1 00:00:06,965 --> 00:00:08,759 ♪ 2 00:00:16,934 --> 00:00:21,313 ♪ I pokušao sam napisati simfoniju ♪ 3 00:00:21,313 --> 00:00:24,566 ♪ Ali izgubio sam melodiju ♪ 4 00:00:24,566 --> 00:00:28,695 ♪ Jao, završio sam samo pola ♪ 5 00:00:28,695 --> 00:00:33,408 ♪ I završiti, pretpostavljam da nikad neću ♪ 6 00:00:33,408 --> 00:00:36,828 ♪ U svakom slučaju volim te ♪ 7 00:00:39,456 --> 00:00:42,125 ♪ To je sve što ti imam za reći ♪ 8 00:00:45,462 --> 00:00:48,423 ♪ To je sve što imam za reći ♪ 9 00:00:51,218 --> 00:00:54,471 ♪ To je sve što imam za reći ♪ 10 00:00:55,973 --> 00:00:58,809 ♪ To je sve što imam ♪ 11 00:00:58,809 --> 00:01:02,271 ♪ Moram ♪ 12 00:01:02,271 --> 00:01:06,775 ♪ Reci ♪ 13 00:01:13,073 --> 00:01:14,741 Hvala, hvala, hvala, hvala. 14 00:01:14,741 --> 00:01:17,411 - Ajde još jedan! - Ne ne ne. Ne, to je to. 15 00:01:17,411 --> 00:01:20,330 To je to, ne mogu. Ne mogu, prsti su mi prepuni piva. 16 00:01:20,330 --> 00:01:21,665 Jedva rade ovako kako jesu. 17 00:01:21,665 --> 00:01:24,001 - Pa, završi posao. - Hvala čovječe. 18 00:01:24,001 --> 00:01:27,087 Hej, zato volim organizirati zabave, jer možeš piti. 19 00:01:27,087 --> 00:01:28,380 Ne moraš nikamo ići. 20 00:01:28,380 --> 00:01:31,258 Živjeli. - Živjeli! 21 00:01:31,258 --> 00:01:34,595 ♪ 22 00:01:34,595 --> 00:01:36,138 Pozdrav zastavniče. 23 00:01:36,138 --> 00:01:39,141 - Zdravo. Mogu li razgovarati s vama na trenutak? 24 00:01:39,141 --> 00:01:41,435 - Oprosti, zauzet sam zabavom. 25 00:01:44,229 --> 00:01:45,606 - Teška opeklina, čovječe. 26 00:01:45,606 --> 00:01:49,693 Već neko vrijeme pokušavam razgovarati sa zastavnikom Burkeom. 27 00:01:49,693 --> 00:01:53,155 Međutim, moje uvertire su do sada uglavnom odbijene. 28 00:01:53,155 --> 00:01:54,907 - Da, to će biti teško, Isaac, 29 00:01:54,907 --> 00:01:56,158 i ne moram ti reći zašto. 30 00:01:56,158 --> 00:01:59,953 Čini se da je moje vladanje nijansama diskursa manjkavo. 31 00:01:59,953 --> 00:02:01,496 - Ah, nemoj se ljutiti. 32 00:02:01,496 --> 00:02:03,707 To je nedostižna vještina. 33 00:02:03,707 --> 00:02:07,461 Kako započeti razgovor s biološkim oblikom života? 34 00:02:07,461 --> 00:02:09,296 - S-kao općenito? 35 00:02:09,296 --> 00:02:11,006 Da. 36 00:02:11,006 --> 00:02:14,092 - Nema jednostavnog odgovora na to, ali pretpostavljam da je dobro mjesto za početak 37 00:02:14,092 --> 00:02:16,428 je pitati drugu osobu o sebi. 38 00:02:16,428 --> 00:02:18,680 Ljudi vole kada se zanimate za njihove živote. 39 00:02:18,680 --> 00:02:20,349 Molimo pojasnite. 40 00:02:20,349 --> 00:02:21,975 - Pa, može biti bilo što. 41 00:02:21,975 --> 00:02:24,978 Pitajte ih bave li se nekim sportom, kakvu glazbu vole? 42 00:02:24,978 --> 00:02:26,188 Koji su neki od njihovih hobija? 43 00:02:26,188 --> 00:02:29,149 Dajte im kompliment za njihovu frizuru. Što god vam je palo na pamet. 44 00:02:29,149 --> 00:02:31,777 Stvarno nije tako teško kad se jednom snađete. 45 00:02:34,154 --> 00:02:37,866 ♪ 46 00:02:54,424 --> 00:02:57,636 - Hej, Gordon, što je ovo? 47 00:02:57,636 --> 00:02:59,304 - Oh. 48 00:02:59,304 --> 00:03:01,682 To je... to je mobitel. 49 00:03:01,682 --> 00:03:02,850 - Što? 50 00:03:03,475 --> 00:03:06,854 - To je komunikacijski uređaj s početka 21. stoljeća. 51 00:03:06,854 --> 00:03:08,939 - Vau. Je li stvarno? 52 00:03:08,939 --> 00:03:11,108 jok To je replicirana verzija 53 00:03:11,108 --> 00:03:15,237 pravog kojeg su pronašli u vremenskoj kapsuli na Zemlji. 54 00:03:15,237 --> 00:03:17,990 Pripadao je ženi po imenu Laura Huggins. 55 00:03:17,990 --> 00:03:19,658 Evo, pokazat ću ti. 56 00:03:21,702 --> 00:03:24,079 - Je li to ona? - Da. 57 00:03:26,748 --> 00:03:28,417 - Bila je stvarno lijepa. 58 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 - Bila je, da. 59 00:03:31,128 --> 00:03:33,755 Znate, možete naučiti puno o ljudima tog vremena 60 00:03:33,755 --> 00:03:35,048 od jedne od ovih stvari. 61 00:03:35,048 --> 00:03:37,009 Naučio sam puno o njoj. 62 00:03:37,009 --> 00:03:42,055 Da računalo replicira ovo kao... neku vrstu uspomene. 63 00:03:42,055 --> 00:03:43,515 Da je zadržim u svojim mislima. 64 00:03:43,515 --> 00:03:45,434 - Govoriš kao da poznaješ tu djevojku. 65 00:03:47,019 --> 00:03:48,645 - Osjećam se kao da jesam. 66 00:03:49,855 --> 00:03:51,732 Želite snimiti selfie? 67 00:03:51,732 --> 00:03:52,900 - Što? 68 00:03:52,900 --> 00:03:54,484 - Nešto što sam naučio od Laure. 69 00:03:54,484 --> 00:03:58,614 - Hvala vam na pozivu na vašu zabavu, poručniče. 70 00:03:58,614 --> 00:03:59,865 Moram ići. 71 00:03:59,865 --> 00:04:02,492 - Oh, evo, čekaj, prije nego što odeš. Uđi u ovo. 72 00:04:02,492 --> 00:04:06,622 U redu, svi, veliki osmjesi, u redu? Veliki osmijesi. 73 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 Idemo. 74 00:04:14,963 --> 00:04:16,965 ♪ 75 00:04:23,972 --> 00:04:27,184 - U biti, to su dva velika otkrića po cijeni jednog. 76 00:04:27,184 --> 00:04:28,393 I mislim glavni. 77 00:04:28,393 --> 00:04:30,521 Prvo, radijus projekcije polja 78 00:04:30,521 --> 00:04:34,274 je oko tri reda veličine veći od originalnog uređaja dr. Aronova. 79 00:04:34,274 --> 00:04:35,484 - Što znači što? 80 00:04:35,484 --> 00:04:37,361 - Što znači vremensko širenje polja 81 00:04:37,361 --> 00:04:40,531 teoretski bi mogao obuhvatiti cijeli brod. 82 00:04:40,531 --> 00:04:42,991 - To je... značajna nadogradnja. 83 00:04:42,991 --> 00:04:45,869 - Hej, čovječe, što se događa? Trebali smo ručati. 84 00:04:45,869 --> 00:04:47,579 - Ah, oprosti, čovječe, skrenuo sam s puta. 85 00:04:47,579 --> 00:04:48,830 - Pa, radimo li to? 86 00:04:48,830 --> 00:04:50,415 - Ne mogu. Dužan sam ti? 87 00:04:50,415 --> 00:04:52,376 - Dobro, pa, umirem od gladi. 88 00:04:53,836 --> 00:04:56,713 - Rekli ste da su bila dva proboja. - Sendvič sa salatom od jaja. 89 00:04:56,713 --> 00:05:00,217 Uspjeli smo povećati vremensku rezoluciju polja. 90 00:05:00,217 --> 00:05:03,637 - Drugim riječima, možemo podesiti polje do točne milisekunde. 91 00:05:03,637 --> 00:05:05,597 Oh, Gordon, mogu li posuditi tvoj sendvič? 92 00:05:05,597 --> 00:05:06,723 - Naravno. 93 00:05:07,307 --> 00:05:09,768 - Sada, za deset sekundi, poslat ću ovaj sendvič 94 00:05:09,768 --> 00:05:12,062 točno deset sekundi u prošlost. 95 00:05:15,274 --> 00:05:17,359 - Odakle je to došlo? - Budućnost. 96 00:05:17,359 --> 00:05:19,027 Sada gledajte. 97 00:05:28,704 --> 00:05:31,456 - Upravo si poslao taj sendvič u prošlost, 98 00:05:31,456 --> 00:05:33,584 i zato se pojavio prije deset sekundi. 99 00:05:33,584 --> 00:05:36,044 - Bum. - Pa, zašto ga jednostavno ne bi zadržao? 100 00:05:36,044 --> 00:05:38,172 Tada biste mogli pojesti dva sendviča umjesto jednog. 101 00:05:38,172 --> 00:05:40,382 Da zapovjednik Lamarr nije slijedio 102 00:05:40,382 --> 00:05:42,843 s namjerom da pošalje sendvič u prošlost, 103 00:05:42,843 --> 00:05:45,304 to bi izazvalo vremenski paradoks. 104 00:05:45,304 --> 00:05:47,389 - U tom slučaju potpuno novi svemir 105 00:05:47,389 --> 00:05:49,892 odvojio bi se od ovog, a sve zbog sendviča. 106 00:05:49,892 --> 00:05:51,310 - Boli te glava. 107 00:05:51,310 --> 00:05:53,520 - Hej čekaj! - Imam ideju! 108 00:05:54,271 --> 00:05:56,940 Možete li poslati to tri mjeseca u budućnost? 109 00:05:56,940 --> 00:05:58,400 - Da zašto? 110 00:05:58,400 --> 00:06:01,111 - Zato što će se za tri mjeseca pojaviti, 111 00:06:01,111 --> 00:06:02,821 i to će biti lijepo iznenađenje. 112 00:06:03,488 --> 00:06:04,489 - U redu. 113 00:06:09,578 --> 00:06:12,623 - Jao, uzbuđena sam. Jedva čekam da pojedem taj sendvič. 114 00:06:12,623 --> 00:06:16,210 - Pa, koliko god je ovo roman, znači i uređaj Aronov 115 00:06:16,210 --> 00:06:17,836 samo postao puno moćniji. 116 00:06:17,836 --> 00:06:19,379 - Admirale treba obavijestiti. 117 00:06:21,089 --> 00:06:24,801 - Nepobitno je da su postigli nešto izvanredno, 118 00:06:24,801 --> 00:06:27,262 ali moram priznati da bih volio da nisu. 119 00:06:27,262 --> 00:06:29,556 - Marš napretka. Ne mogu to zaustaviti. 120 00:06:29,556 --> 00:06:33,769 - Naoružavanje putovanja kroz vrijeme uvijek je bilo nezamisliv užas. 121 00:06:33,769 --> 00:06:36,063 Ako su Krill ili Kaylon ikada to postigli, 122 00:06:36,063 --> 00:06:38,690 mogli su preskočiti galaktičko brinksmanship 123 00:06:38,690 --> 00:06:41,652 i jednostavno uništiti Uniju na njezinom početku. 124 00:06:41,652 --> 00:06:43,153 - Kako želiš da to riješimo? 125 00:06:43,153 --> 00:06:46,114 - Preporučit ću trenutno slanje konvoja 126 00:06:46,114 --> 00:06:50,494 da vas otpratim do istraživačke postaje s maksimalnim osiguranjem na Sabiku tri. 127 00:06:50,494 --> 00:06:53,997 Prenijet ćete uređaj i sve podatke na njihovu skrb. 128 00:06:53,997 --> 00:06:56,667 - John će plakati. Gubi svoju omiljenu igračku. 129 00:06:56,667 --> 00:06:59,002 - Ta će igračka tamo biti vraški sigurnija. 