1 00:00:01,627 --> 00:00:03,504 ♪ música épica ♪ 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,739 - Terminaron de escanear la quinta sala, Comandante. 3 00:00:30,739 --> 00:00:32,449 Solicito permiso para avanzar. 4 00:00:32,449 --> 00:00:33,450 - Aún nada, ¿eh? 5 00:00:33,450 --> 00:00:36,161 TALLA KEYALI: Ni siquiera un monigote. Solo un montón de muros vacíos. 6 00:00:36,161 --> 00:00:37,538 Charly está trazando un mapa de todo, pero... 7 00:00:37,538 --> 00:00:39,039 - Un tesoro escondido sería más divertido. 8 00:00:39,039 --> 00:00:40,207 - Ya lo creo. 9 00:00:40,207 --> 00:00:42,459 - Bien, dígales que pueden seguir avanzando. 10 00:00:42,459 --> 00:00:43,335 - Lo haré. 11 00:00:49,383 --> 00:00:50,676 - ¿Qué estás haciendo? 12 00:00:50,676 --> 00:00:51,718 - ¿Mm? 13 00:00:51,718 --> 00:00:54,721 - Últimamente, te veo todo el tiempo dando vueltas con esa tableta. 14 00:00:54,721 --> 00:00:55,889 ¿Estás escribiendo una novela? 15 00:00:55,889 --> 00:00:58,016 - No, eh... 16 00:00:58,016 --> 00:00:59,560 es para Anaya. 17 00:01:00,102 --> 00:01:01,061 - ¿Anaya? 18 00:01:01,770 --> 00:01:03,689 - Le estuve escribiendo cartas. 19 00:01:03,689 --> 00:01:06,275 - ¿Al Krill? ¿Cómo diablos logras que le lleguen? 20 00:01:06,859 --> 00:01:09,194 - Bien, en realidad, no las envío. 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,904 Solo pensé que... 22 00:01:10,904 --> 00:01:15,075 algún día, si la vuelvo a ver, tal vez sean algo que quiera leer. 23 00:01:15,576 --> 00:01:17,244 Como me estoy perdiendo su vida ahora, 24 00:01:17,244 --> 00:01:21,123 ella puede regresar en el tiempo y sentir que yo estuve presente. 25 00:01:21,790 --> 00:01:23,166 - Sabes... 26 00:01:23,166 --> 00:01:27,337 tras todos estos años... aún logras sorprenderme. 27 00:01:28,463 --> 00:01:29,464 CHARLY BURKE: ¡Comandante! 28 00:01:30,632 --> 00:01:32,718 ¡Encontramos algo! 29 00:01:43,812 --> 00:01:46,648 - Trazaron el mapa de todo esto, ¿no? No quisiera perderme. 30 00:01:46,648 --> 00:01:49,109 - Solo siga las migajas, estará bien, señor. 31 00:01:56,575 --> 00:01:58,619 - Teniente, ¿qué tiene? 32 00:01:58,619 --> 00:02:01,705 - Capitán. Detectamos una sala grande al otro lado de esta pared. 33 00:02:01,705 --> 00:02:04,917 Según el índice cartográfico de las salas de la alférez Burke, 34 00:02:04,917 --> 00:02:06,460 descubrimos hasta el momento, 35 00:02:06,460 --> 00:02:09,338 que es posible que hayamos encontrado el panteón primario. 36 00:02:09,338 --> 00:02:10,380 - ¿Podemos entrar? 37 00:02:10,380 --> 00:02:12,925 - Las tumbas Hemblicite tienen fama de tener trampas cazabobos. 38 00:02:12,925 --> 00:02:14,801 Según nuestros escaneos, esto está preparado 39 00:02:14,801 --> 00:02:16,178 para matar a cualquiera que trate de abrirlo. 40 00:02:16,178 --> 00:02:17,888 - Bien, ¿y cómo lo penetramos? 41 00:02:19,389 --> 00:02:22,643 ISAAC: Yo sugeriría que se alejaran y se pusieran contra el muro lejano. 42 00:02:33,570 --> 00:02:36,198 [crujido de la roca] 43 00:02:36,198 --> 00:02:38,575 [silbido de los proyectiles] 44 00:02:43,580 --> 00:02:45,958 Ahora es seguro avanzar. 45 00:02:45,958 --> 00:02:46,959 [sonido metálico] 46 00:02:46,959 --> 00:02:50,295 - Tú, eh, tienes una cosita allí. 47 00:02:56,218 --> 00:02:58,011 [crujido de las rocas] 48 00:03:14,361 --> 00:03:15,404 - Bingo. 49 00:03:20,534 --> 00:03:22,953 ♪ música dramática ♪ 50 00:03:40,804 --> 00:03:43,932 - Escaneo completo. Subiendo datos para análisis de carbono. 51 00:03:43,932 --> 00:03:45,184 ISAAC: Entendido. 52 00:03:45,184 --> 00:03:46,602 - ¿Qué antiguedad tiene todo esto? 53 00:03:46,602 --> 00:03:49,813 - Los objetos más antiguos se remontan a unos 70.000 años. 54 00:03:49,813 --> 00:03:52,357 - Dios mío. ¿Cuándo se extinguieron? 55 00:03:52,357 --> 00:03:55,152 - El Imperio Hemblicite cayó hace unos 50.000 años. 56 00:03:55,152 --> 00:03:57,863 Eran similares a los egipcios antiguos. 57 00:03:57,863 --> 00:04:01,074 Solían enterrar a sus reyes con todo tipo de herramientas y joyas 58 00:04:01,074 --> 00:04:02,868 y objetos que pudieran usar en el más allá. 59 00:04:02,868 --> 00:04:03,911 Por suerte para nosotros. 60 00:04:03,911 --> 00:04:07,539 - Cielos, dijiste que la arqueología era un pasatiempo. Pareces una experta. 61 00:04:07,539 --> 00:04:08,832 - Es interesante. 62 00:04:08,832 --> 00:04:10,751 No hago nada a medias, Teniente. 63 00:04:10,751 --> 00:04:12,586 - Puedo verlo. ¿Qué es esto? 64 00:04:12,586 --> 00:04:14,046 - Se llama jiktal. 65 00:04:14,046 --> 00:04:15,964 - Es una rasuradora para vello facial. 66 00:04:15,964 --> 00:04:18,675 - ¿Tienes que rasurarte en el más allá? Eso apesta. 67 00:04:18,675 --> 00:04:21,136 - Bien, no se puede negar que esto es fascinante, 68 00:04:21,136 --> 00:04:22,930 pero estoy terminando un turno de 12 horas, 69 00:04:22,930 --> 00:04:25,057 así que si está todo bajo control, me iré. 70 00:04:25,057 --> 00:04:27,100 - No hay problema, nos veremos por la mañana. 71 00:04:35,442 --> 00:04:36,777 - ¡Devuelvan fuego! 72 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 - Señor, los Kaylon inhabilitaron nuestros rastreadores de blancos de proa. 73 00:04:42,366 --> 00:04:44,660 ¡Implementan redireccionamiento desde el sistema de navegación! 74 00:04:44,660 --> 00:04:47,120 [explosiones, chispas] 75 00:04:47,120 --> 00:04:48,497 ¡Disparen todos los torpedos! 76 00:04:50,040 --> 00:04:52,501 ¡Maniobras evasivas! ¡Todo a babor! 77 00:04:54,878 --> 00:04:56,296 - ¡Los Kaylon están haciendo frente! 78 00:05:00,217 --> 00:05:01,468 - ¡Los deflectores no funcionan! 79 00:05:01,468 --> 00:05:03,095 - ¡Desvíen la energía del soporte vital! 80 00:05:09,434 --> 00:05:11,562 BUQUE DESTRUIDO 81 00:05:27,744 --> 00:05:28,954 [alarido] 82 00:05:28,954 --> 00:05:30,789 [crujido de los circuitos] 83 00:05:35,711 --> 00:05:37,087 [pitido de la puerta] 84 00:05:39,506 --> 00:05:41,008 Fin de la simulación. 85 00:05:43,760 --> 00:05:44,761 Adelante. 86 00:05:47,681 --> 00:05:49,600 Comandante. - Topa. 87 00:05:49,600 --> 00:05:50,767 ¿Estoy interrumpiendo? 88 00:05:50,767 --> 00:05:54,605 - No. Excedí el tiempo establecido. Me disculpo. 89 00:05:54,605 --> 00:05:56,690 - Está todo bien, no pasa nada. 90 00:05:57,441 --> 00:05:59,151 ¿Estabas ejecutando el programa de comando? 91 00:05:59,151 --> 00:06:00,277 - Sí. 92 00:06:00,277 --> 00:06:01,695 ¿No está permitido? 93 00:06:01,695 --> 00:06:03,780 - No, está bien, no hay restricciones. 94 00:06:03,780 --> 00:06:06,617 Solo que... no es habitual ver a gente de tu edad usándolo. 95 00:06:06,617 --> 00:06:08,994 - Aún tengo que dominar su complejidad. 96 00:06:08,994 --> 00:06:11,330 - Bien, no es fácil, esa es la cuestión. 97 00:06:11,330 --> 00:06:12,623 ¿Hasta dónde llegaste? 98 00:06:12,623 --> 00:06:16,251 - Los Kaylon destruyen mi nave siete minutos tras comenzar la batalla cada vez. 99 00:06:16,251 --> 00:06:18,879 - Aunque no lo creas, es mucho tiempo para un principiante. 100 00:06:19,463 --> 00:06:21,006 ¿Lo haces solo por diversión? 101 00:06:22,216 --> 00:06:23,800 - Estaba pensando... 102 00:06:23,800 --> 00:06:25,802 que cuando tenga la edad suficiente... 103 00:06:27,095 --> 00:06:31,099 Comandante, me interesa rendir el examen de ingreso a la Academia de la Unión. 104 00:06:31,099 --> 00:06:32,476 - ¿Sí? 105 00:06:32,476 --> 00:06:34,019 Topa, es genial. 106 00:06:34,019 --> 00:06:35,395 ¿Le dijiste a Bortus? 107 00:06:35,395 --> 00:06:37,773 - Sí. Me dio su bendición, 108 00:06:37,773 --> 00:06:39,775 pero me advirtió de la dificultad que implica. 109 00:06:39,775 --> 00:06:42,110 - Sin dudas, es un trayecto cuesta arriba, 110 00:06:42,110 --> 00:06:44,571 pero el hecho de que te desafíes a ti mismo así 111 00:06:44,571 --> 00:06:45,906 muestra la iniciativa correcta. 112 00:06:47,407 --> 00:06:51,036 Si estás decidido y quieres comenzar anticipadamente, 113 00:06:51,036 --> 00:06:52,788 con gusto te orientaré. 114 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 - Es muy amable de su parte, Comandante. 115 00:06:56,041 --> 00:06:58,377 - ¿Qué tal si buscamos un par de días la semana siguiente 116 00:06:58,377 --> 00:07:01,088 y mientras que sean tareas generales, puedes acompañarme, 117 00:07:01,088 --> 00:07:03,215 tener una idea de lo que se hace en el servicio? 118 00:07:03,215 --> 00:07:04,550 - Estaría muy agradecido. 119 00:07:04,550 --> 00:07:06,593 - De acuerdo, lo coordinaremos. 120 00:07:06,593 --> 00:07:08,178 - Gracias, Comandante. 121 00:07:11,932 --> 00:07:13,684 [se abre la puerta] 122 00:07:13,684 --> 00:07:14,893 [se cierra] 123 00:07:19,523 --> 00:07:22,276 HULU PRESENTA 124 00:07:23,318 --> 00:07:26,071 UN ORIGINAL DE HULU 125 00:07:27,573 --> 00:07:31,118 ♪ 126 00:07:35,831 --> 00:07:40,252 ♪ tema musical épica ♪ 127 00:08:54,952 --> 00:08:58,163 UN CUENTO DE DOS TOPAS 128 00:09:00,332 --> 00:09:02,835 [pitido de la puerta] - Adelante. 129 00:09:04,586 --> 00:09:06,213 Topa. Llegas temprano. 130 00:09:06,213 --> 00:09:07,881 - Me disculpo, Comandante. 131 00:09:07,881 --> 00:09:10,926 - No, no te disculpes, está bien. Podemos empezar antes el día. 132 00:09:11,635 --> 00:09:13,095 Adelante, vamos. 133 00:09:17,599 --> 00:09:19,810 Lo primero en el cronograma: las rondas diarias. 134 00:09:19,810 --> 00:09:21,061 Pueden ser aburridas, 135 00:09:21,061 --> 00:09:23,355 pero una nave de este tamaño tiene muchas piezas móviles. 136 00:09:23,355 --> 00:09:25,482 Alguien debe asegurarse de que el ala izquierda de la nave 137 00:09:25,482 --> 00:09:27,192 sepa lo que hace el ala derecha. 