1 00:00:29,195 --> 00:00:30,321 ‫أيتها المستشارة "تيليا". 2 00:00:32,323 --> 00:00:36,202 ‫لقد وصل وفد الـ"موكلان" ‫وينتظرون أن تشرّفيهم بحضورك. 3 00:00:36,953 --> 00:00:37,954 ‫أدخلهم. 4 00:00:54,387 --> 00:00:57,599 ‫أهلًا بك في "كريل" أيها السفير. 5 00:00:57,682 --> 00:00:59,893 ‫شكرًا على استقبالنا أيتها المستشارة. 6 00:00:59,976 --> 00:01:02,187 ‫لا يزورنا الكثير من الأشخاص. 7 00:01:02,270 --> 00:01:04,606 ‫لذا أفترض أنكم أتيتم لسبب وجيه. 8 00:01:04,689 --> 00:01:06,399 ‫هذا قرار يعود إليك. 9 00:01:07,025 --> 00:01:10,570 ‫أُخبرت بأن كوكب "موكليس" ‫طُرد من اتحاد الكواكب. 10 00:01:10,653 --> 00:01:11,988 ‫كان ذلك لا مفر منه. 11 00:01:12,072 --> 00:01:14,657 ‫يفرض الاتحاد قيمه على الثقافات الأخرى 12 00:01:14,741 --> 00:01:17,786 ‫بينما يرفض مواجهة نفاقه. 13 00:01:17,869 --> 00:01:19,871 ‫حكومة من الحمقى المتغطرسين. 14 00:01:19,954 --> 00:01:21,581 ‫نتفق على ذلك. 15 00:01:22,624 --> 00:01:26,419 ‫يمتلك كل من "موكليس" و"كريل" ‫الكثير ليقدّمه بعضهما إلى بعض 16 00:01:26,503 --> 00:01:28,171 ‫في هذه الأوقات العصيبة. 17 00:01:28,254 --> 00:01:32,676 ‫لقد أكدنا التقارير التي تفيد ‫بأن الـ"كايلون" يجمعون آلاف السفن. 18 00:01:32,759 --> 00:01:34,511 ‫يشير نمط الانتشار 19 00:01:34,594 --> 00:01:37,681 ‫إلى أنهم يتحضّرون للقيام بغزو شامل. 20 00:01:37,764 --> 00:01:39,391 ‫أنا على علم بالتهديد. 21 00:01:39,474 --> 00:01:42,936 ‫العالمان الأكثر قربًا ‫هما "فيكاريس" و"سيليا". 22 00:01:43,561 --> 00:01:45,605 ‫من المحتمل أن يكونا أول هدفين. 23 00:01:45,689 --> 00:01:49,526 ‫وحين يتحوّل هذان العالمان إلى رماد، ‫أي عالم سيكون تاليًا؟ 24 00:01:50,860 --> 00:01:52,445 ‫أنتم تقترحون تحالفًا. 25 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 ‫ماذا لديكم بالضبط لتقدّموه؟ 26 00:01:56,449 --> 00:02:00,078 ‫كان كوكب "موكليس" ‫الجهة المصنّعة الأساسية لأسلحة الاتحاد. 27 00:02:00,161 --> 00:02:04,457 ‫ما قدّمناه إليهم يمكن أن نقدّمه إلى أي حليف. 28 00:02:04,541 --> 00:02:06,751 ‫وماذا تتوقعون منّا في المقابل؟ 29 00:02:06,835 --> 00:02:09,129 ‫أن يحمينا أسطولكم الخارق. 30 00:02:09,838 --> 00:02:14,426 ‫سيضمن جهازانا العسكريان الجباران ‫دفاعًا هائلًا ضد الـ"كايلون". 31 00:02:14,509 --> 00:02:18,179 ‫وضد أي اتحاد عسكري آخر قد يعارضنا. 32 00:02:18,263 --> 00:02:19,556 ‫بالطبع. 33 00:02:20,140 --> 00:02:22,225 ‫من سيقود هذا التحالف؟ 34 00:02:22,308 --> 00:02:24,102 ‫بطبيعة الحال، نحن. 35 00:02:24,686 --> 00:02:25,854 ‫على أي أساس؟ 36 00:02:26,521 --> 00:02:27,814 ‫أنت أنثى. 37 00:02:28,523 --> 00:02:32,694 ‫أي تنسيق آخر سيكون مهينًا. 38 00:02:33,778 --> 00:02:36,740 ‫إنه لأمر مفاجئ أن الاتحاد ألغى عضويتكم. 39 00:02:38,158 --> 00:02:42,328 ‫ومع ذلك يجب أن أعترف بأنني معجبة بغطرستكم. 40 00:02:43,371 --> 00:02:46,249 ‫أي أن تتطفلوا على سلطة قوة أجنبية 41 00:02:46,332 --> 00:02:51,087 ‫وتقترحون خضوعًا كاملًا ‫لمجمّعها الصناعي العسكري بأكمله. 42 00:02:52,380 --> 00:02:56,051 ‫سمعت ذات مرة عبارة يقولها ربان بشري 43 00:02:56,134 --> 00:02:57,844 ‫على متن سفينة الاتحاد "أورفيل". 44 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 ‫"يا لجرأتكم!" 45 00:03:02,349 --> 00:03:04,934 ‫إنه التنسيق الوحيد المقبول. 46 00:03:05,018 --> 00:03:09,439 ‫سأفكّر في اقتراحكم للتحالف بشرط واحد. 47 00:03:09,522 --> 00:03:12,025 ‫أن تكون القيادة تشاركية. 48 00:03:14,819 --> 00:03:16,988 ‫سأُضطر إلى التشاور مع حكومتي. 49 00:03:17,072 --> 00:03:19,366 ‫قد تكون أسلحتكم خارقة، 50 00:03:19,449 --> 00:03:23,286 ‫لكن في التخطيط الحربي، تفتقرون إلى الكثير. 51 00:03:23,370 --> 00:03:27,665 ‫لقد درست استراتيجيات القتال خاصتكم. ‫إنها خرقاء وفاشلة. 52 00:03:27,749 --> 00:03:31,378 ‫تفتقرون إلى دهاء وذكاء العقل الأنثوي. 53 00:03:31,461 --> 00:03:33,380 ‫سأقدّم لكم هذا. 54 00:03:33,963 --> 00:03:37,342 ‫ستُشارك كل القرارات القيادية بالتساوي. 55 00:03:37,425 --> 00:03:39,678 ‫وإلا فلن يكون هناك تحالف. 56 00:03:39,761 --> 00:03:41,763 ‫هل كلامي واضح؟ 57 00:03:43,056 --> 00:03:44,683 ‫أجل أيتها المستشارة. 58 00:03:45,558 --> 00:03:47,060 ‫إنني أنتظر قراركم. 59 00:05:42,008 --> 00:05:45,053 ‫{\an8}"الدومينو" 60 00:05:46,638 --> 00:05:49,265 ‫الخط الدفاعي يتمركز في مكانه. 61 00:05:49,349 --> 00:05:51,643 ‫تحد 19 سفينة "كايلون" من سرعتها الكمية. 62 00:05:51,726 --> 00:05:53,603 ‫تبعد عشرة ملايين كيلومتر وآخذة في الدنو. 63 00:05:54,354 --> 00:05:57,065 ‫إلى الأجنحة الرئيسية. ‫ليتهيأ الجميع من أجل المعركة. 64 00:05:57,148 --> 00:05:59,484 ‫من منصة القيادة إلى قسم الهندسة. ما حالتك؟ 65 00:05:59,567 --> 00:06:02,028 ‫يجتذب الجهاز طاقة ثابتة من النواة الكمية. 66 00:06:02,112 --> 00:06:04,155 ‫سيُسلّح بالكامل خلال دقيقتين يا سيدتي. 67 00:06:04,239 --> 00:06:06,991 ‫استعد للبدء عند إشارتي يا "أيزك". 68 00:06:07,075 --> 00:06:08,368 ‫حسنًا يا سيدي. 69 00:06:21,006 --> 00:06:24,092 ‫تحدّ 42 سفينة أخرى ‫من سرعتها الكمية يا سيدي. 70 00:06:26,761 --> 00:06:28,847 ‫يا للهول! إنها تحيط بنا. 71 00:06:38,606 --> 00:06:39,566 ‫"تشارلي"، متى ستصل؟ 72 00:06:39,649 --> 00:06:41,067 ‫بعد نحو 30 ثانية أيها القائد. 73 00:06:41,151 --> 00:06:43,069 ‫أرسل إشارة إلى كل السفن ‫ليقترب بعضها من بعض. 74 00:06:43,153 --> 00:06:44,070 ‫عُلم يا سيدي! 75 00:06:51,745 --> 00:06:53,246 ‫الجهاز مسلّح بالكامل يا سيدي. 76 00:06:53,329 --> 00:06:55,457 ‫شغّله يا "أيزك". 77 00:07:40,085 --> 00:07:41,419 ‫من "أيزك" إلى منصة القيادة. 78 00:07:41,503 --> 00:07:43,088 ‫هل نجحنا؟ 79 00:07:44,589 --> 00:07:48,385 ‫أجل يا "أيزك". يمكنك قول ذلك. 80 00:08:40,228 --> 00:08:42,355 ‫أدّيتما خدمة عظيمة للاتحاد. 81 00:08:42,439 --> 00:08:46,609 ‫{\an8}لأول مرة منذ أكثر من عام، ‫يتسنى لنا الشعور بالراحة. 82 00:08:46,693 --> 00:08:48,945 ‫{\an8}إن تضافر ذكائي الخارق 83 00:08:49,029 --> 00:08:52,615 ‫{\an8}مع قدرة "إنسين بورك" ‫على التجسيد المرئي متعدد الأبعاد 84 00:08:52,699 --> 00:08:55,493 ‫{\an8}كان كافيًا لتطوير هذه التقنية. 85 00:08:55,577 --> 00:08:57,454 ‫{\an8}عملنا معًا. 86 00:08:57,537 --> 00:09:00,123 ‫{\an8}أجل، لكن كيف أنجزتما ذلك بهذه السرعة؟ 87 00:09:00,707 --> 00:09:03,668 ‫{\an8}"لتحقيق إنجازات عظيمة، يلزم أمران، 88 00:09:03,752 --> 00:09:06,379 ‫{\an8}خطة ووقت غير كاف." 89 00:09:06,463 --> 00:09:08,840 ‫- "تشرشيل". ‫- والفنان "ليونارد بيرنستاين". 90 00:09:09,758 --> 00:09:13,178 ‫{\an8}أيمكن استخدام هذا الجهاز على نطاق أوسع؟ 91 00:09:13,261 --> 00:09:17,182 ‫{\an8}نطاق التدمير الذي يحدثه ‫محدود فقط بكمية الطاقة المتوفرة. 92 00:09:17,265 --> 00:09:21,102 ‫{\an8}كانت طاقة النواة الكمية في سفينة "أورفيل" ‫كافية لتدمير كل سفن "كايلون" 93 00:09:21,186 --> 00:09:23,563 ‫{\an8}الموجودة ضمن نطاق عشرة ملايين كيلومتر. 94 00:09:23,646 --> 00:09:26,983 ‫{\an8}إذًا من حيث المبدأ، ‫يمكن أن يبلغ نطاقًا أكبر. 95 00:09:27,067 --> 00:09:28,068 ‫{\an8}أجل يا سيدتي. 96 00:09:28,151 --> 00:09:31,946 ‫{\an8}بوجود مصدر طاقة كاف، ‫سيكون النطاق غير محدود. 97 00:09:32,030 --> 00:09:35,617 ‫أولن يؤثر ذلك على سفننا أو طاقمنا؟ 98 00:09:35,700 --> 00:09:36,993 ‫{\an8}لا يا سيدتي. 99 00:09:37,077 --> 00:09:38,870 ‫{\an8}اكتشفت و"أيزك" نقطة ضعف الـ"كايلون" 100 00:09:38,953 --> 00:09:41,831 ‫{\an8}بدراسة سفينتهم ‫التي وجدها طاقم "أورفيل" على "سيتولا فور". 