Activen la alerta roja. 429 00:28:33,046 --> 00:28:35,799 - Los escáneres de objetivo están listos. Armas preparadas. 430 00:28:35,799 --> 00:28:37,551 - Gordon, prepárate para mover el trasero. 431 00:28:37,551 --> 00:28:38,510 - De acuerdo. 432 00:28:38,510 --> 00:28:40,637 ISAAC: Activaron sus abrazaderas de atraque. 433 00:28:40,637 --> 00:28:42,055 - Disparen. 434 00:28:42,055 --> 00:28:43,682 [rayos disparando] 435 00:28:44,516 --> 00:28:46,310 - ¡Despejado! - ¡Maniobras evasivas! 436 00:28:46,310 --> 00:28:47,561 ¡Potencia máxima a los deflectores! 437 00:28:52,316 --> 00:28:53,775 ¡Con todo, respondan al ataque! 438 00:29:06,872 --> 00:29:09,958 - ¡Los deflectores de babor fallan! ¡Los torpedos están desactivados! 439 00:29:09,958 --> 00:29:11,418 - John, ¿cuál es tu estado? 440 00:29:11,418 --> 00:29:13,045 JOHN LAMARR: ¡Casi listos, Comandante! 441 00:29:14,129 --> 00:29:16,048 - ¿Cuán cerca es "casi"? LAMARR: ¡Dos minutos! 442 00:29:16,048 --> 00:29:17,007 - ¡No puedo impactarlos! 443 00:29:21,386 --> 00:29:23,972 Comandante, ¿y si probamos una maniobra hélice expansiva? 444 00:29:23,972 --> 00:29:26,266 - Nunca la oí. - Es porque la acabo de inventar. 445 00:29:26,266 --> 00:29:28,769 - Háganlo. - [rugido de la nave] 446 00:29:40,948 --> 00:29:42,407 - Luchadores Krill a la carga. 447 00:29:50,165 --> 00:29:52,459 - John, estamos por perder los deflectores. Es ahora o nunca. 448 00:29:52,459 --> 00:29:55,629 LAMARR: Directiva 21 completa, Comandante. - ¡Gordon, nivel cuántico! 449 00:30:01,677 --> 00:30:05,180 [multitud gritando] 450 00:30:05,180 --> 00:30:07,641 [coreando "¡Teleya!"] 451 00:30:15,899 --> 00:30:18,735 - ¡Viva Avis! - ¡Viva Teleya! 452 00:30:18,735 --> 00:30:20,571 [continúan gritando] 453 00:30:31,331 --> 00:30:35,252 - El Anhkana nos enseña que una batalla no está ganada 454 00:30:35,252 --> 00:30:38,255 hasta que cae el último enemigo. 455 00:30:38,255 --> 00:30:41,550 Hemos logrado una gran victoria hoy, 456 00:30:42,593 --> 00:30:45,470 pero aún hay un enemigo entre nosotros. 457 00:30:45,470 --> 00:30:49,641 [abucheo de la multitud] 458 00:30:55,731 --> 00:30:58,859 ¡Mira a los ojos a la gente que traicionaste! 459 00:31:03,030 --> 00:31:07,534 Eres un traidor para tu mundo y un hereje en los ojos de Avis. 460 00:31:09,077 --> 00:31:11,705 ¿Deseas rogar por misericordia? 461 00:31:13,207 --> 00:31:15,417 [hablando en krill] 462 00:31:22,341 --> 00:31:25,385 - Entonces es mi deber como canciller suprema 463 00:31:25,385 --> 00:31:28,514 asegurarme de que se haga justicia. 464 00:31:28,514 --> 00:31:30,807 [abucheo] 465 00:31:35,979 --> 00:31:37,564 - ¡Aghhh! 466 00:31:37,564 --> 00:31:39,566 [abucheo de la multitud] 467 00:31:45,989 --> 00:31:50,077 [coreando "¡Teleya!"] 468 00:31:53,872 --> 00:31:56,542 - Él no es el último de nuestros enemigos. 469 00:31:57,167 --> 00:32:00,254 Me enteré de que el presidente de la Unión Planetaria 470 00:32:00,254 --> 00:32:02,965 y su delegación han sido detenidos. 471 00:32:02,965 --> 00:32:06,760 [multitud festejando] ¡Ellos también serán ajusticiados! 472 00:32:06,760 --> 00:32:08,345 [multitud vitoreando] 473 00:32:18,522 --> 00:32:21,275 - Necesitamos hablar con la canciller Teleya. 474 00:32:21,275 --> 00:32:23,193 O quien diablos esté a cargo. 475 00:32:23,193 --> 00:32:26,071 No puede dejarnos aquí indefinidamente. 476 00:32:26,071 --> 00:32:28,699 Al menos déjenos contactarnos con la Orville. 477 00:32:29,575 --> 00:32:32,744 Tiene aquí al presidente de la Unión Planetaria. 478 00:32:32,744 --> 00:32:35,664 ¿Quiere ser responsable de librar una guerra? 479 00:32:36,290 --> 00:32:37,833 - ¿Qué tal un café? 480 00:32:38,542 --> 00:32:41,670 - La comandante Grayson ya debe estar al tanto de nuestra situación. 481 00:32:41,670 --> 00:32:43,005 Se contactará con la Unión. 482 00:32:43,005 --> 00:32:45,174 - Suponiendo que no hayan capturado la Orville. 483 00:32:46,258 --> 00:32:48,927 - Lo siento, Alférez, nunca debimos haberla traído con nosotros. 484 00:32:48,927 --> 00:32:52,014 - Capitán, no hay forma de que no sea una declaración de guerra al Krill. 485 00:32:52,014 --> 00:32:53,182 ¿Verdad? 486 00:32:53,182 --> 00:32:55,726 - Secuestraron al Presidente. Ahí tiene la respuesta. 