138 00:09:27,192 --> 00:09:31,029 Incluye tareas como pedidos de asignación de potencia, actualizaciones de estado, 139 00:09:31,029 --> 00:09:33,532 y lo más importante, el estado de ánimo general. 140 00:09:33,532 --> 00:09:35,325 Les gusta saber que estás prestando atención. 141 00:09:35,325 --> 00:09:36,618 - Buenos días, Comandante. 142 00:09:36,618 --> 00:09:37,828 - Buenos días, Teniente. 143 00:09:37,828 --> 00:09:41,582 Además, con tantas especies diferentes trabajando en la misma nave, 144 00:09:41,582 --> 00:09:43,917 que ocasionalmente haya choques culturales es inevitable, 145 00:09:43,917 --> 00:09:48,088 y todos esos dolores de cabeza son competencia del Primer Oficial. 146 00:09:50,716 --> 00:09:52,384 - De acuerdo, gracias. 147 00:09:52,384 --> 00:09:54,136 Comandante. Gracias por venir. 148 00:09:54,136 --> 00:09:57,514 - No hay problema, Biggins, ¿qué sucede? - Eso. 149 00:10:01,768 --> 00:10:03,854 - Oh. Sí. 150 00:10:03,854 --> 00:10:06,190 - Nunca trabajé con un oficial Belkarian, 151 00:10:06,190 --> 00:10:08,150 pero la comandante Keyali nos dijo que estuviéramos preparados. 152 00:10:08,150 --> 00:10:10,110 - Bien, no seríamos los primeros en tener que conducirlo. 153 00:10:10,110 --> 00:10:11,195 ¿Hablaste con él? 154 00:10:11,195 --> 00:10:13,197 - Él insiste que está en su derecho. 155 00:10:14,031 --> 00:10:15,282 [suspira] 156 00:10:19,620 --> 00:10:21,955 - Hola. ¿Teniente Bolobar? 157 00:10:21,955 --> 00:10:23,540 - Alférez Bolobar, Comandante. 158 00:10:23,540 --> 00:10:25,083 - Alférez, sí. 159 00:10:25,083 --> 00:10:27,628 No lo podía recordar sin los, eh... hombros. 160 00:10:27,628 --> 00:10:29,505 Lo cual me sirve para conectar con el próximo punto, por cierto. 161 00:10:29,505 --> 00:10:32,132 Tendré que pedirle que se ponga un uniforme. 162 00:10:32,132 --> 00:10:35,385 - En la fe Belkarian, usar ropa el primer día del mes 163 00:10:35,385 --> 00:10:37,930 se considera una ofensa al trabajo del Señor. 164 00:10:37,930 --> 00:10:40,098 Se lo expliqué al teniente Biggins. 165 00:10:40,098 --> 00:10:41,767 - Sí, me lo dijo. 166 00:10:41,767 --> 00:10:44,311 Alférez, debe saber que un uniforme 167 00:10:44,311 --> 00:10:46,730 es un requerimiento básico para prestar servicio en la Flota. 168 00:10:46,730 --> 00:10:48,732 - ¿Qué hay del teniente Unk en ingeniería? 169 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 Él no usa uniforme. 170 00:10:49,942 --> 00:10:51,985 - Unk es la mitad del tamaño de un transbordador. 171 00:10:51,985 --> 00:10:53,153 Tendría que usar una tienda. 172 00:10:53,153 --> 00:10:56,365 - Se supone que la Unión debe respetar todas las tradiciones culturales. 173 00:10:56,365 --> 00:10:58,659 - Es cierto, pero eso funciona en ambas direcciones. 174 00:10:59,159 --> 00:11:01,537 Mire, no quiero ser irrespetuosa con su religión, 175 00:11:01,537 --> 00:11:04,039 pero tal vez haya un equilibrio sensato 176 00:11:04,039 --> 00:11:06,291 entre su fe y el protocolo de la Unión 177 00:11:06,291 --> 00:11:08,502 que satisfaga a todos los involucrados. 178 00:11:08,502 --> 00:11:10,003 - ¿Qué sugiere? 179 00:11:10,003 --> 00:11:11,922 - Póngase pantalones, y con eso bastará. 180 00:11:14,883 --> 00:11:16,218 - Muy bien, Comandante. 181 00:11:21,723 --> 00:11:24,059 - Hola, Comandante. Muy buenos días. 182 00:11:24,059 --> 00:11:26,144 - Hola, Yaphit. - Comandante, me alegra que esté aquí. 183 00:11:26,144 --> 00:11:29,147 Necesitaremos autorización para una potencia adicional de 15% 184 00:11:29,147 --> 00:11:32,109 para purgar los filtros de neutrón en la matriz de dysonium esta tarde. 185 00:11:32,109 --> 00:11:33,318 - No hay problema. 186 00:11:33,318 --> 00:11:34,653 Por cierto, espero que no le importe, 187 00:11:34,653 --> 00:11:36,363 Topa me acompañará un par de días. 188 00:11:36,363 --> 00:11:39,074 Una preparación para el examen de ingreso a la Academia de la Unión. 189 00:11:39,074 --> 00:11:40,117 - Ah, ¿de veras? 190 00:11:40,117 --> 00:11:42,452 - Guau, Topa, eso es genial. 191 00:11:42,452 --> 00:11:45,080 - ¿En qué te vas a especializar? 192 00:11:45,080 --> 00:11:49,710 - Creo que quisiera hacer lo que hace la comandante Grayson. 193 00:11:49,710 --> 00:11:52,588 - No le he dicho cuánto hay que beber de día para eso. 194 00:11:52,588 --> 00:11:54,840 - ¡Ja, ja! Buena, Comandante. 195 00:11:54,840 --> 00:11:57,926 Oiga, quiero que sepa que siempre disfrutamos de sus visitas aquí abajo. 196 00:11:57,926 --> 00:11:59,094 - Gracias, Yaphit. 197 00:12:00,846 --> 00:12:04,558 Solo para que aprendas, eso se llama lamer culos. 198 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 - "Lamer culos". 199 00:12:05,851 --> 00:12:08,187 ¿Me lo preguntarán en el examen de ingreso? 200 00:12:08,187 --> 00:12:09,938 - [ríe] No, no te lo preguntarán. 201 00:12:11,273 --> 00:12:13,108 Sé que mucho de esto parece bastante aburrido, 202 00:12:13,108 --> 00:12:16,278 pero el servicio en la Unión involucra tanto trabajo ajetreado rutinario 203 00:12:16,278 --> 00:12:17,696 como aventura. 204 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 - No, no es aburrido. 205 00:12:19,907 --> 00:12:21,491 Quiero saber todo. 206 00:12:21,491 --> 00:12:23,118 - Sí, lo dices ahora... 207 00:12:23,118 --> 00:12:25,204 - Si me permite preguntar, Comandante... 208 00:12:25,204 --> 00:12:27,372 ¿por qué eligió unirse a la Flota? 209 00:12:28,207 --> 00:12:32,169 - Yo siempre me sentí cómoda con tareas que implican responsabilidad. 210 00:12:32,169 --> 00:12:36,423 Yo siempre me ofrecía para cuidar a los pequeños en un viaje de estudios, 211 00:12:36,423 --> 00:12:38,467 o para ser la capitana del equipo de fútbol. 212 00:12:38,467 --> 00:12:41,637 Y me gustaba la satisfacción 213 00:12:41,637 --> 00:12:44,348 de ver a otra gente tener éxito en sus trabajos. 214 00:12:44,348 --> 00:12:46,475 Sabía que un puesto de comando en la Flota 215 00:12:46,475 --> 00:12:49,228 significaría un trayecto largo y lento por un sistema, 216 00:12:49,228 --> 00:12:51,939 pero también sabía que valdría la pena. 217 00:12:51,939 --> 00:12:54,358 ¿Qué hay de ti? ¿Por qué quieres unirte? 218 00:12:57,569 --> 00:13:00,113 - Desde que era un niño pequeño... 219 00:13:00,113 --> 00:13:02,115 siempre me sentí... 220 00:13:02,824 --> 00:13:04,117 incompleto. 221 00:13:04,952 --> 00:13:09,456 Como si la persona que soy hoy fuese un marcador. 222 00:13:10,457 --> 00:13:13,961 Un comodín, hasta que descubra quién soy. 223 00:13:15,003 --> 00:13:19,633 No encontré la respuesta en casa, así que tal vez esté entre las estrellas. 224 00:13:20,759 --> 00:13:23,679 - ¿Te has... sentido así por un tiempo? 225 00:13:23,679 --> 00:13:25,973 - Una vez oí a la Dra. Finn decir que 226 00:13:25,973 --> 00:13:28,350 "Si te despiertas en medio de la noche 227 00:13:28,350 --> 00:13:31,979 y no hay nada que te impida volver a quedarte dormido... 228 00:13:31,979 --> 00:13:33,939 significa que eres feliz". 229 00:13:36,900 --> 00:13:38,402 Creo que tal vez... 230 00:13:39,653 --> 00:13:41,446 yo no sea feliz. 231 00:13:43,073 --> 00:13:44,825 - ¿No duermes bien? 232 00:13:45,951 --> 00:13:50,664 - Siempre siento como si... hubiera algo malo conmigo. 233 00:13:51,582 --> 00:13:53,208 Pero no me doy cuenta de qué es. 234 00:13:53,917 --> 00:13:57,337 El teniente Malloy dice que muchos de mi edad se sienten así. 235 00:13:58,338 --> 00:14:00,132 Tal vez sea normal. 236 00:14:05,637 --> 00:14:09,474 - La teniente Felina está mucho mejor tras la terapia de regeneración neuronal, 237 00:14:09,474 --> 00:14:11,935 así que diría que es seguro que vuelva a tareas limitadas. 238 00:14:11,935 --> 00:14:14,646 - De acuerdo, haré que Kelly la vuelva a poner en la nómina. 239 00:14:14,646 --> 00:14:16,273 ¿Cómo está Isaac? 240 00:14:16,273 --> 00:14:19,067 - Por lo visto, notablemente bien. 241 00:14:19,860 --> 00:14:23,989 Desde el intento de suicidio, la tripulación se ablandó un poco con él. 242 00:14:23,989 --> 00:14:25,699 El poder de la compasión. 243 00:14:25,699 --> 00:14:27,034 - ¿Incluso Charly? 244 00:14:27,618 --> 00:14:29,578 [pitido de la puerta] - Adelante. 245 00:14:30,537 --> 00:14:32,247 - Hola, Comandante. - Hola. 246 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 ¿Están ocupados? 247 00:14:34,082 --> 00:14:36,418 - No, justo estábamos terminando. ¿Qué sucede? 248 00:14:36,418 --> 00:14:37,711 - ¿Qué novedad de la excavación? 249 00:14:37,711 --> 00:14:41,465 - Unión Central enviará un equipo científico para continuar la excavación. 250 00:14:41,465 --> 00:14:43,175 - Oh, justo cuando se ponía bueno. 251 00:14:43,175 --> 00:14:45,761 - Bien, llegarán en una semana, disfrútalo mientras dure. 252 00:14:48,096 --> 00:14:49,806 - ¿Alguno de los dos... 253 00:14:49,806 --> 00:14:53,018 ha estado hablando con Topa últimamente? 254 00:14:53,018 --> 00:14:54,186 - Yo no. 255 00:14:54,186 --> 00:14:55,312 - No. ¿Qué pasa? 256 00:14:56,146 --> 00:14:57,731 - Estoy preocupada por él. 257 00:14:57,731 --> 00:14:59,066 - ¿Qué sucede? 258 00:15:01,443 --> 00:15:05,364 - Creo que... en algún punto... posiblemente pronto... 259 00:15:05,948 --> 00:15:09,618 la persona que es y la persona que fue... 260 00:15:10,244 --> 00:15:12,037 impactarán una con la otra. 261 00:15:12,538 --> 00:15:14,164 - ¿Te dijo algo? 262 00:15:14,164 --> 00:15:16,416 - En sentido general, sí. 263 00:15:16,416 --> 00:15:19,545 Tiene problemas, a nivel emocional. Está confundido. 264 00:15:19,545 --> 00:15:20,671 Él sabe... 265 00:15:22,631 --> 00:15:25,133 Él sabe que hay algo diferente en él. 266 00:15:26,134 --> 00:15:27,427 - Oh, cielos. 267 00:15:27,928 --> 00:15:30,389 - ¿Por qué no le dices que pase por mi consultorio? 