101 00:09:41,915 --> 00:09:44,167 ‫{\an8}كل فرد "كايلون" وكل سفينة من سفنهم 102 00:09:44,250 --> 00:09:47,545 ‫{\an8}متصلين عبر مصفوفة تزامن. 103 00:09:47,629 --> 00:09:49,422 ‫{\an8}وهذه آلية تنسيقهم لكل أفعالهم، 104 00:09:49,506 --> 00:09:51,132 ‫{\an8}حتى عبر مسافة تبعد سنين ضوئية. 105 00:09:51,216 --> 00:09:53,259 ‫أوهكذا تمكنتما من الولوج ‫إلى شبكة الـ"كايلون"؟ 106 00:09:53,343 --> 00:09:54,260 ‫هذا صحيح. 107 00:09:54,344 --> 00:09:58,932 ‫{\an8}يستخدم الجهاز الطاقة الكمية ‫لتشغيل حلقة تغذية عكسية في سلسلة الروابط. 108 00:09:59,015 --> 00:10:01,559 ‫{\an8}في الأساس، يقلب المرحلات ‫إلى صفوف من الدومينو. 109 00:10:01,643 --> 00:10:03,728 ‫إذا سقط واحد منها، فستسقط جميعها. 110 00:10:03,812 --> 00:10:08,024 ‫بعد أن يُرسل تسلسل البدء، لا يمكن إلغاؤه. 111 00:10:08,108 --> 00:10:10,944 ‫{\an8}وماذا عنك؟ لماذا لم يتضرر نظامك؟ 112 00:10:11,027 --> 00:10:14,447 ‫{\an8}لم أعد متصلًا بمصفوفة التزامن. 113 00:10:14,531 --> 00:10:16,950 ‫هذا أفضل بكثير مما كنا لنتمناه. 114 00:10:17,033 --> 00:10:19,911 ‫{\an8}أولويتنا الآن هي بناء نواة كمية 115 00:10:19,994 --> 00:10:22,038 ‫{\an8}يمكنها زيادة نطاق السلاح إلى أقصى حد 116 00:10:22,122 --> 00:10:25,125 ‫{\an8}للقضاء على تهديد الـ"كايلون" بشكل كامل. 117 00:10:25,208 --> 00:10:28,003 ‫حسنًا يا سيدي. ‫يمكننا البدء بالعمل حين تأمرنا. 118 00:10:29,462 --> 00:10:31,172 ‫{\an8}انتظروا لحظة. مع فائق الاحترام، 119 00:10:31,256 --> 00:10:34,426 ‫{\an8}يبدو أننا نقلل من خطورة الأمر، أليس كذلك؟ 120 00:10:34,926 --> 00:10:39,222 ‫{\an8}هل أنت على علم ‫بأن ما تتحدث عنه يعني إبادة جماعية؟ 121 00:10:39,305 --> 00:10:43,852 ‫{\an8}كُلف "أيزك" بتطوير سلاح ‫كفيل بالقضاء على الـ"كايلون". 122 00:10:43,935 --> 00:10:45,937 ‫لقد فاق توقعاتنا. 123 00:10:46,021 --> 00:10:47,647 ‫وسنكون أغبياء إن لم نستغله. 124 00:10:47,731 --> 00:10:50,108 ‫{\an8}وهل هي حقًا إبادة جماعية 125 00:10:50,191 --> 00:10:55,155 ‫{\an8}إن كان هدفنا الوحيد منها ‫هو منعهم من قتل جميع الكائنات الحية الأخرى 126 00:10:55,238 --> 00:10:56,364 ‫{\an8}بمن فيهم نحن؟ 127 00:10:56,990 --> 00:10:59,325 ‫{\an8}لقد رأينا بشكل مباشر 128 00:10:59,409 --> 00:11:02,620 ‫{\an8}أن الـ"كايلون" قادرون على التغيّر والنمو. 129 00:11:02,704 --> 00:11:04,122 ‫{\an8}تجربتنا مع "تيميس"… 130 00:11:04,205 --> 00:11:08,376 ‫{\an8}أجل، قرأت تقريرك ‫عن كائن الـ"كايلون" العاطفي. 131 00:11:08,460 --> 00:11:09,919 ‫{\an8}يثبت أنه بمقدورهم التطور. 132 00:11:10,003 --> 00:11:11,629 ‫{\an8}إنه لا يثبت شيئًا. 133 00:11:11,713 --> 00:11:16,134 ‫{\an8}لم يتطور ذلك الـ"كايلون" من تلقاء نفسه. ‫عدّلته اختصاصية في العلم السيبراني. 134 00:11:16,217 --> 00:11:20,138 ‫{\an8}وأخبروني إن كنت مخطئًا، ‫لكن الأمر لم يفلح مع "أيزك" هنا. 135 00:11:20,221 --> 00:11:21,723 ‫{\an8}هذا صحيح. 136 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 ‫{\an8}لم أتمكن من تجربة العواطف سوى فترة مؤقتة. 137 00:11:25,310 --> 00:11:30,940 ‫أيها القائد "ميرسر"، إن كنت تظن أنه بوسعنا ‫تجنيد وتدريب جيش من العلماء السيبرانيين 138 00:11:31,024 --> 00:11:35,695 ‫لتعليم عشرة مليارات كائن "كايلون" التعاطف، ‫أود أن أسمع خطتك. 139 00:11:35,779 --> 00:11:40,033 ‫{\an8}كل ما أقوله هو إننا صنعنا سلاحًا 140 00:11:40,116 --> 00:11:42,077 ‫{\an8}بقوة تدميرية لا مثيل لها. 141 00:11:42,160 --> 00:11:46,498 ‫{\an8}وأظن أنه قبل أن نتسرع ‫ونستخدم طاقة أكبر من اللازمة، 142 00:11:46,581 --> 00:11:49,584 ‫{\an8}نحن بحاجة إلى مراعاة التبعات الأخلاقية. 143 00:11:49,668 --> 00:11:54,422 ‫أتفق معك في أن هذا وضع غير مسبوق ‫يثير تساؤلات أخلاقية عميقة. 144 00:11:54,506 --> 00:11:58,176 ‫{\an8}ولكن كيفية مضيّنا قدمًا ‫لن تُقرر في هذه الغرفة. 145 00:11:58,259 --> 00:12:00,303 ‫{\an8}إنها مسألة يُعنى بها مجلس الاتحاد. 146 00:12:00,387 --> 00:12:03,556 ‫{\an8}وإلى حين أن يتخذوا قرارًا، ‫ليس هناك شيء أخر ليُقال. 147 00:12:19,739 --> 00:12:22,409 ‫أنت تمازحني، أليس كذلك؟ ‫ماذا يُوجد لنتحدث عنه حتى؟ 148 00:12:22,492 --> 00:12:24,828 ‫إنه قرار كبير. 149 00:12:24,911 --> 00:12:26,413 ‫كيف يكون قرارًا كبيرًا؟ 150 00:12:26,496 --> 00:12:28,748 ‫يريدون قتلنا كلنا بينما نريد البقاء أحياء. 151 00:12:28,832 --> 00:12:31,334 ‫إنها معادلة بسيطة جدًا. إما نحن وإما هم. 152 00:12:31,418 --> 00:12:33,461 ‫أعرف أن الـ"كايلون" ظُلموا في وطنهم، 153 00:12:33,545 --> 00:12:35,588 ‫لكن يجب أن أقول إنني أتفق مع "تشارلي". 154 00:12:35,672 --> 00:12:38,299 ‫ثم إننا أصبحنا هدفًا سهلًا ‫منذ أن طردنا الـ"موكلانس". 155 00:12:38,383 --> 00:12:40,677 ‫اسمعي يا "تشارلي"، لا تسيئي فهمي، 156 00:12:40,760 --> 00:12:44,222 ‫بصفتي مهندسًا، ‫يذهلني ما تمكنتما أنت و"أيزك" من فعله هنا. 157 00:12:44,305 --> 00:12:47,142 ‫لكنني أتفهّم أيضًا لم الناس مترددون. 158 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 ‫أتفق معك. 159 00:12:48,518 --> 00:12:50,687 ‫نحن نتحدث عن إبادة جنس كامل. 160 00:12:50,770 --> 00:12:53,690 ‫لا يسعني التفكير في أي شيء ‫أكثر مخالفةً لقيم الاتحاد من هذا. 161 00:12:53,773 --> 00:12:56,401 ‫ولنكن صريحين حيال ما يدفعنا إلى فعل ذلك. 162 00:12:56,484 --> 00:12:59,612 ‫أنفعل ذلك لنحمي أنفسنا أم نفعله لننتقم؟ 163 00:13:00,196 --> 00:13:03,408 ‫كان أبي يقول دائمًا، ‫"الانتقام من شيم الأطفال والهمج." 164 00:13:03,491 --> 00:13:05,285 ‫حسنًا، لم تُقطع ركبته قط. 165 00:13:05,368 --> 00:13:06,494 ‫بحقك يا رجل. 166 00:13:06,578 --> 00:13:07,954 ‫- إنها مزحة. ‫- ليست مضحكة. 167 00:13:08,038 --> 00:13:08,872 ‫آسف. 168 00:13:08,955 --> 00:13:12,917 ‫اسمع، أعرف أن "أيزك" هو أعز أصدقائك. ‫لذا، قد تكون منحازًا قليلًا لصالح… 169 00:13:13,001 --> 00:13:15,420 ‫انتبهي لكلامك يا "إنسين". 170 00:13:17,714 --> 00:13:19,257 ‫عليّ العودة إلى العمل. 171 00:13:23,845 --> 00:13:28,933 ‫لو امتلكنا هذا السلاح منذ عام واستخدمناه، ‫لربما بقيت "أماندا" على قيد الحياة. 172 00:13:29,017 --> 00:13:32,020 ‫لقد صنعناه وجرّبناه. وقد نجح. 173 00:13:32,103 --> 00:13:35,023 ‫لنمحهم من على وجه المجرة. 174 00:13:40,445 --> 00:13:42,447 ‫"المستكشفة (أورفيل 197)" 175 00:13:46,534 --> 00:13:49,913 ‫كانت تلك أكثر جلسة محتدمة ‫شهدتها على الإطلاق، 176 00:13:49,996 --> 00:13:52,499 ‫ولكن وصل مجلس الاتحاد إلى حل وسط. 177 00:13:53,083 --> 00:13:56,544 ‫قرروا أن علينا استخدام السلاح للدفاع. 178 00:13:56,628 --> 00:13:57,837 ‫ما معنى ذلك بالضبط؟ 179 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 ‫وفقًا لكلام "نابليون"، 180 00:14:00,090 --> 00:14:05,136 ‫تتمثل الحرب برمّتها في تخويف عدوك ‫وجعله يخضع، وبشكل مثالي، من دون قتال. 181 00:14:05,220 --> 00:14:08,014 ‫كان طاغية، لكنه كان سديدًا في تلك النقطة. 182 00:14:08,640 --> 00:14:11,559 ‫سنسافر إلى "كايلون" لنصرّح عن طبيعة الجهاز 183 00:14:11,643 --> 00:14:13,520 ‫واستعدادنا لاستخدامه. 184 00:14:13,603 --> 00:14:15,855 ‫رأوا ما حدث لقوتهم الغازية في "سيليا". 185 00:14:15,939 --> 00:14:19,109 ‫الـ"كايلون" كائنات عقلانية على أقل تقدير. 186 00:14:19,192 --> 00:14:22,904 ‫يجب أن يقنعهم ذلك ‫بقبول وقف إطلاق النار فورًا وبشكل نهائي. 187 00:14:22,987 --> 00:14:24,948 ‫ماذا إن رفضوا شروطنا؟ 188 00:14:26,074 --> 00:14:29,703 ‫مُصرح لنا استخدام السلاح مجددًا ‫لتوضيح فكرتنا. 189 00:14:44,259 --> 00:14:47,012 ‫أيها القائد، إننا نقترب من نظام "كايلون". 190 00:14:47,095 --> 00:14:48,680 ‫ضع السفينة في حالة تأهب. 191 00:15:00,150 --> 00:15:02,569 ‫تعترض خمس مركبات "كايلون" مسارنا. 