130 00:06:59,002 --> 00:07:01,505 Javit ću ti se uskoro. Perry van. 131 00:07:02,381 --> 00:07:04,341 ♪ 132 00:07:16,854 --> 00:07:20,065 - Kapetane, zove nas California. Ovdje admiral OZAWA. 133 00:07:20,065 --> 00:07:21,191 - Stavi je. 134 00:07:22,234 --> 00:07:23,527 Samo naprijed, admirale. 135 00:07:23,527 --> 00:07:26,029 - Kapetane, pozivamo stanicu zadnjih pet minuta. 136 00:07:26,029 --> 00:07:27,406 Nema odgovora. 137 00:07:27,406 --> 00:07:29,449 - Talla. - Radim to sada. 138 00:07:29,449 --> 00:07:31,159 Pozdrav na svakom kanalu. 139 00:07:31,159 --> 00:07:32,327 Nema odgovora. 140 00:07:32,327 --> 00:07:35,122 - Naređujem svim brodovima da povećaju brzinu do maksimuma. 141 00:07:35,122 --> 00:07:37,833 - Ostat ćemo s tobom. - OZAWA van. 142 00:07:38,500 --> 00:07:40,335 - Imam loš predosjećaj u vezi ovoga. 143 00:07:44,131 --> 00:07:46,133 ♪ 144 00:08:17,873 --> 00:08:19,166 - Znakovi života? 145 00:08:19,791 --> 00:08:21,168 Nijedan, gospodine. 146 00:08:21,168 --> 00:08:23,170 - Saznali su da dolazimo. 147 00:08:28,842 --> 00:08:32,846 - Kapetan. Konvoj Kaylonskih brodova izlazi iz kvantuma. 148 00:08:32,846 --> 00:08:34,848 ♪ 149 00:08:48,445 --> 00:08:50,447 ♪ 150 00:10:23,081 --> 00:10:24,875 ♪ 151 00:10:40,098 --> 00:10:42,518 - Manevri izbjegavanja, uzorak beta! - Da gospodine! 152 00:10:44,061 --> 00:10:45,812 - Deflektori do 50%! 153 00:10:45,812 --> 00:10:47,147 - Potpuna pomoćna snaga! 154 00:10:56,782 --> 00:10:58,784 Kaylon presretači u potjeri. 155 00:10:59,993 --> 00:11:02,204 - Gordon, uzorak delta pet. - Da gospodine! 156 00:11:14,758 --> 00:11:16,718 - Navigacijski niz je izvan mreže. 157 00:11:33,402 --> 00:11:36,154 Eksplozivna dekompresija na palubama E i F. 158 00:11:36,154 --> 00:11:38,448 - Gospodine, dolazna poruka od admirala OZAWE. 159 00:11:38,448 --> 00:11:39,366 - Stavi je! 160 00:11:39,366 --> 00:11:41,535 - Svi brodovi! Snosimo velike gubitke! 161 00:11:43,161 --> 00:11:44,538 Naređujem potpuno povlačenje, 162 00:11:44,538 --> 00:11:46,790 smjer 1-6-7 oznaka 12. 163 00:11:46,790 --> 00:11:48,876 Pokušat ćemo ih izgubiti u maglici Veo. 164 00:11:48,876 --> 00:11:50,419 - Gordone! - Na tome! 165 00:11:59,178 --> 00:12:00,888 - Traktorski snop je uključen! 166 00:12:00,888 --> 00:12:02,181 - Puna snaga unatrag. 167 00:12:06,310 --> 00:12:07,352 - Bez efekta! 168 00:12:07,352 --> 00:12:09,188 - Živio Kaylon! - Pozdrav! 169 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 Predat ćete uređaj. 170 00:12:11,899 --> 00:12:14,276 - Odmakni se sad ili ćemo ga sami uništiti. 171 00:12:14,276 --> 00:12:16,945 - Predat ćeš uređaj ili ćeš umrijeti. 172 00:12:16,945 --> 00:12:18,238 Pripremite se za ukrcaj. 173 00:12:18,739 --> 00:12:21,909 - Talla. Idi u laboratorij. Uništi uređaj Aronov. 174 00:12:23,869 --> 00:12:25,787 - Oh, Bože, uhvati se za nešto! 175 00:12:31,043 --> 00:12:33,545 - Talla! - Medicinski tim na most! 176 00:12:33,545 --> 00:12:35,047 - Ed, ići ću. 177 00:12:35,047 --> 00:12:37,382 - Učini to, idi! Charly, preuzmi kormilo. - Da gospodine! 178 00:12:38,550 --> 00:12:40,260 ♪ 179 00:12:49,228 --> 00:12:50,854 - Jeste li sigurni da ste dobro? - Da, bit ću dobro. 180 00:12:51,438 --> 00:12:54,358 Kapetane, Kaylon brod aktivira stezaljke za pristajanje. 181 00:12:54,358 --> 00:12:55,984 - Ne mogu nas se osloboditi, kapetane! 182 00:12:55,984 --> 00:12:57,277 - Mogućnosti! - gospodine. 183 00:12:57,277 --> 00:13:00,906 Prisilno preopterećenje deflektorskog niza moglo bi poremetiti njihov vučni snop. 184 00:13:00,906 --> 00:13:02,157 - Mercer Lamarru! 185 00:13:02,157 --> 00:13:04,743 Koristit ćemo kvantnu jezgru da preopteretimo deflektore! 186 00:13:04,743 --> 00:13:05,827 Na Isaacovu zapovijed! 187 00:13:05,827 --> 00:13:07,579 - Da, gospodine, sada preusmjeravam struju! 188 00:13:10,499 --> 00:13:12,417 Izlaz jezgre 60%. 189 00:13:18,090 --> 00:13:20,217 Izlaz jezgre 76%. 190 00:13:27,182 --> 00:13:28,475 98%. 191 00:13:28,475 --> 00:13:29,893 Preopterećenje jezgre. 192 00:13:41,530 --> 00:13:43,365 - Oslobodili smo se! - Vadi nas odavde! 193 00:14:05,846 --> 00:14:08,932 - Bortus kapetanu. Još uvijek nema traga od Kaylona. 194 00:14:08,932 --> 00:14:11,560 Moguće je da su odustali od potjere. 195 00:14:11,560 --> 00:14:12,936 U redu, obavještavajte me. 196 00:14:12,936 --> 00:14:14,479 Mercer van. 197 00:14:16,690 --> 00:14:19,276 - I nije moguće da je ozlijeđen tijekom jedne od eksplozija? 198 00:14:19,276 --> 00:14:20,944 Na putu natrag na most? 199 00:14:20,944 --> 00:14:22,154 - Obavio sam potpuno skeniranje. 200 00:14:22,154 --> 00:14:24,615 Da je udario glavom i negdje pao, znao bih za to. 201 00:14:24,615 --> 00:14:27,618 - Kapetane, ova očitanja magnetske impedancije, ne zbrajaju se. 202 00:14:27,618 --> 00:14:28,869 - Što misliš? 203 00:14:28,869 --> 00:14:32,122 - Pa, rezidualni energetski potpis čini da izgleda kao Aronov uređaj 204 00:14:32,122 --> 00:14:33,582 radi punom snagom, 205 00:14:33,582 --> 00:14:35,375 ali nije aktiviran danima. 206 00:14:35,375 --> 00:14:37,836 - Je li možda došlo do nekakvog preopterećenja? 207 00:14:37,836 --> 00:14:40,672 - Mislite, je li ga mogao ispariti strujni udar? 208 00:14:40,672 --> 00:14:41,965 Ne. Nema šanse. 209 00:14:41,965 --> 00:14:44,092 Skeniranje bi pokupilo sve organske ostatke. 210 00:14:44,092 --> 00:14:45,219 Nema ništa. 211 00:14:45,219 --> 00:14:46,803 - Pa gdje je onda on dovraga? 212 00:14:46,803 --> 00:14:49,097 Most kapetanu. 213 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 - Samo naprijed. 214 00:14:50,265 --> 00:14:53,060 Mi smo... pozdravljeni. 215 00:14:53,060 --> 00:14:54,144 - Od koga? 216 00:14:54,144 --> 00:14:56,855 Od... Poručnika Malloya. 217 00:15:03,529 --> 00:15:05,280 - Odakle dolazi? 218 00:15:05,280 --> 00:15:07,991 Čini se da je poruka stigla sa Zemlje. 219 00:15:07,991 --> 00:15:11,453 Međutim, on je kodiran na subkvantnom valu nositelju, 220 00:15:11,453 --> 00:15:14,873 kalibrirano na 3,7 puta veću brzinu svjetlosti. 221 00:15:14,873 --> 00:15:18,126 Pri takvoj brzini, vrijeme prijenosa bi bilo... 222 00:15:18,836 --> 00:15:21,088 prije otprilike 400 godina. 223 00:15:23,298 --> 00:15:25,884 - Dakle, izračunato je da se sa Zemlje može doći do maglice Veo 224 00:15:25,884 --> 00:15:27,553 točno u ovom trenutku. 225 00:15:27,553 --> 00:15:28,679 Potvrdan. 226 00:15:28,679 --> 00:15:32,766 Postoji određena degradacija, no poruka je uglavnom netaknuta. 227 00:15:34,476 --> 00:15:36,728 Malloy Orvilleu. 228 00:15:36,728 --> 00:15:41,567 Šaljem vam ovu poruku iz... 2015. godine. 229 00:15:42,901 --> 00:15:46,446 Ovdje sam šest mjeseci i ja sam... 230 00:15:46,446 --> 00:15:48,323 ...u slučaju da stigne do vas. 231 00:15:49,741 --> 00:15:53,495 Kodirao sam svoje vremenske koordinate unutar ove poruke. 232 00:15:54,872 --> 00:15:57,207 Uh... Zarobljen sam ovdje. 233 00:15:59,960 --> 00:16:01,295 ...ako možeš. 234 00:16:02,004 --> 00:16:06,884 Znam da je to teško, ali ako možete... pošaljite pomoć. 235 00:16:08,218 --> 00:16:09,845 Nedostajete mi ljudi. 236 00:16:10,846 --> 00:16:12,181 Kraj prijenosa. 237 00:16:23,066 --> 00:16:24,610 - Gordon Malloy. 238 00:16:24,610 --> 00:16:27,779 Pilot i inženjer leta za privatnu charter zrakoplovnu tvrtku. 239 00:16:27,779 --> 00:16:32,409 Umro u Pasadeni, Kalifornija, 12. srpnja 2068. 240 00:16:32,409 --> 00:16:33,869 - Kako se to dogodilo? 241 00:16:33,869 --> 00:16:35,746 - Pa, mislimo da znamo, jer zapravo, 242 00:16:35,746 --> 00:16:37,456 već smo to vidjeli. 243 00:16:37,456 --> 00:16:39,166 Kao što se sjećate, 244 00:16:39,166 --> 00:16:42,461 kada je mlađe ja zapovjednika Graysona prebačeno u naše vrijeme, 245 00:16:42,461 --> 00:16:44,838 uspjeli smo potvrditi tu ljudsku spoznaju 246 00:16:44,838 --> 00:16:47,090 igrao ulogu u vremenskom pomaku. 247 00:16:47,090 --> 00:16:49,760 Mislimo da ovdje gledamo na slično objašnjenje. 248 00:16:49,760 --> 00:16:51,887 Drugu večer na zabavi, Charly je pitao Gordona 249 00:16:51,887 --> 00:16:53,889 o mobitelu u njegovim odajama. 250 00:16:53,889 --> 00:16:55,349 Natjerala sam ga da priča o Lauri. 251 00:16:55,349 --> 00:16:57,434 Sada tek počinjemo shvaćati 252 00:16:57,434 --> 00:17:00,479 odnos između vremenske teorije i percepcije promatrača, 253 00:17:00,479 --> 00:17:03,482 ali ukratko, Gordon je bio blizu uređaja Aronov 254 00:17:03,482 --> 00:17:05,108 kada smo preopteretili deflektore. 255 00:17:05,108 --> 00:17:07,152 Izljev energije iz kvantnog pogona 256 00:17:07,152 --> 00:17:09,238 pojačao temporalno polje prije nego što je kolabiralo, 257 00:17:09,238 --> 00:17:11,782 i on se uhvatio u val pomaka. 258 00:17:11,782 --> 00:17:13,825 Možda sam izvan baze, ali kladim se 259 00:17:13,825 --> 00:17:17,788 je da je njegova podsvijest odabrala to odredište: 260 00:17:17,788 --> 00:17:19,289 početkom 21. stoljeća. 