268 00:15:30,389 --> 00:15:31,723 Podemos conversar, 269 00:15:31,723 --> 00:15:35,477 y me permitirá hacer una evaluación informal. 270 00:15:35,477 --> 00:15:37,521 - Puede que sea pronto para eso. 271 00:15:38,689 --> 00:15:40,399 Él se abrió conmigo y es... 272 00:15:40,399 --> 00:15:43,235 posible que pueda verlo como una traición a su confianza en mí en este punto. 273 00:15:44,152 --> 00:15:45,445 Yo solo... 274 00:15:48,115 --> 00:15:49,408 necesito orientación. 275 00:15:50,367 --> 00:15:54,162 Cuando él me dice estas cosas, me siento una persona horrible. 276 00:15:54,162 --> 00:15:56,248 Siento que le estoy mintiendo con mi silencio. 277 00:15:56,248 --> 00:15:58,667 Hay veces... hay veces que quiero gritarlo fuerte: 278 00:15:58,667 --> 00:16:00,085 "Naciste mujer. 279 00:16:00,085 --> 00:16:02,045 Se te alteró sin tu conocimiento". 280 00:16:02,045 --> 00:16:03,380 Y luego... 281 00:16:04,923 --> 00:16:07,885 dejar que él decida cómo quiere manejarlo. 282 00:16:08,760 --> 00:16:10,179 - Creo... 283 00:16:10,179 --> 00:16:12,681 que puede que sea hora de hablar con Bortus. 284 00:16:26,069 --> 00:16:28,780 [pitido de la puerta] - ¿Sí? 285 00:16:30,574 --> 00:16:32,492 - Hola, gente. - Comandante. 286 00:16:32,492 --> 00:16:35,454 - Por favor, siéntense. No quiero interrumpir su cena. 287 00:16:35,454 --> 00:16:37,831 - ¿Vio a Topa? Llega tarde. 288 00:16:37,831 --> 00:16:39,541 - Le dije que ayudara a la alférez Burke 289 00:16:39,541 --> 00:16:41,710 a recalibrar el sistema de navegación. 290 00:16:41,710 --> 00:16:42,920 Parte de su preparación para el examen. 291 00:16:42,920 --> 00:16:45,964 - Ambos apreciamos el tiempo que ha pasado con él. 292 00:16:45,964 --> 00:16:47,466 - Es un placer para mí. 293 00:16:47,466 --> 00:16:49,176 - Por favor, siéntese con nosotros. 294 00:16:53,055 --> 00:16:55,057 Coma un poco de Kolp. 295 00:16:55,057 --> 00:16:57,434 - ¿Es el...? - Es el verde. 296 00:16:57,434 --> 00:16:58,685 - Bien. 297 00:17:01,271 --> 00:17:03,899 Oigan, debo confesar que tenía... 298 00:17:07,736 --> 00:17:10,697 que tenía otro motivo para hacer trabajar a Topa durante la cena. 299 00:17:11,532 --> 00:17:13,242 Hay algo de lo que quiero hablarles. 300 00:17:13,242 --> 00:17:14,368 - ¿Qué sucede? 301 00:17:16,203 --> 00:17:18,872 - Entiendo que es inapropiado dentro de su cultura 302 00:17:18,872 --> 00:17:21,208 que yo mencione esto, pero... 303 00:17:21,208 --> 00:17:23,961 ¿ustedes dos alguna vez hablaron de decírselo a Topa? 304 00:17:23,961 --> 00:17:25,128 ¿Sobre sus orígenes? 305 00:17:25,128 --> 00:17:28,841 - Correcto, Comandante. ¡Es totalmente inapropiado! 306 00:17:28,841 --> 00:17:31,051 ¿Cómo se atreve a entrar a nuestra casa y...? 307 00:17:31,051 --> 00:17:32,469 - ¡Klyden! 308 00:17:35,681 --> 00:17:39,351 Hablamos del asunto varias veces, y sentimos... 309 00:17:39,351 --> 00:17:41,895 - No creemos que sea el momento indicado. 310 00:17:41,895 --> 00:17:46,567 - Y es su decisión, desde luego, ustedes son sus padres, pero... 311 00:17:46,567 --> 00:17:50,612 si me permiten ofrecerles la visión de alguien de afuera... 312 00:17:50,612 --> 00:17:52,906 creo que puede haber un daño residual 313 00:17:52,906 --> 00:17:55,450 que pudo haber tenido un efecto dominó a través de los años. 314 00:17:55,993 --> 00:17:57,035 Este niño es infeliz. 315 00:17:57,035 --> 00:18:00,038 - Todos los niños son infelices. Se le pasará con la edad. 316 00:18:01,290 --> 00:18:04,710 - No quiero traicionar su confianza si él no les dijo nada, 317 00:18:04,710 --> 00:18:06,336 pero él cree que hay algo malo en él. 318 00:18:06,336 --> 00:18:08,755 - ¿Qué? - Él no sabe. 319 00:18:10,299 --> 00:18:14,219 Miren, todos en esta mesa saben que estamos hablando de alguien 320 00:18:14,219 --> 00:18:16,346 que fue alterado quirúrgicamente sin su conocimiento ni consentimiento... 321 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 - Comandante, usted ha abusado de nuestra hospitalidad. 322 00:18:19,474 --> 00:18:20,934 Puede irse ahora. 323 00:18:28,233 --> 00:18:30,444 - Por favor. Hablen con su hijo. 324 00:18:31,904 --> 00:18:34,406 Perdón por perturbar su cena. 325 00:18:39,661 --> 00:18:41,163 - Klyden. - ¡No! 326 00:18:41,163 --> 00:18:42,873 - Ella podría estar en lo cierto. 327 00:18:42,873 --> 00:18:44,374 - ¡Ella es una mujer! 328 00:18:44,374 --> 00:18:47,211 ¡Que no entiende nuestra cultura! 329 00:18:47,211 --> 00:18:49,004 - Si Topa está sufriendo... 330 00:18:49,004 --> 00:18:53,634 - ¡Si está sufriendo, es insignificante comparado con lo que sufriría 331 00:18:53,634 --> 00:18:55,511 si se enterara de la verdad! 332 00:18:56,970 --> 00:18:58,805 - Se me ocurre... 333 00:18:59,765 --> 00:19:04,895 que en todo el tiempo que hemos estado juntos, 334 00:19:04,895 --> 00:19:08,690 ni una vez te he visto inseguro. 335 00:19:08,690 --> 00:19:09,942 De nada. 336 00:19:09,942 --> 00:19:11,652 Dime... 337 00:19:11,652 --> 00:19:14,154 ¿cómo es ser tan sabio? 338 00:19:14,154 --> 00:19:15,656 - Te burlas de mí. 339 00:19:15,656 --> 00:19:16,949 - Tú te lo buscas. 340 00:19:16,949 --> 00:19:20,285 - ¿Sabes cuánto dolor me habría evitado 341 00:19:20,285 --> 00:19:24,164 de no haber sabido que nací mujer? 342 00:19:24,957 --> 00:19:29,670 ¡Nunca jamás forzaría a nuestro hijo a tener que soportar esa vida! 343 00:19:30,295 --> 00:19:33,382 ¡Lo amo con todo mi corazón! ¿Tú? 344 00:19:33,382 --> 00:19:34,341 - ¡Por supuesto que sí! 345 00:19:34,341 --> 00:19:35,926 - ¡Entonces escúchame! 346 00:19:36,927 --> 00:19:41,014 Bortus, daría lo que fuera 347 00:19:41,014 --> 00:19:43,976 por desconocer mis comienzos. 348 00:19:44,601 --> 00:19:46,812 Quizás Topa nunca sea feliz... 349 00:19:48,063 --> 00:19:51,984 pero la infelicidad es mejor que la desesperación. 350 00:19:58,448 --> 00:20:00,450 ♪ música reflexiva ♪ 351 00:20:08,834 --> 00:20:10,085 [pitido de la puerta] 352 00:20:10,085 --> 00:20:11,295 - Adelante. 353 00:20:13,338 --> 00:20:16,133 Hola, ya llegaste. Habíamos quedado a las 1500. 354 00:20:16,133 --> 00:20:18,427 - Lo siento, Comandante. 355 00:20:18,427 --> 00:20:19,636 - La puntualidad. 356 00:20:19,636 --> 00:20:22,222 Es el primer requisito para un oficial de la Unión. 357 00:20:22,222 --> 00:20:23,724 - Yo... 358 00:20:23,724 --> 00:20:25,934 no podré continuar con la capacitación. 359 00:20:26,727 --> 00:20:29,730 - ¿Por qué no? - Mi padre me lo prohibió. 360 00:20:29,730 --> 00:20:34,026 Me dijo que si deseo continuar, puedo preguntárselo al Capitán. 361 00:20:34,026 --> 00:20:35,736 Pero no a usted. 362 00:20:36,987 --> 00:20:38,322 - Topa, yo... 363 00:20:39,698 --> 00:20:40,866 lo siento mucho. 364 00:20:40,866 --> 00:20:43,869 - Tengo gran respeto por el Capitán. 365 00:20:43,869 --> 00:20:45,829 Pero no es lo mismo. 366 00:20:46,747 --> 00:20:48,081 Siento... 367 00:20:48,081 --> 00:20:50,542 una conexión con usted. 368 00:20:51,502 --> 00:20:54,046 Tal vez pueda hablar con mi padre y hacerlo cambiar de parecer. 369 00:20:55,380 --> 00:20:58,175 - No creo que hablar con Klyden sirva de algo. 370 00:20:58,175 --> 00:20:59,426 - Podría intentarlo. 371 00:20:59,426 --> 00:21:00,677 - Topa... 372 00:21:02,930 --> 00:21:05,599 esto me duele más de lo que puedas imaginar, 373 00:21:05,599 --> 00:21:09,269 pero debes creerme cuando te digo que no puedo hacer nada. 374 00:21:09,269 --> 00:21:10,938 Con todo lo que lo odie... 375 00:21:11,813 --> 00:21:13,857 con todo lo que odie su respuesta... 376 00:21:15,526 --> 00:21:16,985 es tu padre. 377 00:21:17,528 --> 00:21:19,780 - No quiero rendirme. 378 00:21:20,822 --> 00:21:23,408 Si algún día pudiera ser como usted... 379 00:21:24,451 --> 00:21:26,328 tener un propósito noble... 380 00:21:26,328 --> 00:21:29,248 de inspirar a la gente a ser su mejor versión... 381 00:21:29,998 --> 00:21:32,543 tal vez no me sentiría tan triste. 382 00:21:43,971 --> 00:21:45,514 [se abre la puerta] 383 00:21:49,518 --> 00:21:50,769 - Hola, Topa. 384 00:21:50,769 --> 00:21:52,187 - Hola, oficial. 385 00:21:52,187 --> 00:21:54,690 - Oh, no tienes que llamarme "oficial" hasta que uses el uniforme. 386 00:21:56,316 --> 00:21:57,734 ¿Quieres ver algo genial? 387 00:21:59,361 --> 00:22:02,906 - Estamos usando una combinación de fragmentos de ADN en los objetos, 388 00:22:02,906 --> 00:22:04,491 junto con representaciones esculturales 389 00:22:04,491 --> 00:22:07,870 para reconstruir una aproximación de la apariencia de los Hemblicites. 390 00:22:07,870 --> 00:22:09,830 - Hasta ahora, nadie sabía cómo se veían. 391 00:22:09,830 --> 00:22:12,875 Pero gracias a la ciencia moderna, podemos hacer una buena estimación. 392 00:22:12,875 --> 00:22:14,168 ¿Quieres ver? 393 00:22:21,925 --> 00:22:24,178 Es asombroso, ¿no? 394 00:22:24,178 --> 00:22:28,390 Estás viendo una raza que se extinguió hace decenas de miles de años. 395 00:22:34,646 --> 00:22:36,023 - Discúlpenme, por favor. 396 00:22:47,034 --> 00:22:48,619 ISAAC: Hola, Topa. 397 00:22:48,619 --> 00:22:50,078 - Isaac... 398 00:22:51,246 --> 00:22:54,499 ¿Cómo es? ¿Estar muerto? 399 00:22:54,499 --> 00:22:57,169 ISAAC: Es lo opuesto a estar vivo. 400 00:22:58,045 --> 00:23:01,089 - Cuando tú... te desactivaste... 401 00:23:02,257 --> 00:23:04,301 ¿qué sentiste? 402 00:23:04,301 --> 00:23:07,679 - Me desactivé. No sentí nada. 403 00:23:08,347 --> 00:23:10,015 - ¿Te pusiste... 404 00:23:10,015 --> 00:23:12,976 triste cuando te revivieron? 405 00:23:12,976 --> 00:23:16,146 ISAAC: No tengo la capacidad de sentirme triste o desdichado. 406 00:23:16,146 --> 00:23:18,982 ¿Puedo preguntarte el propósito de tu pregunta? 