192 00:15:02,652 --> 00:15:04,863 ‫من منصة القيادة إلى قسم الهندسة. ‫أكلّ شيء جاهز؟ 193 00:15:04,946 --> 00:15:06,239 ‫طاقة الجهاز كاملة. 194 00:15:06,322 --> 00:15:08,283 ‫استعدوا لتشغيله عند إشارتي. 195 00:15:13,872 --> 00:15:15,248 ‫أرسلي إليهم إشارة تواصل. 196 00:15:15,790 --> 00:15:16,791 ‫القناة مفتوحة. 197 00:15:16,875 --> 00:15:19,627 ‫معكم الأدميرال "توماس هالسي" ‫من اتحاد الكواكب. 198 00:15:19,711 --> 00:15:22,297 ‫إننا هنا في مهمة لنشر السلام. 199 00:15:22,380 --> 00:15:25,258 ‫أود التحدث إلى قائد الـ"كايلون". 200 00:15:25,342 --> 00:15:27,010 ‫إنهم يحضّرون للهجوم. 201 00:15:27,093 --> 00:15:30,430 ‫بحوزتنا السلاح الذي استخدمناه ‫في آخر مواجهة بيننا. 202 00:15:30,513 --> 00:15:33,475 ‫ألغوا الهجوم، ‫وإلا فسنُجبر على استخدامه ثانيةً. 203 00:15:39,481 --> 00:15:41,399 ‫إلى قسم الهندسة، شغّل السلاح. 204 00:15:59,334 --> 00:16:00,502 ‫امض قدمًا نحو "كايلون". 205 00:16:00,585 --> 00:16:02,087 ‫بكل سرور يا سيدي. 206 00:16:09,969 --> 00:16:11,680 ‫إلى قسم الهندسة، شغّل السلاح. 207 00:16:36,413 --> 00:16:37,664 ‫أحدهم يتصل بنا يا سيدي. 208 00:16:37,747 --> 00:16:38,915 ‫لنسمع الرسالة. 209 00:16:40,458 --> 00:16:44,295 ‫معكم قائد الـ"كايلون"، سوف نستقبلكم. 210 00:16:44,379 --> 00:16:46,589 ‫جار إرسال إحداثيات الهبوط. 211 00:16:47,257 --> 00:16:48,508 ‫تلقيتها. 212 00:16:54,931 --> 00:16:56,975 ‫ألغوا حالة التأهب. 213 00:17:00,228 --> 00:17:01,563 ‫اهبطوا بالسفينة. 214 00:18:57,345 --> 00:18:58,430 ‫قائد الـ"كايلون". 215 00:18:58,513 --> 00:19:00,056 ‫هذا صحيح. 216 00:19:00,140 --> 00:19:02,434 ‫تبدو أفضل من آخر مرة رأيناك فيها. 217 00:19:02,517 --> 00:19:06,312 ‫يمكن تجديد مصفوفة "كايلون" العصبية ‫باستمرار إلى الأبد. 218 00:19:06,396 --> 00:19:09,190 ‫هذه ميزة لا يتمتع بها البشر. 219 00:19:09,274 --> 00:19:11,109 ‫أخبرونا بمطالبكم. 220 00:19:11,192 --> 00:19:12,652 ‫مطالبنا بسيطة. 221 00:19:12,736 --> 00:19:15,321 ‫أنهوا حملة إبادتنا. 222 00:19:15,405 --> 00:19:19,576 ‫أوقفوا هجماتكم على سفننا وعوالمنا. 223 00:19:19,659 --> 00:19:23,246 ‫استدعوا سفنكم إلى هنا ‫وأوقفوا جميع عمليات بناء الأسلحة. 224 00:19:23,329 --> 00:19:27,959 ‫سنضع محطات مراقبة داخل أراضيكم ‫للتحقق من امتثالكم للاتفاقية. 225 00:19:28,043 --> 00:19:30,253 ‫هل تنوون استعبادنا؟ 226 00:19:30,337 --> 00:19:31,463 ‫طبعًا لا. 227 00:19:32,130 --> 00:19:33,631 ‫لسنا هنا للسيطرة عليكم. 228 00:19:33,715 --> 00:19:35,467 ‫نريد إنهاء العنف فحسب 229 00:19:35,550 --> 00:19:37,886 ‫وتشكيل قاعدة نتعايش عليها بسلام. 230 00:19:37,969 --> 00:19:40,555 ‫كيف نعرف أن هذا ليس خداعًا؟ 231 00:19:41,139 --> 00:19:44,476 ‫كان بوسعنا قتل كل واحد منكم ‫من دون سابق إنذار. لم نفعل ذلك. 232 00:19:45,143 --> 00:19:46,144 ‫لماذا؟ 233 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 ‫لأننا لسنا وحوشًا كما تظنوننا. 234 00:19:48,897 --> 00:19:52,567 ‫نؤمن بأن قوة الرحمة أكبر من أي قوة أخرى. 235 00:19:52,650 --> 00:19:56,071 ‫وبغضّ النظر عن ذلك، ‫سواء أكان هذا خداعًا أم لا، لا خيار أمامكم. 236 00:19:56,154 --> 00:19:58,782 ‫ثقوا بنا وإلا فسيُقضى عليكم. 237 00:19:59,407 --> 00:20:01,868 ‫إنه قرار بسيط ذو خيارين. 238 00:20:03,036 --> 00:20:05,747 ‫ليس لدينا ما يردع سلاحكم. 239 00:20:06,623 --> 00:20:10,001 ‫ولذلك، سننصاع لمطالبكم. 240 00:20:10,585 --> 00:20:12,379 ‫قد لا يبدو الأمر هكذا الآن، 241 00:20:12,462 --> 00:20:15,423 ‫ولكن ستدركون يومًا ما ‫أنكم اتخذتم القرار الصائب. 242 00:20:15,507 --> 00:20:18,385 ‫سنجد نقطة ضعف في سلاحكم. 243 00:20:18,468 --> 00:20:21,262 ‫ثق بي، سيكون البحث عنها فكرة سيئة. 244 00:20:21,346 --> 00:20:25,100 ‫أي محاولة لتعطيل السلاح ‫ستؤدي إلى تفعيله مباشرةً. 245 00:20:25,183 --> 00:20:27,811 ‫تُوجد نقطة ضعف دائمًا يا "أيزك". 246 00:20:28,353 --> 00:20:30,772 ‫وجودك دليل على ذلك. 247 00:20:32,482 --> 00:20:35,276 ‫سأعلم مجلس الاتحاد بأنكم قبلتم بشروطنا. 248 00:20:35,360 --> 00:20:38,321 ‫سننظر في تفاصيل الهدنة ‫ثم نتخذ قرارًا خلال الأسابيع القادمة. 249 00:20:38,405 --> 00:20:41,741 ‫أظن أننا سيرى بعضنا بعضًا مجددًا قريبًا. 250 00:20:42,450 --> 00:20:43,660 ‫بالطبع. 251 00:21:06,850 --> 00:21:10,895 ‫"من خلال أرق الليل تعبر الأفكار السيئة 252 00:21:10,979 --> 00:21:14,482 ‫يرقص عقلي ويقفز في ارتباك 253 00:21:15,150 --> 00:21:18,903 ‫لا أعرف ما هو حقيقي ‫لا أستطيع أن ألمس ما أشعر به 254 00:21:18,987 --> 00:21:23,283 ‫وأختبئ خلف درع أوهامي 255 00:21:23,783 --> 00:21:28,621 ‫لذلك أواصل ما أفعل 256 00:21:28,705 --> 00:21:35,086 ‫وهو التظاهر بأن حياتي لن تنتهي أبدًا 257 00:21:35,920 --> 00:21:42,552 ‫وأن الزهور لا تنحني أبدًا مع هطول الأمطار 258 00:21:43,178 --> 00:21:47,098 ‫لا يهم إن كنت وُلدت ‫لتؤدي دور الملك أو البيدق 259 00:21:47,182 --> 00:21:51,394 ‫لأن الفاصل بين الفرح والحزن رفيع 260 00:21:51,936 --> 00:21:55,523 ‫لذلك يصبح خيالي حقيقة واقعة 261 00:21:55,607 --> 00:21:59,694 ‫ويجب أن أتصرّف كما يجب وأواجه الغد 262 00:22:00,487 --> 00:22:05,492 ‫لذلك أواصل ما أفعل 263 00:22:05,575 --> 00:22:11,915 ‫وهو التظاهر بأن حياتي لن تنتهي أبدًا 264 00:22:11,998 --> 00:22:18,588 ‫وأن الزهور لا تنحني أبدًا مع هطول الأمطار" 265 00:22:28,848 --> 00:22:30,767 ‫أخبرتكم بأن هذه الفتاة تجيد الغناء، صحيح؟ 266 00:22:32,227 --> 00:22:33,228 ‫اسمعوا. 267 00:22:33,311 --> 00:22:37,899 ‫أريد تهنئة هذا الطاقم ‫على الدور المهم الذي أدّاه كل منكم. 268 00:22:38,900 --> 00:22:42,570 ‫يمكنني القول إن هذه أعظم خطوة 269 00:22:42,654 --> 00:22:45,156 ‫نحو تحقيق السلام ضمن المجرة، 270 00:22:45,240 --> 00:22:49,077 ‫ويجب أن تشعروا جميعًا بفخر شديد بأنفسكم. 271 00:22:49,160 --> 00:22:50,161 ‫حتى "غوردن". 272 00:22:51,037 --> 00:22:52,414 ‫شكرًا لك. شكرًا جزيلًا. 273 00:22:53,248 --> 00:22:57,460 ‫تضم هذه الزجاجة النادرة نبيذًا قديمًا ‫يعود إلى القرن الـ21. 274 00:22:57,544 --> 00:23:01,506 ‫أخبرني والدي بأنها لم تكن تُفتح ‫إلا في المناسبات الأكثر تميزًا. 275 00:23:01,589 --> 00:23:04,259 ‫ولو كان لا يزال معنا اليوم، 276 00:23:04,342 --> 00:23:06,720 ‫أظن أنه لوافق على أن هذه مناسبة مميزة. 277 00:23:06,803 --> 00:23:10,557 ‫لذا، نخبك يا والدي، ولنثمل. 278 00:23:10,640 --> 00:23:11,975 ‫- أجل. ‫- نخبك. 279 00:23:14,853 --> 00:23:16,604 ‫هذا المكان جميل جدًا يا "كيل". 280 00:23:16,688 --> 00:23:19,691 ‫رباه! أود قضاء حياتي بأكملها هنا ‫وأنسى أمر الفضاء. 281 00:23:20,233 --> 00:23:22,193 ‫أجل، تركه لي والدي في حالة جيدة. 282 00:23:22,902 --> 00:23:25,488 ‫اعتدت و"إد" القدوم إلى هنا ‫في العطل حين كنا متزوجين. 283 00:23:25,572 --> 00:23:26,906 ‫مرّ وقت طويل على ذلك. 284 00:23:26,990 --> 00:23:28,033 ‫إنني أفتقده. 285 00:23:28,116 --> 00:23:29,367 ‫أجل، من دون شك. 286 00:23:33,163 --> 00:23:35,415 ‫أخبرتك بأنك تفعلها بطريقة خطأ. 287 00:23:35,498 --> 00:23:38,043 ‫إنني أفعلها تمامًا كما عُلّمت. 288 00:23:38,126 --> 00:23:41,963 ‫هذا بالكاد ممكن لأننا لم نخترق الغلاف بعد! 289 00:23:42,047 --> 00:23:43,840 ‫لا تصرخ في وجهي. 290 00:23:43,923 --> 00:23:46,468 ‫سأصل إلى الطعام الداخلي. 291 00:23:48,678 --> 00:23:50,388 ‫"بورتاس"، أتحتاج إلى بعض المساعدة؟ 292 00:23:52,307 --> 00:23:53,391 ‫ضع واحدة هنا. 293 00:23:59,022 --> 00:24:00,190 ‫تفضّل يا صاح. 294 00:24:00,273 --> 00:24:01,358 ‫شكرًا لك. 295 00:24:04,110 --> 00:24:06,321 ‫نبدو الآن كالغبيين. 