1 00:00:01,710 --> 00:00:03,629 ♪ música tranquila ♪ 2 00:00:14,932 --> 00:00:16,725 [conversaciones indistintas] 3 00:00:33,075 --> 00:00:35,744 - Lamento llegar tarde. 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,622 - No hay problema. Toma. Tu Opsadda. 5 00:00:38,622 --> 00:00:39,706 - Gracias. 6 00:00:51,844 --> 00:00:53,303 [suspira] 7 00:00:53,971 --> 00:00:55,138 - ¿Todo en orden? 8 00:00:55,138 --> 00:00:59,726 - Hay días en que preferiría enfrentarme a una flota de cruceros de batalla Krill 9 00:00:59,726 --> 00:01:01,311 a ser padre de una niña. 10 00:01:01,979 --> 00:01:02,980 - ¿Qué sucede? 11 00:01:04,731 --> 00:01:08,151 - Creo que Topa está obsesionada con un macho. 12 00:01:08,151 --> 00:01:10,821 - Ahh, está enamorada de un muchacho. 13 00:01:10,821 --> 00:01:11,989 - Sí. 14 00:01:11,989 --> 00:01:15,742 La cuestioné, pero se niega a hablar de los detalles del asunto. 15 00:01:15,742 --> 00:01:20,038 A menudo se encierra en su cuarto y no sale por horas. 16 00:01:20,038 --> 00:01:22,541 - A las chicas puede darles vergüenza este tipo de cosas, Bortus, 17 00:01:22,541 --> 00:01:23,959 especialmente con sus padres. 18 00:01:23,959 --> 00:01:25,669 - ¿Por qué? 19 00:01:25,669 --> 00:01:28,380 - Bien, puede sentirse un poco vergonzoso por momentos. 20 00:01:28,380 --> 00:01:29,715 O al menos muy personal. 21 00:01:30,382 --> 00:01:35,971 - Klyden era más hábil para hablar con Topa sobre asuntos personales. 22 00:01:35,971 --> 00:01:38,849 Ha sido difícil ahora que no está. 23 00:01:39,683 --> 00:01:42,394 - Tal vez Topa estaría más cómoda hablando con otra mujer. 24 00:01:42,394 --> 00:01:45,105 - Entonces usted hablará con ella. Gracias. 25 00:01:45,981 --> 00:01:47,482 - ¡Espera, espera, espera, aguarda! 26 00:01:48,275 --> 00:01:49,443 ¿Yo? 27 00:01:50,068 --> 00:01:53,322 - Topa le tiene una alta estima, Comandante. 28 00:01:53,322 --> 00:01:55,616 La considera una mentora. 29 00:01:57,409 --> 00:01:59,119 - Veré qué puedo hacer. 30 00:02:11,256 --> 00:02:12,299 [pitido de la puerta] 31 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 - ¡Ahora no, papá! 32 00:02:16,470 --> 00:02:18,514 [pitido de la puerta] ¿Qué? 33 00:02:21,350 --> 00:02:22,434 Comandante Grayson. 34 00:02:22,434 --> 00:02:24,394 - Está bien, no tienes que pararte. 35 00:02:25,395 --> 00:02:26,563 ¿Puedo pasar? 36 00:02:26,563 --> 00:02:28,649 - Sí, por supuesto. 37 00:02:30,067 --> 00:02:32,236 - Haré una nueva simulación táctica mañana. 38 00:02:32,236 --> 00:02:33,612 Combate atmosférico. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,656 Y pensé que quizás te gustaría venir, 40 00:02:35,656 --> 00:02:37,241 incluso hasta hacer uno o dos saltos. 41 00:02:38,116 --> 00:02:41,912 - Eso... sería muy emocionante, Comandante. Gracias. 42 00:02:41,912 --> 00:02:45,207 - Simulador dos, 1800 horas. - Allí estaré. 43 00:02:53,090 --> 00:02:55,467 - Sabes, Topa... 44 00:02:56,677 --> 00:02:59,054 ha sido un año muy abrumador para ti. 45 00:02:59,805 --> 00:03:02,474 Y lo has manejado todo 46 00:03:02,474 --> 00:03:05,686 con un equilibrio y una resistencia 47 00:03:05,686 --> 00:03:08,355 que algunas personas con el doble de edad no tendrían. 48 00:03:09,439 --> 00:03:12,067 Pero quiero que sepas... 49 00:03:12,067 --> 00:03:14,111 que no tienes que hacerlo sola. 50 00:03:15,237 --> 00:03:18,490 Siempre puedes hablar conmigo sobre lo que se te pase por la cabeza. 51 00:03:19,032 --> 00:03:21,535 La vida... la escuela... 52 00:03:21,535 --> 00:03:22,911 chicos... chicas... 53 00:03:30,002 --> 00:03:32,254 - ¿Cómo sabes si le gustas a un chico? 54 00:03:37,968 --> 00:03:39,094 - Bien... 55 00:03:39,970 --> 00:03:41,889 a veces no es tan fácil darse cuenta. 56 00:03:41,889 --> 00:03:44,099 Los muchachos no siempre expresan sus sentimientos. 57 00:03:45,100 --> 00:03:46,602 ¿Hay alguien que te guste? 58 00:03:46,602 --> 00:03:48,145 - Sí. 59 00:03:48,145 --> 00:03:50,272 - ¿Le has dicho a esta persona lo que sientes? 60 00:03:50,272 --> 00:03:51,648 - No lo he hecho. 61 00:03:51,648 --> 00:03:52,858 - ¿Por qué? 62 00:03:54,568 --> 00:03:56,862 - ¿Qué hay si él no siente lo mismo? 63 00:03:56,862 --> 00:03:59,698 - Mm. Eso siempre es una posibilidad. 64 00:04:00,782 --> 00:04:02,117 ¿Qué te gusta de él? 65 00:04:03,535 --> 00:04:05,078 - Es gracioso. 66 00:04:05,078 --> 00:04:06,622 Es cálido. 67 00:04:06,622 --> 00:04:08,332 Compartimos muchos intereses. 68 00:04:09,249 --> 00:04:13,128 - Bien, entonces diría que es muy probable que tú también le gustes. 69 00:04:13,128 --> 00:04:15,672 Eres una niña muy especial. 70 00:04:15,672 --> 00:04:19,343 En tu lugar, yo le diría lo que siento. 71 00:04:25,432 --> 00:04:28,185 ♪ música tranquila ♪ 72 00:04:33,899 --> 00:04:36,568 - Mi mamá me dice: "¿Por qué no le consigues un trabajo en la Orville?". 73 00:04:36,568 --> 00:04:39,321 Y yo le respondo: "¿Por qué debo hacer el esfuerzo por este tipo solo porque 74 00:04:39,321 --> 00:04:40,989 tú metiste la pata cuando éramos niños?". 75 00:04:40,989 --> 00:04:44,117 - Digo, es tu hermano. - Sí, pero es un maldito ebrio. 76 00:04:44,117 --> 00:04:47,329 Y yo no quiero arriesgarme a quedar como un tonto por su culpa. 77 00:04:47,329 --> 00:04:48,539 - Oh, hola, Topa. 78 00:04:48,539 --> 00:04:50,958 Oh, hola, Topa, ¿cómo estás? 79 00:04:50,958 --> 00:04:52,376 - Bien. ¿Cómo estás tú? 80 00:04:52,376 --> 00:04:54,127 - No me quejo. ¿Qué hay? 81 00:04:54,837 --> 00:04:56,797 - Quisiera... 82 00:04:56,797 --> 00:05:00,217 quisiera preguntarte si tal vez 83 00:05:00,217 --> 00:05:02,052 podemos comer juntos. 84 00:05:04,930 --> 00:05:07,140 En algún momento. 85 00:05:07,140 --> 00:05:10,477 - Oh, claro. ¿Qué pasa? ¿Necesitas consejos sobre algo? 86 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 - No. Yo... 87 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 - ¿Está todo bien? 88 00:05:15,440 --> 00:05:17,526 - A menudo pienso en ti. 89 00:05:17,526 --> 00:05:18,819 Me gustas. 90 00:05:18,819 --> 00:05:20,028 - Bien, tú también me gustas. 91 00:05:20,988 --> 00:05:23,198 - ¿Sí? - Claro, ¿por qué no? 92 00:05:23,198 --> 00:05:25,576 TOPA: Disfruto pasar tiempo contigo. 93 00:05:25,576 --> 00:05:28,954 Eres macho, pero posees muchos rasgos femeninos prominentes, 94 00:05:28,954 --> 00:05:30,289 los que me resultan atractivos. 95 00:05:30,289 --> 00:05:31,331 - Oh. 96 00:05:31,957 --> 00:05:34,710 - ¿Podríamos... cenar? 97 00:05:36,461 --> 00:05:38,755 - Ohhhhh. - Sí, al fin lo captaste, Sherlock. 98 00:05:40,757 --> 00:05:42,676 - Sabes, eh... 99 00:05:42,676 --> 00:05:45,596 Topa, creo que eres una persona maravillosa. 100 00:05:45,596 --> 00:05:46,847 Y, eh... 101 00:05:46,847 --> 00:05:49,433 Eres... eres como la hermanita que nunca tuve. 102 00:05:50,809 --> 00:05:51,810 - ¿Hermanita? 103 00:05:51,810 --> 00:05:54,271 - Sí. Como familia. 104 00:05:54,271 --> 00:05:57,232 Siempre estoy aquí para ti, y si tienes algún problema 105 00:05:57,232 --> 00:06:01,278 o algo no sale como quieres, sabes que siempre puedes contar conmigo. 106 00:06:01,904 --> 00:06:03,155 - Gracias. 107 00:06:03,155 --> 00:06:06,950 Yo... debo irme o llegaré tarde a la escuela. 108 00:06:06,950 --> 00:06:09,453 - Bien, bien. No, la escuela es importante. 109 00:06:09,453 --> 00:06:11,205 ¡Aprende, aprende mucho! 110 00:06:15,375 --> 00:06:18,504 - Oye, sabes que ella es demasiado madura para ti, ¿no? 111 00:06:18,504 --> 00:06:20,047 - No te escucho, no me río. 112 00:06:20,047 --> 00:06:23,217 - Creo que es adorable. Eres un tipo atractivo, ella lo ve. 113 00:06:23,217 --> 00:06:25,260 - Fin de la conversación, hasta luego. 114 00:06:27,638 --> 00:06:28,972 - Es atractivo, ¿no? 115 00:06:30,390 --> 00:06:33,560 - Eh, se ve mejor de atrás que de adelante. 116 00:06:33,560 --> 00:06:37,856 - Hace casi un año la Unión le concedió estado de protección a Heveena 117 00:06:37,856 --> 00:06:39,858 y a su colonia de refugiados Moclan. 118 00:06:39,858 --> 00:06:43,070 Según el acuerdo, el Consejo de la Unión y el gobierno Moclan, 119 00:06:43,070 --> 00:06:46,865 cada uno tiene derecho a realizar una inspección anual de la colonia 120 00:06:46,865 --> 00:06:49,910 para asegurarse que ambos lados estén cumpliendo sus condiciones. 121 00:06:49,910 --> 00:06:53,372 Debido a la historia de la Orville y la familiaridad con la colonia, 122 00:06:53,372 --> 00:06:57,501 asigné a la comandante Grayson y a Bortus como representantes de la Unión. 123 00:06:57,501 --> 00:06:59,086 - ¿Qué debemos buscar exactamente? 124 00:06:59,086 --> 00:07:01,755 - Cualquier señal de interferencia de las autoridades Moclan... 