407 00:23:20,067 --> 00:23:21,485 - Yo solo... 408 00:23:21,485 --> 00:23:23,111 tenía curiosidad. 409 00:23:40,128 --> 00:23:42,673 [pitido de la puerta] - Adelante. 410 00:23:44,758 --> 00:23:46,677 Isaac. Hola. 411 00:23:46,677 --> 00:23:49,680 ISAAC: Hola, Comandante. Lamento molestarla. 412 00:23:49,680 --> 00:23:51,056 - No, está bien. ¿Qué pasa? 413 00:23:51,056 --> 00:23:54,643 ISAAC: Entiendo que una visita al cuarto de un miembro de la tripulación 414 00:23:54,643 --> 00:23:58,397 en horas libres pueda invitar a especulación respecto de la intención. 415 00:23:58,397 --> 00:24:02,234 Si lo desea, enviaré un comunicado a toda la nave para asegurar a la tripulación 416 00:24:02,234 --> 00:24:05,237 que no fue un encuentro romántico o sexual. 417 00:24:05,237 --> 00:24:09,992 - Yo... yo no diría nada, está todo bien. 418 00:24:09,992 --> 00:24:11,285 ¿En qué puedo ayudarte? 419 00:24:11,285 --> 00:24:14,663 ISAAC: Topa vino al laboratorio de astrofísica para hablar conmigo. 420 00:24:14,663 --> 00:24:19,459 Tenía muchas preguntas sobre mi intento de desactivarme. 421 00:24:20,460 --> 00:24:21,712 - ¿Qué tipo de preguntas? 422 00:24:21,712 --> 00:24:24,423 ISAAC: Él deseaba saber cómo era estar muerto. 423 00:24:26,550 --> 00:24:27,551 - ¿Qué más? 424 00:24:27,551 --> 00:24:31,180 ISAAC: Me preguntó si estaba... infeliz de que me hubieran revivido. 425 00:24:32,848 --> 00:24:34,183 - Ya veo. 426 00:24:34,183 --> 00:24:36,685 ISAAC: Sé que el protocolo médico de la Unión 427 00:24:36,685 --> 00:24:40,898 recomienda revelar esta variedad de información a un oficial superior. 428 00:24:40,898 --> 00:24:43,650 - Así es. Gracias por decírmelo. 429 00:24:43,650 --> 00:24:45,235 ISAAC: Buen día, Comandante. 430 00:25:02,377 --> 00:25:03,754 [conversaciones indistintas] 431 00:25:13,472 --> 00:25:14,431 - Topa. 432 00:25:15,390 --> 00:25:18,477 - Comandante. No debería hablarle. 433 00:25:18,477 --> 00:25:21,021 - Está bien, no estamos hablando de trabajo. 434 00:25:21,021 --> 00:25:23,232 Técnicamente, estás obedeciendo a tu padre. 435 00:25:24,191 --> 00:25:25,359 Yo solo... 436 00:25:25,984 --> 00:25:27,444 quería ver cómo estabas. 437 00:25:27,444 --> 00:25:28,612 - Estoy bien. 438 00:25:28,612 --> 00:25:29,947 - ¿Sí? 439 00:25:29,947 --> 00:25:31,323 - Sí. 440 00:25:31,865 --> 00:25:35,702 - Sabes, si llegara a haber algo de lo que necesitaras hablar... 441 00:25:35,702 --> 00:25:37,496 como amiga... 442 00:25:37,496 --> 00:25:39,623 aquí estoy. Siempre. 443 00:25:39,623 --> 00:25:42,584 - Gracias, Comandante. Voy a estar bien. 444 00:25:56,765 --> 00:26:00,602 - A veces, cuando me siento triste, o un poco insegura de mí misma... 445 00:26:01,228 --> 00:26:02,646 como una porción de Kimbok. 446 00:26:03,313 --> 00:26:04,606 - Pastel Opsadda Moclan. 447 00:26:04,606 --> 00:26:07,609 - Sí. Generalmente me hace sentir mucho mejor. 448 00:26:08,151 --> 00:26:09,611 - Tal vez coma un poco más tarde. 449 00:26:09,611 --> 00:26:13,282 - Hay varias recetas de Kimbok diferentes en el archivo. 450 00:26:13,282 --> 00:26:17,369 Deberías buscar en la base de datos. Seguro que encontrarás la que te guste. 451 00:26:17,369 --> 00:26:18,912 Si buscas bien. 452 00:26:51,528 --> 00:26:52,696 - ¿Papá? 453 00:27:01,455 --> 00:27:03,957 Investigación. Mostrarme "Kimbok". 454 00:27:07,503 --> 00:27:10,506 ¿Cuántos patrones de recetas de Kimbok hay en archivo? 455 00:27:10,506 --> 00:27:13,884 COMPUTADORA: Hay 41 patrones de recetas de Kimbok. 456 00:27:13,884 --> 00:27:17,221 Pueden ser replicados en todos los sintetizadores de alimentos. 457 00:27:17,721 --> 00:27:20,933 - ¿Hay algún otro archivo que contenga la designación "Kimbok"? 458 00:27:22,851 --> 00:27:26,396 COMPUTADORA: Hay un archivo. Designación Kimbok33. 459 00:27:26,396 --> 00:27:30,234 Con fecha Estándar de la Unión 735 2417. 460 00:27:30,234 --> 00:27:31,944 - ¿Puedo verlo? 461 00:27:31,944 --> 00:27:34,029 COMPUTADORA: El archivo está protegido con contraseña. 462 00:27:42,371 --> 00:27:44,039 - Una porción de Kimbok. 463 00:27:55,384 --> 00:27:56,385 [pitido del monitor] 464 00:27:56,385 --> 00:27:57,803 COMPUTADORA: Mensaje entrante. 465 00:28:13,193 --> 00:28:16,196 - Acceso al archivo Kimbok33. 466 00:28:16,196 --> 00:28:19,741 Contraseña Gomaskah 488. 467 00:28:20,534 --> 00:28:22,369 COMPUTADORA: Contraseña verificada. 468 00:28:29,918 --> 00:28:31,920 ♪ música reflexiva se intensifica ♪ 469 00:28:46,393 --> 00:28:47,853 - Es culpa tuya. 470 00:28:47,853 --> 00:28:49,771 - Eso lo sé. 471 00:28:49,771 --> 00:28:51,064 Yo solo... 472 00:28:51,064 --> 00:28:54,234 él dijo que tenía otro amigo humano que podía tolerarlo. 473 00:28:54,234 --> 00:28:57,654 - No conocí a un solo humano que pudiera comer una tarta Baliddian 474 00:28:57,654 --> 00:29:00,532 sin tener algún tipo de reacción alérgica horrible. 475 00:29:00,532 --> 00:29:01,867 - Bien, no lo volveré a hacer. 476 00:29:01,867 --> 00:29:04,536 - Santo cielo, eres un adulto, deberías saberlo. 477 00:29:04,536 --> 00:29:06,914 - Se veía súper sabroso. 478 00:29:06,914 --> 00:29:09,750 Todas esas granas pequeñas y demás decoraciones. 479 00:29:09,750 --> 00:29:12,461 - Doctora. Necesito hablar con usted. 480 00:29:12,461 --> 00:29:13,587 - Claro. 481 00:29:14,505 --> 00:29:16,673 Pásatelo por la cara por tres minutos. 482 00:29:21,386 --> 00:29:23,013 - ¿Qué le pasa? 483 00:29:23,013 --> 00:29:25,140 - Es un niño sin autocontrol. 484 00:29:25,140 --> 00:29:26,558 ¿Cómo puedo ayudarla? 485 00:29:28,227 --> 00:29:30,395 - Tengo que hablar con usted sobre Topa. 486 00:29:30,395 --> 00:29:31,647 Y... 487 00:29:32,523 --> 00:29:34,650 necesito que me diga si hice algo malo. 488 00:29:43,951 --> 00:29:45,410 - Bortus. 489 00:29:45,410 --> 00:29:47,663 - Klyden. ¿Qué tal tu juego? 490 00:29:47,663 --> 00:29:50,666 - No jugamos. Topa nunca llegó. 491 00:29:50,666 --> 00:29:51,834 - Es extraño. 492 00:29:51,834 --> 00:29:55,003 - Nunca se perdió un Grand Latchkum. 493 00:29:55,003 --> 00:29:58,507 [pitidos del comunicador] - Pregunta. ¿Cuál es la ubicación de Topa? 494 00:29:58,507 --> 00:30:01,760 COMPUTADORA: Topa está en las dependencias de la tripulación. 495 00:30:12,896 --> 00:30:15,399 - Topa. ¿Dónde estuviste? 496 00:30:15,399 --> 00:30:17,693 Te esperé en el simulador. 497 00:30:19,820 --> 00:30:21,655 - ¿Estás bien? 498 00:30:24,241 --> 00:30:26,118 - ¿Nací mujer? 499 00:30:29,621 --> 00:30:31,623 - Topa... - Respóndeme. 500 00:30:32,499 --> 00:30:35,002 - ¿Cómo es posible que preguntes una cosa así? 501 00:30:35,002 --> 00:30:36,420 - Respóndeme. 502 00:30:37,171 --> 00:30:38,714 - ¡Por supuesto que no! 503 00:30:45,220 --> 00:30:46,555 ¿De dónde... 504 00:30:47,472 --> 00:30:48,974 sacaste eso? 505 00:30:48,974 --> 00:30:50,601 - ¿Acaso importa? 506 00:30:51,226 --> 00:30:52,895 - ¿Fue la comandante Grayson? 507 00:30:52,895 --> 00:30:55,480 TOPA: Dime la verdad. 508 00:30:55,480 --> 00:30:57,816 ¿Nací mujer? 509 00:31:01,278 --> 00:31:02,404 - Sí. 510 00:31:11,121 --> 00:31:12,456 [pitidos de la computadora] 511 00:31:14,499 --> 00:31:16,376 - ¿Por qué no me lo dijeron? 512 00:31:18,086 --> 00:31:20,255 - Fue por tu propio bienestar. 513 00:31:21,215 --> 00:31:23,175 Queríamos protegerte. 514 00:31:23,759 --> 00:31:27,221 - ¿Me lo iban a decir alguna vez? 515 00:31:31,391 --> 00:31:33,602 - No lo sabíamos. 516 00:31:33,602 --> 00:31:37,439 No parecía servir un propósito. 517 00:31:37,439 --> 00:31:39,316 - Me han estado mintiendo. 518 00:31:39,983 --> 00:31:43,070 Toda mi vida ha sido una mentira. 519 00:31:43,070 --> 00:31:44,363 - ¡No! 520 00:31:44,363 --> 00:31:48,909 Topa, naciste con una malformación, es cierto, 521 00:31:48,909 --> 00:31:50,994 pero los médicos te arreglaron. 522 00:31:50,994 --> 00:31:53,789 ¡Ahora eres un hombre! Eso es todo lo que... 523 00:31:53,789 --> 00:31:55,207 - Puede que parezca que soy hombre... 524 00:31:56,458 --> 00:31:59,378 Pero lo que hay dentro de mí aún existe. 525 00:32:00,587 --> 00:32:04,174 Por eso me he sentido así por tanto tiempo. 526 00:32:05,342 --> 00:32:10,597 Mi cuerpo me ha estado gritando que soy otra persona. 527 00:32:13,058 --> 00:32:14,351 - Yo... 528 00:32:16,019 --> 00:32:17,729 lo siento. 529 00:32:17,729 --> 00:32:18,981 KLYDEN: Topa. 530 00:32:19,565 --> 00:32:22,526 Dejarte como estabas habría sido... 531 00:32:22,526 --> 00:32:24,361 - Impensable. 532 00:32:24,361 --> 00:32:25,487 Sí. 533 00:32:26,488 --> 00:32:28,115 Moclus me enseñó... 534 00:32:29,032 --> 00:32:31,285 Ustedes me enseñaron... 535 00:32:31,285 --> 00:32:33,537 que ser mujer... 536 00:32:33,537 --> 00:32:35,873 es una aberración de la naturaleza. 537 00:32:37,457 --> 00:32:39,376 Oí la lección con claridad. 538 00:32:39,376 --> 00:32:44,131 - Moclus es una sociedad imperfecta. Lo que se enseña... 539 00:32:44,131 --> 00:32:46,842 - Bortus, no puedes... - ¡Klyden, haz silencio! 540 00:32:50,554 --> 00:32:51,930 Te amamos. 541 00:32:53,432 --> 00:32:56,935 Por todo lo que eres. 542 00:32:56,935 --> 00:32:58,478 Y lo que fuiste. 543 00:33:20,250 --> 00:33:22,044 [suspira] 544 00:33:25,255 --> 00:33:26,465 [golpeando la puerta] 545 00:33:27,591 --> 00:33:29,092 - Adelante... 546 00:33:30,052 --> 00:33:32,012 - ¡Cómo se atreve! 547 00:33:32,513 --> 00:33:34,264 - ¿Puedo ayudarte en algo, Klyden? 548 00:33:34,264 --> 00:33:39,394 - ¡Si estuviéramos en Moclus, estaría en mi derecho de partirle ese cuellito! 549 00:33:39,394 --> 00:33:43,232 - Bien, no estamos en Moclus, pero con gusto puedes intentarlo. 550 00:33:45,567 --> 00:33:49,029 ¿No? Entonces te sugiero que te alejes de mi escritorio. 