487 00:32:55,726 --> 00:32:58,020 - Si hay un conflicto prolongado, debilitará nuestros recursos. 488 00:32:58,020 --> 00:33:00,647 Sin dudas, el Kaylon aprovechará la oportunidad de atacar. 489 00:33:01,148 --> 00:33:02,608 ¿Y entonces qué? 490 00:33:02,608 --> 00:33:05,110 - Nos encontraremos luchando una guerra de dos frentes. 491 00:33:06,195 --> 00:33:07,404 Por supuesto, el Krill también. 492 00:33:07,404 --> 00:33:10,699 - Nos necesitamos mutuamente, lo entiendan o no. 493 00:33:10,699 --> 00:33:12,117 Tenemos que hacer que lo entiendan. 494 00:33:12,868 --> 00:33:14,161 - Es demasiado tarde. 495 00:33:16,246 --> 00:33:17,539 [abren la puerta] 496 00:33:18,457 --> 00:33:19,541 - Capitán Mercer. 497 00:33:22,085 --> 00:33:23,420 Vendrá con nosotros. 498 00:33:23,420 --> 00:33:24,796 - ¿Qué hay de ellos? 499 00:33:24,796 --> 00:33:26,048 - Solo usted. 500 00:33:27,633 --> 00:33:30,093 - Ve con ellos. No podemos hacer nada desde aquí. 501 00:34:07,548 --> 00:34:08,632 - Pueden retirarse. 502 00:34:18,475 --> 00:34:19,977 Tan silencioso. 503 00:34:20,853 --> 00:34:22,938 ¿Nada que decir, Capitán? 504 00:34:22,938 --> 00:34:25,524 - Parece que ahora eres una chica de la alta sociedad. 505 00:34:27,192 --> 00:34:28,527 Billy Joel. 506 00:34:34,366 --> 00:34:35,742 Supongo... 507 00:34:35,742 --> 00:34:37,744 que te mereces una felicitación. 508 00:34:38,328 --> 00:34:39,454 - Gracias. 509 00:34:40,998 --> 00:34:43,500 - A pesar del cautiverio... 510 00:34:43,500 --> 00:34:46,003 es lindo ver tu rostro. 511 00:34:46,003 --> 00:34:48,130 - Debería sentirse valorado. 512 00:34:48,130 --> 00:34:51,049 Su fe en mí hizo posible esta victoria. 513 00:34:51,049 --> 00:34:52,467 - ¿Cómo? 514 00:34:52,467 --> 00:34:56,722 - Si no me hubiera liberado, aún estaría bajo custodia de la Unión. 515 00:34:56,722 --> 00:35:01,310 - Te liberé porque creí que nos habíamos puesto de acuerdo, 516 00:35:01,310 --> 00:35:04,146 no para que profundizaras las diferencias entre tu gente y la mía. 517 00:35:04,146 --> 00:35:06,315 - Nunca nos pusimos de acuerdo. 518 00:35:06,940 --> 00:35:10,319 Fue demasiado estúpido para resistir una seducción falsa. 519 00:35:10,319 --> 00:35:13,780 - La noche de películas estuvo divertida, pero no estoy hablando de eso. 520 00:35:14,531 --> 00:35:18,243 Teleya, tenemos un enemigo en común. 521 00:35:18,243 --> 00:35:20,037 Y mi alférez tiene razón: 522 00:35:20,037 --> 00:35:22,623 si los Kaylon nos vuelven a atacar, nos necesitaremos mutuamente. 523 00:35:22,623 --> 00:35:26,960 - Nuestro ejército desarrolló armas nuevas y más potentes. 524 00:35:26,960 --> 00:35:29,254 Nuestra flota es más fuerte que nunca. 525 00:35:30,589 --> 00:35:33,592 Ya no es necesaria una alianza con otros. 526 00:35:33,592 --> 00:35:37,137 - La mitad de tu población disiente. Korin tenía mucho apoyo. 527 00:35:37,137 --> 00:35:39,848 - La influencia de Korin bajó considerablemente. 528 00:35:40,432 --> 00:35:42,226 Pregúntaselo usted si quiere. 529 00:35:42,226 --> 00:35:45,354 Lo encontrará en el centro de la Plaza del Capitolio. 530 00:35:45,354 --> 00:35:47,397 O al menos su cabeza. 531 00:35:48,607 --> 00:35:49,775 - Lo mataste. 532 00:35:49,775 --> 00:35:53,111 - La mayoría de los hombres que pierden la cabeza tienden a morir, sí. 533 00:35:53,111 --> 00:35:54,780 - ¿Cómo pudiste hacerlo? 534 00:35:55,781 --> 00:35:57,282 Teleya, tú no eres así. 535 00:35:57,282 --> 00:36:00,786 - Un año más tarde, aún se aferra a una ilusión que creé. 536 00:36:00,786 --> 00:36:03,330 Capitán, de veras debe buscar una... 537 00:36:04,206 --> 00:36:06,041 ¿cómo la llaman ustedes? 538 00:36:06,041 --> 00:36:07,125 Una novia. 539 00:36:07,125 --> 00:36:10,712 - Asesinaste a un hombre. - Purifiqué el alma de nuestro mundo. 540 00:36:10,712 --> 00:36:12,923 - Bien, si así es como lo ves... 541 00:36:14,299 --> 00:36:15,801 entonces supongo que tienes razón. 542 00:36:16,468 --> 00:36:17,803 Fui demasiado estúpido. 543 00:36:17,803 --> 00:36:21,056 - Bendito sea Avis, finalmente abrió los ojos. 544 00:36:21,056 --> 00:36:26,812 - ¿Por eso me trajiste aquí? ¿Para recordarme lo idiota que fui? 545 00:36:27,396 --> 00:36:29,857 - Lo traje aquí para verlo yo misma. 546 00:36:31,024 --> 00:36:32,526 Para estar segura de que realmente era usted. 