125 00:07:01,755 --> 00:07:04,007 amenazas, acosos, vigilancia, 126 00:07:04,007 --> 00:07:06,343 cualquier acto de agresión, por más pequeño que sea, 127 00:07:06,343 --> 00:07:07,970 que infrinja el acuerdo. 128 00:07:07,970 --> 00:07:11,557 - Y si me permite preguntar, ¿a quién enviarán los Moclan? 129 00:07:11,557 --> 00:07:15,060 - Su equipo de inspección será liderado por un oficial de inteligencia de alto rango, 130 00:07:15,060 --> 00:07:16,395 el comandante Kodon. 131 00:07:16,395 --> 00:07:20,065 No olviden que ellos aún sospechan mucho de Heveena. 132 00:07:20,065 --> 00:07:22,818 Buscarán cualquier indicio que demuestre que ella no cumplió con su palabra 133 00:07:22,818 --> 00:07:25,779 de dejar de contrabandear hembras recién nacidas de Moclus. 134 00:07:25,779 --> 00:07:27,447 - ¿Cuándo nos esperan? 135 00:07:27,447 --> 00:07:31,743 - En dos días. Tomarán un transbordador, que se reunirá con uno de los suyos en la órbita de la colonia. 136 00:07:31,743 --> 00:07:33,161 - Comprendido. 137 00:07:33,161 --> 00:07:38,292 - Capitán, está al tanto de la tensión que existe entre Moclus y el resto de la Unión ahora. 138 00:07:38,292 --> 00:07:41,420 Son nuestro aliado más fuerte contra la amenaza Kaylon, 139 00:07:41,420 --> 00:07:45,883 así que no podemos permitirnos hacer nada que pueda empeorar las cosas. 140 00:07:45,883 --> 00:07:47,634 ¿He sido claro? 141 00:07:47,634 --> 00:07:49,595 - Seremos muy cuidadosos, señor. 142 00:07:49,595 --> 00:07:52,472 - Repórtense ni bien hayan completado su inspección. 143 00:07:52,472 --> 00:07:53,807 Halsey fuera. 144 00:08:08,322 --> 00:08:10,449 - Sabes que es una misión diplomática, ¿verdad? 145 00:08:10,449 --> 00:08:12,951 - Los Moclan sin duda traerán armas. 146 00:08:12,951 --> 00:08:16,413 - Repasé los protocolos de inspección. Solo pistolas. 147 00:08:16,413 --> 00:08:18,832 - Papá, ¿es cierto? 148 00:08:18,832 --> 00:08:21,543 ¿Visitarás el santuario donde vive Heveena? 149 00:08:21,543 --> 00:08:22,628 - Sí. 150 00:08:22,628 --> 00:08:25,506 - Por favor, ¿puedo ir contigo? Me encantaría conocerla. 151 00:08:26,632 --> 00:08:30,594 - La comandante Grayson y yo tenemos tareas muy importantes. 152 00:08:30,594 --> 00:08:32,304 No sería apropiado. 153 00:08:32,304 --> 00:08:34,097 - Por favor, papá. 154 00:08:35,933 --> 00:08:37,226 - Topa... 155 00:08:37,226 --> 00:08:42,105 habrá Moclan presentes que son hostiles a todas las mujeres. 156 00:08:42,105 --> 00:08:45,317 No te someteré a su ignorancia y ridículo. 157 00:08:45,317 --> 00:08:49,863 - Sabes, Bortus, nunca tuvo la oportunidad de conocer a otras mujeres Moclan. 158 00:08:49,863 --> 00:08:52,115 Podría ser una experiencia que le cambie la vida. 159 00:08:52,115 --> 00:08:54,034 - Yo... no lo sé. 160 00:08:54,034 --> 00:08:55,953 - La cuidaremos. Ella estará bien. 161 00:08:55,953 --> 00:08:59,873 - No tienen que cuidarme. Yo puedo cuidarme sola. 162 00:09:00,958 --> 00:09:05,254 - Si el Capitán lo aprueba, puedes venir con nosotros. 163 00:09:05,963 --> 00:09:07,256 - ¡Gracias, papá! 164 00:09:07,256 --> 00:09:08,757 ¡Te quiero! 165 00:09:09,883 --> 00:09:13,846 - Pero debes comportarte y seguir mis instrucciones. 166 00:09:13,846 --> 00:09:14,972 - Lo haré. 167 00:09:15,722 --> 00:09:17,766 ¡Iré a empacar! 168 00:09:29,403 --> 00:09:32,114 HULU PRESENTA 169 00:09:33,156 --> 00:09:35,701 UN ORIGINAL DE HULU 170 00:09:37,452 --> 00:09:40,914 ♪ 171 00:09:45,210 --> 00:09:50,215 ♪ tema musical épica ♪ 172 00:11:02,496 --> 00:11:05,082 ♪ música dramática ♪ 173 00:11:07,626 --> 00:11:10,629 AZUL DE MEDIA NOCHE 174 00:11:17,386 --> 00:11:19,429 Es tan hermoso. 175 00:11:19,429 --> 00:11:22,432 - Según los escaneos, el transbordador Moclan está en la superficie. 176 00:11:22,432 --> 00:11:24,518 - Debían encontrarnos en la órbita. 177 00:12:09,229 --> 00:12:11,064 - Quédate aquí por ahora. 178 00:12:23,827 --> 00:12:24,995 - Comandante Kodon. 179 00:12:24,995 --> 00:12:26,663 - Eso es correcto. 180 00:12:26,663 --> 00:12:29,458 - Soy la comandante Kelly Grayson, y él es el teniente comandante Bortus. 181 00:12:29,458 --> 00:12:33,212 Tenía entendido que realizaríamos esta inspección juntos. 182 00:12:33,212 --> 00:12:35,797 - Llegamos antes de lo esperado. 183 00:12:35,797 --> 00:12:39,885 En lugar de perder el tiempo, decidimos proceder con nuestra inspección. 184 00:12:39,885 --> 00:12:43,597 Parece que los colonos cumplen con el acuerdo. 185 00:12:43,597 --> 00:12:45,974 Pueden comenzar su inspección. 186 00:12:45,974 --> 00:12:49,102 - Bien, muchas gracias por su permiso. 187 00:12:49,102 --> 00:12:50,437 Que tengan un buen regreso a casa. 188 00:12:50,437 --> 00:12:55,609 - Nos quedaremos aquí para asegurarnos de que la Unión no infrinja el acuerdo. 189 00:12:56,944 --> 00:12:58,111 - Bien. 190 00:12:58,111 --> 00:12:59,613 Pero no se metan en nuestro camino. 191 00:12:59,613 --> 00:13:00,906 - ¿Quién es ella? 192 00:13:05,285 --> 00:13:06,870 - Mi hija. 193 00:13:06,870 --> 00:13:09,248 - ¡No se permiten hembras nuevas en la colonia! 194 00:13:09,248 --> 00:13:10,415 ¡Es un incumplimiento! 195 00:13:10,415 --> 00:13:12,251 - Ella es una observadora. 196 00:13:12,251 --> 00:13:14,670 Ella regresará a la Orville con nosotros. 197 00:13:14,670 --> 00:13:17,631 - El acuerdo permite que hembras sean parte del equipo de inspección. 198 00:13:17,631 --> 00:13:19,633 No especifica la especie. 199 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 - Criatura desagradable. 200 00:13:23,637 --> 00:13:25,055 - Bortus. 201 00:13:25,889 --> 00:13:27,516 Vamos. 202 00:13:46,952 --> 00:13:49,037 [niños riendo] 203 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 [hablando idioma Moclan] 204 00:14:14,855 --> 00:14:19,902 - Comandante Grayson, Bortus, es un placer que hayan llegado finalmente. 205 00:14:19,902 --> 00:14:21,904 - Osaia. Me alegro de verte. 206 00:14:21,904 --> 00:14:24,781 Espero que el comandante Kodon se haya comportado en nuestra ausencia. 207 00:14:24,781 --> 00:14:27,868 - Es aconsejable comportarse cuando los otros son más. 208 00:14:27,868 --> 00:14:29,036 Eso hizo. 209 00:14:29,870 --> 00:14:31,830 Y ella debe ser Topa. 210 00:14:31,830 --> 00:14:33,123 - Hola. 211 00:14:33,123 --> 00:14:35,042 - Es un placer conocerte. 212 00:14:35,042 --> 00:14:37,669 Vengan. Heveena está esperándolos. 213 00:15:15,541 --> 00:15:17,459 ♪ suena 9 to 5 de Dolly Parton ♪ 214 00:15:17,459 --> 00:15:21,213 Heveena. Llegaron nuestras visitas de la Unión. 215 00:15:22,965 --> 00:15:24,049 - Heveena. 216 00:15:24,049 --> 00:15:26,051 - Comandante Grayson. 217 00:15:26,051 --> 00:15:27,594 - Me alegro tanto de volver a verla. 218 00:15:27,594 --> 00:15:29,221 - Igualmente. 219 00:15:29,221 --> 00:15:30,430 Comandante Bortus. 220 00:15:31,473 --> 00:15:33,016 Bienvenidos. 221 00:15:33,016 --> 00:15:35,561 Por favor, discúlpenme. [ríe] 222 00:15:35,561 --> 00:15:40,649 La voz de Dolly Parton me inspira cuando estoy escribiendo. 223 00:15:40,649 --> 00:15:41,817 [ríe] 224 00:15:41,817 --> 00:15:43,777 [suspira] [música se detiene] 225 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Qué alegría volver a ver sus rostros. 226 00:15:46,738 --> 00:15:48,115 - Se la ve bien. 227 00:15:48,115 --> 00:15:51,994 - A pesar de todo, no tenemos quejas. 228 00:15:51,994 --> 00:15:55,455 Nuestra comunidad está sana y salva. 229 00:15:56,415 --> 00:15:59,835 - Ella es mi hija, Topa. 230 00:16:01,128 --> 00:16:03,922 - He leído cada uno de sus libros. 231 00:16:03,922 --> 00:16:06,425 Mi favorito es Montaña de Soledad. 232 00:16:06,425 --> 00:16:08,510 Es un honor estar en su presencia. 233 00:16:08,510 --> 00:16:12,222 - Te lo prometo, Topa, el honor es mío. 234 00:16:12,890 --> 00:16:16,435 Tu historia es una inspiración para todos. 235 00:16:16,435 --> 00:16:20,105 Tú te enfrenaste a la tormenta de un sistema represivo 236 00:16:20,105 --> 00:16:21,982 que desdibujó tu identidad... 237 00:16:22,733 --> 00:16:27,070 y saliste a la luz del sol como la mujer que debías ser. 238 00:16:27,070 --> 00:16:29,823 - La vi en simulaciones, pero... 239 00:16:29,823 --> 00:16:32,159 siempre quise conocerla en persona. 240 00:16:32,159 --> 00:16:36,371 - Bien, espero que la verdadera yo no te decepcione. 241 00:16:37,539 --> 00:16:40,542 Eligieron un buen momento de llegada. 242 00:16:40,542 --> 00:16:43,545 Esta noche, habrá luna llena doble, 243 00:16:43,545 --> 00:16:46,131 lo que significa que las luminitas se arremolinarán. 244 00:16:46,131 --> 00:16:47,633 - ¿Luminitas? 245 00:16:47,633 --> 00:16:52,346 - Una vez que terminen la inspección, por favor vengan a la cena. 246 00:16:52,346 --> 00:16:54,181 Y podrán verlas con sus propios ojos. 247 00:16:55,265 --> 00:16:56,433 - ¿Podemos, papá? 248 00:16:57,976 --> 00:16:59,228 - Lo esperamos ansiosos. 