551 00:33:51,156 --> 00:33:54,493 - Mi hijo es una ruina emocional por su culpa. 552 00:33:54,493 --> 00:33:56,620 - Le dije que comiera una porción de Kimbok. Es todo lo que dije. 553 00:33:56,620 --> 00:33:59,623 - ¡Le dio la contraseña de los expedientes judiciales! 554 00:33:59,623 --> 00:34:00,916 - No, no lo hice. 555 00:34:00,916 --> 00:34:02,000 - ¡Es una mentirosa! 556 00:34:02,000 --> 00:34:04,169 - Le señalé la dirección correcta, sí, pero... 557 00:34:04,169 --> 00:34:06,964 - ¿Quién es usted para decidir qué es lo mejor para mi hijo? 558 00:34:06,964 --> 00:34:07,923 - ¡Alguien tiene que hacerlo! 559 00:34:07,923 --> 00:34:09,258 - ¡Mi hijo estaba contento! 560 00:34:09,258 --> 00:34:11,051 - ¡Tu hijo era un desdichado! 561 00:34:11,593 --> 00:34:14,054 ¡Destruiste a ese niño en el instante en que entraste a ese juzgado, 562 00:34:14,054 --> 00:34:15,806 así que no trates de cargarme a mí con la culpa de esta porquería! 563 00:34:15,806 --> 00:34:19,309 - Recuerdo que cuando estábamos en el sistema Kandar... 564 00:34:19,309 --> 00:34:22,813 los habitantes del planeta la adoraban como un dios. 565 00:34:22,813 --> 00:34:25,732 Tal vez aún se lo crea. 566 00:34:25,732 --> 00:34:29,486 Tal vez por eso eligió jugar a ser dios con mi familia. 567 00:34:29,486 --> 00:34:31,029 - ¿Yo jugué a ser dios? 568 00:34:31,029 --> 00:34:32,990 Klyden, este niño estuvo clamando por ayuda, 569 00:34:32,990 --> 00:34:35,367 y tú estuviste enterrando tu cabezota en la arena porque la verdad 570 00:34:35,367 --> 00:34:37,995 no encaja con tu visión retrógrada del mundo. 571 00:34:37,995 --> 00:34:39,705 Puede que yo me haya excedido, 572 00:34:39,705 --> 00:34:42,249 pero alguien debía empezar a prestar atención. 573 00:34:42,249 --> 00:34:44,168 Porque ese niño está en problemas. 574 00:34:44,168 --> 00:34:47,087 Y sin importar cuánto te duela saberlo... 575 00:34:47,087 --> 00:34:49,631 debajo de esa apariencia exterior alterada... 576 00:34:49,631 --> 00:34:52,092 Topa sigue siendo mujer. 577 00:34:57,472 --> 00:35:00,559 Usaré mi imaginación y fingiré que eso no sucedió. 578 00:35:00,559 --> 00:35:04,188 Y luego te soltaré, y tú te largarás de mi oficina. 579 00:35:04,188 --> 00:35:07,441 Y si alguna vez vuelves a intentar golpear a un oficial, 580 00:35:07,441 --> 00:35:10,986 te partiré el maldito brazo y lo colgaré en la pared. 581 00:35:10,986 --> 00:35:12,237 ¿Te queda claro? 582 00:35:13,238 --> 00:35:14,281 ¿Te queda claro? 583 00:35:14,281 --> 00:35:15,616 - ¡Sí! 584 00:35:23,123 --> 00:35:24,791 [se abre la puerta] 585 00:35:26,335 --> 00:35:27,711 [se cierra] 586 00:35:34,510 --> 00:35:36,303 ♪ música tranquila ♪ 587 00:35:54,780 --> 00:35:55,906 [pitido de la puerta] 588 00:35:57,449 --> 00:35:58,700 - Adelante. 589 00:36:01,370 --> 00:36:02,579 Bortus... 590 00:36:02,579 --> 00:36:04,623 - Siento entrometerme, Comandante. 591 00:36:05,207 --> 00:36:07,376 - No, por favor, adelante. 592 00:36:08,252 --> 00:36:10,128 - Solicito su ayuda. 593 00:36:10,128 --> 00:36:11,296 - Por supuesto. 594 00:36:12,422 --> 00:36:15,717 - Topa no le habla a Klyden, ni a mí. 595 00:36:17,511 --> 00:36:18,512 - Lo sé. 596 00:36:20,305 --> 00:36:23,392 Si sirve de algo, Claire ha podido hablar con él. 597 00:36:24,434 --> 00:36:27,145 Es una buena señal, al menos se abre con alguien. 598 00:36:28,605 --> 00:36:30,107 Puede que lleve un tiempo. 599 00:36:35,612 --> 00:36:36,947 Siéntate, por favor. 600 00:36:47,124 --> 00:36:48,333 Bortus... 601 00:36:49,960 --> 00:36:52,045 lamento mucho haber provocado esto. 602 00:36:53,463 --> 00:36:54,506 Yo... 603 00:36:56,008 --> 00:37:01,013 yo solo vi a este niño con tal desesperación, y... 604 00:37:02,931 --> 00:37:04,850 solo trataba de ayudarlo. 605 00:37:06,560 --> 00:37:11,315 Pero la cuestión es que estuvo totalmente fuera de lugar. 606 00:37:11,982 --> 00:37:13,233 Me excedí. 607 00:37:14,568 --> 00:37:16,570 - No es responsable. 608 00:37:17,404 --> 00:37:20,073 - Yo fui quien lo guio hacia el archivo Kimbok. 609 00:37:20,073 --> 00:37:21,992 - Yo le di la contraseña. 610 00:37:24,870 --> 00:37:25,954 - ¿Qué? 611 00:37:26,496 --> 00:37:28,123 - Estaba en el puente de mando. 612 00:37:28,123 --> 00:37:32,836 La comandante Keyali estaba ocupada, y yo monitoreaba la estación de seguridad. 613 00:37:34,213 --> 00:37:38,592 Hubo una alerta de que alguien trataba de acceder a un archivo codificado. 614 00:37:39,635 --> 00:37:41,553 Vi que era Topa. 615 00:37:41,553 --> 00:37:42,638 Así que... 616 00:37:44,515 --> 00:37:46,183 se lo envié. 617 00:37:48,560 --> 00:37:50,687 - Querías que lo supiera. 618 00:37:54,191 --> 00:37:55,442 - Se dio... 619 00:37:56,193 --> 00:37:57,778 sucedió en el momento. 620 00:37:57,778 --> 00:38:00,113 No fue premeditado. 621 00:38:01,281 --> 00:38:02,574 - ¿Se lo dijiste? 622 00:38:03,075 --> 00:38:04,826 - No, no. 623 00:38:07,538 --> 00:38:09,081 Pero yo no... 624 00:38:11,083 --> 00:38:13,085 ¡yo no sé cómo ayudarlo! 625 00:38:53,959 --> 00:38:55,210 - ¿Cómo está el paciente? 626 00:38:55,210 --> 00:38:57,421 - Bien, la buena noticia es 627 00:38:57,421 --> 00:38:59,590 que no me preocupa la autolesión en este momento. 628 00:38:59,590 --> 00:39:03,302 Sin importar el impacto psicológico provocado por este descubrimiento, 629 00:39:03,302 --> 00:39:06,096 creo genuinamente que hizo lo correcto. 630 00:39:06,805 --> 00:39:08,599 - Ojalá tuviera su confianza. 631 00:39:08,599 --> 00:39:10,058 Fue una acción descabellada. 632 00:39:10,058 --> 00:39:15,063 - Bien, por eso lo más importante que podemos hacer ahora es escuchar. 633 00:39:15,898 --> 00:39:17,774 Topa tendrá que guiarnos. 634 00:39:18,525 --> 00:39:19,610 - ¿Puedo entrar? 635 00:39:28,410 --> 00:39:29,369 Hola. 636 00:39:33,498 --> 00:39:35,125 - Lo sabía. 637 00:39:35,125 --> 00:39:38,378 - Quería decírtelo mucho antes. Yo solo... 638 00:39:39,713 --> 00:39:41,256 Son tus padres. 639 00:39:42,090 --> 00:39:43,675 Hice hasta donde me atreví. 640 00:39:46,220 --> 00:39:48,263 - Ojalá no me hubiera enterado. 641 00:39:48,263 --> 00:39:50,390 - Oh, Topa... 642 00:39:51,517 --> 00:39:53,018 lo siento mucho. 643 00:39:53,602 --> 00:39:54,686 - No. 644 00:39:55,103 --> 00:39:57,147 No, no quiero decir lo que digo. 645 00:39:58,273 --> 00:39:59,858 - Yo estaré aquí. 646 00:39:59,858 --> 00:40:02,569 Si necesitas a alguien con quien hablar. De día o de noche. 647 00:40:04,655 --> 00:40:06,281 - ¿Qué hago? 648 00:40:07,991 --> 00:40:10,035 - Eres la única persona que puede responderlo. 649 00:40:11,495 --> 00:40:15,249 Pero sea como sea que elijas procesarlo... 650 00:40:15,249 --> 00:40:16,792 estoy a tu lado. 651 00:40:18,001 --> 00:40:21,046 - Conozco a muchas mujeres. 652 00:40:21,046 --> 00:40:24,174 Pero son todas de otros mundos. 653 00:40:24,925 --> 00:40:27,761 Usted... la comandante Keyali... 654 00:40:27,761 --> 00:40:29,513 la Dra. Finn... 655 00:40:30,013 --> 00:40:31,682 pero a ninguna Moclan. 656 00:40:32,975 --> 00:40:34,268 Ojalá... 657 00:40:35,018 --> 00:40:36,937 pudiera conocer a una mujer Moclan. 658 00:40:37,563 --> 00:40:40,148 Pero mi padre nunca lo permitiría. 659 00:40:42,901 --> 00:40:44,653 - Tal vez no tenga que hacerlo. 660 00:40:51,827 --> 00:40:52,828 [pitidos] 661 00:40:52,828 --> 00:40:58,000 Acceso a toda la información audiovisual perteneciente a la designación Kimbok33. 662 00:40:58,000 --> 00:41:02,546 Registros de referencia a partir del índice de tiempo 8490.5. 663 00:41:02,546 --> 00:41:04,965 Integrar y crear simulación. 664 00:41:06,008 --> 00:41:08,093 [pitido] COMPUTADORA: Simulación lista. 665 00:41:09,553 --> 00:41:11,597 - Comenzar simulación y pausarla. 666 00:41:24,610 --> 00:41:26,195 - ¿Esa es...? 667 00:41:26,195 --> 00:41:27,362 - Heveena. 668 00:41:27,362 --> 00:41:29,990 La escritora a la que los Moclans conocían como Gondus Elden, 669 00:41:29,990 --> 00:41:31,950 antes de revelar que era mujer. 670 00:41:32,743 --> 00:41:36,205 Este es el tribunal donde se decidió tu destino. 671 00:42:04,816 --> 00:42:07,110 - Leí sobre ella en el archivo Kimbok. 672 00:42:07,694 --> 00:42:10,280 Pero no describía su apariencia. 673 00:42:10,864 --> 00:42:14,326 Su rostro parece muy sabio. 674 00:42:14,326 --> 00:42:16,662 - Espera a oírla hablar. 675 00:42:16,662 --> 00:42:18,789 Reanudar simulación. 676 00:42:20,499 --> 00:42:23,585 - Cuando nací, hace mucho tiempo, 677 00:42:23,585 --> 00:42:29,091 mis padres tomaron la decisión de permitirme seguir siendo mujer. 678 00:42:29,800 --> 00:42:34,680 Ellos creían que alterarme sería una ofensa a la naturaleza. 679 00:42:35,430 --> 00:42:38,308 Así que me llevaron lejos, a lo alto de las montañas 680 00:42:38,308 --> 00:42:42,563 y construyeron un hogar aislado para nuestra familia. 681 00:42:43,480 --> 00:42:45,566 Me enseñaron a pensar. 682 00:42:45,566 --> 00:42:46,942 A leer. 683 00:42:46,942 --> 00:42:48,569 A imaginar. 684 00:42:48,569 --> 00:42:51,947 Me enseñaron a amar a la persona que era. 685 00:42:52,948 --> 00:42:57,077 Cuando ellos murieron, yo me quedé. 686 00:42:57,077 --> 00:42:59,830 Había planeado morir allí arriba. 687 00:42:59,830 --> 00:43:01,999 Sin que me descubrieran. 688 00:43:03,125 --> 00:43:05,419 Pero eso ya no es posible. 689 00:43:07,004 --> 00:43:10,382 No debe permitirse al tribunal quitarle a esta niña 690 00:43:10,382 --> 00:43:12,759 el don que me fue concedido. 691 00:43:13,343 --> 00:43:16,138 Así que me presento frente a ustedes 692 00:43:16,138 --> 00:43:19,433 como una mujer sin arrepentimientos. 693 00:43:20,434 --> 00:43:22,769 Soy feliz. 