547 00:36:32,526 --> 00:36:33,569 - ¿Por qué? 548 00:36:34,736 --> 00:36:37,990 - Le prometí a mi gente la sangre del contingente de la Unión. 549 00:36:40,367 --> 00:36:41,702 - ¿Qué estás diciendo? 550 00:36:41,702 --> 00:36:44,746 - Usted y sus colegas serán ejecutados en la mañana. 551 00:36:46,081 --> 00:36:47,958 - ¿Me quieres muerto a mí también? 552 00:36:48,917 --> 00:36:51,170 - No sabía que era parte de la delegación. 553 00:36:52,004 --> 00:36:55,382 - Teleya. Te liberé. 554 00:36:55,382 --> 00:36:57,968 Te estoy pidiendo que hagas lo mismo por nosotros. 555 00:36:57,968 --> 00:36:59,428 Puede que no quieras un tratado, 556 00:36:59,428 --> 00:37:01,513 ¿pero realmente quieres iniciar una guerra con la Unión? 557 00:37:04,433 --> 00:37:07,269 - Mire a su alrededor, Capitán. 558 00:37:07,269 --> 00:37:09,521 Ahora lidero todo el poder del Krill. 559 00:37:10,147 --> 00:37:13,400 Es usted quien debería preguntarse, 560 00:37:13,400 --> 00:37:15,986 ¿la Unión está preparada para una guerra con nosotros? 561 00:37:18,822 --> 00:37:23,952 - Hay un antiguo versículo de la Tierra que describe a un viajero 562 00:37:23,952 --> 00:37:27,414 que se enfrenta a la estatua antigua y arruinada de un emperador, 563 00:37:27,414 --> 00:37:32,336 que tiene esta inscripción: "Me llamo Ozymandias, rey de reyes. 564 00:37:32,336 --> 00:37:35,714 Mirad mis obras, vosotros poderosos, y desesperad". 565 00:37:37,508 --> 00:37:41,678 Solo que no queda nada a su lado excepto desierto vacío. 566 00:37:43,388 --> 00:37:46,308 Hubris encuentra el modo de regresar a morderte el trasero. 567 00:37:46,892 --> 00:37:51,939 - Nuestro tiempo en este reino es finito, Capitán, como pronto verá. 568 00:37:52,564 --> 00:37:57,778 Uno puede vivirlo a la luz del mando o la oscuridad de la servidumbre. 569 00:37:59,071 --> 00:38:01,823 Yo elijo el modo de Ozymandias. 570 00:38:03,492 --> 00:38:04,535 ¡Cha-FAJ! 571 00:38:06,537 --> 00:38:08,413 Regrésenlo a su celda. 572 00:38:08,413 --> 00:38:10,999 La ejecución se realizará según lo planeado. 573 00:38:10,999 --> 00:38:12,793 - ¡Teleya, escúchame! No puedes... - Adiós, Ed. 574 00:38:13,585 --> 00:38:16,380 Me alegra que hayamos podido hablar por última vez. 575 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 - ¿Cómo lo llaman... un "cierre"? 576 00:38:23,470 --> 00:38:25,222 [chirrido de la puerta] 577 00:38:41,238 --> 00:38:42,781 - Póngase esto. 578 00:38:43,657 --> 00:38:47,870 - ¿Para qué? - Haga lo que le dicen. 579 00:38:55,878 --> 00:38:56,795 Avance. 580 00:39:00,507 --> 00:39:02,384 ♪ música dramática ♪ 581 00:39:05,179 --> 00:39:07,264 - Comandante, estoy recibiendo una respuesta a nuestros llamados. 582 00:39:07,264 --> 00:39:09,224 - Era hora. Comunícalos. 583 00:39:10,392 --> 00:39:12,186 - Hola, comandante Grayson. 584 00:39:13,353 --> 00:39:14,479 - Teleya... 585 00:39:14,479 --> 00:39:17,608 - Perdón por la demora en contactarlos. 586 00:39:17,608 --> 00:39:20,235 Como puede imaginar, he estado bastante ocupada. 587 00:39:20,235 --> 00:39:21,528 - ¿Dónde está mi gente? 588 00:39:21,528 --> 00:39:22,905 - ¿Su gente? 589 00:39:22,905 --> 00:39:25,782 Ahora es mi gente, Comandante, 590 00:39:25,782 --> 00:39:29,786 prisioneros acusados de conspiración para socavar el gobierno Krill. 591 00:39:29,786 --> 00:39:31,538 - Ambas sabemos que es mentira. 592 00:39:31,538 --> 00:39:34,082 Libérelos antes de que empeore aun más esta situación mala. 593 00:39:34,082 --> 00:39:37,169 - ¿O qué? ¿Se los llevará por la fuerza? 594 00:39:37,169 --> 00:39:38,962 Eso terminaría mal para usted. 595 00:39:38,962 --> 00:39:41,507 Regrese a la Tierra mientras que pueda. 596 00:39:41,507 --> 00:39:44,176 - ¡Sabe bien que no me iré sin esa delegación, maldición! 597 00:39:44,176 --> 00:39:46,929 - Se está dejando llevar por las emociones, Comandante. 598 00:39:46,929 --> 00:39:49,890 Pero esa fue siempre la preocupación, ¿no es así? 599 00:39:49,890 --> 00:39:51,600 ¿Que sus sentimiento por Ed 600 00:39:51,600 --> 00:39:54,353 afectarían su capacidad de tomar las decisiones de comando indicadas? 601 00:39:54,353 --> 00:39:56,355 - ¿Y qué sabe usted de eso? 602 00:39:56,355 --> 00:39:58,148 TELEYA: Más de lo que se da cuenta. 