261 00:17:19,289 --> 00:17:22,125 - Dakle, on je... zarobljen u prošlosti? 262 00:17:22,125 --> 00:17:23,836 - One je bio. 263 00:17:23,836 --> 00:17:27,339 Prema tim zapisima, tamo je živio i umro. 264 00:17:27,339 --> 00:17:29,508 - Dakle... ako je to slučaj, 265 00:17:29,508 --> 00:17:31,552 to mora značiti da ga nismo uspjeli spasiti. 266 00:17:31,552 --> 00:17:34,763 - Ona je u pravu. Već smo zakazali. 267 00:17:34,763 --> 00:17:35,931 - Nije nužno. 268 00:17:35,931 --> 00:17:38,350 Vidiš, tu temporalna mehanika postaje mutna. 269 00:17:38,350 --> 00:17:39,685 Sve je u tijeku. 270 00:17:39,685 --> 00:17:42,354 Naše ponašanje je još uvijek varijabla. 271 00:17:42,354 --> 00:17:45,983 Sve dok i ako ne pokušamo spasiti poručnika Malloya, 272 00:17:45,983 --> 00:17:49,987 mi postojimo u superpoziciji nekoliko mogućih vremenskih linija. 273 00:17:49,987 --> 00:17:51,572 - Onda se može spasiti. 274 00:17:51,572 --> 00:17:54,575 - Ali... zašto uopće postoji bilo kakav zapis o njemu? 275 00:17:54,575 --> 00:17:55,826 Poznaje zakon. 276 00:17:55,826 --> 00:17:59,454 Ako se nađete pomaknuti u vremenu, činite se nevidljivim koliko god možete. 277 00:17:59,454 --> 00:18:01,498 Činite sve što je u vašoj moći da se ne miješate. 278 00:18:01,498 --> 00:18:03,625 - Sada to, ne mogu odgovoriti. 279 00:18:03,625 --> 00:18:07,379 - Je li moguće da se vratimo po njega? 280 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 - S nadogradnjom uređaja Aronov 281 00:18:10,507 --> 00:18:12,885 i vremenske koordinate koje nam je Gordon poslao u poruci, 282 00:18:12,885 --> 00:18:14,052 imamo priliku. 283 00:18:14,052 --> 00:18:17,139 Ali to će jako opteretiti kvantni pogon. 284 00:18:19,016 --> 00:18:23,478 - Doziva nas iz prošlosti, traži našu pomoć. 285 00:18:24,313 --> 00:18:26,732 - I vremeniti nas zakon tjera da pokušamo. 286 00:18:30,777 --> 00:18:32,779 ♪ 287 00:18:35,115 --> 00:18:37,117 ♪ 288 00:18:44,333 --> 00:18:46,126 - Mercer Lamarru. Izvješće. 289 00:18:46,126 --> 00:18:47,544 - Spremni ovdje, kapetane. 290 00:18:47,544 --> 00:18:48,587 Isaac? 291 00:18:48,587 --> 00:18:51,006 Vremenske koordinate su kodirane i zaključane. 292 00:18:51,006 --> 00:18:52,341 Pokreni niz. 293 00:18:52,341 --> 00:18:53,717 - Primljeno na znanje. 294 00:18:53,717 --> 00:18:55,719 ♪ 295 00:18:58,096 --> 00:19:00,682 Sve spojke snage su povezane. 296 00:19:03,560 --> 00:19:07,564 - Yaphite, pojačaj disonijeve injektore. Odvedite nas do 100% gustoće polja protoka. 297 00:19:07,564 --> 00:19:08,732 - Radim to. 298 00:19:09,149 --> 00:19:11,318 Quantum core ima maksimalnu snagu. 299 00:19:14,947 --> 00:19:16,281 - Isaac, kakav je tvoj status? 300 00:19:16,281 --> 00:19:20,160 Trebat će mi dodatna snaga za povećanje razine energije kronona. 301 00:19:20,160 --> 00:19:22,204 - Lamarr, daj Isaacu koliko god možeš. 302 00:19:22,204 --> 00:19:24,039 - Preusmjeravanje pomoćnog napajanja. 303 00:19:26,917 --> 00:19:29,127 Temporalno polje slabi. 304 00:19:29,127 --> 00:19:30,838 - Jezgra se destabilizira! 305 00:19:32,714 --> 00:19:35,467 - Svi dijelovi koji prijavljuju alarme strukturalnog integriteta. 306 00:19:35,467 --> 00:19:37,219 - Kapetane, ovdje dolje udaramo u strop! 307 00:19:37,219 --> 00:19:38,971 - Isaac! - Pričekaj. 308 00:19:41,890 --> 00:19:42,933 Zapovjedniče Lamarr, 309 00:19:42,933 --> 00:19:46,812 prenesi rezerve energije za hitne slučajeve u kvantnu jezgru na moj znak. 310 00:19:46,812 --> 00:19:49,982 tri, dva, jedan, 311 00:19:49,982 --> 00:19:50,983 ocjena. 312 00:20:12,546 --> 00:20:14,256 - Isaac, razgovaraj sa mnom. 313 00:20:14,256 --> 00:20:18,468 Kapetane, vjerujem da smo uspješno izvršili prijelaz. 314 00:20:18,468 --> 00:20:19,887 - Hajde da vidimo. 315 00:20:19,887 --> 00:20:22,264 Zastavniče Burke, postavite kurs prema Zemlji. 316 00:20:22,264 --> 00:20:23,682 - Da gospodine. 317 00:20:23,682 --> 00:20:25,809 ♪ 318 00:20:42,534 --> 00:20:44,703 ♪ 319 00:20:46,872 --> 00:20:49,374 - Gospodine, hvatam stare komunikacijske signale 320 00:20:49,374 --> 00:20:51,376 na više radijskih frekvencija. 321 00:20:51,376 --> 00:20:53,337 Čini se da smo stigli u pravo stoljeće. 322 00:20:53,337 --> 00:20:54,963 - Elektromagnetski zasloni? 323 00:20:54,963 --> 00:20:55,964 - Funkcionira. 324 00:20:55,964 --> 00:20:58,759 Njihovoj smo tehnologiji nadzora nevidljivi. 325 00:20:58,759 --> 00:21:02,262 - Igrajmo na sigurno. Drži nas na suprotnoj strani mjeseca. 326 00:21:02,262 --> 00:21:03,639 Lamarr do mosta. 327 00:21:04,348 --> 00:21:05,557 - Samo naprijed. 328 00:21:05,557 --> 00:21:07,184 Imam loše vijesti. 329 00:21:08,477 --> 00:21:11,104 Vremenski skok je pojeo posljednje rezerve disonija 330 00:21:11,104 --> 00:21:13,857 prije nego što smo stigli do vremenskih koordinata koje nam je Gordon poslao. 331 00:21:13,857 --> 00:21:16,401 Nismo baš uspjeli. - Što misliš? 332 00:21:16,401 --> 00:21:18,612 Talla je potvrdio da je ovo 21. stoljeće. 333 00:21:18,612 --> 00:21:21,323 - Je, ali nam je ciljni datum bio 2015. godina. 334 00:21:21,323 --> 00:21:22,866 Malo nam je falilo. 335 00:21:22,866 --> 00:21:26,370 Prema našim astrometrijskim pregledima... u 2025. smo. 336 00:21:27,120 --> 00:21:28,580 - 2025? 337 00:21:29,456 --> 00:21:30,499 Dakle, Gordon... 338 00:21:30,499 --> 00:21:33,460 - Iz Gordonove perspektive, on je ovdje već deset godina. 339 00:21:35,337 --> 00:21:36,588 - Isuse. 340 00:21:39,299 --> 00:21:41,218 Pretpostavljam da ne možemo pokušati ponovno. 341 00:21:41,218 --> 00:21:44,471 - Gospodine, bez disonija, odavde se ne možemo vratiti u svoje vrijeme. 342 00:21:44,471 --> 00:21:46,473 - Onda ćemo samo morati otići dolje i uhvatiti ga, 343 00:21:46,473 --> 00:21:47,808 brinuti kako se vratiti kasnije. 344 00:21:47,808 --> 00:21:50,769 Kapetan, početkom 22. stoljeća, 345 00:21:50,769 --> 00:21:54,064 otkrivene su naslage dizonija unutar Zemljinog plašta. 346 00:21:54,064 --> 00:21:57,401 Međutim, u ovom trenutku u vremenu, oni ostaju netaknuti. 347 00:21:57,401 --> 00:22:00,696 Vjerujem da bismo mogli izvući dovoljnu količinu 348 00:22:00,696 --> 00:22:03,615 pomoću daljinski usmjerene geodetske sonde. 349 00:22:03,615 --> 00:22:07,286 - U redu. Kelly i ja ćemo ići za Gordonom, dovesti ga kući. 350 00:22:07,286 --> 00:22:10,205 Johne, dobit ćeš dizonij. Učinite sve kako biste izbjegli... 351 00:22:10,205 --> 00:22:12,082 - Kapetane, ne pokušavam izbjeći dužnost ovdje, 352 00:22:12,082 --> 00:22:14,084 ali upravo smo stavili ovaj brod kroz pakao. 353 00:22:14,084 --> 00:22:16,211 U redu, na brodu je oko tisuću sustava 354 00:22:16,211 --> 00:22:18,463 koje treba pregledati i popraviti samo da bi ostale na površini, 355 00:22:18,463 --> 00:22:19,840 uključujući održavanje života. 356 00:22:19,840 --> 00:22:22,384 - Pa, postoji li netko u vašem inženjerskom timu tko je tome spreman? 357 00:22:22,384 --> 00:22:23,802 - Ima jedan tip koji bi to mogao 358 00:22:23,802 --> 00:22:26,263 vraški puno brže i učinkovitije nego što ja mogu. 359 00:22:26,263 --> 00:22:27,347 - WHO? 360 00:22:27,347 --> 00:22:28,807 - Gledaš u njega. 361 00:22:29,600 --> 00:22:30,934 - Isaac? 362 00:22:30,934 --> 00:22:32,895 Zapovjednik Lamarr je u pravu. 363 00:22:32,895 --> 00:22:37,399 U stanju sam usmjeriti geodetsku sondu s većom preciznošću nego biološku. 364 00:22:37,399 --> 00:22:40,569 Međutim, njegov tijek morat će se iscrtati u stvarnom vremenu 365 00:22:40,569 --> 00:22:43,947 s odgovarajućim prilagodbama kako bi se osigurao minimalan geološki poremećaj 366 00:22:43,947 --> 00:22:45,699 sada i u budućnosti. 367 00:22:45,699 --> 00:22:47,993 - Ako krivo skrenete, mogli biste pomaknuti liniju rasjeda 368 00:22:47,993 --> 00:22:50,162 koji uzrokuje potres 20 godina u budućnosti. 369 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 U osnovi morate bušiti 370 00:22:51,413 --> 00:22:54,791 dok računate putanje u više dimenzija. 371 00:22:54,791 --> 00:22:57,794 Trebat će mi pomoć zastavnika Burkea. 372 00:23:01,215 --> 00:23:04,301 - Ovdje ću postaviti prilično osnovno pitanje. 373 00:23:04,301 --> 00:23:07,930 Kako bi, dovraga, Isaac mogao hodati po Zemlji u 21. stoljeću? 374 00:23:07,930 --> 00:23:10,140 ♪ 375 00:23:21,318 --> 00:23:22,778 Navigacija i kontrole leta 376 00:23:22,778 --> 00:23:24,363 su na mreži i spremni za lansiranje. 377 00:23:24,363 --> 00:23:26,281 Sustav maskiranja je u pripravnosti. 378 00:23:26,281 --> 00:23:28,450 - Čini se da tamo dolje ima puno zračnog prometa. 379 00:23:39,044 --> 00:23:40,796 - Javljam se na dužnost, gospodine. 380 00:23:42,673 --> 00:23:44,132 - I dalje tvrdim da je ovo loša ideja. 381 00:23:44,132 --> 00:23:46,093 Te stvari su nas zeznule na Krill brodu. 382 00:23:46,093 --> 00:23:47,344 - To nam je jedina opcija. 383 00:23:47,344 --> 00:23:48,929 Dođi. Idemo. 