694 00:43:26,315 --> 00:43:28,066 ♪ música dramática ♪ 695 00:43:49,713 --> 00:43:51,465 [se abre la puerta] 696 00:43:53,133 --> 00:43:54,510 - Doctora. 697 00:43:54,510 --> 00:43:56,094 - ¿Qué sucede? 698 00:43:59,097 --> 00:44:01,433 - Soy mujer. 699 00:44:07,397 --> 00:44:09,024 - ¡Esto es absurdo! 700 00:44:09,024 --> 00:44:12,152 ¿Tiene idea de lo que está sugiriendo? 701 00:44:12,152 --> 00:44:13,695 - Mira, esta niña ha estado 702 00:44:13,695 --> 00:44:16,490 en el centro de un ciclón cultural desde el día en que nació. 703 00:44:16,490 --> 00:44:19,409 Es hora de que todos dejemos de tratar de decidir quién es ella, 704 00:44:19,409 --> 00:44:21,703 cerremos el maldito pico y dejemos que ella nos lo diga. 705 00:44:21,703 --> 00:44:24,456 - ¡Él no entiende lo que le espera! 706 00:44:24,456 --> 00:44:27,209 - ¿De veras? Le han dicho desde que era una niñita 707 00:44:27,209 --> 00:44:28,418 que las mujeres son basura. 708 00:44:28,418 --> 00:44:29,670 Ella sabe muy bien, Klyden... 709 00:44:29,670 --> 00:44:30,963 - ¡Deje de usar esa palabra! 710 00:44:30,963 --> 00:44:32,965 - Y ella está firme en su decisión. 711 00:44:32,965 --> 00:44:34,967 Parece que ella está muy segura de lo que quiere. 712 00:44:34,967 --> 00:44:37,511 - Bortus. ¿Qué crees? 713 00:44:42,683 --> 00:44:44,059 - Creo... 714 00:44:45,936 --> 00:44:48,564 que lo que dice la comandante Grayson es correcto. 715 00:44:49,273 --> 00:44:51,441 Topa tiene derecho a decidir. 716 00:44:51,441 --> 00:44:53,819 - Bortus, ¿te volviste loco? 717 00:44:54,945 --> 00:44:58,282 - Claire. ¿Es solo un asunto de identidad personal 718 00:44:58,282 --> 00:44:59,366 o Topa...? 719 00:44:59,366 --> 00:45:02,953 - Topa me pidió revertir el procedimiento, sí. 720 00:45:02,953 --> 00:45:06,248 Ella quiere que su físico represente sus orígenes. 721 00:45:06,248 --> 00:45:08,125 - Y, obviamente, eso es posible. 722 00:45:08,125 --> 00:45:10,752 - Es posible, sí. Y muy simple. 723 00:45:10,752 --> 00:45:12,087 - ¡Usted es doctora! 724 00:45:12,087 --> 00:45:17,176 ¡Debe darse cuenta de que Topa es muy joven para tomar esta decisión! 725 00:45:17,176 --> 00:45:18,802 - ¿Te estás escuchando? 726 00:45:18,802 --> 00:45:22,055 De veras, ¿no te das cuenta de la hipocresía de lo que acabas de decir? 727 00:45:22,055 --> 00:45:23,182 - ¡Él es un adolescente! 728 00:45:23,182 --> 00:45:24,808 - ¡Ella era un bebé! - Doctora. 729 00:45:27,436 --> 00:45:30,272 ¿Existen riesgos psicológicos? 730 00:45:31,481 --> 00:45:35,110 - En circunstancias normales, no podría hacer lo que me piden 731 00:45:35,110 --> 00:45:37,279 hasta que la niña llegara a la adultez, 732 00:45:37,279 --> 00:45:40,824 pero, para ser franca, la historia de Topa me lleva a ponerlo en la balanza. 733 00:45:40,824 --> 00:45:42,951 Es impactante de cualquier modo. 734 00:45:42,951 --> 00:45:45,871 Así que, en mi opinión profesional, el factor determinante 735 00:45:45,871 --> 00:45:47,789 deberían ser los deseos de Topa misma. 736 00:45:47,789 --> 00:45:50,542 Y hay un argumento muy razonable, 737 00:45:50,542 --> 00:45:53,170 que simplemente estaríamos restableciendo lo que le quitaron. 738 00:45:53,170 --> 00:45:56,465 - ¡Es inmoral y es ilegal! 739 00:45:56,465 --> 00:45:58,550 - En Moclus. No estamos en Moclus. 740 00:45:58,550 --> 00:46:00,219 - ¡Lo prohíbo! - No depende de ti. 741 00:46:00,219 --> 00:46:02,971 - ¡Soy su padre! - Y Bortus también. 742 00:46:06,099 --> 00:46:07,935 - En lo que concierne a cuestiones médicas, 743 00:46:07,935 --> 00:46:11,897 la ley de la Unión estipula que si un niño es menor de edad 744 00:46:11,897 --> 00:46:13,690 y no puede tomar la decisión solo, 745 00:46:13,690 --> 00:46:18,028 se requiere el consentimiento de al menos un padre o tutor. 746 00:46:18,028 --> 00:46:19,696 No se requiere a ambos. 747 00:46:22,074 --> 00:46:23,575 - ¿Bortus? 748 00:46:30,624 --> 00:46:32,501 - Si haces esto... 749 00:46:33,168 --> 00:46:35,462 te dejaré. 750 00:46:35,462 --> 00:46:37,506 Lo juro. 751 00:46:37,506 --> 00:46:42,386 Y ni siquiera te daré la dignidad de la espada. 752 00:46:48,684 --> 00:46:49,893 - Capitán. 753 00:46:50,519 --> 00:46:54,857 Hay otro factor del que no hablamos. 754 00:46:54,857 --> 00:46:56,108 - Lo sé. 755 00:46:57,526 --> 00:47:03,031 Aun con el consentimiento de Bortus, puede que no sea tan simple. 756 00:47:05,742 --> 00:47:08,871 - Deben saber que esto no es algo que tomamos a la ligera. 757 00:47:09,663 --> 00:47:11,832 El concejo de la Unión estuvo en consulta con el Almirantazgo 758 00:47:11,832 --> 00:47:14,501 por no menos de nueve horas acerca de este tema. 759 00:47:14,501 --> 00:47:16,128 Pero está meridianamente claro 760 00:47:16,128 --> 00:47:19,590 que esto atentaría profundamente contra nuestra relación con los Moclans. 761 00:47:19,590 --> 00:47:23,385 Con el tratado Krill en ruinas y los Kaylon esperando alerta, 762 00:47:23,385 --> 00:47:25,470 simplemente no podemos arriesgarnos. 763 00:47:25,470 --> 00:47:28,390 Por tanto, Dra. Finn, 764 00:47:28,390 --> 00:47:32,311 tengo el penoso deber de ordenarle no realizar este procedimiento. 765 00:47:32,311 --> 00:47:33,353 - ¿Qué? 766 00:47:33,353 --> 00:47:35,147 KELLY: Disculpe, Almirante. 767 00:47:35,147 --> 00:47:37,649 Reunimos todos los requisitos legales. 768 00:47:37,649 --> 00:47:40,444 Topa lo solicitó. Bortus prestó su consentimiento. 769 00:47:40,444 --> 00:47:42,696 Todos los involucrados están en su derecho. 770 00:47:42,696 --> 00:47:45,115 - La legislación civil lo permite, correcto. 771 00:47:45,115 --> 00:47:47,492 Pero están en una nave de la Flota, con una doctora de la Flota. 772 00:47:47,492 --> 00:47:49,369 No podemos permitirlo. 773 00:47:49,369 --> 00:47:53,123 - Almirante... entiendo el peligro, pero... 774 00:47:53,123 --> 00:47:56,043 diablos, ¿por cuánto tiempo más permitiremos que esto continúe? 775 00:47:56,043 --> 00:47:58,003 Digo, básicamente, permite a los Moclans 776 00:47:58,003 --> 00:48:00,464 que dicten las políticas de derechos humanos de la Unión. 777 00:48:00,464 --> 00:48:03,383 - No quiero alargar esto más que usted, Capitán. 778 00:48:03,383 --> 00:48:05,594 ¿No cree que odio tomar esta decisión? 779 00:48:05,594 --> 00:48:08,764 Pero estamos tratando de salvar vidas desesperadamente. 780 00:48:08,764 --> 00:48:12,601 Sin los Moclans, nos tornamos totalmente vulnerables al Kaylon. 781 00:48:12,601 --> 00:48:16,605 Este procedimiento no ayudará a Topa si ella está muerta. 782 00:48:16,605 --> 00:48:18,273 - ¿Podemos hablar con Rechik? 783 00:48:18,273 --> 00:48:20,150 - Rechik quería estar en esta reunión 784 00:48:20,150 --> 00:48:22,277 junto con los otros dos concejales Moclan. 785 00:48:22,277 --> 00:48:25,531 Le dije que no. Créanme, les estoy haciendo un favor. 786 00:48:25,531 --> 00:48:28,700 Este tema es un pararrayos para los Moclans. 787 00:48:28,700 --> 00:48:31,578 El juicio fue un momento decisivo que, para ellos, 788 00:48:31,578 --> 00:48:33,789 reforzó sus bases culturales. 789 00:48:33,789 --> 00:48:37,251 Se los digo, he estado haciendo este trabajo por mucho tiempo. 790 00:48:37,251 --> 00:48:40,087 Si desafiamos su costumbre e invalidamos ese veredicto, 791 00:48:40,087 --> 00:48:43,799 al permitir que una oficial médica de la Unión haga esto, 792 00:48:43,799 --> 00:48:45,676 los Moclans se sentirán humillados, 793 00:48:45,676 --> 00:48:50,055 y créanme, se irán, y en consecuencia, miles de millones podrían morir. 794 00:48:50,055 --> 00:48:52,391 - ¿Los Moclans realmente querrían cortar lazos 795 00:48:52,391 --> 00:48:53,725 y enfrentarse al Kaylon solos? 796 00:48:53,725 --> 00:48:55,519 - Lo que quieran es irrelevante. 797 00:48:55,519 --> 00:48:58,272 No tendrían forma de guardar las apariencias si no lo hicieran. 798 00:48:59,106 --> 00:49:02,693 - Almirante. Usted tiene hijos, ¿no? 799 00:49:04,152 --> 00:49:05,153 - Sí. 800 00:49:05,737 --> 00:49:09,575 - Si Topa fuese su hija, ¿cómo se lo explicaría? 801 00:49:09,575 --> 00:49:12,494 ¿Que la obligamos a pasar el resto de sus días 802 00:49:12,494 --> 00:49:15,956 viviendo una mentira para proteger el status quo político? 803 00:49:15,956 --> 00:49:20,002 - Si Topa quiere irse de la nave y que le hagan el procedimiento en otro lado, 804 00:49:20,002 --> 00:49:21,628 no tenemos competencia. 805 00:49:22,212 --> 00:49:23,672 - Ella no lo lograría. 806 00:49:23,672 --> 00:49:26,383 - Los Moclans se abalanzarían sobre ella sin la protección de la Unión. 807 00:49:26,383 --> 00:49:29,261 La capturarían y la enviarían a prisión en un santiamén. 808 00:49:29,261 --> 00:49:32,306 - Capitán... los entiendo a todos ustedes. 809 00:49:32,306 --> 00:49:34,224 Por favor, créame. 810 00:49:34,224 --> 00:49:36,476 Pero no podemos hacer nada. 811 00:49:36,476 --> 00:49:38,520 Lo siento mucho. 812 00:49:44,568 --> 00:49:46,069 - Dios mío. 813 00:49:46,987 --> 00:49:48,822 ¿Cómo se lo diremos? 814 00:49:50,240 --> 00:49:52,492 - Yo hablaré con Topa. 815 00:49:55,287 --> 00:49:58,707 Comandante, si no es muy difícil... 816 00:50:00,125 --> 00:50:01,585 - Yo también iré. 817 00:50:16,600 --> 00:50:17,976 - No es justo. 818 00:50:19,102 --> 00:50:21,355 - No. No lo es. 819 00:50:23,398 --> 00:50:25,275 - ¿Acaso no hicieron suficiente ya? 820 00:50:25,859 --> 00:50:27,694 ¿Cuándo termina esto? 821 00:50:27,694 --> 00:50:30,656 ¿Cuándo podré decidir yo cómo vivir mi propia vida? 822 00:50:32,324 --> 00:50:33,909 Nunca. 823 00:50:34,493 --> 00:50:37,037 Siempre lo decidirán por mí. 824 00:50:37,037 --> 00:50:38,789 Otra gente. 825 00:50:39,706 --> 00:50:41,375 Odio este universo. 