603 00:39:58,148 --> 00:40:00,526 Él me dijo muchas cosas de usted. 604 00:40:00,526 --> 00:40:02,819 - Entonces también sabe que no huyo de una pelea. 605 00:40:02,819 --> 00:40:05,614 TELEYA: Ed ya no está, Comandante. 606 00:40:05,614 --> 00:40:08,867 Tal vez deba hacer lo que ya hizo cuando pasa esto: 607 00:40:08,867 --> 00:40:11,036 correr a los brazos de otro. 608 00:40:11,912 --> 00:40:13,413 Váyase. Ahora. 609 00:40:13,413 --> 00:40:19,378 Y si reingresa a nuestro espacio, le prometo que nunca volverá a ver su hogar. 610 00:40:21,046 --> 00:40:23,090 - Gordon. Retíranos hacia la frontera. 611 00:40:23,799 --> 00:40:25,425 - Pero, Comandante... - Hazlo. 612 00:40:26,802 --> 00:40:28,053 - Sí, Comandante. 613 00:40:28,053 --> 00:40:30,264 - Talla. Comunícame con la Central de la Unión. 614 00:40:35,519 --> 00:40:37,396 - Tenemos a la flota en alerta máxima, 615 00:40:37,396 --> 00:40:39,189 y enviamos todas las naves disponibles. 616 00:40:39,189 --> 00:40:42,776 - Señor, ¿la Unión reconoció un estado de guerra formal? 617 00:40:42,776 --> 00:40:44,361 - Sí. 618 00:40:44,361 --> 00:40:47,197 Comandante, ¿cuál es el estado de la Directiva 21? 619 00:40:47,197 --> 00:40:49,741 - Aún en progreso, señor. Necesitará más tiempo. 620 00:40:49,741 --> 00:40:51,326 No apostaría todo a eso. 621 00:40:51,326 --> 00:40:54,705 - Entonces la mejor opción ahora es montar un rescate militar, 622 00:40:54,705 --> 00:40:57,958 sacar a la delegación y retirarnos lo más rápido posible. 623 00:40:57,958 --> 00:40:59,668 - ¿En cuánto puede llegar la ayuda? 624 00:40:59,668 --> 00:41:02,546 - El primer contingente de naves debería llegar a la frontera Krill 625 00:41:02,546 --> 00:41:03,881 en menos de dos horas. 626 00:41:03,881 --> 00:41:06,800 Sé que todos contábamos con este tratado. 627 00:41:06,800 --> 00:41:10,137 Pero por ahora, concentrémonos en llevar a casa a nuestra gente. 628 00:41:10,137 --> 00:41:11,555 Perry fuera. 629 00:41:16,643 --> 00:41:19,396 [multitud clamando] 630 00:41:25,569 --> 00:41:27,571 ♪ música dramática ♪ 631 00:41:34,328 --> 00:41:35,662 - ¿Adónde vamos? 632 00:41:46,215 --> 00:41:48,217 ♪ música dramática se intensifica ♪ 633 00:42:01,063 --> 00:42:02,981 [locales hablando en krill] 634 00:42:12,241 --> 00:42:15,118 ♪ música sensual ♪ 635 00:42:17,412 --> 00:42:19,581 [mujeres gimiendo] 636 00:42:20,874 --> 00:42:23,836 [hablando en krill] - Muévete. 637 00:42:23,836 --> 00:42:26,171 - ¡Do'maflach! ¡Do'maflach! 638 00:42:27,214 --> 00:42:28,507 ¡Do'maflach! 639 00:42:30,259 --> 00:42:32,594 - ¡Do'maflach! [mendigo hablando en krill] 640 00:42:32,594 --> 00:42:34,137 ¡Do'maflach! 641 00:42:34,137 --> 00:42:35,973 - ¿Qué quiere? - No se detenga. 642 00:42:36,807 --> 00:42:37,808 - ¡Do'maflach! 643 00:42:38,350 --> 00:42:39,643 - Tal vez debería comprar carne. 644 00:42:39,643 --> 00:42:40,644 - ¡No hable! 645 00:42:40,644 --> 00:42:41,895 - ¡Ehh! 646 00:42:44,982 --> 00:42:46,775 ♪ música intensa ♪ 647 00:42:49,820 --> 00:42:50,779 - ¡Aggh! 648 00:42:57,035 --> 00:43:00,038 - Vendrá con nosotros. - ¿Quién es usted? 649 00:43:00,038 --> 00:43:01,957 - Se explicará todo. 650 00:43:01,957 --> 00:43:03,166 ¡Ahora muévase! 651 00:43:07,671 --> 00:43:09,464 ♪ música intensa ♪ 652 00:43:23,520 --> 00:43:25,230 [multitud hablando en krill] 653 00:43:33,697 --> 00:43:35,157 [pitidos del panel] 654 00:43:49,505 --> 00:43:50,380 - ¿Dónde está ella? 655 00:43:53,342 --> 00:43:54,635 [pitidos] 656 00:44:06,188 --> 00:44:09,316 - ¿Qué está pasando? ¿De qué se trata todo esto? 657 00:44:09,983 --> 00:44:11,443 - Ella es suya. 658 00:44:11,944 --> 00:44:15,197 - ¿A qué se refiere? - Es su hija. 659 00:44:20,661 --> 00:44:21,620 - ¿Qué? 660 00:44:21,620 --> 00:44:23,163 - Tuvo... 661 00:44:23,956 --> 00:44:26,500 una relación íntima con Teleya. 662 00:44:27,543 --> 00:44:29,169 - Sí, así es, pero... 663 00:44:29,169 --> 00:44:31,338 - Usted es su padre. 664 00:44:40,556 --> 00:44:43,809 - ¿Es... la hija de Teleya? 665 00:44:48,063 --> 00:44:49,356 ¿Por qué está aquí? 666 00:44:49,356 --> 00:44:52,609 - Teleya temía que si alguien se enteraba de la existencia de la niña, 667 00:44:52,609 --> 00:44:56,488 provocaría un escándalo y destruiría sus ambiciones políticas. 