249 00:17:00,187 --> 00:17:02,940 - Con su permiso, quisiéramos recorrer el lugar, 250 00:17:02,940 --> 00:17:05,526 hacer unos escaneos, hablar con algunos colonos. 251 00:17:05,526 --> 00:17:08,153 - Tienen libertad para hacer lo que deseen en nuestra comunidad. 252 00:17:08,153 --> 00:17:12,950 Y si Topa lo desea, es bienvenida para pasar la tarde conmigo. 253 00:17:12,950 --> 00:17:15,410 Estoy segura de que tenemos mucho de que hablar. 254 00:17:15,410 --> 00:17:17,412 - Eso es muy generoso. 255 00:17:17,412 --> 00:17:18,664 - Nos veremos pronto. 256 00:17:19,498 --> 00:17:20,874 - Sí, Comandante. 257 00:17:20,874 --> 00:17:22,209 - Osaia, por favor. 258 00:17:23,627 --> 00:17:27,756 Ven. Acompáñame a mi rincón de escritura. 259 00:17:27,756 --> 00:17:30,467 Imagino que tienes muchas peguntas. 260 00:17:37,558 --> 00:17:40,769 - Ella es... Dolly Parton. 261 00:17:40,769 --> 00:17:41,937 HEVEENA: Sí. 262 00:17:41,937 --> 00:17:45,774 Tu Capitán me hizo ver lo maravillosa que es. 263 00:17:45,774 --> 00:17:48,110 Ella es una visionaria. 264 00:17:48,110 --> 00:17:51,822 Todos en esta colonia obtienen fortaleza de su ejemplo. 265 00:17:53,156 --> 00:17:55,576 - La conocí por su último libro. 266 00:17:57,077 --> 00:18:00,998 - La consideramos la voz de la revolución. 267 00:18:01,540 --> 00:18:04,668 - Quiero saber todo de su revolución. 268 00:18:05,210 --> 00:18:07,588 - Nuestra revolución. 269 00:18:08,797 --> 00:18:11,258 Y es un placer oír eso. 270 00:18:11,258 --> 00:18:13,218 - También... 271 00:18:13,969 --> 00:18:15,429 quisiera agradecerle. 272 00:18:15,971 --> 00:18:16,930 - ¿Por qué? 273 00:18:17,472 --> 00:18:20,142 - Por hablar en mi nombre en el tribunal, 274 00:18:20,142 --> 00:18:22,728 cuando era demasiado pequeña como para tener voz propia. 275 00:18:22,728 --> 00:18:24,188 - Ah. 276 00:18:24,188 --> 00:18:27,149 No merezco tu gratitud. 277 00:18:27,149 --> 00:18:29,067 Yo te fallé. 278 00:18:29,985 --> 00:18:31,278 - No. 279 00:18:31,862 --> 00:18:33,280 Solo... 280 00:18:33,947 --> 00:18:35,991 tardó un poco más. 281 00:18:38,869 --> 00:18:42,748 ♪ música suave Moclan ♪ 282 00:19:16,406 --> 00:19:19,326 Ellos son nuestros visitantes de la Orville. 283 00:19:23,205 --> 00:19:25,332 - Así que, ¿qué les parece hasta ahora? 284 00:19:25,332 --> 00:19:28,085 - Es aun más maravilloso de lo que imaginé. 285 00:19:28,085 --> 00:19:29,795 ¿Podemos quedarnos más tiempo? 286 00:19:29,795 --> 00:19:32,673 - La Orville nos espera por la mañana. 287 00:19:34,424 --> 00:19:36,218 Pero... 288 00:19:36,218 --> 00:19:38,762 regresaremos algún día. 289 00:19:39,721 --> 00:19:42,599 - ¿Alguien vio a nuestros alegres homólogos? 290 00:19:42,599 --> 00:19:45,435 - Entiendo que regresaron a su transbordador esta tarde. 291 00:19:45,435 --> 00:19:47,938 - Bien, qué buena noticia. 292 00:19:47,938 --> 00:19:49,439 ¿Me pasas la salsa picante? 293 00:19:49,439 --> 00:19:51,441 - Tienes el paladar de un Moclan. 294 00:19:51,441 --> 00:19:53,485 - Uno de los efectos secundario de estar con este tipo. 295 00:19:53,485 --> 00:19:55,737 - ¿Son... pareja? 296 00:19:56,738 --> 00:19:58,323 - ¿Qué? 297 00:19:58,323 --> 00:20:01,577 No, Bortus y yo solo somos amigos. Colegas. 298 00:20:01,577 --> 00:20:04,329 - Trabajamos juntos. 299 00:20:15,090 --> 00:20:19,303 - Papá, quiero ir a ver las luminitas. 300 00:20:23,348 --> 00:20:24,349 - Muy bien. 301 00:21:25,827 --> 00:21:28,372 - Son muy hermosas, ¿no? 302 00:21:30,916 --> 00:21:33,377 - Sí, muy. 303 00:21:34,044 --> 00:21:38,298 - Son rojas, amarillas, verdes, rosas, 304 00:21:38,298 --> 00:21:40,551 naranjas y blancas. 305 00:21:40,551 --> 00:21:45,138 Cada tanto, verás una azul. 306 00:21:45,889 --> 00:21:48,934 Son extremadamente excepcionales, 307 00:21:49,560 --> 00:21:52,771 pero traen muy buena suerte. 308 00:21:57,401 --> 00:21:58,569 Mira. 309 00:22:02,197 --> 00:22:03,657 - ¿Qué es? 310 00:22:03,657 --> 00:22:06,410 - Un regalo para ti. 311 00:22:07,035 --> 00:22:09,788 Juntamos piedras de lava de las playas. 312 00:22:09,788 --> 00:22:12,624 A través de miles de años, 313 00:22:12,624 --> 00:22:16,336 las olas del mar las pule y las alisa. 314 00:22:16,837 --> 00:22:22,134 Un choque de fuego y agua, con el tiempo, 315 00:22:22,134 --> 00:22:26,555 puede producir gran belleza. 316 00:22:29,183 --> 00:22:31,977 [conversación indistinta] 317 00:22:38,859 --> 00:22:42,029 Dijiste que querías saber más 318 00:22:42,029 --> 00:22:44,990 sobre la historia de nuestra revolución. 319 00:22:45,949 --> 00:22:48,160 ¿Qué hay si te dijera... 320 00:22:48,160 --> 00:22:50,204 que podrías tener 321 00:22:50,204 --> 00:22:54,374 un papel muy importante en esa historia? 322 00:22:55,167 --> 00:22:56,627 - ¿A qué se refiere? 323 00:22:57,836 --> 00:23:00,756 - Como la luminita azul, 324 00:23:00,756 --> 00:23:04,426 tú también eres extremadamente excepcional, Topa. 325 00:23:05,219 --> 00:23:08,972 Y tú estás en una posición muy singular 326 00:23:08,972 --> 00:23:11,266 para ayudar en nuestra causa. 327 00:23:11,266 --> 00:23:12,601 - ¿Cómo? 328 00:23:13,602 --> 00:23:17,648 - Lo que estoy por decirte debe quedar entre nosotras. 329 00:23:17,648 --> 00:23:20,108 No puedes contárselo a tu padre, 330 00:23:20,108 --> 00:23:23,946 ni a la comandante Grayson, ni a nadie. 331 00:23:23,946 --> 00:23:29,159 Si eso te incomoda, lo entiendo. 332 00:23:29,159 --> 00:23:33,997 Diremos buenas noches ahora y siempre seguiremos amigas. 333 00:23:35,457 --> 00:23:36,959 - Quiero ayudar. 334 00:23:37,709 --> 00:23:39,253 No se lo contaré a nadie. 335 00:23:40,629 --> 00:23:42,256 ¿Qué es? 336 00:23:43,715 --> 00:23:47,261 - Hemos restablecido nuestra red subterránea 337 00:23:47,261 --> 00:23:52,975 para rescatar niñas pequeñas de Moclus y traerlas aquí a salvo. 338 00:23:52,975 --> 00:23:56,895 - Pero... ¿acaso eso no infringe el acuerdo? 339 00:23:56,895 --> 00:23:59,022 - Así es. 340 00:23:59,022 --> 00:24:02,860 - Pero... si Moclus se enterara... 341 00:24:02,860 --> 00:24:05,195 - Destruirían esta colonia. 342 00:24:05,195 --> 00:24:10,659 Por ese motivo, nuestros esfuerzos aquí y en Moclus deben estar muy coordinados. 343 00:24:10,659 --> 00:24:15,664 No tenemos una forma confiable de comunicarnos fuera de la Nebulosa, 344 00:24:15,664 --> 00:24:20,335 así que cualquier contacto de quienes desean huir de Moclus 345 00:24:20,335 --> 00:24:22,713 se realiza por mensajeros. 346 00:24:22,713 --> 00:24:25,883 Es lento y muy ineficiente. 347 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Si tuviéramos acceso a una nave espacial de la Unión, 348 00:24:30,512 --> 00:24:34,057 con una matriz de comunicaciones de avanzada... 349 00:24:36,101 --> 00:24:41,023 podríamos salvar a muchas más hembras, a mucha mayor velocidad. 350 00:24:41,023 --> 00:24:44,193 Pero necesitaríamos a alguien a bordo 351 00:24:44,193 --> 00:24:46,945 que fuera leal a nuestra causa. 352 00:24:47,863 --> 00:24:50,365 Alguien como tú, Topa. 353 00:24:51,742 --> 00:24:53,702 - ¿Qué tendría que hacer? 354 00:24:53,702 --> 00:24:55,537 - Es muy simple. 355 00:24:55,537 --> 00:24:59,625 Cada tanto, recibirás un mensaje encriptado. 356 00:24:59,625 --> 00:25:04,421 Reenviarás ese mensaje a nuestro contacto en Moclus. 357 00:25:04,421 --> 00:25:08,842 Estos mensajes serán transmitidos a frecuencias cuánticas 358 00:25:08,842 --> 00:25:12,930 que solo tú y los otros involucrados conocerán. 359 00:25:13,680 --> 00:25:16,558 Estarías protegiendo las vidas 360 00:25:16,558 --> 00:25:20,854 de innumerables hembras inocentes, niños desamparados, 361 00:25:20,854 --> 00:25:23,065 como una vez fuiste tú. 362 00:25:23,065 --> 00:25:26,443 Su historia es tu historia. 363 00:25:28,195 --> 00:25:29,780 - Ayudaré. 364 00:25:31,490 --> 00:25:37,454 - Pasarás a la historia como una heroína de tu gente. 365 00:25:38,580 --> 00:25:40,707 - ¿A quién debo contactar? 366 00:25:40,707 --> 00:25:43,961 ♪ música Moclan alegre ♪ 367 00:25:43,961 --> 00:25:47,506 [conversaciones indistintas] 368 00:25:50,634 --> 00:25:53,637 - Nunca creí en el destino, 369 00:25:53,637 --> 00:25:58,058 pero creo que podemos forjar un destino en común. 370 00:25:58,684 --> 00:26:03,355 Juntas obtendremos grandes logros. 371 00:26:04,481 --> 00:26:06,400 - No la decepcionaré. 372 00:26:08,235 --> 00:26:09,611 - Gracias. 373 00:27:48,794 --> 00:27:50,921 [crujido de una rama] 374 00:28:07,855 --> 00:28:09,565 [crujido de una rama] 375 00:28:31,336 --> 00:28:32,379 [aves graznando] 376 00:28:32,379 --> 00:28:34,047 ♪ música tenebrosa ♪ 377 00:28:36,049 --> 00:28:39,970 [Topa gritando] 378 00:28:39,970 --> 00:28:41,138 - ¡Suéltame! 