826 00:50:41,375 --> 00:50:44,837 - Topa. Esto no terminó. Seguiremos luchando. 827 00:50:44,837 --> 00:50:47,089 - ¿Cómo? - Buscaremos la forma. 828 00:50:47,589 --> 00:50:48,799 - No se molesten. 829 00:50:49,591 --> 00:50:53,887 Si insisten que soy hombre, entonces eso es lo que seré. 830 00:50:53,887 --> 00:50:55,055 - Topa... 831 00:50:55,055 --> 00:50:56,223 - ¿Puedo irme? 832 00:50:56,223 --> 00:50:58,600 - Si hay... - ¿Puedo irme? 833 00:51:00,602 --> 00:51:01,603 - Por supuesto. 834 00:51:18,787 --> 00:51:20,539 ♪ música orquestal ♪ 835 00:51:31,466 --> 00:51:34,428 - Cielos, realmente te hiciste mucho daño, ¿cierto? 836 00:51:34,428 --> 00:51:36,555 - Sí, fui descuidada. 837 00:51:36,555 --> 00:51:38,724 La buena noticia es que cubrimos hasta la última catacumba. 838 00:51:43,562 --> 00:51:46,356 - Bien, trata de pararte lentamente. 839 00:51:48,567 --> 00:51:50,402 - Una belleza. Gracias, doctora. 840 00:51:51,486 --> 00:51:53,530 Capitán, llegamos hasta el final allí. 841 00:51:53,530 --> 00:51:55,199 Se trazó todo para el equipo científico, 842 00:51:55,199 --> 00:51:56,742 así que no debería haber sorpresas. 843 00:51:56,742 --> 00:51:59,077 Puedo enviarle un mapa detallado para el final del día. 844 00:51:59,077 --> 00:52:01,288 - Buen trabajo. Puede preparar el transbordador para partir. 845 00:52:01,288 --> 00:52:02,414 - Sí, señor. 846 00:52:02,414 --> 00:52:04,374 - Talla. ¿Qué novedad? 847 00:52:04,374 --> 00:52:05,584 - Todo listo, señor. 848 00:52:05,584 --> 00:52:07,794 Neutralizamos casi todas las trampas cazabobos. 849 00:52:07,794 --> 00:52:10,130 Hay algunas a las que no podemos llegar sin dañar la arquitectura, 850 00:52:10,130 --> 00:52:12,174 pero estoy trabajando con Charly para poner marcadores en el mapa. 851 00:52:12,174 --> 00:52:13,926 - De acuerdo, empiece a reunir al equipo. 852 00:52:14,676 --> 00:52:18,055 - Comandante, permítame preguntarle... ¿cómo está Topa? 853 00:52:20,057 --> 00:52:21,266 - Nada bien. 854 00:52:21,266 --> 00:52:23,810 - ¿Puede decirle que toda la tripulación la apoya? 855 00:52:25,020 --> 00:52:28,273 - Capitán... se me ocurrió algo. 856 00:52:28,273 --> 00:52:29,525 ¿Qué? 857 00:52:29,525 --> 00:52:30,943 - ¿Qué hay si...? 858 00:52:31,902 --> 00:52:33,862 ¿Qué hay si renunciara a mi servicio? 859 00:52:34,738 --> 00:52:37,783 La almirante Howland dice que un oficial médico de la Flota 860 00:52:37,783 --> 00:52:39,284 no puede hacer el procedimiento. 861 00:52:39,284 --> 00:52:40,494 De acuerdo. 862 00:52:40,494 --> 00:52:42,538 Entonces no seré oficial de la Flota. 863 00:52:42,538 --> 00:52:44,331 Seré una doctora civil. 864 00:52:45,165 --> 00:52:46,708 - Claire, eso es... 865 00:52:46,708 --> 00:52:48,377 muy noble. 866 00:52:48,377 --> 00:52:51,797 Pero dedicaste toda tu profesión a la Flota. 867 00:52:51,797 --> 00:52:54,967 No es que puedas hacer eso y luego volver a tu función. 868 00:52:54,967 --> 00:52:57,719 Tu vida profesional tal como la conoces terminaría. 869 00:52:57,719 --> 00:53:00,472 - Sin mencionar que probablemente serías blanco para los Moclans. 870 00:53:00,472 --> 00:53:03,684 - Pero le daría a la Almirante negación plausible. 871 00:53:03,684 --> 00:53:04,893 - Técnicamente. 872 00:53:04,893 --> 00:53:08,021 - Y los Moclans podrían permanecer en la Unión y guardar las apariencias. 873 00:53:08,021 --> 00:53:09,648 - Una vez más, técnicamente. 874 00:53:09,648 --> 00:53:11,275 - Puede que sea suficiente. 875 00:53:12,860 --> 00:53:13,902 - Mira... 876 00:53:13,902 --> 00:53:16,405 tendría que ser completamente tu decisión. 877 00:53:16,405 --> 00:53:20,701 Toda la tripulación tendría que poder declarar, sinceramente, bajo juramento, 878 00:53:20,701 --> 00:53:23,620 que no contribuyeron ni fueron testigos del procedimiento. 879 00:53:24,496 --> 00:53:27,958 - Claire. ¿Estás segura de que realmente quieres hacerlo? 880 00:53:27,958 --> 00:53:29,751 Te estarías despidiendo de Orville. 881 00:53:29,751 --> 00:53:31,962 - Estamos hablando de la vida de Topa. 882 00:53:31,962 --> 00:53:34,006 Creo que es un cambio justo. 883 00:53:34,006 --> 00:53:36,633 No seré oficial de la Unión. 884 00:53:37,134 --> 00:53:38,552 Estaré bien. 885 00:53:38,552 --> 00:53:39,720 ISAAC: Disculpe, doctora. 886 00:53:40,762 --> 00:53:43,015 Yo no soy oficial de la Unión. 887 00:53:43,724 --> 00:53:44,683 - ¿Qué? 888 00:53:44,683 --> 00:53:46,643 ISAAC: Nunca me nombraron. 889 00:53:46,643 --> 00:53:48,812 Vine a Orville como emisario. 890 00:53:48,812 --> 00:53:51,273 Esa designación nunca fue alterada. 891 00:53:51,273 --> 00:53:53,150 - ¿Qué quieres decir? 892 00:53:53,150 --> 00:53:55,110 ISAAC: Yo podría realizar el procedimiento. 893 00:53:55,611 --> 00:53:56,570 - ¿Tú? 894 00:53:56,570 --> 00:53:58,280 ISAAC: Tengo la capacidad para hacerlo. 895 00:53:58,280 --> 00:54:01,825 Toda la información médica requerida está disponible en la computadora de la nave. 896 00:54:01,825 --> 00:54:03,827 Podría cargarla en mi memoria central, 897 00:54:03,827 --> 00:54:07,331 junto con especificaciones adicionales que desee incluir. 898 00:54:07,915 --> 00:54:10,876 - Isaac, no eres... no eres doctor. 899 00:54:10,876 --> 00:54:12,794 ISAAC: Soy una forma de vida artificial 900 00:54:12,794 --> 00:54:15,380 capaz de ejecutar algoritmos complejos 901 00:54:15,380 --> 00:54:17,799 que requieren destreza física extrema. 902 00:54:17,799 --> 00:54:21,094 Para mí, no hay diferencia entre realizar una cirugía, 903 00:54:21,094 --> 00:54:24,556 tocar un concierto de piano o realinear un sistema de escaneado. 904 00:54:24,556 --> 00:54:28,852 En efecto, puedo ser... un doctor. 905 00:54:30,938 --> 00:54:31,897 - ¿Claire? 906 00:54:33,398 --> 00:54:34,983 - Tiene razón. 907 00:54:39,738 --> 00:54:41,114 - Isaac. 908 00:54:41,114 --> 00:54:44,034 Te ordeno oficialmente no interferir. 909 00:54:44,034 --> 00:54:47,955 Lo que significa que si lo hicieras, lo estarías haciendo por tu cuenta. 910 00:54:47,955 --> 00:54:49,540 Sin mi conocimiento, 911 00:54:49,540 --> 00:54:52,668 y sin el conocimiento de ningún tripulante a bordo de Orville. 912 00:54:52,668 --> 00:54:54,711 ISAAC: Comprendo, señor. 913 00:54:54,711 --> 00:54:56,755 - Sería... 914 00:54:56,755 --> 00:54:59,383 desafortunado si un miembro de la tripulación fuese a la enfermería 915 00:54:59,383 --> 00:55:01,635 durante ese lapso hipotético. 916 00:55:02,427 --> 00:55:03,971 - Tengo una idea. 917 00:55:05,097 --> 00:55:06,932 ♪ música animada ♪ 918 00:55:12,312 --> 00:55:15,065 [pitidos del comunicador] - Atención, les habla el Capitán. 919 00:55:15,065 --> 00:55:18,777 Es un placer informarles que habrá una función especial esta noche 920 00:55:18,777 --> 00:55:19,736 en el hangar de lanzaderas. 921 00:55:19,736 --> 00:55:23,657 Como muchos de ustedes saben, nuestro segundo oficial, el comandante Bortus, 922 00:55:23,657 --> 00:55:26,285 también resulta ser un talentoso cantante. 923 00:55:26,285 --> 00:55:29,329 Hasta el momento, no nos ha deleitado con sus talentos, 924 00:55:29,329 --> 00:55:31,498 pero esta noche a las 2100, 925 00:55:31,498 --> 00:55:34,835 interpretará selecciones de los repertorios musicales 926 00:55:34,835 --> 00:55:37,504 en 16 planetas diferentes de la Unión. 927 00:55:37,504 --> 00:55:41,717 Si desean asistir, por favor envíen una notificación a la comandante Keyali. 928 00:55:47,681 --> 00:55:50,058 - Maldición. Estás muy solicitado, Bortus. 929 00:55:50,058 --> 00:55:52,519 - Me aseguraré de ofrecer mi... 930 00:55:52,519 --> 00:55:55,314 ¿cómo lo llama el teniente Malloy? 931 00:55:56,231 --> 00:55:57,399 Mi mejor versión. 932 00:55:57,399 --> 00:55:58,734 - Eso es, amigo. 933 00:56:00,360 --> 00:56:02,821 - Me parece que puede que se ocupen todos los asientos. 934 00:56:12,247 --> 00:56:14,249 ♪ música animada ♪ 935 00:56:15,542 --> 00:56:17,211 [conversaciones indistintas] 936 00:56:58,001 --> 00:56:59,336 ♪ termina la música ♪ 937 00:56:59,336 --> 00:57:01,338 [gente murmurando] 938 00:57:35,956 --> 00:57:37,124 - Gracias. 939 00:57:37,666 --> 00:57:41,044 Esta canción me la enseñó la Dra. Finn. 940 00:57:41,044 --> 00:57:44,756 Dice que es una de sus favoritas. 941 00:57:46,842 --> 00:57:50,387 ♪ tocando introducción tranquila ♪ 942 00:57:50,387 --> 00:57:52,806 ¡Ese tono es demasiado alto! 943 00:57:52,806 --> 00:57:54,433 - Lo siento. 944 00:58:04,985 --> 00:58:09,114 ♪ cantando Nature Boy de Nat King Cole ♪ 945 00:58:09,114 --> 00:58:14,203 ♪ 946 00:58:22,002 --> 00:58:27,341 ♪ 947 00:58:32,304 --> 00:58:36,225 ♪ 948 00:58:37,059 --> 00:58:41,480 ♪ 949 00:58:42,272 --> 00:58:46,568 ♪ 950 00:58:50,822 --> 00:58:56,828 ♪ 951 00:58:59,748 --> 00:59:03,377 ♪ 952 00:59:29,611 --> 00:59:30,779 ISAAC: Topa. 953 00:59:32,072 --> 00:59:33,740 Por favor, ven conmigo. 954 00:59:34,241 --> 00:59:37,202 - ¿Por qué? ISAAC: Estoy aquí para ayudar. 955 00:59:53,635 --> 00:59:56,638 Por favor desvístete y recuéstate en la camilla. 956 01:00:01,143 --> 01:00:02,102 - Yo... 957 01:00:03,687 --> 01:00:05,314 ISAAC: ¿Hay alguna dificultad? 958 01:00:05,981 --> 01:00:08,025 - Isaac, yo... 959 01:00:09,651 --> 01:00:11,028 tengo miedo. 960 01:00:11,028 --> 01:00:13,447 ISAAC: ¿Quieres abstenerte del procedimiento? 961 01:00:13,447 --> 01:00:15,866 - No. Lo quiero. 962 01:00:16,366 --> 01:00:17,868 Pero... 963 01:00:17,868 --> 01:00:20,162 ¿estás seguro de que estaré bien? 964 01:00:20,162 --> 01:00:21,914 ISAAC: Estoy bastante seguro. 965 01:00:21,914 --> 01:00:23,332 Nuestro tiempo es finito. 966 01:00:23,332 --> 01:00:24,958 Por favor, desvístete. 967 01:00:26,043 --> 01:00:27,628 - Ojalá la Dra. Finn estuviera aquí. 968 01:00:27,628 --> 01:00:30,631 ISAAC: La Dra. Finn no puede realizar el procedimiento. 