296 00:24:09,866 --> 00:24:12,035 ‫لماذا يتوهج ذلك الجزء من السماء بلون أخضر؟ 297 00:24:12,118 --> 00:24:15,747 ‫هذه ظاهرة تُعرف باسم الشفق القطبي الشمالي. 298 00:24:15,830 --> 00:24:19,417 ‫عندما تصطدم جسيمات مشحونة من الشمس ‫بالغلاف الجوي للكوكب، 299 00:24:19,501 --> 00:24:23,129 ‫يتحرّض في جزيئات الهواء طاقة أعلى. 300 00:24:23,213 --> 00:24:25,548 ‫لم أر قط شيئًا بهذا الجمال. 301 00:24:25,632 --> 00:24:27,926 ‫كوكب الأرض مليء بالمفاجآت، صحيح؟ 302 00:24:28,677 --> 00:24:31,012 ‫"أيزك"، أرها مجموعة "بنات نعش الكبرى". 303 00:24:31,096 --> 00:24:34,557 ‫إنها مجموعة نجمية ‫تشكّل جزءًا من كوكبة "الدب الأكبر". 304 00:24:56,079 --> 00:24:57,080 ‫مرحبًا. 305 00:24:58,039 --> 00:24:59,040 ‫هل أنت على ما يُرام؟ 306 00:24:59,958 --> 00:25:02,502 ‫أجل، أنا بخير يا سيدي. شكرًا. 307 00:25:03,294 --> 00:25:05,422 ‫عليكما أنت و"غوردن" تأدية أغنية أخرى. 308 00:25:07,465 --> 00:25:08,758 ‫ربما في وقت لاحق. 309 00:25:09,759 --> 00:25:10,760 ‫حسنًا. 310 00:25:12,721 --> 00:25:16,182 ‫كان يجب علينا إبادة الـ"كايلون" ‫عندما سنحت لنا الفرصة. 311 00:25:19,144 --> 00:25:20,145 ‫أتظنين ذلك؟ 312 00:25:20,895 --> 00:25:24,232 ‫أظن أننا نرتكب خطأً فادحًا، أجل. 313 00:25:26,026 --> 00:25:29,070 ‫حسنًا، أعرف أن أحدهم يوافقك الرأي. 314 00:25:30,488 --> 00:25:33,324 ‫أتظن حقًا أيها القائد ‫أنه يمكن الوثوق بهم مجددًا؟ 315 00:25:34,826 --> 00:25:38,121 ‫أظن أننا بحاجة إلى تجريب الهدنة. 316 00:25:40,290 --> 00:25:42,250 ‫إذًا لا بد من أنك تظن أنني تافهة. 317 00:25:42,334 --> 00:25:44,044 ‫لا، لست أظن أنك كذلك. 318 00:25:45,003 --> 00:25:48,465 ‫أظن أنك ضابطة بارعة حققت إنجازات هائلة 319 00:25:48,548 --> 00:25:49,841 ‫مذ أتت على متن السفينة. 320 00:25:51,384 --> 00:25:52,761 ‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلًا. 321 00:25:55,430 --> 00:25:58,391 ‫الأمر ليس أنني أظن أنهم جميعًا أشرار. 322 00:25:59,726 --> 00:26:03,271 ‫أثبت "تيميس" أنهم بوسعهم التغيّر ‫وكذلك أثبت "أيزك". 323 00:26:04,647 --> 00:26:06,399 ‫ولكن بقيتهم، أقصد، 324 00:26:07,067 --> 00:26:10,612 ‫ليس الأمر كما لو أننا ساعدناهم ‫ليدركوا صحوة أخلاقية عظيمة. 325 00:26:10,695 --> 00:26:12,197 ‫أجبرناهم على الهدنة. 326 00:26:12,280 --> 00:26:14,741 ‫ماذا إن وجدوا نقطة ضعف؟ سنكون هالكين. 327 00:26:14,824 --> 00:26:17,243 ‫سنكون قد أضعنا آخر فرصة لنا لننقذ أنفسنا. 328 00:26:17,327 --> 00:26:20,205 ‫حسنًا، إنه مبدأ أساسي ضمن فلسفة الاتحاد 329 00:26:20,288 --> 00:26:22,165 ‫ألّا نقتل ما لم نُضطر إلى ذلك. 330 00:26:22,916 --> 00:26:24,042 ‫لم نُضطر. 331 00:26:27,128 --> 00:26:29,756 ‫آمل ألّا يقتلنا ذوو الأخلاق الرفيعة أولئك. 332 00:26:52,737 --> 00:26:54,739 ‫{\an8}"مقر اتحاد الكواكب" 333 00:27:16,594 --> 00:27:17,846 ‫إلى المستوى الفرعي الـ32. 334 00:27:42,203 --> 00:27:43,204 ‫أيمكنني مساعدتك؟ 335 00:27:43,288 --> 00:27:45,874 ‫أُمرت بنقل الجهاز إلى موقع آخر. 336 00:27:46,708 --> 00:27:48,084 ‫لم نتلق أي أوامر جديدة. 337 00:27:48,168 --> 00:27:50,795 ‫هذا غريب. كان يجب أن تتلقوها منذ ساعة. 338 00:27:50,879 --> 00:27:52,589 ‫تفقّد سجلاتكم الأمنية. 339 00:27:58,678 --> 00:27:59,929 ‫ليس لدينا متسع من الوقت. 340 00:28:19,532 --> 00:28:21,785 ‫الفريق "إيكو" هنا. لقد ولجنا إلى الجهاز. 341 00:28:21,868 --> 00:28:22,952 ‫إننا في طريقنا إليك. 342 00:28:23,036 --> 00:28:24,204 ‫عُلم. 343 00:29:02,867 --> 00:29:04,911 ‫مرحبًا. صباح الخير. 344 00:29:04,994 --> 00:29:05,995 ‫أهلًا. 345 00:29:06,830 --> 00:29:08,331 ‫لم أشأ تفويت شروق الشمس. 346 00:29:10,667 --> 00:29:14,504 ‫يا للروعة! هذا جميل حقًا. 347 00:29:15,839 --> 00:29:18,800 ‫الشمس تشرق من أجل بداية جديدة، أليست كذلك؟ 348 00:29:19,968 --> 00:29:21,302 ‫يبدو الأمر كذلك بالتأكيد. 349 00:29:24,431 --> 00:29:27,308 ‫لعلمك، منذ أن خسرنا الـ"موكلانس"، 350 00:29:28,268 --> 00:29:30,687 ‫أشعر بذعر كبير من ناحية الـ"كايلون". 351 00:29:31,813 --> 00:29:35,275 ‫أتساءل، كم تبقّى لدينا من الوقت؟ ‫متى سيهاجموننا؟ 352 00:29:36,234 --> 00:29:39,362 ‫والآن، انتهى كل ذلك. 353 00:29:40,613 --> 00:29:42,490 ‫ما الذي سيقلقنا الآن؟ 354 00:29:42,574 --> 00:29:44,993 ‫اليوم؟ صداع الثمالة. 355 00:29:45,910 --> 00:29:47,203 ‫فعلًا. 356 00:29:47,287 --> 00:29:49,372 ‫أغار من "تالا" في أصباح كهذه. 357 00:29:49,456 --> 00:29:50,957 ‫- لأنها لا تملك كبدًا؟ ‫- أجل. 358 00:29:51,041 --> 00:29:53,001 ‫أجل، وُلدنا على الكوكب الخطأ. 359 00:30:04,095 --> 00:30:04,929 ‫أيتها الضابطة. 360 00:30:05,013 --> 00:30:06,556 ‫أهلًا أيها الأدميرال. 361 00:30:06,639 --> 00:30:08,141 ‫هل "إد" برفقتك؟ 362 00:30:08,224 --> 00:30:11,019 ‫إنه لا يزال نائمًا. ماذا يجري؟ 363 00:30:11,102 --> 00:30:13,063 ‫أيقظيه واجمعا فريقكما. 364 00:30:13,146 --> 00:30:14,898 ‫لقد سُرق الجهاز. 365 00:31:14,249 --> 00:31:15,417 ‫لقد تأخرت. 366 00:31:15,959 --> 00:31:17,252 ‫أكانت هناك مشكلة ما؟ 367 00:31:17,335 --> 00:31:19,129 ‫لم يحدث ما عجزت عن حلّه. 368 00:31:19,212 --> 00:31:20,338 ‫ماذا عن السلاح؟ 369 00:31:20,422 --> 00:31:21,798 ‫إنه في المكوك. 370 00:31:22,424 --> 00:31:23,425 ‫أحضروه. 371 00:31:28,847 --> 00:31:30,557 ‫أرى أنك وجدت صديقًا جديدًا. 372 00:31:30,640 --> 00:31:33,059 ‫الأصدقاء نوادر هذه الأيام. 373 00:31:33,143 --> 00:31:35,895 ‫هذا ما يحدث عندما تبيح حكومتك الاختطاف 374 00:31:35,979 --> 00:31:36,980 ‫والتعذيب. 375 00:31:37,897 --> 00:31:41,985 ‫أنت وفيّ لمبادئك الأخلاقية، ‫حتى في أثناء ارتكابك الخيانة. 376 00:31:42,694 --> 00:31:44,404 ‫يا لك من كائن نبيل! 377 00:31:44,487 --> 00:31:47,615 ‫هذه ليست خيانة. إنها العكس تمامًا. 378 00:31:48,158 --> 00:31:50,785 ‫أومن بأن الاتحاد مثالي، 379 00:31:50,869 --> 00:31:54,164 ‫لكن زملائي ارتكبوا خطأً فادحًا. 380 00:31:54,247 --> 00:31:55,248 ‫عاجلًا أم آجلًا، 381 00:31:55,331 --> 00:31:58,251 ‫سيكتشف الـ"كايلون" طريقة لردع هذا السلاح، 382 00:31:58,335 --> 00:32:00,462 ‫وسنخسر أفضليتنا التكتيكية. 383 00:32:01,212 --> 00:32:04,257 ‫لن يفعل الاتحاد ما يجب فعله حينها. 384 00:32:05,050 --> 00:32:06,176 ‫أعرف أنك ستفعلين. 385 00:32:06,676 --> 00:32:10,180 ‫إن كنت ستنذر هذا السلاح أيها الأدميرال، 386 00:32:10,263 --> 00:32:13,600 ‫أعدك بأن الـ"كايلون" سيُبادون بسرعة. 387 00:32:14,351 --> 00:32:17,896 ‫لا يضم الجهاز كتيب تعليمات. 388 00:32:17,979 --> 00:32:22,192 ‫حاليًا، الوحيدان اللذان يجيدان استخدامه ‫هما "أيزك" و"إنسين بورك". 389 00:32:22,275 --> 00:32:27,155 ‫أتمنى لو أستطيع مساعدتك في ذلك. ‫سيُضطر العلماء لديك إلى إعادة صنع الجهاز. 390 00:32:27,238 --> 00:32:29,866 ‫أُعدّت بالفعل منشأة لفعل ذلك. 391 00:32:31,576 --> 00:32:33,995 ‫إذًا، لا يُوجد شيء آخر ليُقال. 392 00:32:36,581 --> 00:32:39,834 ‫وماذا يفعل أدميرال في الاتحاد بنفسه 393 00:32:41,044 --> 00:32:44,756 ‫بعد منح هبة سخية كهذه بشكل غير قانوني؟ 394 00:32:45,465 --> 00:32:48,551 ‫أعود إلى "الأرض" وأسلّم نفسي. 395 00:33:12,701 --> 00:33:15,954 ‫سيخبر الاتحاد بتحالفنا. 396 00:33:16,037 --> 00:33:17,956 ‫سيعرفون عمّا قريب. 397 00:33:18,498 --> 00:33:20,959 ‫هذا سيبث الخوف في قلوب العديدين. 398 00:33:21,042 --> 00:33:26,798 ‫أجل، ولكن لا حاجة إلى الاستعجال ‫في كشف ذلك. 399 00:33:55,326 --> 00:33:57,120 ‫تحدثت إلى الحراس المناوبين ليلة أمس. 400 00:33:57,203 --> 00:33:58,913 ‫لم يحدث دخول قسري خلف هذه النقطة. 401 00:33:58,997 --> 00:34:01,082 ‫الفاعل أيًا كان ‫لديه الرموز الخاصة بالأسطول. 