379 00:28:41,138 --> 00:28:43,891 [gritando] 380 00:28:43,891 --> 00:28:45,559 ¡Suéltame! 381 00:28:45,559 --> 00:28:47,477 ¡No! 382 00:28:52,024 --> 00:28:53,317 - Ya está hecho. 383 00:29:00,449 --> 00:29:02,784 [pitidos electrónicos] 384 00:29:02,784 --> 00:29:05,078 [pulsaciones de energía] 385 00:29:17,758 --> 00:29:20,969 - El libro es un relato novelado 386 00:29:20,969 --> 00:29:23,555 del ascenso de Beldus, 387 00:29:23,555 --> 00:29:28,268 el líder del continente Movav, en la Séptima Edad. 388 00:29:28,268 --> 00:29:33,148 Los personajes son míos, pero los sucesos históricos son reales. 389 00:29:33,148 --> 00:29:35,526 - Suena muy interesante. 390 00:29:36,777 --> 00:29:39,530 - Bien, sinceramente, podría escuchar sus historias toda la noche, 391 00:29:39,530 --> 00:29:41,865 pero deberíamos regresar a la Orville. 392 00:29:41,865 --> 00:29:44,618 - Oh, desde luego. Entiendo. 393 00:29:48,288 --> 00:29:50,707 - ¿Dónde está Topa? 394 00:29:51,333 --> 00:29:54,336 - Bien, ella estaba... mirando las luminitas. 395 00:29:57,422 --> 00:30:00,759 - Tal vez regresó a mi rincón de escritura. 396 00:30:05,806 --> 00:30:07,641 MOCLAN: No, aún nada. 397 00:30:07,641 --> 00:30:09,476 KELLY: ¿Algo? - No. 398 00:30:09,476 --> 00:30:13,355 Recorrí todo el perímetro y revisé el salón principal. 399 00:30:13,355 --> 00:30:15,065 - ¿Se pudo haber ido a la selva? 400 00:30:15,065 --> 00:30:18,569 - Ella sabe que no puede vagar sola en un lugar desconocido. 401 00:30:19,319 --> 00:30:23,115 [buscadores gritando "Topa"] 402 00:30:32,291 --> 00:30:33,709 - ¡Topa! 403 00:30:45,804 --> 00:30:46,763 - ¡Bortus! 404 00:30:50,809 --> 00:30:52,186 Topa llevaba puesto esto. 405 00:30:56,815 --> 00:30:58,692 ♪ música dramática se intensifica ♪ 406 00:30:59,526 --> 00:31:02,821 - Buscamos por todas partes. Topa ya no está en la isla. 407 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 - El transbordador Moclan no está. Ellos se la habrán llevado. 408 00:31:05,908 --> 00:31:07,242 - ¿Por qué se llevarían a Topa? 409 00:31:07,242 --> 00:31:09,661 - No lo sé. No puede haber otra explicación. 410 00:31:09,661 --> 00:31:11,914 KELLY: Heveena, fuiste la última que la vio. 411 00:31:11,914 --> 00:31:14,333 ¿Dijo algo que pueda darnos una respuesta? 412 00:31:15,459 --> 00:31:17,002 - No que recuerde. 413 00:31:17,002 --> 00:31:19,254 Eh... hablamos. 414 00:31:19,254 --> 00:31:21,423 Le di el collar... 415 00:31:22,341 --> 00:31:23,467 Eso fue todo. 416 00:31:23,467 --> 00:31:25,594 - Necesitamos contactar a la Orville. 417 00:31:25,594 --> 00:31:27,846 ♪ música intensa ♪ 418 00:31:39,983 --> 00:31:41,693 [pitidos electrónicos] 419 00:31:41,693 --> 00:31:44,238 Qué diablos... Los propulsores de lanzamiento no encienden. 420 00:31:44,238 --> 00:31:46,323 - Alguien dañó los inyectores de plasma. 421 00:31:46,323 --> 00:31:48,325 Y las matrices de comunicación han sido deshabilitadas. 422 00:31:48,325 --> 00:31:49,326 - Hijo de perra. 423 00:31:49,326 --> 00:31:52,329 Reconfiguraré los controles de lanzamiento para despegar usando el motor principal. 424 00:31:52,329 --> 00:31:54,081 Esto podría ser algo brusco. 425 00:31:54,081 --> 00:31:55,832 [pulsaciones de energía] 426 00:32:28,740 --> 00:32:30,576 - La matriz ha sido despolarizada. 427 00:32:30,576 --> 00:32:32,536 Llevará varios días reparar el daño. 428 00:32:32,536 --> 00:32:34,288 - Puede que a Topa no le queden varios días. 429 00:32:40,752 --> 00:32:43,005 Estoy rastreando el rastro iónico del transbordador Moclan. 430 00:32:43,005 --> 00:32:46,175 Se está dispersando rápido, pero aún hay suficiente para seguir. 431 00:32:46,175 --> 00:32:47,384 Tenemos dos opciones: 432 00:32:48,010 --> 00:32:51,388 regresar a la Orville o tratar de encontrar a Topa nosotros mismos. 433 00:32:53,682 --> 00:32:54,933 De acuerdo. 434 00:32:54,933 --> 00:32:56,518 Hagámoslo. 435 00:32:57,853 --> 00:32:59,563 ♪ música dramática ♪ 436 00:33:16,038 --> 00:33:18,040 - ¿Adónde me llevan? 437 00:33:19,249 --> 00:33:21,001 ¿Por qué estoy aquí? 438 00:33:21,752 --> 00:33:23,337 No entiendo. 439 00:33:25,672 --> 00:33:27,925 Mi padre estará preocupado. 440 00:33:27,925 --> 00:33:30,469 Por favor déjenme contactarlo. 441 00:33:30,469 --> 00:33:33,347 - ¿Las hembras siempre hablan tanto? 442 00:33:33,347 --> 00:33:38,810 - No tienen derecho para retenerme aquí. No hice nada mal. 443 00:33:38,810 --> 00:33:41,438 - ¡Escuchen su gran rugido! 444 00:33:42,731 --> 00:33:46,318 ¿La liberamos antes de que ruja realmente enojada? 445 00:33:46,318 --> 00:33:48,570 - Quiero hablar con mi padre. 446 00:33:49,613 --> 00:33:50,989 Quiero irme a casa. 447 00:33:50,989 --> 00:33:52,908 - [imitándola] "¡Quiero irme a casa!". 448 00:33:54,409 --> 00:33:56,203 Dime, gusanito, 449 00:33:56,203 --> 00:33:59,122 ¿eras así de impotente antes de que te cortaran tu kla'fash? 450 00:34:03,794 --> 00:34:08,173 Si vuelves a hablar, lo próximo que perderás será tu lengua. 451 00:34:17,683 --> 00:34:19,685 ♪ música triunfal ♪ 452 00:34:27,609 --> 00:34:28,694 - ¿Alguna novedad? 453 00:34:28,694 --> 00:34:31,738 - Tratamos de contactar al transbordador en múltiples frecuencias. Sin respuesta. 454 00:34:31,738 --> 00:34:33,907 - ¿La Nebulosa podría estar desviando nuestras señales? 455 00:34:33,907 --> 00:34:37,035 ISAAC: He compensado todas las fuentes de interferencia. 456 00:34:38,161 --> 00:34:41,290 - Charly, establece rumbo a la colonia. 457 00:34:44,334 --> 00:34:47,087 - Señor, si vamos allí, estaremos infringiendo el acuerdo. 458 00:34:47,087 --> 00:34:48,797 - Soy consciente de eso, Alférez. 459 00:34:49,464 --> 00:34:50,841 Trace el rumbo. 460 00:34:50,841 --> 00:34:52,009 - Sí, señor. 461 00:35:20,495 --> 00:35:24,291 - ¿Tiene idea de adónde pudieron haberse llevado a Topa y por qué? 462 00:35:25,459 --> 00:35:27,252 - Ojalá pudiera decírselo, Capitán. 463 00:35:27,252 --> 00:35:32,466 - ¿Dijeron o hicieron algo sospechoso antes de que llegaran Kelly y Bortus? 464 00:35:32,466 --> 00:35:35,928 - Fuera de ser extremadamente rudos, no. 465 00:35:35,928 --> 00:35:39,640 - Solicito permiso para llevar a un equipo de seguridad a la colonia para investigar. 466 00:35:39,640 --> 00:35:43,477 Deberíamos realizar escaneos de ADN en ese collar para ver si podemos saber quién se la llevó exactamente. 467 00:35:43,477 --> 00:35:45,771 - Hágalo. Y siga tratando de contactar a Kelly y a Bortus. 468 00:35:45,771 --> 00:35:46,939 - Sí, señor. 469 00:35:57,991 --> 00:36:00,327 Como capitán de esta nave, 470 00:36:01,453 --> 00:36:05,624 es mi responsabilidad saber todo lo que sucede a bordo. 471 00:36:06,583 --> 00:36:09,336 Es raro cuando sucede algo inesperado 472 00:36:09,336 --> 00:36:12,130 y yo no tengo idea del motivo... 473 00:36:12,130 --> 00:36:17,135 especialmente cuando atañe la seguridad de mi tripulación y sus familias. 474 00:36:17,135 --> 00:36:21,265 Como líder de su colonia, esperaría que sienta lo mismo. 475 00:36:22,391 --> 00:36:23,600 - Por supuesto. 476 00:36:24,184 --> 00:36:29,690 - Puede entender por qué me resulta un poco difícil creer 477 00:36:29,690 --> 00:36:33,318 que no tiene ni la menor idea de lo que le pasó a Topa. 478 00:36:34,319 --> 00:36:37,281 ¿Ninguna teoría, ni sospecha? 479 00:36:37,281 --> 00:36:39,116 ¿Ni siquiera una suposición? 480 00:36:42,494 --> 00:36:46,498 Si tenemos esperanzas de encontrarla, debemos entender por qué se la llevaron. 481 00:36:46,498 --> 00:36:51,795 Podría estar equivocado, Heveena, pero creo que está ocultando algo. 482 00:36:51,795 --> 00:36:56,425 Si estoy en lo cierto, debo saber ya que la vida de Topa podría depender de eso. 483 00:36:58,802 --> 00:37:02,431 - Hay más de una vida en juego aquí, Capitán. 484 00:37:03,223 --> 00:37:06,476 Miles de vidas penden de un hilo. 485 00:37:06,476 --> 00:37:07,936 - ¿A qué se refiere? 486 00:37:09,521 --> 00:37:10,814 [suspira] 487 00:37:12,149 --> 00:37:15,736 - Violé las condiciones del acuerdo. 488 00:37:15,736 --> 00:37:20,991 Las hembras recién nacidas una vez más están siendo trasladadas de Moclus. 489 00:37:20,991 --> 00:37:25,996 Le pedí a Topa que nos ayudara en nuestra misión, y ella accedió. 490 00:37:25,996 --> 00:37:27,206 - ¿Ayudar de qué forma? 491 00:37:27,206 --> 00:37:31,960 - Actuando de nexo en nuestra red de comunicaciones. 492 00:37:31,960 --> 00:37:34,838 Compartí información crítica con ella. 493 00:37:35,631 --> 00:37:38,884 De algún modo, el comandante Kodon habrá descubierto esto 494 00:37:38,884 --> 00:37:40,761 y la habrá llevado para cuestionarla. 495 00:37:40,761 --> 00:37:43,096 - ¿Qué sabe Topa exactamente? 