384 00:23:54,268 --> 00:23:55,936 - Sve je spremno za polazak. 385 00:23:55,936 --> 00:23:58,063 - Izvedi nas. 386 00:23:59,398 --> 00:24:01,400 ♪ 387 00:24:25,716 --> 00:24:28,552 - Pristupio sam njihovoj mreži kontrole zračnog prostora. 388 00:24:28,552 --> 00:24:32,139 Učitavanje lokacija i vektora leta za sva zračna vozila 389 00:24:32,139 --> 00:24:34,349 u krugu od 1000 kilometara. 390 00:24:34,349 --> 00:24:36,727 - Sjajno. Barem nećemo udariti u avion. 391 00:24:47,321 --> 00:24:49,198 - Treniraš li koji sport? 392 00:24:59,708 --> 00:25:01,710 ♪ 393 00:25:42,209 --> 00:25:45,629 - U redu. Svi znamo da ovdje udićemo konac u iglu. 394 00:25:45,629 --> 00:25:48,090 Izbjegavajte sve nepotrebne vremenske tragove, 395 00:25:48,090 --> 00:25:49,716 ali dovršite misiju pod svaku cijenu. 396 00:25:49,716 --> 00:25:51,426 - Jednostavno kao to. 397 00:25:51,426 --> 00:25:53,011 - U redu, idemo. 398 00:25:57,975 --> 00:25:59,977 ♪ 399 00:26:40,976 --> 00:26:43,437 - Želite da se te TKS ploče ugrade u Hawker? 400 00:26:43,437 --> 00:26:44,855 - Da. Ako je dobro otići do sutra, 401 00:26:44,855 --> 00:26:46,565 možemo ga vratiti u rad do petog. 402 00:26:46,565 --> 00:26:47,816 - Shvaćam. 403 00:26:50,652 --> 00:26:54,323 - Hej, Gordo, očekuješ klijente? 404 00:26:54,323 --> 00:26:55,532 - Ne zašto? 405 00:27:20,057 --> 00:27:21,225 - Gordone. 406 00:27:21,225 --> 00:27:23,018 - O moj Bože. 407 00:27:23,852 --> 00:27:24,937 - Kako si? 408 00:27:25,771 --> 00:27:26,980 - Ja sam... 409 00:27:30,067 --> 00:27:32,152 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 410 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Ovdje si. 411 00:27:36,698 --> 00:27:38,200 Ti si zapravo... 412 00:27:39,618 --> 00:27:40,911 Vi ste zapravo ovdje. 413 00:27:41,578 --> 00:27:44,248 - Da. Desetak godina prekasno. 414 00:27:47,751 --> 00:27:49,002 jesi dobro 415 00:27:50,629 --> 00:27:52,047 - Ja sam... 416 00:27:52,047 --> 00:27:54,258 Dobro sam, da. 417 00:27:55,133 --> 00:27:57,135 Samo... ne mogu vjerovati da si to ti. 418 00:27:57,135 --> 00:27:59,263 - Jako mi je žao što nam je trebalo toliko dugo. 419 00:27:59,263 --> 00:28:01,974 - Nisam očekivao da ću vas više vidjeti. 420 00:28:01,974 --> 00:28:04,226 - Pa, sad smo tu. 421 00:28:04,226 --> 00:28:06,270 I pokušat ćemo se vratiti kući. 422 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 - Dom? 423 00:28:08,313 --> 00:28:09,481 - da 424 00:28:12,651 --> 00:28:14,319 - Možemo li se provozati? 425 00:28:18,782 --> 00:28:21,535 Netko je već imao "Orville" sa R. 426 00:28:21,535 --> 00:28:22,911 Bila sam tako ljuta. 427 00:28:22,911 --> 00:28:25,122 "O-ville" je bilo najbolje što sam mogao napraviti. 428 00:28:25,122 --> 00:28:26,373 Zvuči kao usrani bend. 429 00:28:26,373 --> 00:28:28,292 Kakav je to miris? 430 00:28:28,292 --> 00:28:31,378 - Oprosti, desni stražaru. 431 00:28:31,378 --> 00:28:33,630 Danas sam zakasnio na posao, morao sam se spremiti u autu. 432 00:28:33,630 --> 00:28:37,551 Slučajno je puknuo vrh limenke. Prskalo je posvuda. 433 00:28:37,551 --> 00:28:40,429 - Čini se da si se... priviknuo na ovo stoljeće. 434 00:28:40,429 --> 00:28:43,265 - Da. Znaš, ovo vremensko razdoblje ima loš glas, 435 00:28:43,265 --> 00:28:45,767 ali ima mnogo toga što bi vam se svidjelo ako dovoljno dobro pogledate. 436 00:28:45,767 --> 00:28:46,852 - Kao što? 437 00:28:46,852 --> 00:28:50,772 - Pa znaš, to je kao da gledaš svog malog brata 438 00:28:50,772 --> 00:28:52,482 napraviti hrpu glupih grešaka. 439 00:28:52,482 --> 00:28:57,362 Da, sada je idiot, ali možete ga vidjeti kako uči i raste, 440 00:28:57,362 --> 00:28:59,615 i znaš da jednog dana sve te greške 441 00:28:59,615 --> 00:29:01,783 pretvorit će ga u pametnog tipa. 442 00:29:01,783 --> 00:29:03,410 - To je prilično opraštajuće, 443 00:29:03,410 --> 00:29:05,495 kad pomisliš što su nam ti ljudi ostavili da počistimo. 444 00:29:05,495 --> 00:29:07,956 - Pretpostavljam da me oduvijek privlačilo ovo doba. 445 00:29:07,956 --> 00:29:11,710 I tijekom godina, ovdje mi je postalo ugodno. 446 00:29:12,669 --> 00:29:16,131 Znaš, kad nitko nije došao po mene, ja sam... 447 00:29:16,131 --> 00:29:19,384 morao se pomiriti s činjenicom da je ovo sada dom. 448 00:29:19,384 --> 00:29:23,388 Dovraga, nisam ni znao je li Orville preživio bitku s Kaylonom. 449 00:29:24,431 --> 00:29:28,644 - Gledaj, Gordone, ne mogu zamisliti koliko ti je ovo teško palo. 450 00:29:28,644 --> 00:29:31,730 Ali, Isuse Kriste, ti si službenik Unije. 451 00:29:31,730 --> 00:29:33,690 I ne bih radio svoj posao da nisam istaknuo... 452 00:29:33,690 --> 00:29:35,901 - Molim te, molim te, nemoj to govoriti, molim te. 453 00:29:35,901 --> 00:29:39,655 Vremenski zakon. Ostanite nevidljivi. Ne komuniciraj ni s kim. 454 00:29:39,655 --> 00:29:43,909 - Ako se uspijemo vratiti, morat ćeš odgovarati za ovo. 455 00:29:43,909 --> 00:29:45,494 Ti to znaš. 456 00:30:12,896 --> 00:30:15,190 - Ne idem natrag s tobom. 457 00:30:15,983 --> 00:30:17,901 - Što? - Što misliš? 458 00:30:20,237 --> 00:30:21,446 - Dođi unutra. 459 00:30:32,666 --> 00:30:34,626 dušo? 460 00:30:38,172 --> 00:30:40,674 - Bok, dušo. Bok. - Bok. 461 00:30:40,674 --> 00:30:43,594 - Oh. Tko su tvoji prijatelji? 462 00:30:44,094 --> 00:30:47,389 - Ovo su Ed i Kelly. - Bok. 463 00:30:50,684 --> 00:30:54,855 - Ovo je moj sin Edward i moja žena Laura. 464 00:31:15,542 --> 00:31:18,462 - Vjerujem da sam locirao najbliže ležište disonija. 465 00:31:18,462 --> 00:31:21,340 Čini se da je šest kilometara ispod kore. 466 00:31:21,340 --> 00:31:23,509 - Možete li zaključiti optimalno mjesto bušenja? 467 00:31:23,509 --> 00:31:24,676 - Vjerujem. 468 00:31:24,676 --> 00:31:27,221 Povećanje rezolucije skeniranja će potrajati neko vrijeme. 469 00:31:31,975 --> 00:31:33,852 Kakvu glazbu voliš? 470 00:31:34,895 --> 00:31:36,939 Što? 471 00:31:37,898 --> 00:31:42,236 - Na 23,7 kilometara od naše sadašnje pozicije nalazi se pogodna bušotina. 472 00:31:42,236 --> 00:31:45,322 - To je dobra šetnja. Dobro bi nam došao prijevoz. 473 00:31:47,282 --> 00:31:48,325 Izgled. 474 00:31:49,034 --> 00:31:52,204 ♪ 475 00:31:52,204 --> 00:31:53,247 Imam ideju. 476 00:31:53,247 --> 00:31:56,875 ♪ 477 00:32:12,683 --> 00:32:14,184 ♪ Da, imaš ♪ 478 00:32:14,184 --> 00:32:16,186 ♪ Satenske cipele ♪ 479 00:32:19,064 --> 00:32:21,358 ♪ Da, imaš... ♪ 480 00:32:21,358 --> 00:32:22,860 - Dva takva, molim. 481 00:32:27,155 --> 00:32:30,200 - Proklet. To je čisti burbon, dušo. 482 00:32:30,200 --> 00:32:33,579 - Da, i ja sam iz Texasa. 483 00:32:35,455 --> 00:32:36,957 - Je li ovo tvoj dečko? 484 00:32:36,957 --> 00:32:38,542 - O moj Bože, ne. 485 00:32:38,542 --> 00:32:40,335 Mislim... 486 00:32:40,335 --> 00:32:42,796 ne, ovo je moj... 487 00:32:42,796 --> 00:32:44,006 brat. 488 00:32:44,006 --> 00:32:46,550 - Ja sam Sam. Ovo je RJ. 489 00:32:46,550 --> 00:32:49,136 - Ja sam Charly, ovo je Isaac. 490 00:32:49,136 --> 00:32:50,721 - Drago mi je upoznati vas. 491 00:32:50,721 --> 00:32:52,681 Koji su neki od tvojih hobija? 492 00:32:53,765 --> 00:32:57,436 - Slušaj, ti, uh... imaš li par bicikala vani? 493 00:32:57,436 --> 00:32:59,229 - Dva Screamin' Eagle V-roda. 494 00:32:59,229 --> 00:33:01,148 - Oh, da, to su ljepotice. 495 00:33:02,065 --> 00:33:07,237 Pretpostavljam da nam ne biste dopustili da ih posudimo na nekoliko sati? 496 00:33:10,199 --> 00:33:12,534 - Tvoja sestra ima velika muda, zar ne? 497 00:33:12,534 --> 00:33:15,954 - Negativno. Njena anatomska građa sastoji se od... 498 00:33:15,954 --> 00:33:21,627 - Reci mi... tko je ovdje najjači? 499 00:33:23,295 --> 00:33:26,632 - To bih vjerojatno bio, ovaj... ja. 500 00:33:26,632 --> 00:33:29,968 - On je puno govno. Richie je tamo. 501 00:33:32,346 --> 00:33:33,931 - U redu. Što kažeš na ovo: 502 00:33:33,931 --> 00:33:38,477 Ako moj brat ovdje može pobijediti Richieja u obaranju ruke, 503 00:33:39,269 --> 00:33:40,854 dajte nam svoje bicikle. 504 00:33:44,024 --> 00:33:46,193 - Zezaš me? - Je li to oklada? 505 00:33:46,193 --> 00:33:48,445 - Pa, što ćemo dobiti ako izgubiš? 506 00:33:48,445 --> 00:33:50,155 - Ja gubim... 507 00:33:51,156 --> 00:33:52,991 ti biraš. 508 00:33:54,618 --> 00:33:56,745 ♪ Preklinjao sam ♪ 509 00:33:57,704 --> 00:33:59,998 ♪ Na koljenima ♪ 510 00:34:00,958 --> 00:34:03,293 ♪ Pucao sam ♪ 511 00:34:04,127 --> 00:34:05,879 ♪ Pomozite mi molim vas ♪ 512 00:34:05,879 --> 00:34:07,422 ♪ 513 00:34:11,927 --> 00:34:13,136 Pokušajte ovo učiniti uvjerljivim. 514 00:34:13,136 --> 00:34:14,513 - Razumijem, zastavniče. 515 00:34:14,513 --> 00:34:16,974 - Ne zovi me... nema veze. 516 00:34:16,974 --> 00:34:18,183 U redu. 517 00:34:18,183 --> 00:34:19,685 Na moj znak. 518 00:34:21,478 --> 00:34:23,188 Aaannnd... 519 00:34:23,188 --> 00:34:25,190 Ići! 520 00:34:44,376 --> 00:34:46,962 - Oh, ne, ja gubim. 