668 00:44:56,488 --> 00:45:00,534 - Ella satisface las necesidades de la niña, pero no tiene contacto con ella. 669 00:45:00,534 --> 00:45:04,580 He cuidado de la niña desde el día en que nació. 670 00:45:04,580 --> 00:45:07,916 - Puede ver... que es medio humana. 671 00:45:10,294 --> 00:45:11,837 - ¿Ella sabe de mí? 672 00:45:11,837 --> 00:45:13,589 - No. 673 00:45:13,589 --> 00:45:15,340 Es mejor así. 674 00:45:18,802 --> 00:45:20,012 - ¿Puedo hablar con ella? 675 00:45:30,480 --> 00:45:31,648 Hola. 676 00:45:32,274 --> 00:45:33,567 - Hola. 677 00:45:34,735 --> 00:45:35,944 - ¿Cómo te llamas? 678 00:45:35,944 --> 00:45:37,529 - Anaya. 679 00:45:37,529 --> 00:45:39,031 - Es un nombre bonito. 680 00:45:39,031 --> 00:45:40,282 - ¿Tú cómo te llamas? 681 00:45:40,282 --> 00:45:41,867 - Soy Ed. 682 00:45:41,867 --> 00:45:43,744 - Es un nombre extraño. 683 00:45:43,744 --> 00:45:45,162 Te ves extraño. 684 00:45:46,079 --> 00:45:47,831 - Gracias. Me lo dicen mucho. 685 00:45:50,834 --> 00:45:52,419 Tienes una casa bonita. 686 00:45:52,419 --> 00:45:54,171 - Gracias. 687 00:45:55,214 --> 00:45:57,382 - ¿Te gusta aquí? - Sí. 688 00:45:58,133 --> 00:45:59,801 - ¿Te cuidan bien? 689 00:45:59,801 --> 00:46:01,428 - Tengo mi propio cuarto. 690 00:46:01,428 --> 00:46:05,182 Tengo muchos juguetes y como lo que quiero. 691 00:46:05,182 --> 00:46:06,767 - Suena bastante bien. 692 00:46:10,854 --> 00:46:12,272 No sé cómo. 693 00:46:12,272 --> 00:46:14,316 - Es fácil. Te mostraré. 694 00:46:20,864 --> 00:46:22,115 - Guau. 695 00:46:22,115 --> 00:46:23,909 Sabes, eres muy lista. 696 00:46:23,909 --> 00:46:25,869 - Ella es extraordinaria. 697 00:46:27,204 --> 00:46:28,664 - Sí. 698 00:46:29,581 --> 00:46:30,749 Sí, lo es. 699 00:46:30,749 --> 00:46:32,209 - ¿Siente vergüenza? 700 00:46:33,377 --> 00:46:37,631 - No. No, ¿por qué me sentiría así? 701 00:46:37,631 --> 00:46:40,592 - Algunos miran a Anaya y ven una aberración. 702 00:46:40,592 --> 00:46:43,345 Yo veo a una niña hermosa. 703 00:46:43,345 --> 00:46:46,765 Y algo mucho más grande: esperanza. 704 00:46:47,307 --> 00:46:49,810 - Somos parte de una coalición que cree 705 00:46:49,810 --> 00:46:52,521 que un tratado con la Unión aún es posible. 706 00:46:52,521 --> 00:46:53,981 Dado el resultado de la elección, 707 00:46:53,981 --> 00:46:56,400 se necesitaría un milagro para que sucediera ahora. 708 00:46:56,400 --> 00:46:58,235 - Anaya podría ser ese milagro. 709 00:46:59,194 --> 00:47:00,237 - ¿A qué se refieren? 710 00:47:00,237 --> 00:47:03,657 - Debe mostrarle a todo el Krill a la niña. 711 00:47:03,657 --> 00:47:07,369 Su madre ya no podrá negar su existencia. 712 00:47:08,829 --> 00:47:10,581 - Quieren que... 713 00:47:10,581 --> 00:47:14,334 haga pasar vergüenza a Teleya para derrocar a su gobierno, ¿eso es? 714 00:47:14,334 --> 00:47:16,795 - No. Eso no lograría nada. 715 00:47:16,795 --> 00:47:19,339 Con el tiempo, otro como ella ocuparía su lugar. 716 00:47:19,339 --> 00:47:22,426 Siempre hay otra Teleya. 717 00:47:22,426 --> 00:47:28,056 - Debe convencerla para que se pare con usted y reconozca a la niña. 718 00:47:28,682 --> 00:47:31,435 Algunos de sus seguidores se sentirán engañados, 719 00:47:31,435 --> 00:47:36,064 pero otros quizás reconsideren su hostilidad hacia la Unión. 720 00:47:36,064 --> 00:47:40,861 Anaya podría convertirse en un símbolo poderoso de coexistencia. 721 00:47:40,861 --> 00:47:43,822 Tal vez haga que la marea se oriente hacia la paz. 722 00:47:46,742 --> 00:47:51,205 - Primero que nada, Teleya y yo no estamos exactamente en los mejores términos. 723 00:47:51,205 --> 00:47:53,790 - ¿Sabía que decidió dejarlo vivir? 724 00:47:55,042 --> 00:47:57,586 - ¿Qué? - Por eso lo liberó. 725 00:47:57,586 --> 00:48:00,631 Tenemos un informante en su destacamento de seguridad. 726 00:48:00,631 --> 00:48:03,800 Los guardias tenían órdenes de llevarlo de regreso a su nave. 727 00:48:03,800 --> 00:48:07,262 - Evidentemente, Capitán, ella aún se preocupa por usted. 728 00:48:12,935 --> 00:48:15,229 - Necesitaré que me lleven de regreso a la capital. 729 00:48:27,199 --> 00:48:28,867 Adiós, Anaya. 730 00:48:29,743 --> 00:48:31,870 Fue muy lindo conocerte. 731 00:48:41,421 --> 00:48:43,423 ♪ música intensa ♪ 732 00:48:52,516 --> 00:48:54,226 - La almirante Ozawa está llamando. 