496 00:37:43,096 --> 00:37:46,475 - El nombre de nuestro contacto principal en Moclus 497 00:37:46,475 --> 00:37:50,395 y las frecuencias cuánticas que usamos para encriptar mensajes. 498 00:38:00,405 --> 00:38:02,115 - ¿Qué diablos estaba pensando? 499 00:38:02,115 --> 00:38:03,659 - ¿Cómo dice? 500 00:38:03,659 --> 00:38:05,911 - ¿Cómo pudo ponerla en esa posición? ¡Es una niña! 501 00:38:07,579 --> 00:38:11,250 - ¡También es víctima de la intolerancia Moclan! 502 00:38:11,250 --> 00:38:13,585 Le di la oportunidad a Topa 503 00:38:13,585 --> 00:38:17,256 de proteger su propia vida como hembra, 504 00:38:17,256 --> 00:38:19,800 y de proteger las vidas de todas las demás. 505 00:38:19,800 --> 00:38:20,968 ¡Fue su decisión! 506 00:38:20,968 --> 00:38:24,137 - Oh, santo cielo, Heveena, ¿qué diablos esperaba que dijera? 507 00:38:24,137 --> 00:38:25,097 ¡Ella la adora! 508 00:38:25,097 --> 00:38:27,641 ¡Haría lo que fuera para complacerla, claro que dirá que sí! 509 00:38:27,641 --> 00:38:31,061 - ¡Estoy tan preocupada por Topa como usted, Capitán! 510 00:38:31,061 --> 00:38:34,106 Pero no me arrepiento de haberle pedido su ayuda. 511 00:38:34,106 --> 00:38:39,152 ¡Nuestra lucha por la igualdad siempre exigió riesgo 512 00:38:39,152 --> 00:38:42,072 y, de ser necesario, sacrificio! 513 00:38:43,448 --> 00:38:45,576 - Respeto su lucha. 514 00:38:45,576 --> 00:38:46,910 De veras que sí. 515 00:38:46,910 --> 00:38:50,330 Pero no publicite el oportunismo táctico como moralidad piadosa, 516 00:38:50,330 --> 00:38:52,040 porque ahí es cuando me pierde. 517 00:38:54,084 --> 00:38:56,295 [chirrido del escáner de comunicación] Mercer al puente de mando. 518 00:38:56,295 --> 00:38:57,921 Comuníquenme con el almirante Halsey. 519 00:39:03,844 --> 00:39:05,888 ♪ música suave ♪ 520 00:39:12,227 --> 00:39:14,438 - El gobierno Moclan niega todo conocimiento 521 00:39:14,438 --> 00:39:16,398 del secuestro de Topa y de su paradero. 522 00:39:16,398 --> 00:39:18,275 - Hallamos rastros de su sangre en el collar, 523 00:39:18,275 --> 00:39:19,985 junto con el ADN de un macho Moclan, 524 00:39:19,985 --> 00:39:22,946 y no provenía del comandante Bortus ni de nadie de la colonia. 525 00:39:22,946 --> 00:39:24,615 - Me temo que es todo circunstancial. 526 00:39:24,615 --> 00:39:27,409 - Me gustaría cuestionar al comandante Kodon y a su equipo de inspección 527 00:39:27,409 --> 00:39:29,244 y tomar muestras de su ADN. 528 00:39:29,244 --> 00:39:31,997 - Sabe que no podemos hacerlo sin causa probable. 529 00:39:31,997 --> 00:39:34,291 Ya estamos en terreno inestable con su gobierno. 530 00:39:34,291 --> 00:39:38,253 - Sí, sabe, parece que siempre estamos en terreno inestable con ellos, ¿no? 531 00:39:38,253 --> 00:39:41,381 Siempre esforzándonos para complacer sus pavadas. 532 00:39:41,381 --> 00:39:42,966 - Cuide su tono, Capitán. 533 00:39:42,966 --> 00:39:45,219 - Lo siento, señor. 534 00:39:46,178 --> 00:39:47,346 ¿Qué sugiere? 535 00:39:47,346 --> 00:39:51,517 - La mejor opción es que Heveena declare ante el Consejo de la Unión. 536 00:39:51,517 --> 00:39:54,811 Tendría que admitir que ha estado violando el acuerdo 537 00:39:54,811 --> 00:39:59,358 y que solicitó la ayuda de Topa para continuar sus operaciones ilegales. 538 00:39:59,358 --> 00:40:02,778 Eso demostraría un motivo claro para que los Moclans secuestraran a Topa, 539 00:40:02,778 --> 00:40:05,614 y tendríamos un motivo para realizar una investigación formal 540 00:40:05,614 --> 00:40:08,200 con el aval de todo el poder de la ley de la Unión. 541 00:40:08,200 --> 00:40:11,453 - Si hago lo que pide, 542 00:40:11,453 --> 00:40:14,748 el gobierno Moclan no dudaría 543 00:40:14,748 --> 00:40:18,085 en invadir nuestra colonia y arrestar a todos en ella. 544 00:40:18,085 --> 00:40:21,171 - Haríamos todo lo posible para evitar que eso sucediera. 545 00:40:21,171 --> 00:40:24,383 - Lo siento mucho, Almirante. 546 00:40:24,383 --> 00:40:27,135 Pero mi respuesta es no. 547 00:40:27,135 --> 00:40:29,763 - Heveena... - No me hará cambiar de parecer, Capitán. 548 00:40:31,014 --> 00:40:34,810 Y si lleva este asunto ante el Consejo, 549 00:40:34,810 --> 00:40:37,437 negaré todo. 550 00:40:39,815 --> 00:40:43,986 - No hace falta decir que estoy muy decepcionado con su decisión. 551 00:40:43,986 --> 00:40:46,488 Avanzaré por los canales diplomáticos. 552 00:40:46,488 --> 00:40:49,950 Si hay novedades de la comandante Grayson, avísenme inmediatamente. 553 00:40:49,950 --> 00:40:51,493 - Sí, señor. 554 00:40:56,540 --> 00:40:58,542 ♪ música tranquila ♪ 555 00:41:10,637 --> 00:41:12,598 Quisiera que se quedara a bordo de la Orville 556 00:41:12,598 --> 00:41:15,350 hasta que la comandante Keyali complete su investigación. 557 00:41:16,226 --> 00:41:18,187 Por si tenemos más preguntas. 558 00:41:18,187 --> 00:41:20,939 - Si insiste. 559 00:41:38,332 --> 00:41:40,334 ♪ música dramática ♪ 560 00:41:43,670 --> 00:41:45,672 - El rastro iónico está disipándose. 561 00:41:45,672 --> 00:41:48,258 Estoy extrapolando su trayectoria. 562 00:41:50,427 --> 00:41:52,804 Parecen estar rumbo al Sistema Zonari, 563 00:41:52,804 --> 00:41:53,972 a seis años luz. 564 00:41:53,972 --> 00:41:57,226 Según la base de datos, solo hay un planeta en ese sistema. 565 00:41:57,226 --> 00:41:58,310 Deshabitado. 566 00:41:58,310 --> 00:41:59,853 - Entonces hacia allí vamos. 567 00:42:27,756 --> 00:42:28,924 [pitidos de la puerta] 568 00:42:30,050 --> 00:42:31,218 - ¿Sí? 569 00:42:37,266 --> 00:42:38,684 Comandante. 570 00:42:39,351 --> 00:42:41,353 ¿En qué puedo ayudarla? 571 00:42:41,353 --> 00:42:44,314 - El Capitán me pidió que la acompañe al Simulador Uno. 572 00:42:45,274 --> 00:42:47,150 - ¿Por qué motivo? 573 00:42:47,150 --> 00:42:49,236 - Hay alguien que quiere que conozca. 574 00:43:09,131 --> 00:43:11,341 Si necesita algo, estaré afuera. 575 00:43:38,118 --> 00:43:40,704 - ¿Qué es este lugar? 576 00:43:43,540 --> 00:43:46,418 - ¡Oh, ahí estás! ¡Bienvenida! 577 00:43:46,418 --> 00:43:48,837 Pasa, no seas tímida. 578 00:43:48,837 --> 00:43:50,214 - ¡Por todos los cielos! 579 00:43:50,214 --> 00:43:54,635 - Oh, vamos, no te arrodilles ante mí. No soy tan importante. 580 00:43:54,635 --> 00:43:56,553 Ni siquiera estoy segura de que realmente estoy aquí. 581 00:43:58,263 --> 00:44:01,934 Estoy tan feliz de conocerte por fin, Heveena. 582 00:44:01,934 --> 00:44:04,353 He oído tantas cosas buenas sobre ti. 583 00:44:04,353 --> 00:44:07,022 - No. No eres real. 584 00:44:07,022 --> 00:44:08,982 Esto es una ilusión. 585 00:44:08,982 --> 00:44:12,069 Y sé lo que trata de hacer el capitán Mercer. 586 00:44:12,069 --> 00:44:16,907 - Bien, he sido programada a partir de muchos registros y datos históricos. 587 00:44:16,907 --> 00:44:20,786 Y puede que no sea real, pero sigo siendo Dolly. 588 00:44:22,663 --> 00:44:25,499 Oh, vamos, siéntate, relájate. 589 00:44:26,625 --> 00:44:29,795 He estado oyendo que tienes 590 00:44:29,795 --> 00:44:32,464 el peso del mundo a cuestas, chica. 591 00:44:32,464 --> 00:44:33,841 ¿Quieres hablar de eso? 592 00:44:33,841 --> 00:44:37,386 Porque me dicen que soy muy buena para escuchar. 593 00:44:38,303 --> 00:44:40,305 - Es complicado. 594 00:44:40,305 --> 00:44:42,891 - Oh, ¿qué te atormenta? 595 00:44:47,396 --> 00:44:51,233 - Puse en peligro la vida de una niña 596 00:44:51,233 --> 00:44:53,610 para lograr un bien mayor. 597 00:44:53,610 --> 00:44:57,030 Me dieron la oportunidad de salvarla, 598 00:44:57,030 --> 00:44:59,741 pero hacerlo pondría poner 599 00:44:59,741 --> 00:45:03,412 muchas más vidas femeninas en riesgo. 600 00:45:03,412 --> 00:45:05,289 - Bien, mmm... 601 00:45:05,289 --> 00:45:07,249 eso es complicado. 602 00:45:12,504 --> 00:45:14,214 ¿Sabes dónde estás ahora? 603 00:45:15,174 --> 00:45:16,508 - No. 604 00:45:16,508 --> 00:45:19,678 - Estás en las Montañas Humeantes de Tennessee. 605 00:45:19,678 --> 00:45:22,890 Nací y crecí en una cabaña muy parecida a esta. 606 00:45:22,890 --> 00:45:26,685 De hecho, tu computadora no hizo un trabajo tan malo. 607 00:45:26,685 --> 00:45:27,936 [ríe] 608 00:45:27,936 --> 00:45:31,440 Me gusta venir a estos pagos cada tanto 609 00:45:31,440 --> 00:45:35,319 para despejarme y pensar mucho. 610 00:45:36,028 --> 00:45:38,780 - También me crié en las montañas. 611 00:45:38,780 --> 00:45:40,949 - ¡Otra chica de montaña! 612 00:45:40,949 --> 00:45:44,494 Sabía que había un motivo por el que me agradabas. 613 00:45:44,494 --> 00:45:47,915 - Viví allí la mayor parte de mi vida. 614 00:45:47,915 --> 00:45:51,168 Hay días en que extraño la soledad. 