521 00:35:05,689 --> 00:35:08,525 Ohh! 522 00:35:08,525 --> 00:35:11,862 - Čini se da vam ovo nije jedan od hobija. 523 00:35:16,909 --> 00:35:18,785 - Više sreće sljedeći put. 524 00:35:18,785 --> 00:35:20,787 ♪ 525 00:35:36,887 --> 00:35:40,807 - Dakle, pjevao sam u jednom malom pubu u New Yorku, 526 00:35:40,807 --> 00:35:45,479 i jedne noći uđe ovaj čudni idiot... 527 00:35:45,479 --> 00:35:47,439 - Ma daj! - I... 528 00:35:47,439 --> 00:35:50,984 I sasvim je sam, i plješće glasnije od svih, 529 00:35:50,984 --> 00:35:52,819 pa očito znaš što je moja prva pomisao, 530 00:35:52,819 --> 00:35:55,489 čudak usamljenik, jezivi tip... 531 00:35:55,489 --> 00:35:58,033 ...koji će vjerojatno pitati može li me počastiti pićem. 532 00:35:58,033 --> 00:36:00,285 - Što naravno i činim. - Što naravno i čini. 533 00:36:00,285 --> 00:36:01,495 I tako sam kao... 534 00:36:01,495 --> 00:36:03,747 - Tata, mogu li dobiti još malo soka? 535 00:36:03,747 --> 00:36:05,415 - Naravno da možeš, prijatelju. Želite li moju pomoć? 536 00:36:05,415 --> 00:36:06,583 - Ne, shvatio sam. 537 00:36:06,583 --> 00:36:08,001 - U redu. 538 00:36:08,001 --> 00:36:10,420 Dakle, udaljen sam otprilike deset sekundi 539 00:36:10,420 --> 00:36:12,881 od toga da sam mu popušio i otišao do mog auta, 540 00:36:12,881 --> 00:36:16,552 a onda mi počne pričati o mojoj glazbi. 541 00:36:16,552 --> 00:36:18,720 I... 542 00:36:18,720 --> 00:36:21,640 odmah je bilo jasno da on... 543 00:36:22,224 --> 00:36:23,600 shvatio sam. 544 00:36:23,600 --> 00:36:26,812 Znate, stvarno je čuo što sam pokušavao učiniti tamo gore 545 00:36:26,812 --> 00:36:31,149 i shvatio zašto mi je to najvažnija stvar u životu. 546 00:36:32,526 --> 00:36:34,570 Znate, puno je dečki dolazilo na moje nastupe 547 00:36:34,570 --> 00:36:37,990 i sipao komplimente pokušavajući zabiti, ali s njim... 548 00:36:37,990 --> 00:36:39,741 - Nisam imao namjeru imati ljubav s njom. 549 00:36:39,741 --> 00:36:41,326 Mislio sam da je ružna, stvarno. 550 00:36:41,326 --> 00:36:43,871 - Stani. Pusti me da završim. - U redu. 551 00:36:43,871 --> 00:36:46,957 - Samo mu je bilo jako stalo da me upozna. 552 00:36:46,957 --> 00:36:49,209 Znaš, i tako sam mislio, 553 00:36:49,209 --> 00:36:53,172 hej, nisam moj uobičajeni tip, ali... 554 00:36:53,172 --> 00:36:56,091 koji vrag, probaj. 555 00:36:56,842 --> 00:36:59,386 Upravo sam prekinula s tim tipom Gregom, 556 00:36:59,386 --> 00:37:02,514 i zadnje što sam želio je još jedan kreten... 557 00:37:02,514 --> 00:37:05,434 - Ali svejedno je izašla sa mnom. - Tako je, da. 558 00:37:05,434 --> 00:37:08,103 Pogledaj nas. Sedam godina kasnije, taj kreten je moj muž. 559 00:37:08,103 --> 00:37:09,771 Ja sam njezin kreten. 560 00:37:11,064 --> 00:37:15,110 - Pa, ovo je jako ukusan ručak. Hvala vam. 561 00:37:15,110 --> 00:37:16,278 - Naravno. 562 00:37:16,278 --> 00:37:18,655 Dakle, koliko ste dugo u zrakoplovstvu? 563 00:37:18,655 --> 00:37:20,365 - Pet godina. - Deset godina. 564 00:37:20,365 --> 00:37:22,576 - Čini se kao pet, zar ne? - To radi. 565 00:37:22,576 --> 00:37:24,161 - Zato sam rekao pet jer se tako čini. 566 00:37:24,161 --> 00:37:25,245 - Ali da, deset godina. 567 00:37:26,205 --> 00:37:29,875 - A Gordon mi je rekao da radiš izvan područja Bostona. 568 00:37:29,875 --> 00:37:31,335 Mora da ste navijači Soxa. 569 00:37:35,214 --> 00:37:39,134 - Da, da, mislim, vani postaje hladno, 570 00:37:39,134 --> 00:37:41,053 pa čarape su, hm... 571 00:37:43,972 --> 00:37:45,516 - Čarape su važne. 572 00:38:04,868 --> 00:38:07,538 - Hej. Bortus traži izvješće o statusu broda. 573 00:38:07,538 --> 00:38:10,040 Kako nam ide ovdje dolje? - Uh, polako, ali postojano. 574 00:38:10,040 --> 00:38:11,834 Hoćete li mi dodati taj fazni modulator? 575 00:38:14,586 --> 00:38:16,255 - Misliš li da ćemo uspjeti doći kući? 576 00:38:16,797 --> 00:38:19,216 - Pa, Orville je težak brod. 577 00:38:19,216 --> 00:38:22,261 Ako Isaac i Charly dobiju dizonij, ona će izdržati. 578 00:38:24,555 --> 00:38:26,473 Što nije u redu? 579 00:38:26,473 --> 00:38:29,351 - Stisnuo sam mišić u gornjem dijelu leđa. Ponekad se ponaša. 580 00:38:29,351 --> 00:38:31,687 Namjeravao sam vidjeti dr. Finna, samo sam bio zauzet. 581 00:38:31,687 --> 00:38:33,522 - Gdje? - Desno rame? 582 00:38:33,522 --> 00:38:35,148 - Želiš li da vidim mogu li ga dobiti? 583 00:38:35,148 --> 00:38:37,025 - To je jako lijepo, ali pokušao sam. 584 00:38:37,025 --> 00:38:38,777 - S temperaturom? 585 00:38:39,444 --> 00:38:40,529 - Pa ne. 586 00:38:42,573 --> 00:38:44,658 U redu, probaj. 587 00:38:47,536 --> 00:38:48,829 Sranje. 588 00:38:48,829 --> 00:38:50,497 - Čekaj, osjećam. 589 00:38:50,497 --> 00:38:51,874 - O moj Bože... 590 00:38:51,874 --> 00:38:54,001 O moj Bože. 591 00:38:54,001 --> 00:38:55,460 Ahh! 592 00:38:55,460 --> 00:38:56,670 - Da. - Ahh! 593 00:38:56,670 --> 00:38:59,673 - Oprosti, je li to boljelo? - Ne ne ne. Nastavi, nastavi. 594 00:39:01,592 --> 00:39:03,385 Vau, koliko dugo znaš kako se ovo radi? 595 00:39:03,385 --> 00:39:05,095 - Ne znam kako to učiniti. 596 00:39:05,095 --> 00:39:06,722 - Ahh! Vau! 597 00:39:06,722 --> 00:39:08,515 Da. 598 00:39:09,933 --> 00:39:14,062 Ahh! To je kao sila od 50 G, potpuno fokusirana i kontrolirana. 599 00:39:14,062 --> 00:39:15,981 O moj Bože! 600 00:39:15,981 --> 00:39:17,733 Ahh, mora da me zezaš s ovim sranjem. 601 00:39:17,733 --> 00:39:19,151 - Da, tu je. 602 00:39:19,776 --> 00:39:21,069 shvaćam 603 00:39:23,363 --> 00:39:24,698 Bolje? 604 00:39:51,517 --> 00:39:53,143 - Možemo li sada razgovarati? 605 00:39:53,936 --> 00:39:56,063 - Da. Možemo razgovarati. 606 00:39:56,063 --> 00:40:00,067 - Gledaj, razumijem da imaš dobar posao, stvarno razumijem. 607 00:40:00,692 --> 00:40:03,278 Ali želim čuti prokleto dobro objašnjenje za ono što se događa, 608 00:40:03,278 --> 00:40:04,863 jer kako ja to vidim, 609 00:40:04,863 --> 00:40:06,907 trebali bismo te odvući natrag na brod odmah 610 00:40:06,907 --> 00:40:07,908 i baciti te u zatvor. 611 00:40:07,908 --> 00:40:10,327 - Začepi. - Molim, poručniče? 612 00:40:10,327 --> 00:40:12,996 - Ne. Ne, ja nisam vaš poručnik. 613 00:40:12,996 --> 00:40:15,457 Ja nisam tvoj kormilar, ja nisam tvoja posada. 614 00:40:15,457 --> 00:40:17,835 Ja sam Gordon Malloy, i ovo je moja kuća. 615 00:40:17,835 --> 00:40:21,463 - Gordone. Krivi ste za oko 50 točaka za vremensku kontaminaciju. 616 00:40:21,463 --> 00:40:23,465 - Prekršio si zakon, a bog zna kakve će biti posljedice... 617 00:40:23,465 --> 00:40:25,175 - Zajebi zakon! 618 00:40:26,635 --> 00:40:29,513 Proveo sam tri godine poštujući zakon. 619 00:40:30,055 --> 00:40:33,433 Sakrio sam se u napuštenoj kolibi u šumama Connecticuta 620 00:40:33,433 --> 00:40:35,602 i izvršio sam svoju prokletu dužnost. 621 00:40:35,602 --> 00:40:39,398 Ostao sam nevidljiv. Nisam nikoga vidio, nisam nigdje išao. 622 00:40:40,274 --> 00:40:41,984 Znaš što sam jeo? 623 00:40:41,984 --> 00:40:43,485 Životinje. Da. 624 00:40:44,069 --> 00:40:48,532 Držao sam svoje oružje kad su me vratili i njime sam ubijao životinje. 625 00:40:48,532 --> 00:40:50,868 Želiš razgovarati o kršenju zakona? 626 00:40:50,868 --> 00:40:53,537 Ovdje to nije velika stvar, ali u naše vrijeme? 627 00:40:53,537 --> 00:40:55,205 Ja sam serijski ubojica, ljudi. 628 00:40:55,914 --> 00:40:58,125 Znaš što ti to čini glavi? 629 00:40:58,125 --> 00:41:00,961 Pa sam nakon tri godine rekao kvragu s tim. 630 00:41:00,961 --> 00:41:02,838 Vremenski zakon me može popušiti. 631 00:41:02,838 --> 00:41:04,631 Da, izgleda dobro na papiru, 632 00:41:04,631 --> 00:41:08,594 ali Unija nema pojma kako je to biti zarobljen, nema pojma. 633 00:41:11,096 --> 00:41:14,141 Pa... pa sam je otišao tražiti. 634 00:41:15,100 --> 00:41:18,020 I našao sam je. I stvorio sam si život. 635 00:41:18,770 --> 00:41:21,857 I neću dopustiti da se zbog toga osjećam usrano. 636 00:41:22,357 --> 00:41:24,651 Ja sam ljudsko biće. Mi smo društvena bića. 637 00:41:24,651 --> 00:41:26,361 Jedni bez drugih umiremo. 638 00:41:27,738 --> 00:41:29,698 Jesam li trebao umrijeti? 639 00:41:29,698 --> 00:41:32,409 - Zaštititi vremensku liniju? Da. 640 00:41:33,035 --> 00:41:35,829 - Možda ovako treba biti! Tko može reći? 641 00:41:35,829 --> 00:41:38,707 Tko kaže da ne bih trebao moći raditi što god želim? 642 00:41:38,707 --> 00:41:41,877 - Oh. Čini se da ste se stvarno navikli na ovo stoljeće. 643 00:41:42,753 --> 00:41:45,797 - Kad ste pristupili floti, položili ste prisegu Uniji. 644 00:41:45,797 --> 00:41:47,049 - Ovdje si. 645 00:41:47,049 --> 00:41:50,093 Ovdje si. Što znači da Unija postoji iu budućnosti. 646 00:41:50,093 --> 00:41:52,513 Ako se nešto trebalo dogoditi, već se dogodilo. 647 00:41:52,513 --> 00:41:54,431 - Tako funkcionira fizika. Ne ne. 648 00:41:54,431 --> 00:41:56,767 - Vremenska linija je u redu. - Zavaravaš se. 649 00:41:56,767 --> 00:41:58,936 Nitko zapravo ne razumije putovanje kroz vrijeme. 