733 00:48:54,226 --> 00:48:55,477 - Comunícala. 734 00:48:56,061 --> 00:48:58,605 - Reporte de estado, Comandante. - No hay cambios, Almirante. 735 00:48:58,605 --> 00:49:00,148 - Entonces nos preparamos para entrar. 736 00:49:00,148 --> 00:49:02,359 Evitaremos una balacera si podemos, 737 00:49:02,359 --> 00:49:04,778 pero si los Krill se niegan a liberar a nuestra gente... 738 00:49:04,778 --> 00:49:06,154 - Comprendido. 739 00:49:06,154 --> 00:49:08,490 - Establezcan el rumbo hacia Krill, velocidad máxima. 740 00:49:08,490 --> 00:49:10,409 - Será un placer. 741 00:49:29,469 --> 00:49:30,512 - Déjennos. 742 00:49:37,060 --> 00:49:39,062 ¡Explícate! 743 00:49:39,730 --> 00:49:40,981 - Me ibas a liberar. 744 00:49:41,690 --> 00:49:45,986 - ¡Tonto estúpido! ¿Por qué regresaste aquí? 745 00:49:45,986 --> 00:49:48,071 - ¿Por qué me liberaste? 746 00:49:48,071 --> 00:49:49,823 - Tú me liberaste una vez. 747 00:49:49,823 --> 00:49:51,909 Simplemente pagaba la deuda. 748 00:49:53,368 --> 00:49:55,829 No quiero matarte. 749 00:49:56,455 --> 00:49:57,915 - He visto a Anaya. 750 00:49:59,583 --> 00:50:00,792 - ¿Qué? 751 00:50:01,543 --> 00:50:02,920 - Nuestra hija. 752 00:50:04,296 --> 00:50:05,797 La vi. 753 00:50:06,465 --> 00:50:08,675 Hablé con ella. - Te engañaron. 754 00:50:08,675 --> 00:50:10,385 - Oh, no lo creo. 755 00:50:12,095 --> 00:50:13,388 Ella es... 756 00:50:13,972 --> 00:50:15,432 ella es maravillosa. 757 00:50:17,392 --> 00:50:18,685 Incluso se parece a ti. 758 00:50:21,104 --> 00:50:24,066 Ni siquiera puedo imaginar lo difícil que habrá sido entregarla. 759 00:50:24,066 --> 00:50:26,985 - La niña no es de sangre pura. 760 00:50:26,985 --> 00:50:30,656 Tendrá una vida mejor lejos de los ojos desdeñosos de la gente. 761 00:50:33,075 --> 00:50:35,244 - ¿Qué es lo que enseña el Anhkana? 762 00:50:35,244 --> 00:50:38,413 "Con cada niño, nace un mundo nuevo". 763 00:50:40,165 --> 00:50:42,376 - "Lluvia que cae suavemente". 764 00:50:42,376 --> 00:50:43,877 - ¿Qué? 765 00:50:43,877 --> 00:50:48,090 - Eso es lo que significa... "Anaya". 766 00:50:49,508 --> 00:50:51,426 El nombre que le puse. 767 00:50:51,426 --> 00:50:52,845 - Es hermoso. 768 00:50:57,766 --> 00:50:59,852 Deberíamos celebrarla. 769 00:50:59,852 --> 00:51:02,020 Deberíamos pararnos con ella, lado a lado... 770 00:51:02,020 --> 00:51:02,980 - No. 771 00:51:02,980 --> 00:51:04,231 - ...y mostrarle a toda la galaxia 772 00:51:04,231 --> 00:51:05,774 que todos podemos coexistir. - No. 773 00:51:05,774 --> 00:51:07,192 - Ella es la prueba viviente de eso. - No. 774 00:51:07,192 --> 00:51:09,528 - ¡Creamos una vida juntos, Teleya! - ¡No, no, no! 775 00:51:09,528 --> 00:51:11,154 - ¿Entonces para qué la tuviste? 776 00:51:11,738 --> 00:51:12,990 ¿Para qué la tuviste, 777 00:51:12,990 --> 00:51:15,325 si la ibas a tener encerrada como una criminal? 778 00:51:15,325 --> 00:51:16,410 - ¡Oh! 779 00:51:16,410 --> 00:51:19,621 Qué humano de tu parte hacer esa pregunta. 780 00:51:19,621 --> 00:51:22,958 Pero luego terminas la vida con abandono, ¿no es así? 781 00:51:22,958 --> 00:51:24,543 ¿Quisieras ver lo qué les sucede 782 00:51:24,543 --> 00:51:27,504 a aquellos que cometen esos actos homicidas en el Krill? 783 00:51:35,637 --> 00:51:38,849 - ¡Canciller suprema! - No, por favor. Continúen su trabajo. 784 00:51:38,849 --> 00:51:40,893 - Con gratitud, Canciller. 785 00:52:01,121 --> 00:52:02,497 - ¿Quiénes son? 786 00:52:02,497 --> 00:52:05,167 - Padres de un hijo que nunca será. 787 00:52:05,751 --> 00:52:08,795 Los pescaron tras terminar con una vida en el útero. 788 00:52:08,795 --> 00:52:11,965 A aquellos que lo hacen los llevan a un centro como este. 789 00:52:11,965 --> 00:52:15,677 Se extrae su ADN y se usa un perfil genético 790 00:52:15,677 --> 00:52:18,388 para crear una simulación del niño que pudo haber sido. 791 00:52:19,306 --> 00:52:22,059 Así pueden ver la vida que han destruido. 792 00:52:22,059 --> 00:52:23,810 [respiración entrecortada] 793 00:52:26,980 --> 00:52:28,232 - ¿Eres mi madre? 794 00:52:30,484 --> 00:52:33,153 Me hubiera encantado tanto estar contigo. 795 00:52:33,153 --> 00:52:35,197 Ojalá no me hubieras enviado lejos. 796 00:52:35,197 --> 00:52:36,740 [sollozando] 797 00:52:42,996 --> 00:52:45,374 - Santo cielo, Teleya. 