615 00:45:52,294 --> 00:45:56,715 - Sabes, cuando era una niña, tal vez de seis o siete años, 616 00:45:56,715 --> 00:46:02,262 por accidente me corté tres dedos del pie con un frasco de vidrio roto. 617 00:46:02,262 --> 00:46:05,849 Me corté mucho, casi se me desprenden. 618 00:46:05,849 --> 00:46:08,227 Claro que vivíamos a kilómetros del doctor más cercano, 619 00:46:08,227 --> 00:46:11,980 y éramos muy pobres, así que mamá tenía que ser muy ingeniosa. 620 00:46:11,980 --> 00:46:13,857 ¿Sabes lo que hizo? 621 00:46:13,857 --> 00:46:16,860 Usó harina de maíz para detener la hemorragia, 622 00:46:16,860 --> 00:46:20,113 y usó keroseno como antiséptico, 623 00:46:20,113 --> 00:46:23,116 y tomó sus agujas de coser, 624 00:46:23,116 --> 00:46:26,078 y me cosió los dedos del pie en su lugar. 625 00:46:26,078 --> 00:46:27,287 [ríe] 626 00:46:27,287 --> 00:46:30,082 Claro que mi papá y mis hermanos todos tuvieron que sujetarme. 627 00:46:30,082 --> 00:46:32,417 Pero funcionó, sanaron, 628 00:46:32,417 --> 00:46:36,338 y al día de hoy camino en puntas de pie. 629 00:46:36,338 --> 00:46:37,714 [ríe] 630 00:46:37,714 --> 00:46:41,510 - No logro entender el significado de esta parábola. 631 00:46:41,510 --> 00:46:44,096 - Oh, no significa nada. Es solo una historia. 632 00:46:44,680 --> 00:46:46,390 Pero te diré una cosa. 633 00:46:46,390 --> 00:46:50,102 Mi mamá sabía que debía hacerse algo en ese instante. 634 00:46:50,102 --> 00:46:53,772 Si haces lo correcto en el aquí y el ahora, 635 00:46:53,772 --> 00:46:57,693 el futuro encuentra la forma de ocuparse de que todo vaya bien. 636 00:46:57,693 --> 00:46:59,278 [ríe] 637 00:46:59,278 --> 00:47:02,573 Bien, al menos eso es lo que me enseñó mi mamá. 638 00:47:02,573 --> 00:47:04,032 [ríe] 639 00:47:05,325 --> 00:47:09,162 ¿Te molesta si, eh, toco un poco? 640 00:47:09,162 --> 00:47:11,665 - Sería un honor. 641 00:47:11,665 --> 00:47:15,210 Soy una gran admiradora de tu poesía. 642 00:47:15,210 --> 00:47:17,838 - Oh, no sé si lo llamaría poesía. 643 00:47:17,838 --> 00:47:21,967 Son solo algunas canciones, pero me gusta hacerlo. 644 00:47:30,017 --> 00:47:32,561 ♪ cantando Try ♪ 645 00:47:32,561 --> 00:47:35,439 ♪ 646 00:47:36,064 --> 00:47:38,817 ♪ 647 00:47:41,904 --> 00:47:44,406 ♪ 648 00:47:46,283 --> 00:47:47,993 ♪ 649 00:47:50,621 --> 00:47:54,291 ♪ 650 00:47:57,419 --> 00:48:00,506 ♪ 651 00:48:03,467 --> 00:48:06,512 ♪ 652 00:48:09,765 --> 00:48:12,267 ♪ 653 00:48:12,267 --> 00:48:15,145 - Prestaré testimonio ante el Consejo. 654 00:48:15,145 --> 00:48:18,690 ♪ Try continúa ♪ 655 00:48:18,690 --> 00:48:21,818 ♪ 656 00:48:25,113 --> 00:48:27,616 ♪ 657 00:48:29,618 --> 00:48:31,286 - Establezcan rumbo a la Tierra. 658 00:48:31,286 --> 00:48:37,125 ♪ 659 00:48:43,423 --> 00:48:48,846 ♪ 660 00:48:55,978 --> 00:49:01,108 ♪ 661 00:49:02,276 --> 00:49:06,572 ♪ 662 00:49:06,572 --> 00:49:09,449 ♪ 663 00:49:09,449 --> 00:49:11,451 [pulsaciones de energía] 664 00:49:17,833 --> 00:49:19,835 ♪ música tenebrosa ♪ 665 00:50:25,317 --> 00:50:26,568 [pitidos del tablero] 666 00:50:30,822 --> 00:50:33,867 - Haz lo que te digo y tal vez vivas. 667 00:50:48,257 --> 00:50:50,926 VOZ MASCULINA: Debes estar agotada. 668 00:50:52,719 --> 00:50:56,932 Por favor siéntate. 669 00:51:08,652 --> 00:51:10,445 ¿Tienes sed? 670 00:51:12,531 --> 00:51:15,993 Bebe. Es solo agua. 671 00:51:35,137 --> 00:51:36,638 - ¿Dónde estoy? 672 00:51:38,515 --> 00:51:41,602 - Yo seré quien hará las preguntas hoy. 673 00:51:42,686 --> 00:51:45,939 Y mi primera pregunta es esta: 674 00:51:45,939 --> 00:51:49,484 ¿Por qué crees que estás aquí? 675 00:51:50,235 --> 00:51:51,653 - No lo sé. 676 00:51:53,739 --> 00:51:55,324 - Te creo. 677 00:51:56,658 --> 00:51:58,660 Y veo que estás asustada. 678 00:51:59,411 --> 00:52:03,707 Todo esto debe ser muy confuso para ti. 679 00:52:05,918 --> 00:52:09,171 Así que te diré por qué estás aquí. 680 00:52:09,171 --> 00:52:12,132 Y luego responderás mis preguntas. 681 00:52:12,132 --> 00:52:15,636 Y cuando terminemos, te llevarán a casa. 682 00:52:18,096 --> 00:52:20,182 Eres una hembra marginada 683 00:52:20,182 --> 00:52:22,226 que conspira con otras hembras 684 00:52:22,226 --> 00:52:26,730 para socavar las bases morales de la sociedad Moclan. 685 00:52:26,730 --> 00:52:28,774 Tu líder, Heveena, 686 00:52:28,774 --> 00:52:34,279 se ha estado comunicando en secreto con un traidor en Moclus. 687 00:52:34,279 --> 00:52:39,076 Tenemos motivos para creer que conoces su identidad. 688 00:52:39,785 --> 00:52:41,954 ¿Esto es cierto? 689 00:52:42,913 --> 00:52:45,541 - No sé de qué está hablando. 690 00:52:48,919 --> 00:52:53,090 - Te lo preguntaré una vez más. 691 00:52:54,383 --> 00:52:57,594 ¿Cómo se llama el traidor? 692 00:53:00,556 --> 00:53:01,807 [quejido] 693 00:53:07,187 --> 00:53:09,481 Prefiero no dañarte. 694 00:53:10,190 --> 00:53:11,733 Pero lo haré. 695 00:53:12,776 --> 00:53:16,446 Ahora, dime su nombre. 696 00:53:27,833 --> 00:53:29,877 ♪ música épica ♪ 697 00:53:36,925 --> 00:53:39,303 BORTUS: Este mundo está desolado. 698 00:53:39,845 --> 00:53:42,306 Excepto... espera. 699 00:53:42,306 --> 00:53:45,267 Hay varias estructuras dentro de un gran cañón. 700 00:53:45,267 --> 00:53:49,229 Detecto múltiples signos vitales, todos Moclan. 701 00:53:49,229 --> 00:53:50,939 - Miremos más de cerca. 702 00:53:50,939 --> 00:53:52,608 Activen sistema de ocultamiento. 703 00:54:03,744 --> 00:54:06,705 No hay registros de este puesto en la base de datos de la Unión. 704 00:54:06,705 --> 00:54:08,582 Descenderemos. 705 00:54:49,081 --> 00:54:51,416 Sabes que desobedeciste órdenes al traer estas armas. 706 00:54:53,085 --> 00:54:54,378 - Sí. 707 00:54:55,128 --> 00:54:56,630 - Bien hecho. 708 00:55:28,745 --> 00:55:31,081 - Mensaje de primera prioridad del almirante Halsey: 709 00:55:31,081 --> 00:55:33,584 el Consejo se reunió y esperan su llegada. 710 00:55:33,584 --> 00:55:35,919 - Diles que estamos en camino. Quedas al mando. 711 00:55:36,503 --> 00:55:37,963 - ¿Permiso para acompañarlo, Capitán? 712 00:55:38,755 --> 00:55:40,924 - ¿Para qué? - Topa es... 713 00:55:41,550 --> 00:55:43,218 como una hermanita. 714 00:55:43,218 --> 00:55:45,762 Tengo un interés personal en su seguridad. 715 00:55:47,139 --> 00:55:48,724 - De acuerdo, vamos. 716 00:56:16,293 --> 00:56:19,129 - Hago esta confesión 717 00:56:19,129 --> 00:56:23,884 no porque creo que lo que hice está mal, 718 00:56:23,884 --> 00:56:28,722 sino porque desapareció una niña. 719 00:56:28,722 --> 00:56:33,435 Estoy haciendo lo que debe hacerse aquí y ahora, 720 00:56:34,228 --> 00:56:37,189 sin importar lo que nos depare el futuro, 721 00:56:37,189 --> 00:56:40,484 y estoy lista para aceptar 722 00:56:40,484 --> 00:56:44,488 la sentencia que dicte este Consejo. 723 00:56:45,989 --> 00:56:50,786 Ofrezco mi confesión con la esperanza y la expectativa de que este Consejo 724 00:56:50,786 --> 00:56:54,831 comience una investigación inmediata 725 00:56:54,831 --> 00:56:57,084 del paradero de Topa 726 00:56:57,084 --> 00:57:02,464 y trabaje para asegurar su regreso a salvo. 727 00:57:02,464 --> 00:57:04,633 [delegados murmurando] 728 00:57:20,732 --> 00:57:23,443 - Según el testimonio de Heveena, 729 00:57:23,443 --> 00:57:27,406 y las pruebas físicas que brindó el jefe de seguridad de la Orville, 730 00:57:27,406 --> 00:57:30,659 este Consejo cree que hay argumentos suficientes 731 00:57:30,659 --> 00:57:33,662 para comenzar una investigación formal. 732 00:57:34,496 --> 00:57:39,293 Solicitamos que el comandante Kodon y su equipo de inspección 733 00:57:39,293 --> 00:57:42,004 comparezcan ante el Consejo inmediatamente. 734 00:57:42,004 --> 00:57:43,714 - ¿Y qué hay de sus delitos? 735 00:57:43,714 --> 00:57:46,508 ¡Ella es quien debería ser investigada! 736 00:57:46,508 --> 00:57:49,887 ¡Ella hace el escandaloso reclamo de que nosotros secuestramos a una niña 737 00:57:49,887 --> 00:57:55,058 cuando, de hecho, ella admite haber robado menores y haberlos contrabandeado! 738 00:57:55,058 --> 00:57:58,520 - Tenemos todas las intenciones de ocuparnos de las acciones de Heveena, 739 00:57:58,520 --> 00:58:00,063 pero en este momento nuestra prioridad 740 00:58:00,063 --> 00:58:03,317 es el regreso seguro de la niña desaparecida y de sus tutores. 741 00:58:03,317 --> 00:58:07,487 - Este Consejo no tiene razones válidas para realizar una investigación 742 00:58:07,487 --> 00:58:09,948 de mi gobierno ni de nadie de mi gente. 743 00:58:09,948 --> 00:58:12,659 ¡No tienen hechos ni pruebas! 744 00:58:12,659 --> 00:58:15,370 Solo la palabra de una criminal confesa. 745 00:58:15,370 --> 00:58:17,873 El único hecho que se presenta aquí hoy 746 00:58:17,873 --> 00:58:20,792 es que ella infringió el acuerdo. 