969 01:00:31,507 --> 01:00:32,799 - Quizás... 970 01:00:33,634 --> 01:00:35,511 no tendría tanto miedo. 971 01:00:35,511 --> 01:00:39,932 ISAAC: Te refieres a lo que la Dra. Finn llama "tacto con los pacientes". 972 01:00:44,269 --> 01:00:46,438 Me aseguraré de que estés a salvo. 973 01:00:46,438 --> 01:00:49,399 No tienes que tener miedo. 974 01:01:01,828 --> 01:01:03,747 - ¡Topa! ¿Qué estás haciendo? 975 01:01:03,747 --> 01:01:06,542 - Papá... - ¡Vendrás conmigo de inmediato! 976 01:01:06,542 --> 01:01:08,168 ¡Fuera de mi camino, Kaylon! 977 01:01:08,168 --> 01:01:10,921 ISAAC: Me temo que eso no será posible. 978 01:01:10,921 --> 01:01:13,257 No permitiré que interrumpa el procedimiento. 979 01:01:13,257 --> 01:01:16,718 - ¡Te prohíbo que hagas esto! ¡Lo destruirás! 980 01:01:16,718 --> 01:01:18,178 ISAAC: Eso es erróneo. 981 01:01:18,178 --> 01:01:19,680 Será alterado físicamente, 982 01:01:19,680 --> 01:01:22,808 pero seguirá siendo un organismo biológico totalmente funcional. 983 01:01:22,808 --> 01:01:25,143 - ¡Será una monstruosidad! 984 01:01:25,143 --> 01:01:27,104 ISAAC: Eso también es erróneo. 985 01:01:27,104 --> 01:01:29,731 Supongo que su capacidad de razonamiento 986 01:01:29,731 --> 01:01:32,568 ha sido perjudicada por su adoctrinamiento cultural. 987 01:01:32,568 --> 01:01:35,737 Esto es esperable. Por favor, lárguese. 988 01:01:39,283 --> 01:01:40,909 [Klyden forcejeando] 989 01:02:13,358 --> 01:02:15,319 ¿Estás listo para comenzar? 990 01:02:26,205 --> 01:02:27,915 [pitidos de la consola] 991 01:02:52,147 --> 01:02:58,153 ♪ cantando You'll Never Walk Alone de Gerry & The Pacemakers ♪ 992 01:02:58,153 --> 01:03:00,697 ♪ 993 01:03:03,242 --> 01:03:07,412 ♪ 994 01:03:09,122 --> 01:03:14,044 ♪ 995 01:03:19,508 --> 01:03:21,301 ♪ 996 01:03:21,301 --> 01:03:27,307 ♪ 997 01:04:02,676 --> 01:04:04,511 ♪ música mística ♪ 998 01:04:27,951 --> 01:04:29,870 ♪ música esperanzadora ♪ 999 01:05:38,856 --> 01:05:42,109 - El USS Newton se encuentra en órbita sincrónica, Capitán. 1000 01:05:42,109 --> 01:05:45,737 - Equipos científicos solicitan permiso para empezar a descargar los objetos. 1001 01:05:45,737 --> 01:05:47,739 - Permiso concedido. [pitido del comunicador] 1002 01:05:47,739 --> 01:05:50,450 - Capitán, estoy recibiendo un mensaje de la almirante Howland. 1003 01:05:50,450 --> 01:05:51,910 Llegó a bordo del Newton. 1004 01:05:51,910 --> 01:05:54,746 Quisiera encontrarse con usted y la comandante Grayson en su oficina. 1005 01:06:02,629 --> 01:06:06,550 - ¿Tiene dificultad para entender un mensaje simple, Capitán? 1006 01:06:07,259 --> 01:06:08,760 - No, Almirante. 1007 01:06:08,760 --> 01:06:10,220 - ¿Usted, Comandante? 1008 01:06:10,220 --> 01:06:11,180 - No, Almirante. 1009 01:06:11,180 --> 01:06:13,891 - Aun así, por alguna razón completamente misteriosa, 1010 01:06:13,891 --> 01:06:17,186 mis órdenes claras como el cristal fueron desobedecidas descaradamente. 1011 01:06:17,186 --> 01:06:18,812 - Asumo toda la responsabilidad... 1012 01:06:18,812 --> 01:06:23,483 - Hablará cuando se le hable, Capitán, ¿me entiende? 1013 01:06:23,483 --> 01:06:25,360 - Sí, Almirante. 1014 01:06:25,360 --> 01:06:28,155 - Parece pensar que su juicio personal es más sensato 1015 01:06:28,155 --> 01:06:30,782 que el juicio de todo el Concejo de la Unión. 1016 01:06:30,782 --> 01:06:34,203 Es un punto de vista sorprendentemente arrogante, ¿no lo cree? 1017 01:06:34,203 --> 01:06:35,871 - Sí, Almirante. - ¿Cómo dice? 1018 01:06:35,871 --> 01:06:36,830 - ¡Sí, Almirante! 1019 01:06:37,831 --> 01:06:42,878 - Ignoraron una decisión tomada por sus superiores 1020 01:06:42,878 --> 01:06:45,506 y cometieron un acto de absoluta desobediencia 1021 01:06:45,506 --> 01:06:47,424 y de este modo pusieron en peligro una alianza 1022 01:06:47,424 --> 01:06:49,593 que es una de nuestras únicas barreras 1023 01:06:49,593 --> 01:06:53,138 contra la aniquilación por parte de una fuerza exterior. 1024 01:06:53,138 --> 01:06:57,851 - No sabíamos que estaban realizando el procedimiento, Almirante. 1025 01:06:58,727 --> 01:07:03,273 - Bien, eso lo hace insubordinado e incompetente, ¿no? 1026 01:07:03,815 --> 01:07:05,567 - Sí, Almirante, así es. 1027 01:07:07,027 --> 01:07:10,489 - Lógicamente, los Moclans están furiosos 1028 01:07:10,489 --> 01:07:13,367 por este total desacato de su cultura. 1029 01:07:14,076 --> 01:07:17,538 Sin embargo, decidieron que no es el momento indicado 1030 01:07:17,538 --> 01:07:20,040 para retirarse de la Unión. 1031 01:07:20,874 --> 01:07:23,752 Además, el hecho de que un Kaylon haya realizado el procedimiento 1032 01:07:23,752 --> 01:07:26,463 intensificó aun más su decisión de contener 1033 01:07:26,463 --> 01:07:29,049 y vencer la amenaza Kaylon. 1034 01:07:30,133 --> 01:07:33,178 Algunos dirían que eso hace que sus acciones sean loables. 1035 01:07:34,805 --> 01:07:39,226 Bien, yo digo que solo tuvieron suerte. 1036 01:07:39,977 --> 01:07:42,437 Y si alguno de ustedes vuelve a desobedecer alguna vez, 1037 01:07:42,437 --> 01:07:44,982 y me refiero a siquiera una arruga en el uniforme, 1038 01:07:44,982 --> 01:07:48,235 o una mancha en sus zapatos, ¡están acabados! 1039 01:07:49,236 --> 01:07:50,904 ¿Me explico bien? 1040 01:07:50,904 --> 01:07:51,989 - Sí, Almirante. 1041 01:07:58,912 --> 01:08:03,458 - Por favor, transmitan mis mejores deseos a la chica Moclan. 1042 01:08:22,978 --> 01:08:26,440 - Klyden. No tienes que hacer esto. 1043 01:08:27,065 --> 01:08:30,194 - Papá. Tenía que hacerlo. 1044 01:08:30,194 --> 01:08:33,030 No podía vivir mi vida como tú querías. 1045 01:08:33,739 --> 01:08:35,073 Habría sido una mentira. 1046 01:08:37,743 --> 01:08:42,247 - ¿No tienes lugar en tu corazón para la tolerancia? 1047 01:08:44,416 --> 01:08:47,377 ¿Qué satisfacción interna estás disfrutando 1048 01:08:47,377 --> 01:08:49,546 de esta devoción a la tradición 1049 01:08:50,255 --> 01:08:54,676 que es tan potente que te aleja de tu familia? 1050 01:09:00,974 --> 01:09:02,476 TOPA: Papá. 1051 01:09:02,476 --> 01:09:04,520 Te amo. 1052 01:09:07,773 --> 01:09:10,442 - Ojalá nunca hubieses nacido. 1053 01:09:17,491 --> 01:09:19,409 [se abre la puerta] 1054 01:09:21,453 --> 01:09:23,121 [se cierra la puerta] 1055 01:09:24,289 --> 01:09:26,416 - Escúchame muy atentamente. 1056 01:09:28,043 --> 01:09:31,338 Eres perfecta. 1057 01:09:48,146 --> 01:09:49,147 - Hola. 1058 01:09:49,147 --> 01:09:50,566 ISAAC: Hola, doctora. 1059 01:09:51,316 --> 01:09:53,777 - Has estado muy recluido últimamente. 1060 01:09:53,777 --> 01:09:57,197 ISAAC: Desde que los objetos Hemblicite fueron descargados al Newton, 1061 01:09:57,197 --> 01:09:58,407 he tenido la oportunidad 1062 01:09:58,407 --> 01:10:01,243 de analizar los datos acumulados con más detalle. 1063 01:10:01,243 --> 01:10:02,870 Es bastante esclarecedor. 1064 01:10:05,747 --> 01:10:06,999 - Sabes... 1065 01:10:08,625 --> 01:10:11,420 hiciste algo bueno, Isaac. 1066 01:10:11,420 --> 01:10:12,880 ISAAC: Lo sé. 1067 01:10:13,589 --> 01:10:15,883 - Topa está muy agradecida. 1068 01:10:17,092 --> 01:10:19,553 ¿Quizás eso signifique algo para ti? 1069 01:10:19,553 --> 01:10:20,846 ISAAC: No. 1070 01:10:22,097 --> 01:10:23,098 - Por supuesto. 1071 01:10:23,098 --> 01:10:26,310 ISAAC: No realicé el procedimiento para beneficio de Topa. 1072 01:10:26,310 --> 01:10:27,519 - Tú... 1073 01:10:28,645 --> 01:10:30,189 No-no entiendo. 1074 01:10:30,189 --> 01:10:32,900 ISAAC: Ambos sabemos que mi presencia en la nave 1075 01:10:32,900 --> 01:10:34,776 es un elemento disruptivo. 1076 01:10:34,776 --> 01:10:36,862 La tripulación no me aprecia. 1077 01:10:36,862 --> 01:10:38,405 Es entendible. 1078 01:10:38,405 --> 01:10:42,784 Dado su afecto por Topa, pensé que al ayudarla, 1079 01:10:42,784 --> 01:10:45,412 podría mejorar mi posición a bordo de Orville. 1080 01:10:45,412 --> 01:10:47,331 Esto incrementaría la eficiencia de la tripulación 1081 01:10:47,331 --> 01:10:50,000 en ocasiones en las que deban interactuar conmigo. 1082 01:10:51,084 --> 01:10:54,922 - Y quizás les caerías un poco mejor. 1083 01:10:54,922 --> 01:10:56,757 ISAAC: Eso también es posible. 1084 01:10:57,591 --> 01:10:58,800 - Isaac... 1085 01:10:59,968 --> 01:11:02,804 eres el hombre más honesto que conozco. 1086 01:11:13,106 --> 01:11:14,525 ¿Quieres cenar? 1087 01:11:16,026 --> 01:11:17,528 ISAAC: Muy bien, doctora. 1088 01:11:28,413 --> 01:11:30,415 ♪ música inspiradora ♪ 1089 01:11:40,843 --> 01:11:43,011 [pitido del comunicador] - Grayson a Topa. 1090 01:11:45,973 --> 01:11:47,975 [pitido del comunicador] - ¿Sí, Comandante? 1091 01:11:47,975 --> 01:11:50,060 KELLY GRAYSON: Estamos por abandonar la órbita. 1092 01:11:50,060 --> 01:11:53,188 Me preguntaba si te gustaría sentarte en la silla de mando para el despegue. 1093 01:11:54,565 --> 01:11:57,526 - Me... gustaría, sí. 1094 01:11:57,526 --> 01:11:59,695 KELLY: Informa al puente de mando inmediatamente. 1095 01:12:00,112 --> 01:12:01,488 - Sí, Comandante. 1096 01:12:07,202 --> 01:12:09,746 ♪ orquesta tocando You'll Never Walk Alone ♪ 1097 01:12:41,445 --> 01:12:43,780 - Siéntese, Capitana. 1098 01:13:03,133 --> 01:13:05,093 - Todas las áreas listas, Capitana. 1099 01:13:05,552 --> 01:13:08,680 - Rumbo trazado y establecido. Listos para despegar. 1100 01:13:08,680 --> 01:13:10,557 - Cuando lo ordene, Capitana. 1101 01:13:14,603 --> 01:13:16,855 - Activen motor cuántico. 1102 01:13:21,527 --> 01:13:25,447 ♪ 1103 01:13:59,606 --> 01:14:01,608 ♪ música épica ♪ 1104 01:15:04,171 --> 01:15:07,174 ♪ fanfarria ♪