402 00:34:01,166 --> 00:34:02,834 ‫يمكنكم التوقف عن البحث. 403 00:34:03,793 --> 00:34:08,214 ‫في الساعة الـ2300، غادر مكوك غير مجدول ‫حوض السفن متجهًا إلى فضاء "كريل" 404 00:34:08,298 --> 00:34:09,674 ‫بموجب هذا الإذن. 405 00:34:09,758 --> 00:34:11,176 ‫يا للهول! 406 00:34:11,259 --> 00:34:14,095 ‫لم يبلّغنا تقريره هذا الصباح، ‫ولا يستطيع أحد إيجاده. 407 00:34:14,179 --> 00:34:17,432 ‫- ها هي الرموز التي تحدثت عنها. ‫- لم قد يفعل هذا؟ 408 00:34:17,515 --> 00:34:19,267 ‫لم أشأ تصديق ذلك أيضًا. 409 00:34:19,351 --> 00:34:21,936 ‫لكن رأي "بيري" في قرار المجلس كان مكشوفًا. 410 00:34:22,020 --> 00:34:24,064 ‫لطالما كان رأيه مختلفًا 411 00:34:24,147 --> 00:34:26,316 ‫في أركان الأدميرالية الأكثر تقدمًا. 412 00:34:26,399 --> 00:34:30,779 ‫ولكن من كان ليظن ‫أنه مستعد للتضحية بكل شيء دفاعًا عنه؟ 413 00:34:30,862 --> 00:34:35,116 ‫إن كان ينوي محاولة استخدام الجهاز… 414 00:34:35,200 --> 00:34:37,911 ‫نريد تفسيرًا في الحال. 415 00:34:50,131 --> 00:34:52,217 ‫إننا نقترب من إحداثيات المكوك المقدّرة. 416 00:34:52,300 --> 00:34:53,760 ‫خفّفا السرعة. 417 00:34:57,931 --> 00:34:58,932 ‫هل من شيء؟ 418 00:34:59,015 --> 00:35:02,560 ‫أرصد جسيمات كربونية ومعدنية سيليكية. 419 00:35:02,644 --> 00:35:04,229 ‫هل هي غبار الفضاء؟ 420 00:35:04,813 --> 00:35:06,189 ‫أو قد تكون حطامًا. 421 00:35:06,272 --> 00:35:09,150 ‫تشير المسحات أيضًا ‫إلى آثار شوائب تخصّ الاتحاد. 422 00:35:09,234 --> 00:35:11,444 ‫وعلامات لأسلحة مخلّفة. 423 00:35:11,528 --> 00:35:12,737 ‫أي نوع من الأسلحة؟ 424 00:35:12,821 --> 00:35:14,572 ‫يبدو أنها أسلحة "كريل". 425 00:35:16,032 --> 00:35:17,367 ‫و"موكلان". 426 00:35:20,829 --> 00:35:22,997 ‫تحقق من المسحات يا "أيزك". 427 00:35:24,124 --> 00:35:26,584 ‫تم التأكيد. البيانات دقيقة. 428 00:35:26,668 --> 00:35:28,086 ‫يا للهول! 429 00:35:28,169 --> 00:35:29,754 ‫تحالف؟ 430 00:35:29,838 --> 00:35:31,965 ‫كأنها اتفاقية عدم اعتداء أخرى. 431 00:35:32,048 --> 00:35:33,758 ‫كان الأمر لا مفر منه. 432 00:35:33,842 --> 00:35:36,219 ‫هذا سيئ. هذا سيئ حقًا. 433 00:35:36,302 --> 00:35:38,555 ‫كان "بيري" يسلّم الجهاز 434 00:35:38,638 --> 00:35:41,224 ‫إلى الأشخاص الذين عرف ‫أنهم لن يترددوا في استخدامه. 435 00:35:41,307 --> 00:35:44,644 ‫ولكن ليس لديهم "أيزك" و"تشارلي". ‫كيف يتوقعون تشغيله؟ 436 00:35:46,646 --> 00:35:48,189 ‫سيبحثون عن الدكتور "كالبا". 437 00:35:50,400 --> 00:35:53,862 ‫إنه خبير أسلحة مشهور جدًا. 438 00:35:54,404 --> 00:35:58,199 ‫يعتبره الكثيرون ‫أذكى عالم "موكلان" على الإطلاق. 439 00:35:58,825 --> 00:36:02,746 ‫لو أنني استحوذت على السلاح، لأخذته إليه. 440 00:36:03,329 --> 00:36:04,330 ‫إلى أين؟ 441 00:36:04,414 --> 00:36:08,418 ‫إنه مدير موقع بحثي في "دراكونيس 427". 442 00:36:09,002 --> 00:36:13,173 ‫ربما قد أغلق "موكليس" المنشأة ‫منذ أن طُردوا من الاتحاد. 443 00:36:13,757 --> 00:36:16,092 ‫وإن لم يفعلوا، فسنجده هناك. 444 00:36:19,262 --> 00:36:21,556 ‫لننطلق إلى هناك بأقصى سرعة ممكنة. 445 00:37:12,273 --> 00:37:14,943 ‫أرجوك أخبرني بأن أنظمة التشويش ‫تعمل بكامل طاقتها. 446 00:37:15,026 --> 00:37:16,069 ‫هذا مؤكد. 447 00:37:16,152 --> 00:37:18,780 ‫ومع ذلك، أوصي بألّا نبقى هنا لفترة طويلة. 448 00:37:18,863 --> 00:37:20,657 ‫نظرًا إلى عدد السفن الحربية في المدار، 449 00:37:20,740 --> 00:37:22,701 ‫أظن أن هناك شيئًا مهمًا في الأسفل. 450 00:37:22,784 --> 00:37:25,161 ‫المنشأة قيد العمل. 451 00:37:25,245 --> 00:37:27,580 ‫إنني أرصد مصدر طاقة كبيرة. 452 00:37:27,664 --> 00:37:29,040 ‫أي نوع من مصادر الطاقة؟ 453 00:37:29,124 --> 00:37:31,292 ‫يبدو أنها نواة كمية. 454 00:37:32,043 --> 00:37:33,712 ‫من أكبر النوى التي رأيتها قط. 455 00:37:33,795 --> 00:37:35,839 ‫أيها القائد، إن كانت النواة كبيرة كفاية، 456 00:37:35,922 --> 00:37:38,591 ‫فقد توسّع نطاق السلاح ‫ليشمل آلاف السنين الضوئية. 457 00:37:38,675 --> 00:37:41,052 ‫أي كل ما يحتاجون إليه لإبادة الـ"كايلون". 458 00:37:43,430 --> 00:37:44,806 ‫سنحتاج إلى بعض المساعدة. 459 00:38:00,196 --> 00:38:02,907 ‫هل كلامك هذا مزحة؟ 460 00:38:02,991 --> 00:38:04,284 ‫للأسف لا. 461 00:38:04,367 --> 00:38:08,955 ‫إذًا إهمالك قد عرّض وجودنا المستمر للخطر. 462 00:38:09,039 --> 00:38:11,332 ‫عليك استعادة السلاح بسرعة. 463 00:38:11,416 --> 00:38:15,795 ‫ثمة كثير من السخرية في ذلك، ‫لكنني سأبقى مركزًا. 464 00:38:16,379 --> 00:38:18,715 ‫إن تحالفت قوى الـ"كريل" والـ"موكلانس"، 465 00:38:18,798 --> 00:38:20,633 ‫فهذا يعني أن ميزان القوى قد تغيّر. 466 00:38:20,717 --> 00:38:23,678 ‫في الحرب المفتوحة، ‫أسطول الاتحاد لن يكون لديه فرصة. 467 00:38:24,387 --> 00:38:27,057 ‫أنت تقترح تحالفًا. 468 00:38:27,140 --> 00:38:28,975 ‫لقد تحدثنا مسبقًا مع مقر الاتحاد. 469 00:38:29,059 --> 00:38:30,894 ‫إنهم مستعدون لإرسال كل سفينة متوفرة. 470 00:38:30,977 --> 00:38:32,228 ‫بوجودكم إلى جانبنا، 471 00:38:32,312 --> 00:38:34,898 ‫يمكننا وضع خطة قتالية لاختراق دفاعاتهم 472 00:38:34,981 --> 00:38:37,108 ‫والتسلل إلى القاعدة واستعادة الجهاز. 473 00:38:37,192 --> 00:38:41,154 ‫ولكن يجب أن نتصرّف بسرعة ‫بما أنه لا يزال بوسعنا مفاجأتهم. 474 00:38:41,237 --> 00:38:43,031 ‫وذلك بفرض أنكم معنا. 475 00:38:43,114 --> 00:38:45,617 ‫نظرًا إلى عجزكم الواضح، 476 00:38:45,700 --> 00:38:49,120 ‫قد يكون من مصلحتنا استعادة السلاح بمفردنا. 477 00:38:49,204 --> 00:38:50,622 ‫لا مانع لديّ. 478 00:38:50,705 --> 00:38:52,165 ‫إن سُلّح الجهاز، 479 00:38:52,248 --> 00:38:56,252 ‫فسيتطلب تعطيله وجودي أو وجود "إنسين بورك". 480 00:38:57,879 --> 00:38:59,297 ‫ما رأيك؟ 481 00:39:01,883 --> 00:39:04,928 ‫مجددًا، تتركوننا من دون خيار آخر. 482 00:39:05,553 --> 00:39:09,474 ‫نوافق على هذا التحالف المؤقت. 483 00:39:09,557 --> 00:39:10,809 ‫يسعدني سماع ذلك. 484 00:39:11,893 --> 00:39:14,521 ‫سنرسل إليكم إحداثيات مكان اللقاء. 485 00:39:14,604 --> 00:39:15,897 ‫لا تتأخروا. 486 00:40:44,903 --> 00:40:46,321 ‫أهلًا بكم على متن "أورفيل". 487 00:40:46,404 --> 00:40:48,907 ‫اتبعونا من فضلكم، ‫سنرافقكم إلى غرفة الاجتماعات. 488 00:40:48,990 --> 00:40:51,493 ‫نعرف أين موقعها. 489 00:40:51,576 --> 00:40:55,622 ‫كما تذكران، لقد احتللنا هذه السفينة ‫في آخر مواجهة بيننا. 490 00:40:56,206 --> 00:40:59,167 ‫أنا أذكر. وكما تذكرون، طردناكم منها. 491 00:41:00,335 --> 00:41:01,419 ‫هيا بنا. 492 00:41:07,425 --> 00:41:09,427 ‫"القسم (إي)" 493 00:41:11,388 --> 00:41:14,391 ‫كيف تنوي استرجاع الجهاز؟ 494 00:41:14,474 --> 00:41:18,353 ‫تقع النواة الكمية على عمق 500 متر ‫داخل المنطقة الجنوبية الغربية. 495 00:41:18,436 --> 00:41:22,982 ‫لسوء الحظ، ‫الغرفة في مكان عميق تحت الأرض ومحصنة بشدة. 496 00:41:23,066 --> 00:41:24,359 ‫إن تمكّنّا من اختراق الجوف، 497 00:41:24,442 --> 00:41:26,736 ‫يمكننا أنا و"أيزك" ‫المسح بحثًا عن موقع الجهاز. 498 00:41:26,820 --> 00:41:29,906 ‫- يجب أن يكون قريبًا من النواة. ‫- السؤال هنا، كيف سندخل؟ 499 00:41:29,989 --> 00:41:33,493 ‫يُوجد نفق طوارئ متصل بالسطح. 500 00:41:33,576 --> 00:41:35,912 ‫أعتقد أن هذا أفضل خيار. 501 00:41:35,995 --> 00:41:39,749 ‫لكي يصل الفريق الأرضي إلى هناك ‫من دون أن يُلاحظ، سنحتاج إلى إلهاء كبير. 502 00:41:39,833 --> 00:41:42,085 ‫أي الاشتباك مع سفنهم في المدار. 503 00:41:42,168 --> 00:41:44,963 ‫سرية من طائرات "بتيرودون" ستحمي المكوك. 504 00:41:45,046 --> 00:41:47,590 ‫بمجرد أن ندخل، سنحدد موقع السلاح ونستخرجه. 