747 00:58:20,792 --> 00:58:22,544 ¡Arréstenla! 748 00:58:22,544 --> 00:58:26,465 ¡O son todos cómplices de sus delitos! 749 00:58:26,465 --> 00:58:28,800 [delegados murmurando] 750 00:58:43,524 --> 00:58:45,526 ♪ música épica ♪ 751 00:59:07,756 --> 00:59:09,550 [pitidos del escáner de comunicación] 752 00:59:09,550 --> 00:59:12,636 - Hay un punto de entrada 2.000 metros más adelante. 753 00:59:12,636 --> 00:59:16,014 Si nos mantenemos dentro del cañón, estaremos fuera de vista hasta que lo alcancemos. 754 00:59:53,218 --> 00:59:54,428 ¡Comandante! 755 00:59:54,428 --> 00:59:57,181 [quejido de Kelly] 756 01:00:08,358 --> 01:00:09,776 - Eso fue estúpido. 757 01:00:09,776 --> 01:00:11,236 - ¿Está herida? 758 01:00:11,236 --> 01:00:12,738 - Mi hombro. 759 01:00:12,738 --> 01:00:14,323 [pitidos del comunicador] 760 01:00:17,034 --> 01:00:18,327 - Tiene un ligamento desgarrado. 761 01:00:26,418 --> 01:00:28,253 En breve sanará. 762 01:00:30,964 --> 01:00:32,341 - Lo siento, Bortus. 763 01:00:32,341 --> 01:00:33,759 - Fue un accidente. 764 01:00:33,759 --> 01:00:35,552 - No me refiero a eso. 765 01:00:36,386 --> 01:00:37,846 Esto es mi culpa. 766 01:00:38,597 --> 01:00:41,016 Te convencí para llevar a Topa con nosotros. 767 01:00:41,016 --> 01:00:43,268 Sabías que era un riesgo, y yo te presioné. 768 01:00:43,268 --> 01:00:46,355 - No puede culparse por lo que pasó. 769 01:00:47,022 --> 01:00:49,775 - No me tendría que haber metido en malditos asuntos ajenos. 770 01:00:53,070 --> 01:00:55,489 - Nunca le dije cuánto 771 01:00:55,489 --> 01:00:59,076 valoro su presencia en la vida de Topa. 772 01:01:02,704 --> 01:01:06,667 Ha sido difícil para mí desde que Klyden nos dejó... 773 01:01:07,626 --> 01:01:12,965 y creo que no lo hubiese logrado sin su ayuda. 774 01:01:15,843 --> 01:01:17,636 Es... 775 01:01:18,470 --> 01:01:20,764 parte de nuestra familia. 776 01:01:22,808 --> 01:01:24,977 - Topa es muy especial para mí. 777 01:01:25,894 --> 01:01:29,523 - Y usted para nosotros. 778 01:01:36,446 --> 01:01:38,365 [pitidos del dispositivo médico] 779 01:01:40,158 --> 01:01:41,952 El ligamento sanó. 780 01:01:43,954 --> 01:01:45,038 - De acuerdo. 781 01:01:45,539 --> 01:01:46,707 Vayamos a buscarla. 782 01:01:59,636 --> 01:02:01,263 - ¡Por favor deténgase! 783 01:02:01,263 --> 01:02:03,056 ¡No sé nada! 784 01:02:03,056 --> 01:02:06,727 - La herida es el lugar por donde te entra la luz. 785 01:02:06,727 --> 01:02:09,980 Deja que ilumine tu camino a la verdad. 786 01:02:09,980 --> 01:02:13,233 - ¡Estoy diciendo la verdad, lo juro! 787 01:02:13,233 --> 01:02:16,069 - Has sido valiente, Topa. 788 01:02:16,945 --> 01:02:19,573 Tonta, pero valiente. 789 01:02:36,006 --> 01:02:38,425 ¿Sabes lo que es esto? 790 01:02:38,425 --> 01:02:42,012 Es un instrumento de persuasión Krill. 791 01:02:42,638 --> 01:02:46,350 Pasé muchos años tratando de adquirir uno. 792 01:02:46,350 --> 01:02:48,227 Dependiendo del ambiente, 793 01:02:48,227 --> 01:02:53,732 puede causar incomodidad menor o agonía insoportable. 794 01:02:53,732 --> 01:02:56,318 Y en casos extremos, 795 01:02:56,318 --> 01:02:58,737 daño neurológico permanente. 796 01:02:58,737 --> 01:03:00,864 [chispas electrónicas] - ¡Por favor! 797 01:03:04,993 --> 01:03:06,286 - El nombre. 798 01:03:06,745 --> 01:03:09,581 Mientras que tu mente aún funcione. 799 01:03:22,386 --> 01:03:24,137 ♪ música dramática ♪ 800 01:04:25,782 --> 01:04:27,534 [Topa gritando] [chispas] 801 01:04:29,411 --> 01:04:31,455 ¡El nombre! 802 01:04:34,833 --> 01:04:36,001 [silbido electrónico] 803 01:04:38,837 --> 01:04:40,422 - ¡Bortus! Bioseñales. 804 01:04:40,756 --> 01:04:42,299 Hembra. 805 01:04:42,299 --> 01:04:43,675 - Por aquí. 806 01:05:43,694 --> 01:05:45,195 - ¡No! 807 01:05:45,195 --> 01:05:47,948 ¡Por favor! Por favor, se lo diré. 808 01:05:47,948 --> 01:05:50,200 - Soy todo oídos. 809 01:06:05,465 --> 01:06:07,050 Ella dio el nombre. 810 01:06:07,050 --> 01:06:08,302 - ¿Y las frecuencias de encriptación? 811 01:06:08,302 --> 01:06:11,096 - Sí. Terminamos aquí. 812 01:06:11,096 --> 01:06:12,806 - Mátala. 813 01:06:13,473 --> 01:06:15,100 Arroja su cuerpo al Cañón Sha'var. 814 01:06:16,935 --> 01:06:17,936 - ¡Si la tocas, mueres! 815 01:06:18,395 --> 01:06:19,396 - ¡Papá! 816 01:06:22,274 --> 01:06:24,401 - Tranquila, Topa. 817 01:06:24,401 --> 01:06:26,361 Estamos aquí. 818 01:06:26,361 --> 01:06:28,947 Estás a salvo. 819 01:06:28,947 --> 01:06:30,824 [sollozando] 820 01:06:35,120 --> 01:06:38,749 ¿Tú le hiciste esto? 821 01:06:39,374 --> 01:06:41,376 - Vamos, debemos regresarla al transbordador. 822 01:06:53,889 --> 01:06:55,140 ¡Bortus! 823 01:06:59,811 --> 01:07:01,230 ¡Comandante, atrás! 824 01:07:08,111 --> 01:07:09,988 ¡Atrás, es una orden, ahora! 825 01:07:13,450 --> 01:07:14,701 Vamos. 826 01:07:49,945 --> 01:07:51,446 Los propulsores de lanzamiento siguen caídos. 827 01:07:51,446 --> 01:07:53,907 - Topa. Tendrás que sujetarte. 828 01:07:57,786 --> 01:07:59,121 - Aquí vamos. 829 01:08:25,981 --> 01:08:27,900 ¡Nos están disparando! 830 01:09:03,560 --> 01:09:05,979 - ¡Nos están impactando desde arriba! ¡No puedo ganar altitud! 831 01:09:28,293 --> 01:09:30,337 No podemos huir de ellos, tendremos que atacar. 832 01:09:30,337 --> 01:09:31,839 - Son aviones caza O'kta. 833 01:09:31,839 --> 01:09:34,299 Altamente maniobrables, pero tienen una debilidad. 834 01:09:34,299 --> 01:09:37,010 Descienda detrás de ellos y apunte sus orificios de escape. 835 01:10:00,117 --> 01:10:01,076 [quejido] 836 01:10:08,834 --> 01:10:10,377 [quejido] 837 01:10:14,756 --> 01:10:16,300 - Nos libramos del ataque. 838 01:10:37,654 --> 01:10:40,741 ¡No tenemos intención de cooperar 839 01:10:40,741 --> 01:10:43,410 con esta investigación fraudulenta y descabellada! 840 01:10:43,410 --> 01:10:45,329 - El Consejo tomó su decisión. 841 01:10:45,329 --> 01:10:47,497 - Rechazamos esa decisión. 842 01:10:47,497 --> 01:10:49,333 - Me temo que no es así como funciona. 843 01:10:49,333 --> 01:10:54,171 - Con respeto, Embajador, cada miembro de la Unión debe cumplir sus reglas. 844 01:10:54,171 --> 01:10:55,339 EMBAJADOR: ¿Respeto? 845 01:10:55,339 --> 01:10:59,760 ¿Desde cuándo un miembro de este Consejo nos ha mostrado el más mínimo respeto? 846 01:10:59,760 --> 01:11:03,430 ¡Castigan y degradan nuestra cultura a cada paso! 847 01:11:03,430 --> 01:11:05,557 - No es un referéndum de su cultura. 848 01:11:05,557 --> 01:11:07,935 Simplemente tratamos de encontrar a un niña desaparecida. 849 01:11:07,935 --> 01:11:11,271 - ¡Entonces investiguen a su cómplice hembra Moclan! 850 01:11:11,271 --> 01:11:13,357 ¡Ella fue la última que vio a la niña! 851 01:11:13,357 --> 01:11:16,401 ¿Cómo sabemos que está diciendo la verdad sobre su desaparición? 852 01:11:16,401 --> 01:11:18,111 - Hay pruebas físicas. 853 01:11:18,111 --> 01:11:19,738 - ¡No prueba nada! 854 01:11:19,738 --> 01:11:22,407 ¡Están buscando motivos para culpar a Moclus! 855 01:11:22,407 --> 01:11:24,743 - Embajador, mire las circunstancias. 856 01:11:24,743 --> 01:11:28,413 Si invirtiéramos nuestra posiciones, usted también exigiría respuestas. 857 01:11:28,413 --> 01:11:31,458 - Son momentos difíciles para la Unión, Senadora. 858 01:11:31,458 --> 01:11:34,461 ¿Realmente quiere provocar a su aliado más importante? 859 01:11:34,461 --> 01:11:36,421 Piense en las consecuencias. 860 01:11:36,421 --> 01:11:39,091 ¿La Unión podría sobrevivir un ataque Kaylon de gran alcance 861 01:11:39,091 --> 01:11:42,052 si la cadena de suministro de armas de pronto de interrumpiera? 862 01:11:42,052 --> 01:11:43,053 [se mofa] 863 01:11:45,848 --> 01:11:47,766 ¿Tiene algo para decir, humano? 864 01:11:51,228 --> 01:11:53,063 - Miren, sé que yo no debo hablar aquí, 865 01:11:53,063 --> 01:11:54,982 y probablemente me hagan una corte marcial, 866 01:11:54,982 --> 01:11:56,817 pero alguien tiene que repudiar a estos imbéciles. 867 01:11:56,817 --> 01:11:59,319 - Gordon, no... - Cada vez que cruzan la línea, 868 01:11:59,319 --> 01:12:02,072 lo dejamos pasar porque tememos enfrentar a los Kaylon sin ellos. 869 01:12:02,072 --> 01:12:03,991 Y cada vez que nosotros hacemos concesiones, 870 01:12:03,991 --> 01:12:06,118 ellos igual actúan como si fuesen quienes reciben un trato injusto. 871 01:12:06,118 --> 01:12:07,160 - ¡Es suficiente, Teniente! 872 01:12:07,160 --> 01:12:10,247 - Tratan a la gente como basura, y cuando se los critica, 873 01:12:10,247 --> 01:12:13,208 se quejan y dicen que no respetamos "sus creencias". 874 01:12:13,208 --> 01:12:14,960 Bien, púdranse ustedes y su... - ¡Gordon! 875 01:12:19,965 --> 01:12:21,341 - Lo siento. 876 01:12:23,594 --> 01:12:27,264 - Es hora de poner fin a esta farsa. 