798 00:52:45,374 --> 00:52:48,544 ¿Este es el tipo de mundo en el que quieres que crezca tu hija? 799 00:52:49,378 --> 00:52:50,379 ¿Nuestra hija? 800 00:52:51,672 --> 00:52:53,632 - Lleven al capitán Mercer de regreso a su celda. 801 00:53:18,198 --> 00:53:23,245 [multitud gritando, abucheo] 802 00:53:23,245 --> 00:53:25,497 ♪ música dramática ♪ 803 00:53:36,466 --> 00:53:38,677 [coreando "¡Teleya!"] 804 00:53:42,389 --> 00:53:46,310 - Les prometí la sangre de nuestros enemigos, 805 00:53:46,310 --> 00:53:48,270 ¡y la tendrán! 806 00:53:48,270 --> 00:53:50,022 [multitud vitoreando] 807 00:53:54,568 --> 00:53:58,322 Ellos son los co-conspiradores a quien Korin el traidor 808 00:53:58,322 --> 00:54:01,658 estaba listo para cederle nuestra soberanía. 809 00:54:02,743 --> 00:54:04,494 [abucheo] 810 00:54:06,163 --> 00:54:08,999 Mentirosos y demonios todos. 811 00:54:08,999 --> 00:54:10,834 Enemigos de Avis. 812 00:54:12,127 --> 00:54:16,173 ¡Hoy serán ajusticiados! 813 00:54:23,764 --> 00:54:25,724 ♪ música dramática ♪ 814 00:54:29,353 --> 00:54:31,355 ♪ música intensa ♪ 815 00:54:39,404 --> 00:54:41,698 - Talla, abre un canal con el Krill. 816 00:54:41,698 --> 00:54:44,243 - ¿Alguien en particular? - Frecuencia general. 817 00:54:44,243 --> 00:54:45,911 Fíjate si alguien responde el teléfono. 818 00:54:45,911 --> 00:54:47,621 [pitido del monitor] - Está comunicada, Comandante. 819 00:54:47,621 --> 00:54:50,707 - Aquí la comandante Kelly Grayson de la nave estelar Orville. 820 00:54:50,707 --> 00:54:53,710 Como pueden ver, regresé, y traje a algunos amigos. 821 00:54:53,710 --> 00:54:55,671 Así que solo se los diré una vez: 822 00:54:55,671 --> 00:54:58,215 liberen a nuestra gente, y nos iremos en paz. 823 00:54:59,216 --> 00:55:01,093 ¿Cuál es su respuesta? 824 00:55:01,593 --> 00:55:03,887 - ¿Cuál de estas criaturas 825 00:55:03,887 --> 00:55:07,599 será la primera en probar el filo? 826 00:55:07,599 --> 00:55:09,393 [multitud gritando] 827 00:55:10,143 --> 00:55:11,353 [susurra] 828 00:55:12,312 --> 00:55:15,524 - Lancen todas las fuerzas para interceptar. Destrúyanlos. 829 00:55:17,109 --> 00:55:19,611 - Se ha activado su sistema de defensa planetaria. 830 00:55:19,611 --> 00:55:21,947 Se están acercando a nuestra posición múltiples buques Krill. 831 00:55:21,947 --> 00:55:24,950 - Esa es nuestra respuesta. Alerta roja. Estaciones de batalla. 832 00:55:33,250 --> 00:55:35,502 [multitud coreando "¡Teleya!"] 833 00:55:36,086 --> 00:55:39,173 - Teleya. No es muy tarde para detener esto. 834 00:55:41,842 --> 00:55:43,427 - Mi querido capitán... 835 00:55:43,969 --> 00:55:46,555 apenas comienzo. 836 00:55:46,555 --> 00:55:48,390 [multitud coreando "¡Teleya!"] 837 00:55:53,353 --> 00:55:54,771 - ¡Este! 838 00:55:54,771 --> 00:55:56,523 [multitud vitoreando] 839 00:56:01,945 --> 00:56:03,655 - ¡Agggh! [multitud festejando] 840 00:56:10,120 --> 00:56:12,372 - [quejidos] - [granadas estallando] 841 00:56:14,374 --> 00:56:16,335 [alarma sonando] 842 00:56:25,302 --> 00:56:26,845 [deslizador silbando] 843 00:56:30,098 --> 00:56:31,642 [Alcuzan gimiendo] 844 00:56:31,642 --> 00:56:33,227 - ¿Qué sucede? ¿Quién es usted? 845 00:56:33,227 --> 00:56:34,895 - Me presento a trabajar, señor. 846 00:56:34,895 --> 00:56:36,522 - ¿Comandante Lamarr? - A su servicio. 847 00:56:36,522 --> 00:56:38,607 - Directiva 21. - Por supuesto. 848 00:56:38,607 --> 00:56:40,526 - Perdió sangre, pero va a estar bien. 849 00:56:40,526 --> 00:56:41,860 ¡Claire! 850 00:56:42,444 --> 00:56:43,946 Transformación microdérmica. 851 00:56:43,946 --> 00:56:46,615 Créame, Sr. Presidente, me veo mucho mejor en persona. 852 00:56:46,615 --> 00:56:48,617 - Es un placer verla, doctora. 853 00:56:48,617 --> 00:56:50,744 - Todos atentos, aún no salimos de esto. 854 00:56:50,744 --> 00:56:52,829 ♪ música dramática ♪ 855 00:57:16,019 --> 00:57:17,187 - Isaac, ¿algo? 856 00:57:17,187 --> 00:57:19,731 ISAAC: El comandante Lamarr activó su transpondedor. 857 00:57:19,731 --> 00:57:21,567 Se están alejando de la capital. 858 00:57:40,627 --> 00:57:41,545 - ¿Dónde está su transbordador? 