505 00:41:47,674 --> 00:41:50,093 ‫ماذا إن كان الاستخراج غير ممكن؟ 506 00:41:50,176 --> 00:41:51,928 ‫إذًا سنُضطر إلى تدميره. 507 00:41:52,012 --> 00:41:54,764 ‫سيترأس "لامار" و"مالوي" ‫سرية طائرات "بتيرودون". 508 00:41:54,848 --> 00:41:58,518 ‫سأقود الفريق الأرضي ‫مع "أيزك" و"إنسين بورك" والضابطة "كيالي". 509 00:41:58,601 --> 00:42:02,689 ‫أساطيل الاتحاد والـ"كايلون" ‫ستشتبك مع الـ"كريل" والـ"موكلانس" 510 00:42:02,772 --> 00:42:04,190 ‫ما دام ذلك ضروريًا. 511 00:42:04,274 --> 00:42:05,275 ‫هل من أسئلة؟ 512 00:42:05,358 --> 00:42:07,610 ‫سأرافق فريق المهمة الأرضية. 513 00:42:10,155 --> 00:42:13,366 ‫افترضت أنك ستقود أسطول الـ"كايلون". 514 00:42:13,450 --> 00:42:16,077 ‫نائب قائد الـ"كايلون" سيقود قوانا الجوية. 515 00:42:16,161 --> 00:42:18,955 ‫لدينا كائن "كايلون" بالفعل. ‫لسنا بحاجة إلى آخر. 516 00:42:19,039 --> 00:42:23,376 ‫على العكس، ‫أثبت "أيزك" أنه لا يمكن الوثوق به. 517 00:42:23,460 --> 00:42:26,379 ‫نحن نثق بـ"أيزك" ولا نثق بكم. 518 00:42:26,963 --> 00:42:30,091 ‫وضعتم السلاح في غير محله ذات مرة. 519 00:42:30,175 --> 00:42:33,470 ‫أنوي الحرص على ألّا يتكرر ذلك. 520 00:42:38,558 --> 00:42:41,478 ‫ستطيعون أوامر "كيلي" بالحرف، 521 00:42:41,561 --> 00:42:44,314 ‫وإلا فهي مخوّلة بإطلاق النار عليكم، مفهوم؟ 522 00:42:46,066 --> 00:42:48,401 ‫ابق إلى جانبي وستكون بخير يا عزيزي. 523 00:42:49,819 --> 00:42:50,904 ‫حسنًا. 524 00:43:06,586 --> 00:43:08,254 ‫أيها القائد، هناك سفن تقترب منا. 525 00:43:08,338 --> 00:43:09,714 ‫أي سفن؟ 526 00:43:09,798 --> 00:43:11,675 ‫سفن الاتحاد. مدججة بالأسلحة. 527 00:43:11,758 --> 00:43:12,967 ‫أرني. 528 00:43:27,941 --> 00:43:30,860 ‫نبّه الأسطول وأعلم المستشار. 529 00:43:30,944 --> 00:43:32,779 ‫اتخذوا تشكيلة المعارك. 530 00:43:44,499 --> 00:43:46,126 ‫أطلق النيران. 531 00:44:02,767 --> 00:44:04,144 ‫تفصلنا 90 ثانية عن موقع الهبوط. 532 00:44:05,770 --> 00:44:08,273 ‫- العواكس متماسكة. ‫- حافظوا على المسار. 533 00:44:08,982 --> 00:44:11,234 ‫من "ميرسر" إلى الفريق الأرضي. ‫تأهّبوا لتنطلقوا. 534 00:44:12,277 --> 00:44:13,528 ‫مستعدون وفي حالة تأهّب. 535 00:44:21,786 --> 00:44:24,664 ‫تعطلت ثلاث سفن تابعة للاتحاد، ‫وتتراجع الآن عن هجومها. 536 00:44:25,248 --> 00:44:27,250 ‫سينتهي الأمر بسرعة. 537 00:44:39,554 --> 00:44:40,638 ‫بلّغني تقريرك! 538 00:44:40,722 --> 00:44:43,641 ‫تقترب موجة أخرى من السفن ‫بسرعة كبيرة ومن جميع الجهات. 539 00:44:44,726 --> 00:44:45,769 ‫سيدي، 540 00:44:46,811 --> 00:44:47,812 ‫إنها سفن "كايلون". 541 00:45:15,131 --> 00:45:16,841 ‫ساعدنا أيها الإله "إيفس". 542 00:45:32,524 --> 00:45:33,983 ‫إلى الفريق الأرضي، تحرّكوا! 543 00:45:34,984 --> 00:45:36,861 ‫عُلم. شغّلا وضعية التخفي. 544 00:45:36,945 --> 00:45:38,071 ‫ها نحن أولاء. 545 00:45:44,411 --> 00:45:46,329 ‫من "ميرسر" إلى "لامار". المكوك في مكانه. 546 00:45:46,413 --> 00:45:47,539 ‫حسنًا يا سيدي. 547 00:45:47,622 --> 00:45:49,541 ‫من قائد المجموعة إلى جميع القباطنة. 548 00:45:49,624 --> 00:45:50,792 ‫حان وقت الطيران. 549 00:45:50,875 --> 00:45:54,379 ‫عُلم! إنها مسألة وقت ‫قبل أن نجعلهم يشعرون بهزة جسيمة. 550 00:46:02,595 --> 00:46:05,140 ‫يا قائد المجموعة، المكوك يتبع مسارك. 551 00:46:05,223 --> 00:46:06,433 ‫عُلم. 552 00:46:08,393 --> 00:46:09,853 ‫جار دخول الغلاف الجوي العلوي. 553 00:46:15,442 --> 00:46:18,069 ‫"جون"! تطاردنا مقاتلات "كريل" و"موكلان". 554 00:46:33,752 --> 00:46:35,837 ‫من قائد المجموعة إلى الأسطول. العدو يقترب. 555 00:46:35,920 --> 00:46:38,381 ‫- احموا المكوك مهما كلف الأمر. ‫- عُلم. 556 00:46:38,465 --> 00:46:39,841 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 557 00:46:39,924 --> 00:46:41,676 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 558 00:46:41,760 --> 00:46:43,219 ‫- عُلم. ‫- عُلم. 559 00:46:45,263 --> 00:46:46,598 ‫طائرات "بوجيز" إلى اليمين! 560 00:47:12,665 --> 00:47:13,750 ‫هيا. 561 00:47:17,754 --> 00:47:19,464 ‫- نلت منه! ‫- ضربة مزدوجة! 562 00:47:24,177 --> 00:47:25,845 ‫نحن على ارتفاع 10 آلاف متر. 563 00:47:27,305 --> 00:47:28,556 ‫أصبحت 9 آلاف. 564 00:47:29,808 --> 00:47:31,226 ‫استمري في التحليق. 565 00:47:33,895 --> 00:47:35,730 ‫"مورفي"، إنهم وراءك مباشرة! انحرف! 566 00:47:35,814 --> 00:47:37,148 ‫عُلم! 567 00:47:51,788 --> 00:47:52,997 ‫الآن 7 آلاف متر. 568 00:47:54,499 --> 00:47:55,959 ‫إننا نفقد الطاقة الرئيسية. 569 00:47:56,042 --> 00:47:59,170 ‫- علينا تفادي إطلاق النار. ‫- لا أستطيع. لا مكان لأذهب إليه. 570 00:48:00,505 --> 00:48:02,674 ‫أحتاج إلى طاقة الطوارئ ‫من أجل محركات الدفع. 571 00:48:02,757 --> 00:48:04,259 ‫إن فعلنا هذا، سنفقد آلية التخفي. 572 00:48:04,342 --> 00:48:06,302 ‫- سيستهدفوننا. ‫- إما نفعل ذلك وإما سنقع. 573 00:48:06,386 --> 00:48:07,721 ‫ماذا عن أكياس الهواء؟ 574 00:48:12,142 --> 00:48:13,351 ‫حسنًا، لنذهب! 575 00:48:21,192 --> 00:48:24,904 ‫من قائد السرية إلى "كايلون". ‫تعالوا إلى هنا. نحتاج إلى تعزيزات. 576 00:48:38,835 --> 00:48:41,171 ‫"اتصالات تبادل البيانات على كل الترددات" 577 00:48:51,723 --> 00:48:54,351 ‫على ارتفاعنا هذا البالغ خمسة آلاف متر، 578 00:48:54,434 --> 00:48:58,688 ‫سنحتاج إلى بلوغ سرعة حدية ‫قبل أن نبدأ الدفع العكسي. 579 00:48:58,772 --> 00:49:01,733 ‫فقط افتح المظلة ‫قبل أن تصطدم بالأرض. حظًا طيبًا. 580 00:49:14,537 --> 00:49:16,373 ‫سيدي، لقد تدمّر المكوك. 581 00:49:16,998 --> 00:49:19,584 ‫- "جون"، ماذا يحدث؟ ‫- خرجوا في الوقت المناسب يا سيدي. 582 00:49:19,668 --> 00:49:21,169 ‫واصلوا إطلاق النار بكثافة. 583 00:50:16,933 --> 00:50:19,269 ‫بوابة الدخول مغلقة. 584 00:50:19,352 --> 00:50:20,395 ‫تنحّ جانبًا. 585 00:51:06,900 --> 00:51:10,570 ‫حصلت على الإشارة. تبعد النواة الكمية ‫قرابة 900 متر باتجاه الشمال الغربي. 586 00:51:10,653 --> 00:51:13,490 ‫- "تشارلي"؟ ‫- تُوجد عدة مداخل. 587 00:51:13,573 --> 00:51:15,658 ‫سيوصلنا أسرع طريق إلى هناك خلال ست دقائق. 588 00:51:16,242 --> 00:51:17,327 ‫قودي الطريق. 589 00:51:45,855 --> 00:51:47,232 ‫لا بد من وجود مدخل آخر! 590 00:51:53,279 --> 00:51:55,615 ‫تُوجد مجموعة أنفاق أخرى ‫تبعد 50 مترًا نحو الجنوب. 591 00:51:55,699 --> 00:51:57,450 ‫إنه طريق طويل خلفي، لكنه سيوصلنا. 592 00:51:57,534 --> 00:51:58,993 ‫اذهبي وخذي "أيزك". سنلحق بكما. 593 00:52:31,568 --> 00:52:32,861 ‫كم سننتظر بعد؟ 594 00:52:32,944 --> 00:52:35,196 ‫بمجرد أن يبدأ تسلسل التسليح، 595 00:52:35,280 --> 00:52:37,782 ‫سيستغرق الجهاز ثماني دقائق بالضبط 596 00:52:37,866 --> 00:52:40,118 ‫ليسحب طاقة كافية من النواة الكمية. 597 00:52:40,201 --> 00:52:42,871 ‫- وثم؟ ‫- ثم سيُشغّل. 598 00:52:42,954 --> 00:52:45,582 ‫نظام الإرسال لدينا سينشر الإشارة. 599 00:52:45,665 --> 00:52:47,042 ‫أحسنت صنعًا. 600 00:52:51,004 --> 00:52:53,423 ‫أيتها المستشارة، لقد اختُرقت المنشأة. 601 00:52:53,506 --> 00:52:56,301 ‫انشر كل الوحدات الدفاعية عند نقاط الدخول. 602 00:52:58,094 --> 00:52:59,471 ‫دكتور "كالبا"، حين أعود، 603 00:52:59,554 --> 00:53:03,558 ‫أريد أن يموت كل كائن "كايلون" ‫في نطاق 10 آلاف سنة ضوئية. 604 00:53:03,641 --> 00:53:05,560 ‫سأبذل قصارى جهدي أيتها المستشارة. 605 00:53:10,065 --> 00:53:11,608 ‫صلوا النظام بالشبكة. 606 00:53:35,298 --> 00:53:37,509 ‫إنهم يزوّدون نظام الإرسال لديهم بالطاقة. 607 00:53:37,592 --> 00:53:41,012 ‫من "ميرسر" إلى "مالوي". ‫أثمة أمل بأن تلحق ضررًا بأجهزة الإرسال تلك؟ 