650 00:41:58,936 --> 00:42:01,355 Prema Isaacovim riječima, sve je još uvijek u tijeku. 651 00:42:01,355 --> 00:42:03,649 On kaže da je interakcija promatrača još uvijek varijabla, 652 00:42:03,649 --> 00:42:07,945 i dok ne postupimo na ovaj ili onaj način, svi rokovi su mogući. 653 00:42:07,945 --> 00:42:10,531 - Kako znaš da ti sin neće narasti da započne rat 654 00:42:10,531 --> 00:42:13,075 koji bi mogli odgoditi ili čak spriječiti nastanak Unije? 655 00:42:13,075 --> 00:42:16,954 - Ili možda, možda netko od njegovih potomaka pomaže u stvaranju. 656 00:42:16,954 --> 00:42:19,248 Ili te možda čak rodi. 657 00:42:19,248 --> 00:42:20,624 Ili meni. 658 00:42:20,624 --> 00:42:24,169 - To je moja poanta. Gordon, bez znanja, ne možemo se miješati. 659 00:42:24,169 --> 00:42:26,463 Nemamo mudrosti, nemamo dalekovidnosti. 660 00:42:26,463 --> 00:42:29,174 Možda ste već napravili nepopravljivu štetu, ne znamo. 661 00:42:29,174 --> 00:42:31,301 Ali što ste dulje ovdje, rizik je veći. 662 00:42:31,301 --> 00:42:32,636 Prema Isaacu, mi postojimo. 663 00:42:32,636 --> 00:42:35,138 - O, da, a Isaac je uvijek bio pouzdan, zar ne? 664 00:42:35,138 --> 00:42:37,432 - Oh, Isuse, Gordone, daj... - Što? 665 00:42:37,432 --> 00:42:40,060 Što? Pomogao je Kaylonu da ubije tisuće ljudi. 666 00:42:40,060 --> 00:42:41,728 To sigurno znamo. 667 00:42:41,728 --> 00:42:45,274 Dakle, zločin koji se može provjeriti je manje ozbiljan od hipotetskog? 668 00:42:45,274 --> 00:42:46,859 Lijepi prioriteti. 669 00:42:52,072 --> 00:42:54,032 - Moraš poći s nama. 670 00:42:56,910 --> 00:42:57,953 - Zaboravi. 671 00:42:58,453 --> 00:43:02,583 - Ti si poslao tu poruku. Htjeli ste da dođemo i odvedemo vas kući. 672 00:43:02,583 --> 00:43:03,542 Bili ovdje. 673 00:43:03,542 --> 00:43:06,170 - Prije deset godina sam to želio! 674 00:43:08,255 --> 00:43:10,465 Više od svega u galaksiji. 675 00:43:11,758 --> 00:43:12,926 Ali ne sad. 676 00:43:15,095 --> 00:43:16,638 Predugo vam je trebalo. 677 00:43:18,307 --> 00:43:19,725 I sretan sam ovdje. 678 00:43:22,311 --> 00:43:23,645 Gordon? 679 00:43:35,115 --> 00:43:36,825 - Mislim da moraš ići. 680 00:43:36,825 --> 00:43:38,827 ♪ 681 00:44:02,768 --> 00:44:05,854 To je istina. Sve to. 682 00:44:09,733 --> 00:44:10,984 Moj... 683 00:44:10,984 --> 00:44:13,195 Bože, reci nešto. 684 00:44:16,323 --> 00:44:17,533 - Znam. 685 00:44:20,577 --> 00:44:21,954 - Ti... 686 00:44:21,954 --> 00:44:23,330 što? 687 00:44:25,082 --> 00:44:26,250 - Ja... 688 00:44:26,250 --> 00:44:28,418 Znam. 689 00:44:30,462 --> 00:44:31,547 ja... 690 00:44:32,506 --> 00:44:34,883 Nekako mislim da sam oduvijek znala. 691 00:44:37,845 --> 00:44:40,806 Samo postoji nešto u tebi što je... 692 00:44:42,266 --> 00:44:43,559 drugačiji. 693 00:44:46,144 --> 00:44:49,231 To je ta energija koja vas okružuje. 694 00:44:50,232 --> 00:44:51,859 Kako vidite svijet. 695 00:44:52,943 --> 00:44:54,903 Kakav si sa mnom. 696 00:44:56,947 --> 00:44:58,866 Još kad je došla pandemija... 697 00:45:01,159 --> 00:45:02,494 znao si. 698 00:45:03,120 --> 00:45:06,498 Kad je sve oko nas izgledalo kao da se raspada... 699 00:45:07,791 --> 00:45:10,377 rekao si mi da će biti u redu. 700 00:45:13,463 --> 00:45:15,090 I znate što? 701 00:45:15,090 --> 00:45:16,925 vjerovao sam ti. 702 00:45:16,925 --> 00:45:18,302 Jer... 703 00:45:21,513 --> 00:45:22,806 znaš. 704 00:45:23,390 --> 00:45:24,683 zar ne? 705 00:45:26,185 --> 00:45:27,227 - I to... 706 00:45:28,729 --> 00:45:31,106 to ne mijenja način na koji se osjećaš? 707 00:45:31,106 --> 00:45:32,608 O nama? 708 00:45:33,275 --> 00:45:36,862 - Misliš zato što si mi lagao cijeli život? 709 00:45:36,862 --> 00:45:38,989 - Laura, da sam ti rekao... 710 00:45:38,989 --> 00:45:40,490 - Bilo bi beskorisno. 711 00:45:40,490 --> 00:45:42,701 - Pa, bi li? 712 00:45:43,785 --> 00:45:46,038 - Iskreno, ne znam. 713 00:45:49,625 --> 00:45:52,127 Pretpostavljam da je zato trebalo dogoditi sada. 714 00:45:53,795 --> 00:45:55,464 Kad sam bio spreman to čuti. 715 00:45:58,800 --> 00:46:00,969 I znam da je to istina. 716 00:46:02,513 --> 00:46:04,223 - Zaljubio sam se u tebe... 717 00:46:05,057 --> 00:46:08,727 tri stoljeća nakon što si otišao. 718 00:46:13,357 --> 00:46:15,108 - Gdje ćemo odavde? 719 00:46:16,944 --> 00:46:18,445 - Žele me primiti natrag. 720 00:46:19,696 --> 00:46:20,697 - I... 721 00:46:21,949 --> 00:46:23,492 što želiš? 722 00:46:24,493 --> 00:46:25,994 - Želim te. 723 00:46:29,331 --> 00:46:31,333 ♪ 724 00:46:38,674 --> 00:46:40,217 ♪ 725 00:46:49,226 --> 00:46:52,563 - Koordinate ulazne točke su točno ispod te strukture. 726 00:46:54,648 --> 00:46:56,024 - Dođi. 727 00:47:00,737 --> 00:47:03,156 Imamo sreće. Izgleda prazno. 728 00:47:03,156 --> 00:47:04,741 Ispričajte me. 729 00:47:04,741 --> 00:47:07,744 Bok. Ja sam Nancy Weber. Ovo je moj popis. 730 00:47:07,744 --> 00:47:10,247 - Bok. - Zanima li vas kuća? 731 00:47:10,247 --> 00:47:12,165 - Mi, ovaj... 732 00:47:12,165 --> 00:47:13,375 Da. 733 00:47:13,375 --> 00:47:15,752 Da, mi smo... mi smo zainteresirani. 734 00:47:15,752 --> 00:47:19,214 - Nemoj mi reći. Mladi par koji želi kupiti svoj prvi dom. 735 00:47:19,214 --> 00:47:21,592 - Vi... pogodili ste. 736 00:47:21,592 --> 00:47:24,386 - Pa dobro si odabrao. Kuća, mislim. 737 00:47:24,386 --> 00:47:27,848 Iako je i tip prilično sladak. 738 00:47:27,848 --> 00:47:29,725 - Tako slatko. 739 00:47:29,725 --> 00:47:30,642 - Uđi. 740 00:47:30,642 --> 00:47:32,436 Ideš na planinarenje? 741 00:47:32,436 --> 00:47:35,022 - Pješačenje? - Ruksak. 742 00:47:35,022 --> 00:47:37,399 Da. Mi smo. Ovo poslijepodne. 743 00:47:38,734 --> 00:47:41,528 - Dakle, koliko dugo ste vas dvoje par? 744 00:47:41,528 --> 00:47:43,530 - Oh... nekoliko godina. 745 00:47:43,530 --> 00:47:45,115 Je li tako, dušo? 746 00:47:45,115 --> 00:47:48,619 - Potvrdno. Naš par je cvjetao neko vrijeme. 747 00:47:48,619 --> 00:47:51,038 - Pa, ovo je glavni dnevni boravak. 748 00:47:51,038 --> 00:47:55,375 Dovoljno mjesta samo za vas dvoje ili ako želite osnovati obitelj. 749 00:47:55,375 --> 00:47:57,336 Pretpostavljam da još nemate djece? 750 00:47:57,336 --> 00:48:00,297 - Negativno. Do oplodnje tek treba doći. 751 00:48:00,297 --> 00:48:01,423 - Isus Krist. 752 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Postoji li, hm, nekakav podrum? 753 00:48:04,009 --> 00:48:05,052 - Da tamo je. 754 00:48:05,052 --> 00:48:06,929 - Možemo li vidjeti? 755 00:48:06,929 --> 00:48:08,222 - Naravno. 756 00:48:08,222 --> 00:48:11,892 Prethodni vlasnici su ovo prvenstveno koristili za skladištenje, 757 00:48:11,892 --> 00:48:14,770 ali uz malo rada, to je savršen prostor 758 00:48:14,770 --> 00:48:19,525 za igraonicu ili ured, ili čak malu kućnu teretanu. 759 00:48:19,525 --> 00:48:23,028 - Kuća je stvarno super, a cijena je korektna. 760 00:48:23,028 --> 00:48:26,073 Možemo li dobiti trenutak nasamo da o tome porazgovaramo između sebe? 761 00:48:26,073 --> 00:48:28,742 - Apsolutno. Uzmite si vremena. 762 00:48:28,742 --> 00:48:31,787 I stvarno mislim da će ti se svidjeti, vjeruj mi. 763 00:48:35,499 --> 00:48:37,459 - U redu. Moramo ovo učiniti brzo. 764 00:48:39,294 --> 00:48:43,173 - Naslage dizonija nose 0-0-6 oznaku 17, 765 00:48:43,173 --> 00:48:45,425 u odnosu na geometrijsko središte Zemlje. 766 00:48:45,425 --> 00:48:49,012 Nakon što je uređaj aktivan, morat ćemo stalno prilagođavati putanju 767 00:48:49,012 --> 00:48:51,473 kako bi se izbjegla petrološka neravnoteža. 768 00:48:51,473 --> 00:48:52,891 - Misliš nemoj razbiti jaje. 769 00:48:53,809 --> 00:48:55,227 - Gruba analogija. 770 00:48:55,227 --> 00:48:57,187 - Dobro, zapalimo. 771 00:49:08,365 --> 00:49:10,951 - Geodetska sonda je ušla u koru. 772 00:49:10,951 --> 00:49:13,745 - Spuštanje brzinom od 56,7 metara u sekundi. 773 00:49:15,706 --> 00:49:17,374 - Tektonski stres raste. 774 00:49:17,374 --> 00:49:21,712 - Ja to vidim. Rotirajte vektor spuštanja na smjer 0-0-7 na osam sekundi, sada. 775 00:49:21,712 --> 00:49:23,422 - Rotirajući vektor. 776 00:49:30,971 --> 00:49:33,724 Gradijent tlaka se pomiče u obližnjem vodonosniku. 777 00:49:33,724 --> 00:49:35,684 - Povucite se 20 metara i preusmjerite bočno. 778 00:49:35,684 --> 00:49:37,394 - Primljeno na znanje. 779 00:49:43,567 --> 00:49:47,029 Gradijent se stabilizirao. Tektonsko naprezanje je nominalno. 780 00:49:47,029 --> 00:49:50,199 - Preusmjeravanje, nosi 0-1-1 oznaku 12. 781 00:49:54,536 --> 00:49:56,538 - Prijelaz gustoće potvrđen. 782 00:49:56,538 --> 00:49:58,373 Probili smo plašt. 783 00:49:59,541 --> 00:50:01,793 - U redu. Sada čekamo. 784 00:50:08,717 --> 00:50:10,302 - Sviđa mi se tvoja kosa. 785 00:50:10,302 --> 00:50:12,221 - Dobro, što dovraga radiš? 786 00:50:12,221 --> 00:50:13,597 - Molim pojasnite. 