859 00:57:41,545 --> 00:57:43,672 - Coordenadas 3-7-5 marca uno. 860 00:57:48,218 --> 00:57:50,137 [alarma sonando] - Oh-oh. 861 00:57:50,137 --> 00:57:52,514 - ¿Qué sucede? - Se desactivó el sistema de navegación. 862 00:58:02,065 --> 00:58:04,318 - Saben adónde van, ¿verdad? 863 00:58:04,318 --> 00:58:06,820 - Digo, esto me suena conocido. - Oh, cielos. 864 00:58:06,820 --> 00:58:08,405 - Está bien, tenemos un navegador aquí. 865 00:58:08,405 --> 00:58:09,406 ¡Ayúdame, Charly! 866 00:58:09,406 --> 00:58:11,158 - ¡Allí! ¡Gira a la derecha! - ¿Estás segura? 867 00:58:11,158 --> 00:58:12,201 - No. 868 00:58:20,792 --> 00:58:22,377 - ¡Oh! - Tranquilo, John. 869 00:58:22,377 --> 00:58:23,253 - ¡Lo siento! 870 00:58:33,555 --> 00:58:35,474 [naves chocan] 871 00:58:47,736 --> 00:58:49,571 Bien. Bien, sí, eso es. 872 00:59:07,339 --> 00:59:08,298 [impacto] 873 00:59:19,935 --> 00:59:23,021 - Comandante, rastreo el transbordador, 400 kilómetros y se acerca. 874 00:59:31,029 --> 00:59:32,155 - Bien, no se ve bien. 875 00:59:44,168 --> 00:59:46,336 ISAAC: El transbordador ha sufrido graves daños. 876 00:59:46,336 --> 00:59:49,464 - ¿Cuál es su posición? - Coordenadas 121 marca seis. 877 00:59:51,258 --> 00:59:53,427 - Abran fuego y llévennos a la base de acoplamiento. 878 01:00:04,438 --> 01:00:06,231 Abran las compuertas de la nave. 879 01:00:17,159 --> 01:00:18,452 - ¡Ya llegaron a salvo! 880 01:00:20,078 --> 01:00:22,080 - Grayson a Ozawa. Tenemos a la delegación. 881 01:00:22,080 --> 01:00:23,540 Sugiero que nos larguemos de aquí. 882 01:00:23,540 --> 01:00:24,666 OZAWA: Recibido. 883 01:00:24,666 --> 01:00:27,127 Ozawa a todas las naves: retírense. 884 01:00:27,127 --> 01:00:29,421 - Establezcan el rumbo a la Tierra. - ¡Sí, Comandante! 885 01:00:56,490 --> 01:00:58,825 - Me complace informar que el presidente Alcuzan 886 01:00:58,825 --> 01:01:00,160 se recuperará por completo. 887 01:01:00,160 --> 01:01:03,455 Planea hablar con el Consejo de la Unión hoy más tarde. 888 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 - Se veía todo tan esperanzador hace algunos días... 889 01:01:05,666 --> 01:01:09,336 - Queda... una carta por jugar. Si lo queremos. 890 01:01:12,047 --> 01:01:13,006 - Anaya. 891 01:01:13,006 --> 01:01:16,009 - Revelarla podría presionar a Teleya. 892 01:01:16,009 --> 01:01:17,219 - Almirante... 893 01:01:17,219 --> 01:01:20,764 ella no pidió nacer en el ojo de la tormenta. 894 01:01:21,348 --> 01:01:24,977 Y debo ser sincero, no estoy seguro de que Teleya no la haría desaparecer 895 01:01:24,977 --> 01:01:26,436 solo para proteger el régimen. 896 01:01:26,436 --> 01:01:28,856 - ¿Realmente crees que ella sería capaz de eso? 897 01:01:28,856 --> 01:01:30,065 - Pensé que la conocía. 898 01:01:30,899 --> 01:01:31,859 No la conozco. 899 01:01:32,526 --> 01:01:33,735 - Es tu hija. 900 01:01:34,361 --> 01:01:36,446 El Presidente lo deja a tu criterio. 901 01:01:37,656 --> 01:01:38,991 - Agradézcale. 902 01:01:52,504 --> 01:01:56,758 Es muy posible que no la vuelva a ver nunca. 903 01:01:58,135 --> 01:02:00,095 - Bien, sería una pena. 904 01:02:01,180 --> 01:02:03,265 Siempre pensé que serías un padre maravilloso. 905 01:02:03,974 --> 01:02:05,058 Me... 906 01:02:05,934 --> 01:02:07,895 entristece que nunca llegamos a eso. 907 01:02:09,479 --> 01:02:10,689 - A mí también. 908 01:02:13,108 --> 01:02:15,444 - Es casi como que ayer era una vida 909 01:02:15,444 --> 01:02:16,904 y hoy es otra. 910 01:02:18,197 --> 01:02:20,824 Y en este momento, todo es diferente. 911 01:02:21,408 --> 01:02:23,285 - Sí, lo es. 912 01:02:25,370 --> 01:02:29,124 - Al menos sabes que está en un lugar seguro y bien cuidada. 913 01:02:31,043 --> 01:02:32,419 - La extraño. 914 01:02:33,795 --> 01:02:35,464 ¿Es extraño decirlo? 915 01:02:36,840 --> 01:02:39,134 Solo la vi una vez. 916 01:02:39,134 --> 01:02:40,677 Ni siquiera la conozco. 917 01:02:41,595 --> 01:02:42,638 Y la extraño. 918 01:02:46,558 --> 01:02:48,018 El tratado está muerto. 919 01:02:49,269 --> 01:02:53,190 Pero debemos buscar el modo de conservar algún tipo de paz. 920 01:02:55,150 --> 01:02:56,318 Por Anaya. 921 01:03:03,992 --> 01:03:05,327 - ¿Quieres desayunar conmigo? 922 01:03:26,849 --> 01:03:29,434 ♪ música contemplativa ♪ 923 01:04:06,722 --> 01:04:08,640 ♪ música épica ♪ 924 01:05:11,286 --> 01:05:13,121 ♪ fanfarria ♪