608 00:53:41,096 --> 00:53:44,307 ‫لدينا فرقة كاملة من الـ"كريل" تطاردنا، ‫ولكن سنحاول ذلك بالتأكيد. 609 00:53:44,391 --> 00:53:45,725 ‫من "مالوي" إلى "لامار". 610 00:53:45,809 --> 00:53:48,395 ‫ائذن لي بإعادة ضبط الأسلحة ‫لأوجه ضربات أرضية قريبة. 611 00:53:48,478 --> 00:53:49,396 ‫افعلها. 612 00:54:20,051 --> 00:54:21,261 ‫واصلي التحرك. سأحميك. 613 00:54:25,181 --> 00:54:26,766 ‫يقترب فريق الهجوم من الهدف. 614 00:54:31,229 --> 00:54:32,772 ‫تطاردنا ثلاث مقاتلات "كريل". 615 00:54:36,735 --> 00:54:38,820 ‫أبعد 900 متر عن نظام جهاز الإرسال. 616 00:54:46,578 --> 00:54:48,204 ‫استهدف الأسلاك الداعمة. 617 00:54:54,461 --> 00:54:56,463 ‫تبًا. الدرع متين جدًا. 618 00:54:56,546 --> 00:54:58,340 ‫علينا إيجاد نقطة ضعف أخرى. 619 00:55:03,178 --> 00:55:05,472 ‫- احترس يا "غوردن"! ‫- إنني أراه! 620 00:55:15,690 --> 00:55:17,317 ‫ذاك الوغد قريب مني بشكل خطر! 621 00:55:26,785 --> 00:55:29,287 ‫- لا يزال يلاحقني! ‫- اصمد. إنني قادم. 622 00:55:38,421 --> 00:55:39,798 ‫بحقك. 623 00:55:42,467 --> 00:55:44,761 ‫- في أي وقت يناسبك! ‫- إنني أحاول. 624 00:55:45,970 --> 00:55:48,765 ‫بحقك. دعني أصيبك! 625 00:56:12,956 --> 00:56:18,169 ‫إن أردت التقاط نفس آخر، ‫فستأمرين طاقمك بالتراجع. 626 00:56:19,170 --> 00:56:20,755 ‫سيكون هذا التحذير الوحيد. 627 00:56:23,633 --> 00:56:24,718 ‫حسنًا. 628 00:56:25,385 --> 00:56:26,720 ‫لكن أريد جهاز اتصالي. 629 00:56:28,263 --> 00:56:29,889 ‫ببطء شديد. 630 00:56:53,204 --> 00:56:54,998 ‫بلغت النواة الكمية طاقتها القصوى. 631 00:56:55,790 --> 00:56:57,792 ‫جار بدء العد التنازلي للتسلسل. 632 00:57:16,770 --> 00:57:18,313 ‫أرى هدفًا ثانويًا! 633 00:57:23,526 --> 00:57:24,944 ‫هناك طائرات "موكلان" خلفك. 634 00:57:31,201 --> 00:57:32,660 ‫أبعد عن الهدف 500 متر. 635 00:57:35,080 --> 00:57:36,915 ‫تُوجد مقاتلات "كريل" أمامنا مباشرةً. 636 00:57:38,750 --> 00:57:40,794 ‫تبًا. انفصل عني! 637 00:57:53,765 --> 00:57:56,059 ‫خرج القسم الفرعي "ألفا 22" عن الخدمة. 638 00:57:56,142 --> 00:57:59,145 ‫تجاهل هذا القسم. سأعوّضك عنه. 639 00:58:01,064 --> 00:58:02,399 ‫اتخذوا تدابير مضادة. 640 00:58:20,500 --> 00:58:23,503 ‫من قائد السرية إلى الأسطول! ‫تراجعوا الآن! أكرر، تراجعوا! 641 00:58:28,800 --> 00:58:30,135 ‫أيها القائد، لا يفلح الأمر. 642 00:58:30,218 --> 00:58:32,846 ‫جهاز الإرسال محمي بقوة. علينا التراجع. 643 00:58:41,980 --> 00:58:44,024 ‫ابتعدوا عن وحدات التحكم. 644 00:58:46,693 --> 00:58:48,319 ‫هل أنت الدكتور "كالبا"؟ 645 00:58:48,403 --> 00:58:49,571 ‫أجل. 646 00:58:49,654 --> 00:58:52,782 ‫أنه العد التنازلي للتسلسل حالًا. 647 00:58:54,701 --> 00:58:56,411 ‫لا أستطيع. 648 00:58:56,494 --> 00:58:57,537 ‫لم لا؟ 649 00:58:57,620 --> 00:59:00,915 ‫سلاح إطلاق النار متداخل مع النواة الكمية. 650 00:59:00,999 --> 00:59:02,667 ‫لا يمكن فصله عنها. 651 00:59:02,751 --> 00:59:04,502 ‫تأخرتم كثيرًا. 652 00:59:09,924 --> 00:59:12,427 ‫- إنه محق. ‫- عليك إيقاف تشغيل النواة. 653 00:59:13,219 --> 00:59:14,387 ‫سيتطلب ذلك ساعات. 654 00:59:14,471 --> 00:59:17,515 ‫تُوجد هنا عدة شيفرات محمية من الاختراق. 655 00:59:17,599 --> 00:59:18,892 ‫سنرى بشأن ذلك. 656 01:00:16,116 --> 01:00:17,742 ‫بدأت تغضبينني حقًا. 657 01:00:18,785 --> 01:00:21,371 ‫يمكن إثارة عواطفك بسهولة. 658 01:00:21,454 --> 01:00:24,374 ‫هذا ما كلّفك زواجك، صحيح؟ 659 01:00:24,457 --> 01:00:25,583 ‫لن تنجحي في ذلك. 660 01:00:25,667 --> 01:00:27,919 ‫تحتاجين إلى تعلّم التوازن العاطفي. 661 01:00:28,003 --> 01:00:30,130 ‫وأنت تحتاجين إلى اختصاصي جلدية. 662 01:00:34,426 --> 01:00:37,178 ‫سيُشغّل السلاح بعد خمس دقائق و18 ثانية. 663 01:00:37,262 --> 01:00:39,556 ‫كلما نفك شيفرة محمية، تعمل شيفرة أخرى. 664 01:00:39,639 --> 01:00:40,849 ‫لن ننجح. 665 01:00:48,356 --> 01:00:49,441 ‫ماذا تفعلين؟ 666 01:00:49,524 --> 01:00:51,609 ‫أفكّر بشكل رباعي الأبعاد. هذه موهبة مميزة. 667 01:00:51,693 --> 01:00:54,404 ‫- لست أفهم ما… ‫- اصمت ودعني أعمل. 668 01:01:37,864 --> 01:01:40,033 ‫لماذا لم تقض عليه؟ 669 01:01:40,742 --> 01:01:42,118 ‫لم يكن الأمر ضروريًا. 670 01:01:42,202 --> 01:01:44,079 ‫يمكنك أن تتعلم شيئًا من "أيزك". 671 01:02:16,027 --> 01:02:17,946 ‫هذه هدية لـ"إيفس". 672 01:02:22,200 --> 01:02:23,702 ‫تأخرت قليلًا. 673 01:02:37,841 --> 01:02:38,758 ‫بلّغاني تقريركما. 674 01:02:38,842 --> 01:02:40,760 ‫سيُشغّل السلاح بعد ثلاث دقائق. 675 01:02:40,844 --> 01:02:42,804 ‫لا يمكنني تعطيله أو إيقاف تشغيل النواة. 676 01:02:42,887 --> 01:02:44,556 ‫أحاول التسبب في حمل زائد. 677 01:02:44,639 --> 01:02:47,851 ‫سيؤدي ذلك إلى تدمير النواة الكمية والسلاح. 678 01:02:47,934 --> 01:02:49,394 ‫لا تكوني غبية! 679 01:02:49,477 --> 01:02:51,771 ‫- سيقتلوننا جميعًا إن… ‫- أخرجيها من هنا. 680 01:02:53,690 --> 01:02:55,483 ‫- أيمكنك فعلها؟ ‫- أظن ذلك. 681 01:02:55,567 --> 01:02:56,943 ‫لكن المشكلة هو أن انفجار ذلك 682 01:02:57,027 --> 01:02:59,904 ‫سيدمّر هذا المكان بأكمله ‫إضافةً إلى قطعة كبيرة من الكوكب. 683 01:03:02,282 --> 01:03:03,408 ‫عليكم الذهاب. 684 01:03:04,325 --> 01:03:05,577 ‫ماذا؟ 685 01:03:06,244 --> 01:03:07,912 ‫"تشارلي"، لن نرحل من دونك. 686 01:03:07,996 --> 01:03:09,998 ‫- ضعي مؤقتًا. ‫- الأمر ليس بهذه السهولة. 687 01:03:10,081 --> 01:03:12,250 ‫- إذًا جدي طريقة أخرى. ‫- لا تُوجد طريقة أخرى. 688 01:03:12,334 --> 01:03:14,669 ‫- إنني آمرك بذلك! ‫- لديّ أوامر أيتها الضابطة! 689 01:03:14,753 --> 01:03:17,714 ‫أُمرت بتعطيل هذا السلاح بأي وسيلة. 690 01:03:17,797 --> 01:03:21,509 ‫إن كنت لا تعارضين تلك الأوامر، ‫فابتعدي ودعيني أقوم بعملي. 691 01:03:23,053 --> 01:03:24,095 ‫يا سيدتي. 692 01:03:29,601 --> 01:03:30,810 ‫أمامكم دقيقتان. 693 01:03:31,353 --> 01:03:32,354 ‫اذهبوا! 694 01:03:35,774 --> 01:03:36,900 ‫اخرجي إن استطعت. 695 01:04:03,802 --> 01:04:05,220 ‫أين أقرب مكوك؟ 696 01:04:05,929 --> 01:04:07,013 ‫من هنا. 697 01:04:24,531 --> 01:04:27,409 ‫سيدي، إنني أرصد زيادة في الطاقة ‫داخل هذا المكان. 698 01:04:27,492 --> 01:04:28,910 ‫إنها النواة الكمية. 699 01:04:37,669 --> 01:04:38,920 ‫من "غرايسون" إلى "أورفيل"! 700 01:04:39,004 --> 01:04:42,132 ‫أرسلوا إشارة إلى كل السفن لتتراجع! ‫ابتعدوا عن هذا الكوكب! 701 01:04:42,215 --> 01:04:43,258 ‫عُلم. 702 01:05:26,259 --> 01:05:27,385 ‫أتيت يا "أماندا". 703 01:05:58,416 --> 01:05:59,876 ‫اعرضوا مؤخرة السفينة. 704 01:06:10,720 --> 01:06:13,139 ‫سيدي، يحاول مكوك "كريل" التواصل معنا. 705 01:06:13,890 --> 01:06:15,225 ‫صلني بهم. 706 01:06:17,435 --> 01:06:19,187 ‫من المكوك إلى "أورفيل". ائذن لي بالهبوط. 707 01:06:19,270 --> 01:06:21,564 ‫اهبطي. ماذا حدث هناك يا "كيلي"؟ 708 01:06:21,648 --> 01:06:24,818 ‫لم نتمكن من تجريد الجهاز من السلاح. ‫اضطُررنا إلى تدميره. 709 01:06:25,735 --> 01:06:26,861 ‫أين "تشارلي"؟ 710 01:06:28,029 --> 01:06:29,072 ‫نحن… 711 01:06:31,783 --> 01:06:33,201 ‫لم نستطع إعادتها معنا. 712 01:07:26,880 --> 01:07:28,173 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 713 01:07:28,256 --> 01:07:29,507 ‫"تيليا" في عنبر المرضى. 714 01:07:29,591 --> 01:07:32,385 ‫بعد أن تعالجها "كلير"، ‫ستأخذها "تالا" إلى السجن. 715 01:07:32,469 --> 01:07:34,763 ‫- يجب أن تكوني في العنبر أيضًا. ‫- سأكون بخير. 716 01:07:38,058 --> 01:07:39,309 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 717 01:07:40,477 --> 01:07:42,187 ‫هل ستغادرون بأمان؟ 