787 00:50:13,597 --> 00:50:15,641 - Postavljao si sva ta nasumična pitanja, 788 00:50:15,641 --> 00:50:17,768 poput, "Koju glazbu voliš, kojim se sportom baviš?" 789 00:50:17,768 --> 00:50:20,562 Ponašaš se totalno čudno. Što se događa? 790 00:50:20,562 --> 00:50:23,398 - Pokušavam započeti razgovor s vama. 791 00:50:23,398 --> 00:50:26,151 - Zašto? Ako imate nešto za reći, samo recite. 792 00:50:26,151 --> 00:50:28,195 Ne zajebavaj se sa svim tim sitnim razgovorima. 793 00:50:28,195 --> 00:50:29,530 - Vrlo dobro. 794 00:50:29,530 --> 00:50:32,282 Tijekom mojih promatranja bioloških običaja, 795 00:50:32,282 --> 00:50:35,244 Vidio sam mnogo slučajeva deklaracije o priznavanju 796 00:50:35,244 --> 00:50:37,996 kada jedan pojedinac obavlja uslugu za drugoga. 797 00:50:37,996 --> 00:50:41,500 Ljudi to zovu "hvala". 798 00:50:42,042 --> 00:50:43,168 - Da? 799 00:50:43,919 --> 00:50:45,796 - Nikad nisam rekao "hvala". 800 00:50:45,796 --> 00:50:47,589 Za moju reaktivaciju. 801 00:50:48,924 --> 00:50:50,175 - Oh. 802 00:50:50,175 --> 00:50:52,761 - Zapravo, spasio si mi život. 803 00:50:54,555 --> 00:50:56,473 - Da. Naravno. Pretpostavljam da jesam. 804 00:51:02,479 --> 00:51:03,814 - Hvala vam. 805 00:51:08,110 --> 00:51:11,196 Prikladan odgovor je: "Nema na čemu." 806 00:51:11,196 --> 00:51:13,323 - Da, pa, preskočimo taj dio. 807 00:51:14,867 --> 00:51:16,493 - Ne razumijem. 808 00:51:16,493 --> 00:51:19,288 Zar ne želite iskoristiti moju zahvalnost? 809 00:51:19,288 --> 00:51:21,081 - Isaac, obavljao sam svoju dužnost. 810 00:51:21,081 --> 00:51:23,375 I mogu vam obećati, nije mi se nimalo svidjelo. 811 00:51:23,375 --> 00:51:27,671 Odvajao sam svoj posao od osobnih osjećaja, to je sve. 812 00:51:27,671 --> 00:51:29,089 - Vidim. 813 00:51:29,089 --> 00:51:32,009 Još uvijek gajiš negativne osjećaje prema meni. 814 00:51:32,009 --> 00:51:35,220 - Moramo raditi zajedno. Svaki dan. 815 00:51:35,846 --> 00:51:40,017 Ali to ne mijenja ono što si učinio i koga sam izgubio zbog toga. 816 00:51:46,440 --> 00:51:49,484 Ima li vaš strojni mozak ikakav koncept o tome što je ljubav? 817 00:51:50,027 --> 00:51:51,695 - Ne razumijem. 818 00:51:52,446 --> 00:51:54,364 - Pa, pomoći ću ti. 819 00:51:54,364 --> 00:51:57,159 Amanda nije bila samo moja najbolja prijateljica. 820 00:51:57,159 --> 00:51:58,577 volio sam je. 821 00:52:00,579 --> 00:52:02,831 I nikada joj to nisam uspio reći. 822 00:52:04,917 --> 00:52:08,795 Ona je bila netko s kim sam mogla vidjeti ostatak života. 823 00:52:11,298 --> 00:52:13,884 I nemam pojma je li se i ona osjećala isto. 824 00:52:14,760 --> 00:52:16,261 Predugo sam čekao da bih pitao. 825 00:52:16,261 --> 00:52:17,513 A onda je nestala. 826 00:52:17,513 --> 00:52:21,308 Oduzeo si joj život, a time si uzeo i moj. 827 00:52:23,185 --> 00:52:24,937 Ili ono što je moj mogao biti. 828 00:52:26,939 --> 00:52:31,485 Pa da. Još uvijek gajim "negativne osjećaje". 829 00:52:32,945 --> 00:52:35,739 - Ipak... zahvaljujem. 830 00:52:47,960 --> 00:52:49,378 - Ekstrakcija završena. 831 00:52:51,255 --> 00:52:53,549 - Plazma bušilica je deaktivirana. 832 00:52:53,549 --> 00:52:55,551 - U redu. Zapečatimo to, brzo. 833 00:53:04,810 --> 00:53:06,353 Idemo odavde. 834 00:53:07,938 --> 00:53:09,439 - I što kažeš? Je li doma? 835 00:53:09,439 --> 00:53:11,108 - Upravo smo prekinuli. 836 00:53:20,576 --> 00:53:23,620 - Što ste mislili da znače riječi "plati po gledanju"? 837 00:53:23,620 --> 00:53:24,788 - Nikad nisam razmišljao o tome. 838 00:53:24,788 --> 00:53:26,707 Mislio sam da je to kao neki strani izraz 839 00:53:26,707 --> 00:53:28,917 poput "a la carte" ili "in escrow". 840 00:53:30,544 --> 00:53:32,629 - Pa nije. - Oh covjece! 841 00:53:34,339 --> 00:53:36,592 Ah, pa, koje su tvoje dobre vijesti? 842 00:53:36,592 --> 00:53:38,510 Oh, dobio sam otkaz. 843 00:53:40,304 --> 00:53:41,722 Utičnica! 844 00:53:50,606 --> 00:53:51,607 - Ne. 845 00:53:53,483 --> 00:53:54,359 Ne. 846 00:53:55,694 --> 00:53:57,029 Što god misliš da ćeš učiniti, 847 00:53:57,029 --> 00:53:59,281 možeš to zaboraviti i nestati odavde. 848 00:53:59,281 --> 00:54:00,949 - Gordone... - Rekao sam izlazi! 849 00:54:00,949 --> 00:54:02,868 - Gordone, što se događa? 850 00:54:04,161 --> 00:54:07,331 - Ovdje su da me odvedu. - Što? 851 00:54:07,331 --> 00:54:09,708 - Ne možeš ostati ovdje i ti to znaš. 852 00:54:09,708 --> 00:54:12,211 - Onda si trebao srediti svoje proklete spojeve 853 00:54:12,211 --> 00:54:13,545 i prikazan prije deset godina! 854 00:54:13,545 --> 00:54:16,048 ja ne idem! - Nemaš izbora. 855 00:54:16,882 --> 00:54:20,010 - Što... silom ćeš me izvući odavde? 856 00:54:20,010 --> 00:54:21,678 - Ako budem morao. 857 00:54:22,930 --> 00:54:23,931 - U redu. 858 00:54:25,182 --> 00:54:27,935 U redu. Ići ću. 859 00:54:30,479 --> 00:54:31,980 Svi ćemo. 860 00:54:31,980 --> 00:54:34,483 - Žao mi je, Gordone. Ne. 861 00:54:34,483 --> 00:54:36,735 - Ne idem odavde bez obitelji. 862 00:54:41,031 --> 00:54:43,283 - Tata, što nije u redu? 863 00:54:43,283 --> 00:54:44,952 - U redu je, dušo. 864 00:54:44,952 --> 00:54:46,411 - Što, hoćeš li nas ubiti? 865 00:54:46,411 --> 00:54:49,122 - Ne. Samo jako omamljivanje. 866 00:54:49,706 --> 00:54:52,543 A kad se probudiš, neće nas biti. 867 00:54:52,543 --> 00:54:55,838 I nestat ćemo tako duboko u ovom svijetu 868 00:54:55,838 --> 00:54:58,966 da se više nećeš moliti da nas pronađeš, nikada. 869 00:54:58,966 --> 00:55:01,385 Dakle, imate dva izbora: vrata ili pod. 870 00:55:01,385 --> 00:55:02,386 Izaberi. 871 00:55:02,386 --> 00:55:04,346 - Gordone, znaš da je to što radiš... 872 00:55:04,346 --> 00:55:06,306 Isaac kapetanu Merceru. 873 00:55:06,306 --> 00:55:07,766 Samo naprijed. 874 00:55:07,766 --> 00:55:11,186 Osigurali smo dizonij i vraćamo se u šatl. 875 00:55:11,186 --> 00:55:14,147 - Primljeno na znanje. Mercer van. 876 00:55:20,696 --> 00:55:24,032 U redu. Vraćamo te kući. 877 00:55:24,032 --> 00:55:26,368 - Mislim da me nisi čuo. Rekao sam ti da nisam... 878 00:55:26,368 --> 00:55:27,995 - Od 2015. 879 00:55:29,288 --> 00:55:30,664 - Što...? 880 00:55:30,664 --> 00:55:35,043 Malo dalje na vremenskoj liniji, vi ste tamo i tražite našu pomoć. 881 00:55:35,043 --> 00:55:37,171 To je desetogodišnji skok. Uspjet ćemo. 882 00:55:37,171 --> 00:55:40,007 - Ne. Ne, ne, ne, ne možeš. 883 00:55:40,007 --> 00:55:41,800 - Gordone, što on misli? 884 00:55:41,800 --> 00:55:45,220 - Misli... vratiti se po mene. 885 00:55:45,846 --> 00:55:47,306 Deset godina u prošlosti. 886 00:55:48,640 --> 00:55:50,517 - Što? 887 00:55:51,643 --> 00:55:53,812 - Ne, što je s... - Nama? 888 00:55:53,812 --> 00:55:55,314 Nas neće biti. 889 00:55:56,190 --> 00:55:58,859 Nema nas, nema Edwarda. 890 00:55:58,859 --> 00:56:00,319 Nema bebe. 891 00:56:00,944 --> 00:56:02,487 - Kakvi ste vi ljudi? 892 00:56:02,487 --> 00:56:06,783 - Žao mi je. Ali ova stvarnost nikada nije trebala postojati. 893 00:56:06,783 --> 00:56:10,787 - Naša stvarnost? Moji sinovi? Moje bebe? 894 00:56:12,581 --> 00:56:14,875 Hoćeš reći da ih neće biti? 895 00:56:15,667 --> 00:56:16,710 - Ja... 896 00:56:17,419 --> 00:56:18,670 ne znam 897 00:56:18,670 --> 00:56:23,217 - Zato je protuzakonito i nemoralno igrati se boga s poviješću. 898 00:56:23,217 --> 00:56:25,052 - Tko se igra boga? ha? 899 00:56:25,052 --> 00:56:27,763 Jedini koji se ovdje igra boga si ti. 900 00:56:27,763 --> 00:56:30,390 Je li protuzakonito brisati ljude iz postojanja? 901 00:56:30,390 --> 00:56:31,850 Jer ja to zovem ubojstvom. 902 00:56:32,351 --> 00:56:36,480 - Zbogom, Gordone. Vidimo se uskoro. 903 00:56:38,774 --> 00:56:42,819 - Ed! Preklinjem te... molim te ne radi to! 904 00:56:42,819 --> 00:56:45,489 Molim te, nemoj mi odvesti obitelj! 905 00:56:45,489 --> 00:56:49,952 Isuse Kriste, ako imaš imalo pristojnosti, molim te ne čini to! 906 00:56:51,370 --> 00:56:52,579 Ed! 907 00:56:52,913 --> 00:56:54,081 Ed! 908 00:56:55,916 --> 00:56:57,918 ♪ 909 00:57:24,069 --> 00:57:26,071 ♪ 910 00:57:37,541 --> 00:57:39,585 - Sto ce se dogoditi? 911 00:57:41,879 --> 00:57:44,506 - Tata, jesmo li u nevolji? 912 00:57:46,592 --> 00:57:47,843 - Ne. 913 00:57:50,095 --> 00:57:51,305 Slušati... 914 00:57:57,728 --> 00:57:59,396 Bez obzira... 915 00:58:00,564 --> 00:58:03,775 Uvijek ću vas oboje voljeti. 916 00:58:06,195 --> 00:58:07,362 Da li razumiješ? 917 00:58:07,362 --> 00:58:08,906 Stalno. 918 00:58:11,283 --> 00:58:12,868 Ova obitelj... 919 00:58:14,328 --> 00:58:16,538 jača je od vremena. 920 00:58:20,250 --> 00:58:22,503 I bez obzira što se dogodi... 921 00:58:22,503 --> 00:58:25,214 to nam nitko ne može oduzeti. 922 00:58:29,510 --> 00:58:30,844 - Vjerujem ti. 923 00:58:40,938 --> 00:58:42,940 ♪ 924 00:59:07,172 --> 00:59:09,216 ♪ 925 00:59:13,595 --> 00:59:15,931 - Mercer Lamarru. Kakav je naš status? 