877 01:12:27,264 --> 01:12:29,266 Nos dirigiremos a la asamblea. 878 01:12:42,154 --> 01:12:44,740 Me reuní con mi gobierno. 879 01:12:44,740 --> 01:12:47,868 Y ya no cumpliremos las condiciones 880 01:12:47,868 --> 01:12:49,494 de nuestro acuerdo anterior. 881 01:12:50,037 --> 01:12:54,333 Las acciones ilegales de Heveena anularon todas las restricciones. 882 01:12:54,333 --> 01:12:58,170 Además, exigimos una disculpa formal 883 01:12:58,170 --> 01:13:02,925 por parte de este Consejo por permitir esta farsa en primer lugar. 884 01:13:02,925 --> 01:13:04,801 [murmullos enojados] 885 01:13:09,973 --> 01:13:14,353 Usted propuso este acuerdo de compromiso, almirante Halsey. 886 01:13:15,020 --> 01:13:16,730 Nosotros lo cumplimos. 887 01:13:16,730 --> 01:13:18,649 Heveena no. 888 01:13:20,359 --> 01:13:24,321 Si alguien en esta cámara puede negar creíblemente 889 01:13:24,321 --> 01:13:25,906 la legalidad de nuestra posición, 890 01:13:25,906 --> 01:13:28,825 que hable ahora. 891 01:13:28,825 --> 01:13:30,661 [murmullos enojados] 892 01:13:38,794 --> 01:13:40,420 [abren las puertas] 893 01:13:45,384 --> 01:13:47,010 - Oh, Dios mío. 894 01:14:03,527 --> 01:14:07,865 - Rescatamos a Topa de una instalación militar secreta en el Sistema Zonari. 895 01:14:07,865 --> 01:14:09,741 Es un sitio clandestino de detención Moclan. 896 01:14:10,075 --> 01:14:12,995 La llevaron allí y la torturaron para obtener información. 897 01:14:12,995 --> 01:14:14,246 - ¡No existe tal lugar! 898 01:14:14,246 --> 01:14:16,748 - Tenemos escaneos de todo el lugar, Embajador. 899 01:14:16,748 --> 01:14:19,084 Ella rechazó el tratamiento médico para que todos aquí 900 01:14:19,084 --> 01:14:21,962 puedan ver con sus propios ojos lo que le hicieron los Moclan. 901 01:14:27,593 --> 01:14:31,180 [gritos ahogados] 902 01:14:31,180 --> 01:14:34,641 - Mi hija tiene suerte 903 01:14:34,641 --> 01:14:37,769 de estar viva. 904 01:14:40,314 --> 01:14:44,985 Planearon asesinarla. 905 01:14:46,486 --> 01:14:50,699 Miembros de esta Unión 906 01:14:50,699 --> 01:14:54,870 planearon matar a mi niña. 907 01:14:58,624 --> 01:15:00,375 Son unos mentirosos. 908 01:15:00,375 --> 01:15:03,795 Y son unos carniceros. 909 01:15:03,795 --> 01:15:07,883 ¡Y deben responder por sus delitos! 910 01:15:13,764 --> 01:15:15,557 [ruido de los asientos] 911 01:16:33,719 --> 01:16:34,845 - Toma. 912 01:16:34,845 --> 01:16:36,054 Café. 913 01:16:36,054 --> 01:16:37,097 - Gracias. 914 01:16:40,976 --> 01:16:42,561 ¿Mm? 915 01:16:42,561 --> 01:16:44,229 ¿Mezcla al 90%? 916 01:16:44,229 --> 01:16:46,064 - Pensé que lo necesitarías. - Eres el mejor. 917 01:16:46,064 --> 01:16:48,317 - No respires cerca de los almirantes. 918 01:16:59,620 --> 01:17:00,537 - Bortus... 919 01:17:02,664 --> 01:17:05,792 lo siento muchísimo. 920 01:17:07,294 --> 01:17:10,380 No espero que me perdones. 921 01:17:10,380 --> 01:17:12,758 - Es una expectativa razonable. 922 01:17:21,433 --> 01:17:23,519 - El Consejo hizo una votación provisional. 923 01:17:23,519 --> 01:17:25,646 Fue unánime. 924 01:17:25,646 --> 01:17:28,065 Moclus ha sido expulsado de la Unión. 925 01:17:31,485 --> 01:17:33,195 - ¿Y qué sigue? 926 01:17:33,195 --> 01:17:35,489 - La votación aún debe ser ratificada, pero... 927 01:17:35,489 --> 01:17:38,075 cuando lo sea, será un divorcio complicado. 928 01:17:38,075 --> 01:17:41,578 Despliegue de naves, reasignación de tripulación, recursos militares en común, 929 01:17:41,578 --> 01:17:44,665 y al menos una decena de grupos de batalla bajo mando conjunto. 930 01:17:44,665 --> 01:17:46,917 Muchos lazos por cortar. 931 01:17:46,917 --> 01:17:50,879 Y de más está decir que será un gran golpe para nuestra postura defensiva. 932 01:17:50,879 --> 01:17:52,881 Ahora somos mucho más vulnerables para los Kaylon. 933 01:17:53,257 --> 01:17:54,466 - ¿Qué hay de la colonia? 934 01:17:55,592 --> 01:17:58,679 - La Unión votó para reconocerla como un estado soberano 935 01:17:58,679 --> 01:18:01,431 y para ponerla bajo nuestra protección. 936 01:18:01,431 --> 01:18:03,141 En vigor inmediatamente. 937 01:18:16,071 --> 01:18:18,031 ♪ música tranquila ♪ 938 01:18:48,937 --> 01:18:51,398 Físicamente ella va a estar bien, 939 01:18:51,398 --> 01:18:55,819 pero ella pasó por un trauma terrible, especialmente para alguien tan joven. 940 01:18:55,819 --> 01:18:57,779 Necesitará apoyo psicológico. 941 01:18:57,779 --> 01:18:59,364 - Comprendo. 942 01:19:00,908 --> 01:19:03,076 ¿Cuándo podré llevarla a casa? 943 01:19:03,577 --> 01:19:07,956 - Quiero hacer unos estudios más, y luego es toda tuya. 944 01:19:10,918 --> 01:19:12,044 - Comandante... 945 01:19:13,086 --> 01:19:14,963 hay alguien aquí que quiere verlo. 946 01:19:27,809 --> 01:19:29,269 - Klyden... 947 01:19:29,269 --> 01:19:31,980 - Cuando el Capitán me contó lo que pasó, 948 01:19:31,980 --> 01:19:34,942 me subí al primer transporte que encontré. 949 01:19:51,041 --> 01:19:53,460 ¿Puedo hablar con ella? 950 01:20:09,017 --> 01:20:10,227 - Papá... 951 01:20:11,520 --> 01:20:13,105 - Quédate quieta, Topa. 952 01:20:13,730 --> 01:20:15,566 Debes descansar. 953 01:20:16,149 --> 01:20:17,734 - Papá... 954 01:20:18,694 --> 01:20:20,487 volviste. 955 01:20:22,823 --> 01:20:24,449 - ¿Cómo te sientes? 956 01:20:24,950 --> 01:20:27,661 - Mejor ahora que estás aquí. 957 01:20:29,997 --> 01:20:31,540 Te extrañé. 958 01:20:32,416 --> 01:20:34,168 - Yo también te extrañé. 959 01:20:39,631 --> 01:20:41,341 Topa. 960 01:20:42,259 --> 01:20:47,848 La última vez que te vi, dije cosas muy hirientes. 961 01:20:48,974 --> 01:20:50,893 Me arrepiento de mis palabras. 962 01:20:51,894 --> 01:20:53,812 - Entiendo, papá. 963 01:20:54,605 --> 01:20:56,648 Está bien. 964 01:20:56,648 --> 01:20:57,983 - No. 965 01:20:57,983 --> 01:20:59,735 No está bien. 966 01:21:00,694 --> 01:21:01,820 Tú... 967 01:21:01,820 --> 01:21:04,364 casi pierdes la vida 968 01:21:04,364 --> 01:21:07,701 por gente que creyó como yo. 969 01:21:09,494 --> 01:21:10,746 Yo... 970 01:21:11,246 --> 01:21:14,541 Yo... pensé que te odiaba. 971 01:21:15,751 --> 01:21:19,213 Pero aun entonces, nunca te deseé el mal. 972 01:21:21,048 --> 01:21:22,633 Yo simplemente... 973 01:21:23,592 --> 01:21:27,221 no sabía cómo vivir contigo. 974 01:21:27,221 --> 01:21:32,059 [sollozando] Permití que una vida de prejuicio 975 01:21:32,059 --> 01:21:34,186 nublara mi juicio. 976 01:21:35,771 --> 01:21:37,231 Eso debe cambiar. 977 01:21:38,232 --> 01:21:40,734 Yo debo cambiar. 978 01:21:42,402 --> 01:21:47,616 Quiero que sepas que te acepto, Topa, 979 01:21:48,325 --> 01:21:50,994 exactamente como eres. 980 01:21:51,995 --> 01:21:54,164 Y estoy orgulloso... 981 01:21:54,873 --> 01:21:57,334 de llamarte mi hija. 982 01:22:01,421 --> 01:22:03,632 - Te amo, papá. 983 01:22:03,632 --> 01:22:06,093 - Yo también te amo. 984 01:22:25,654 --> 01:22:27,656 ♪ música suave ♪ 985 01:22:48,969 --> 01:22:50,512 ¿Cómo está tu teepok? 986 01:22:50,512 --> 01:22:52,723 - Tan delicioso como recuerdo. 987 01:22:52,723 --> 01:22:54,516 - Estoy complacido. 988 01:22:54,516 --> 01:22:57,102 Te lo prepararé cuando quieras. 989 01:22:58,562 --> 01:23:00,105 [pitidos de la puerta] 990 01:23:01,398 --> 01:23:02,399 - Adelante. 991 01:23:04,610 --> 01:23:07,029 - Hola. Lamento interrumpir. 992 01:23:07,029 --> 01:23:09,364 Solo quería avisarles que pronto abandonaremos la órbita. 993 01:23:10,073 --> 01:23:12,868 Y también quería decir... 994 01:23:13,827 --> 01:23:15,537 bienvenido otra vez, Klyden. 995 01:23:17,623 --> 01:23:19,041 - Gracias, Comandante. 996 01:23:20,250 --> 01:23:22,211 - ¿Asumo que decidiste quedarte? 997 01:23:22,211 --> 01:23:26,298 - Renunciamos a nuestra ciudadanía Moclan. 998 01:23:26,298 --> 01:23:29,676 Nuestra casa es aquí, ahora. 999 01:23:29,676 --> 01:23:33,555 - Bortus me contó sobre sus acciones heroicas. 1000 01:23:33,555 --> 01:23:36,767 Gracias por salvar la vida de mi hija. 1001 01:23:38,435 --> 01:23:40,145 - Bortus y yo hacemos un muy buen equipo. 1002 01:23:44,107 --> 01:23:46,193 Bien, dejaré que continúen con su comida. 1003 01:23:47,569 --> 01:23:48,904 - Comandante. 1004 01:23:52,616 --> 01:23:55,744 ¿Quisiera cenar con nosotros? 1005 01:23:58,789 --> 01:24:00,624 - Él preparó sopa teepok. 1006 01:24:00,624 --> 01:24:01,792 Es picante. 1007 01:24:03,544 --> 01:24:05,170 - Me gusta lo picante. 1008 01:24:05,170 --> 01:24:07,214 - Entonces por favor. 1009 01:24:07,214 --> 01:24:09,424 Siéntese con nosotros. 1010 01:24:51,133 --> 01:24:53,135 ♪ música tranquila se intensifica ♪ 1011 01:25:21,455 --> 01:25:23,582 ♪ música épica ♪ 1012 01:26:26,019 --> 01:26:29,022 ♪ fanfarria ♪