718 01:07:42,979 --> 01:07:44,606 ‫أولم تنته هذه المعركة بعد؟ 719 01:07:46,733 --> 01:07:47,650 ‫أيها الأساسي. 720 01:07:48,818 --> 01:07:51,071 ‫طُرح عليك سؤال. 721 01:07:51,154 --> 01:07:54,824 ‫أنهت تلك البشرية حياتها. 722 01:07:54,908 --> 01:07:57,160 ‫- لماذا؟ ‫- لتنقذكم. 723 01:07:58,620 --> 01:08:00,080 ‫وضّحي رجاءً. 724 01:08:00,163 --> 01:08:03,375 ‫لا يُوجد ما أوضحه. لقد أجبت عن سؤالك للتو. 725 01:08:03,458 --> 01:08:07,212 ‫هذا التعليل غير رشيد. فسّري كلامك رجاءً. 726 01:08:07,295 --> 01:08:10,340 ‫لقد ضحت بنفسها ‫كي يتسنى للـ"كايلون" أن يعيشوا. 727 01:08:10,924 --> 01:08:12,842 ‫لم قد تفعل ذلك؟ 728 01:08:12,926 --> 01:08:16,554 ‫لأن هؤلاء البشر ليسوا كما كان صانعونا. 729 01:08:16,638 --> 01:08:19,516 ‫هذا ما كنت أحاول إيصاله. 730 01:08:19,599 --> 01:08:21,601 ‫يستحقون البقاء. 731 01:08:22,644 --> 01:08:25,522 ‫إنهم أصدقاء لي. 732 01:08:40,704 --> 01:08:45,250 ‫ربما كنا مخطئين في تقييمنا. 733 01:08:46,084 --> 01:08:48,169 ‫لقد كرهتك بسبب ما فعلته. 734 01:08:48,837 --> 01:08:50,755 ‫ومع ذلك ضحّت بحياتها من أجلك. 735 01:08:51,673 --> 01:08:53,967 ‫أنت محق بأنكم مخطئون. 736 01:09:30,045 --> 01:09:33,256 ‫ستحدث الأمور السيئة ‫دائمًا في أوقات غير مناسبة، صحيح؟ 737 01:09:35,800 --> 01:09:38,511 ‫ليس لديكم الحق في احتجازي. 738 01:09:38,595 --> 01:09:41,431 ‫لو لم نوقفك، لارتكبت إبادة جماعية. 739 01:09:41,514 --> 01:09:42,599 ‫ذلك حق كاف بالنسبة إليّ. 740 01:09:44,351 --> 01:09:46,061 ‫أردتك أن تعرفي 741 01:09:47,479 --> 01:09:49,314 ‫أننا سنعيدك إلى "الأرض". 742 01:09:49,397 --> 01:09:52,609 ‫لم يكن عليك القدوم إلى هنا لتخبرني بذلك. 743 01:09:54,235 --> 01:09:56,321 ‫لا يمكنني حمايتك هذه المرة، 744 01:09:57,405 --> 01:09:59,115 ‫ولست أرغب في ذلك. 745 01:10:02,035 --> 01:10:04,496 ‫لكن يبدو أنك نسيت أحدهم. 746 01:10:05,080 --> 01:10:07,624 ‫"أنايا" في أيد أمينة. 747 01:10:08,792 --> 01:10:10,585 ‫ستُحاكمين بتهمة ارتكاب جرائم حرب. 748 01:10:11,544 --> 01:10:14,005 ‫بعد ذلك، لا أعرف ما سيحدث بك. 749 01:10:14,589 --> 01:10:16,383 ‫ولكنها تحتاج إلى مكان لتمكث فيه. 750 01:10:17,467 --> 01:10:18,718 ‫يمكنني منحها ذلك. 751 01:10:23,682 --> 01:10:24,974 ‫حررني، 752 01:10:26,226 --> 01:10:27,894 ‫وسأرتب الأمر. 753 01:10:29,270 --> 01:10:33,233 ‫رباه! أنت خسيسة. 754 01:10:33,316 --> 01:10:36,152 ‫وأنت غبي رقيق. 755 01:10:36,236 --> 01:10:38,863 ‫أنا رقيق لأنني أكترث لما سيحدث لطفلتنا. 756 01:10:38,947 --> 01:10:40,407 ‫أهذا ما تقصدينه؟ 757 01:10:42,909 --> 01:10:44,577 ‫لا يمكنك تركها بمفردها. 758 01:10:44,661 --> 01:10:49,416 ‫إن تحقيق الغاية الإلهية ‫يلغي جميع الروابط العائلية. 759 01:10:50,333 --> 01:10:52,836 ‫يومًا ما، ستفهم "أنايا" هذا. 760 01:10:53,503 --> 01:10:56,006 ‫وما دمت سجينة، 761 01:10:57,257 --> 01:10:58,383 ‫أعدك 762 01:10:59,426 --> 01:11:01,052 ‫بأنك لن تراها أبدًا. 763 01:11:40,216 --> 01:11:44,054 ‫إن اخترتم قبول إبرام تحالف مشترك، 764 01:11:44,137 --> 01:11:48,850 ‫فنحن مستعدون لتقديم مقعد مؤقت ‫إلى الـ"كايلون" في مجلس الاتحاد 765 01:11:48,933 --> 01:11:53,271 ‫حيث سيكون لديكم حق مكافئ في سنّ السياسات. 766 01:11:53,355 --> 01:11:57,192 ‫في النهاية، إن تحليتم بإيمان جيد، 767 01:11:57,275 --> 01:11:59,027 ‫وإن رأى المجلس الأمر ملائمًا، 768 01:11:59,110 --> 01:12:02,489 ‫قد تُمنحون عضوية كاملة في الاتحاد 769 01:12:02,572 --> 01:12:03,990 ‫إن رغبتم في ذلك. 770 01:12:04,074 --> 01:12:07,660 ‫إنها فرصة تساعد على تشكيل المستقبل. 771 01:12:07,744 --> 01:12:11,331 ‫ليس بالنسبة إلى عالمكم فحسب، ‫بل بالنسبة إلى آلاف العوالم الأخرى. 772 01:12:11,414 --> 01:12:15,210 ‫وفي المقابل، ‫نتوقع منكم التزامًا كاملًا بحمايتنا 773 01:12:15,293 --> 01:12:17,962 ‫من التحالف الحديث بين "موكلان" و"كريل". 774 01:12:18,546 --> 01:12:21,549 ‫لقد راجعنا الهيكل التنظيمي للاتحاد خاصتكم 775 01:12:21,633 --> 01:12:24,010 ‫وتاريخه الحافل بالمداولات. 776 01:12:24,094 --> 01:12:29,641 ‫إن ما تسمونه ديمقراطية تمثيلية ‫هو أكثر أشكال الحكم افتقارًا إلى الكفاءة. 777 01:12:29,724 --> 01:12:31,017 ‫ربما. 778 01:12:31,559 --> 01:12:34,312 ‫ولكن ما يمكن قوله عن الديمقراطية 779 01:12:34,396 --> 01:12:37,399 ‫هو إن أي شكل حكم آخر غيرها سيكون أسوأ. 780 01:12:38,233 --> 01:12:42,195 ‫على مر آلاف السنين وفي كواكب لا تُحصى، 781 01:12:42,278 --> 01:12:44,906 ‫إنها أفضل نظام ابتُكر 782 01:12:44,989 --> 01:12:47,951 ‫لضمان ألّا يطغى القوي على الضعيف. 783 01:12:48,618 --> 01:12:50,078 ‫على الأقل ليس لفترة طويلة. 784 01:13:01,423 --> 01:13:03,299 ‫نقبل شروطكم. 785 01:13:20,692 --> 01:13:26,072 ‫نحن مجتمعون هنا ‫لإحياء ذكرى زميلة قد استُشهدت. 786 01:13:28,366 --> 01:13:30,910 ‫زميلة قد تركتنا باكرًا جدًا. 787 01:13:34,456 --> 01:13:40,545 ‫ستُمنح "إنسين تشارلي بورك" ‫ميدالية الاتحاد للشجاعة بعد وفاتها، 788 01:13:42,422 --> 01:13:44,674 ‫وذلك لحسّها الراسخ بأداء بالواجب… 789 01:13:47,427 --> 01:13:52,015 ‫وللتضحية العظيمة التي قدّمتها ‫سعيًا إلى نشر السلام. 790 01:13:56,728 --> 01:14:02,359 ‫لا يمكن لأي ميدالية أن تعيدها إلينا. 791 01:14:05,028 --> 01:14:06,905 ‫لكن يمكننا الاعتراف بأننا مدينون… 792 01:14:08,990 --> 01:14:11,034 ‫إلى ضابطة اتحاد رائعة… 793 01:14:13,661 --> 01:14:16,289 ‫وكائنة بشرية غير عادية. 794 01:14:22,087 --> 01:14:23,588 ‫من يودّ التحدث أولًا؟ 795 01:14:26,633 --> 01:14:27,967 ‫أنا أود التحدث. 796 01:14:41,940 --> 01:14:45,860 ‫ساعدتني الطبيبة "فين" في تشكيل كلمتي هذه. 797 01:14:46,444 --> 01:14:49,614 ‫ومع ذلك، مضمونها نابع مني. 798 01:14:50,365 --> 01:14:52,325 ‫أفترض أنها ستكون كلمة لائقة. 799 01:14:54,786 --> 01:14:57,789 ‫أحبّت "إنسين بورك" الفطائر. 800 01:14:58,832 --> 01:15:01,626 ‫كانت تستهلكها مع الزبدة ومن دون قطر، 801 01:15:02,711 --> 01:15:07,048 ‫ولم تكن مبالية بإضافة توت أو توابل أخرى. 802 01:15:09,134 --> 01:15:13,304 ‫في صغرها، كانت الفطائر فطورها المفضل. 803 01:15:15,807 --> 01:15:18,101 ‫أنا عملت مع "إنسين بورك" 804 01:15:18,184 --> 01:15:24,607 ‫لمدة 257 يومًا و17 دقيقة و49 ثانية. 805 01:15:25,859 --> 01:15:31,156 ‫ومع ذلك، لا زلت لم أفهمها بشكل كامل. 806 01:15:32,866 --> 01:15:35,452 ‫كانت تتمتع بذكاء خارق بالنسبة إلى بشرية. 807 01:15:37,287 --> 01:15:40,749 ‫أدركت الكون بطرق غير ممكنة لدى الآخرين. 808 01:15:42,751 --> 01:15:45,628 ‫اعتبرتني "إنسين بورك" بمثابة عدوّ لها. 809 01:15:47,756 --> 01:15:49,591 ‫وعلى الرغم من عداوتها لي، 810 01:15:50,842 --> 01:15:55,430 ‫اختارت إنقاذ حياتي ‫حين لم يتمكن أحد غيرها من فعل ذلك. 811 01:15:57,766 --> 01:16:00,101 ‫وفي آخر ثواني حياتها، 812 01:16:01,144 --> 01:16:05,774 ‫أظهرت "إنسين بورك" ‫جوهرها الحقيقي لكل المجرة. 813 01:16:07,442 --> 01:16:08,818 ‫شابة ذات نزاهة 814 01:16:10,111 --> 01:16:11,363 ‫وإيثار. 815 01:16:13,698 --> 01:16:15,283 ‫ومن خلال تضحيتها، 816 01:16:16,785 --> 01:16:19,287 ‫ألهمت أعداء الاتحاد 817 01:16:19,954 --> 01:16:21,664 ‫ليصبحوا أصدقاء. 818 01:16:25,377 --> 01:16:27,379 ‫عاشت لفترة قليلة. 819 01:16:29,089 --> 01:16:33,385 ‫ولكن كما الحال ‫في نجاح سقوط أول حجر دومينو، 820 01:16:34,761 --> 01:16:38,640 ‫سنشعر بأثرها في المستقبل البعيد. 821 01:17:01,035 --> 01:18:08,840 .RaYYaN...سحب وتعديل 822 01:18:09,314 --> 01:18:11,316 ‫ترجمة "محمد العزازي"