926 00:59:15,931 --> 00:59:18,934 - Uspjeli smo izvući oko osam kilograma disonija 927 00:59:18,934 --> 00:59:20,352 iz geodetske sonde, kapetane. 928 00:59:20,352 --> 00:59:21,562 - Hoće li to biti dovoljno? 929 00:59:21,562 --> 00:59:24,147 - Bit će tijesno, ali da, mislim da je tako. 930 00:59:24,147 --> 00:59:27,442 Revidirane vremenske koordinate su kodirane i zaključane. 931 00:59:27,442 --> 00:59:30,279 - U redu. Pokušajmo ponovno. 932 00:59:30,279 --> 00:59:33,407 - Otvorite ventile za ubrizgavanje disonija. 933 00:59:36,994 --> 00:59:38,704 Energetske spojke su povezane. 934 00:59:38,704 --> 00:59:41,540 Ja pokrećem temporalno polje. 935 00:59:51,842 --> 00:59:53,051 - Core je stabilan. 936 00:59:53,051 --> 00:59:55,179 Puna snaga za pet, 937 00:59:55,179 --> 00:59:58,348 četiri, tri, dva... 938 01:00:08,984 --> 01:00:10,861 Izvješće. 939 01:00:10,861 --> 01:00:12,029 Pričekajte, kapetane. 940 01:00:12,029 --> 01:00:16,617 Nije metka, ali blizu smo. Gordon je stigao prije otprilike mjesec dana. 941 01:00:17,451 --> 01:00:18,660 - U redu. 942 01:00:19,995 --> 01:00:21,705 Dovedimo ga kući. 943 01:00:29,630 --> 01:00:31,632 ♪ 944 01:01:08,585 --> 01:01:10,212 - Ahhh, čovječe. 945 01:01:11,547 --> 01:01:13,465 Dobro je vratiti se. 946 01:01:13,465 --> 01:01:14,800 - Dobro je što si se vratio. 947 01:01:16,218 --> 01:01:17,803 Drago mi je da smo... 948 01:01:18,554 --> 01:01:19,847 Drago mi je da smo uspjeli. 949 01:01:19,847 --> 01:01:22,307 - Nisam ni trenutka sumnjao u tebe. 950 01:01:26,895 --> 01:01:28,146 Što? 951 01:01:28,146 --> 01:01:29,773 - Razgovarat ćemo o tome kasnije. 952 01:01:45,289 --> 01:01:48,542 - Potpuno je pucano. Pržena iznutra prema van. 953 01:01:48,542 --> 01:01:49,835 - Možete li to popraviti? 954 01:01:49,835 --> 01:01:51,962 - Kad bismo imali šest mjeseci, možda. 955 01:01:51,962 --> 01:01:54,506 Ovo nije kvantni pogon o kojem govorimo. 956 01:01:54,506 --> 01:01:56,592 Ovo je vrhunska temporalna tehnologija. 957 01:01:56,592 --> 01:01:59,720 Možda da je dr. Aronov osobno ovdje, mogao bi to ubrzati, 958 01:01:59,720 --> 01:02:02,347 ali neće se roditi još tri i pol stoljeća. 959 01:02:02,347 --> 01:02:04,433 - Pa, nemamo baš izbora, zar ne? 960 01:02:04,433 --> 01:02:07,227 Ako treba šest mjeseci, neka bude. Moramo pokušati. 961 01:02:07,227 --> 01:02:09,438 Bez toga se ne može samo letjeti u budućnost. 962 01:02:12,232 --> 01:02:13,984 - Ja sam prokleti idiot. 963 01:02:13,984 --> 01:02:15,277 - Što misliš? 964 01:02:15,277 --> 01:02:17,779 - To je upravo ono što mi radimo. 965 01:02:17,779 --> 01:02:19,239 ♪ 966 01:02:19,239 --> 01:02:22,117 Trebamo uređaj Aronov za putovanje u prošlost, zar ne? 967 01:02:22,117 --> 01:02:25,495 Ali ako želimo putovati u budućnost, ovdje imamo ugrađenu metodu. 968 01:02:25,495 --> 01:02:26,788 Imali smo to cijelo vrijeme. 969 01:02:26,788 --> 01:02:27,706 - Objasnite. 970 01:02:27,706 --> 01:02:29,541 - Kad god koristimo kvantni pogon, 971 01:02:29,541 --> 01:02:30,918 krećemo se brže od svjetlosti. 972 01:02:30,918 --> 01:02:33,504 Ali kvantno polje stvara mjehurić oko broda, 973 01:02:33,504 --> 01:02:36,089 izolirajući nas od normalnog prostorno-vremenskog kontinuuma. 974 01:02:36,089 --> 01:02:39,593 Inače bismo bili podložni Einsteinovom relativnosti: dilatacija vremena. 975 01:02:39,593 --> 01:02:43,180 Što se više približavamo brzini svjetlosti, vrijeme brže prolazi izvan broda. 976 01:02:44,681 --> 01:02:45,933 Pa, zar ne vidite? 977 01:02:47,100 --> 01:02:48,727 Samo smo zatvorili polje. 978 01:02:48,727 --> 01:02:51,688 Upravo ono što bi trebao spriječiti mi samo dopuštamo da se dogodi. 979 01:02:51,688 --> 01:02:54,107 Guramo brod što je moguće bliže brzini svjetlosti 980 01:02:54,107 --> 01:02:55,984 a Einstein neka se pobrine za ostalo. 981 01:02:55,984 --> 01:02:57,861 Bez polja na mjestu, 982 01:02:57,861 --> 01:03:00,656 takva bi brzina izložila Orville velikom riziku od sudara. 983 01:03:00,656 --> 01:03:04,326 Čak bi i čestica međuzvjezdane prašine mogla ugroziti trup. 984 01:03:04,326 --> 01:03:07,454 - Preusmjeravamo i posljednju kap raspoložive snage na deflektore. 985 01:03:07,454 --> 01:03:08,539 Čak i održavanje života. 986 01:03:08,539 --> 01:03:11,333 Dovraga, cijelo putovanje neće trajati samo nekoliko minuta. 987 01:03:12,209 --> 01:03:16,046 Postoji zvijezda, Alpha Tucanae, oko 200 svjetlosnih godina udaljena od Zemlje. 988 01:03:16,046 --> 01:03:19,800 Charly zacrtava kurs koji izbjegava sve plinovite maglice i međuzvjezdanu prašinu. 989 01:03:19,800 --> 01:03:23,762 Ako putujemo 99,9999% brzine svjetlosti, 990 01:03:23,762 --> 01:03:25,764 stići ćemo tamo i natrag za samo nekoliko minuta. 991 01:03:25,764 --> 01:03:28,141 Ali na Zemlji će proći 400 godina. 992 01:03:28,141 --> 01:03:30,185 - Bit će potrebni precizni izračuni 993 01:03:30,185 --> 01:03:32,437 kako bismo bili sigurni da je naše vrijeme dolaska točno. 994 01:03:32,437 --> 01:03:35,232 - Da, matematika će biti tvoj posao, prijatelju. Uživaj u tome. 995 01:03:35,232 --> 01:03:37,025 Pa što ti misliš? 996 01:03:39,570 --> 01:03:40,654 - Učini to. 997 01:03:42,739 --> 01:03:44,741 ♪ 998 01:03:48,662 --> 01:03:49,913 - Status, zastavniče? 999 01:03:49,913 --> 01:03:51,623 - Kurs je postavljen, gospodine. 1000 01:03:51,623 --> 01:03:54,751 - Helm je ponovno kalibriran za relativističku brzinu. 1001 01:03:56,128 --> 01:03:57,421 Zakopčajte se svi. 1002 01:03:57,421 --> 01:04:00,382 - Most za Lamarr. Na tvoj znak. 1003 01:04:00,382 --> 01:04:01,592 - Primljeno na znanje, kapetane. 1004 01:04:01,592 --> 01:04:04,052 Gordon. Uključite kvantni pogon. 1005 01:04:11,977 --> 01:04:13,979 ♪ 1006 01:04:28,410 --> 01:04:31,705 - Teško je povjerovati da gledamo desetljeća kako prolaze tamo. 1007 01:04:31,705 --> 01:04:33,665 ♪ 1008 01:04:43,884 --> 01:04:45,594 - Približavamo se Alpha Tucanae. 1009 01:04:45,594 --> 01:04:47,846 - Ivan? - Sve je čisto. 1010 01:04:47,846 --> 01:04:49,431 - Usporavanje. 1011 01:05:02,069 --> 01:05:05,447 Dvije stotine godina kasnije, 200 do kraja. 1012 01:05:05,447 --> 01:05:08,242 - Kurs postavljen za Zemlju. - Dovedite nas. 1013 01:05:08,242 --> 01:05:09,952 - Da gospodine. 1014 01:05:13,205 --> 01:05:14,831 - Lamarr. Na tvoj znak. 1015 01:05:14,831 --> 01:05:16,708 - Uključite glavni pogon. 1016 01:05:33,350 --> 01:05:34,685 Lamarr do mosta. 1017 01:05:34,685 --> 01:05:36,979 Gordone, prebaci na računalnu kontrolu. 1018 01:05:36,979 --> 01:05:38,772 Implementirajte Isaacove unaprijed postavljene postavke. 1019 01:05:41,942 --> 01:05:43,068 - Gotovo. 1020 01:05:44,278 --> 01:05:45,779 Odvedi nas kući, dušo. 1021 01:05:45,779 --> 01:05:47,614 ♪ 1022 01:05:58,709 --> 01:06:00,544 - Približavam se Zemlji. 1023 01:06:00,544 --> 01:06:01,837 - Povećaj. 1024 01:06:08,010 --> 01:06:09,303 To je već bolje. 1025 01:06:09,303 --> 01:06:10,596 - Talla? 1026 01:06:10,596 --> 01:06:14,391 - Union Central odgovara, gospodine. Imamo dopuštenje za pristajanje. 1027 01:06:14,391 --> 01:06:16,393 ♪ 1028 01:06:46,965 --> 01:06:48,717 - Ne znam ni sam što bih rekao. 1029 01:06:48,717 --> 01:06:51,303 To je sigurno bila najteža stvar koju ste morali učiniti u životu. 1030 01:06:51,303 --> 01:06:54,181 - Da, to je podcjenjivanje. 1031 01:06:56,099 --> 01:06:57,226 - Ja samo... 1032 01:06:57,226 --> 01:07:00,145 Ne mogu vjerovati da bih bila toliko sebična. 1033 01:07:00,145 --> 01:07:03,273 Mislim, riskirati vremensku liniju, prijetiti ti... 1034 01:07:03,273 --> 01:07:07,277 - Bio si testiran do stupnja u kojem nitko od nas nikada nije bio. 1035 01:07:07,277 --> 01:07:09,154 Tko kaže da ne bismo učinili isto? 1036 01:07:10,739 --> 01:07:13,325 Obitelj čini moćne stvari osobi. 1037 01:07:14,785 --> 01:07:15,786 - Vidi... 1038 01:07:16,828 --> 01:07:18,205 Znam to... 1039 01:07:18,872 --> 01:07:20,791 ne postoji ništa zbog čega ćeš se osjećati bolje. 1040 01:07:20,791 --> 01:07:22,793 Ali za ono što vrijedi... 1041 01:07:22,793 --> 01:07:24,294 učinio si pravu stvar. 1042 01:07:24,837 --> 01:07:27,881 Koliko god bilo teško, svoju ste dužnost stavili na prvo mjesto. 1043 01:07:27,881 --> 01:07:30,217 - Da, u pravu si. Ne osjećam se bolje. 1044 01:07:32,719 --> 01:07:37,641 Ima dvoje djece koja se nikada neće roditi. 1045 01:07:38,559 --> 01:07:40,269 - I budućnost koja hoće. 1046 01:07:46,733 --> 01:07:51,321 - Hej. Koliko je prošlo otkako smo nas troje ovo učinili? 1047 01:07:52,489 --> 01:07:53,782 - Dugo vrijeme. 1048 01:07:53,782 --> 01:07:55,492 - Baš kao u stara vremena. 1049 01:07:55,492 --> 01:07:58,954 - U stara vremena bismo dokrajčili tu bocu i iskapili još dvije. 1050 01:07:58,954 --> 01:08:00,956 - Da, pa bili smo mlađi. 1051 01:08:01,665 --> 01:08:04,001 - U pravu si. Pokušajmo za tri. 1052 01:08:09,298 --> 01:08:11,091 ♪ 1053 01:08:59,973 --> 01:09:02,601 ♪ 1054 01:10:04,538 --> 01:10:06,456 ♪