1 00:00:20,070 --> 00:00:21,870 Kyoto 2 00:00:22,980 --> 00:00:24,910 Touzan 3 00:00:26,120 --> 00:00:27,840 Kediaman Yajima 4 00:00:34,570 --> 00:00:37,900 Kerana tiupan angin ribut dari lereng Gunung Mimuro, 5 00:00:37,930 --> 00:00:40,440 daun-daun maple berguguran. 6 00:00:45,520 --> 00:00:51,720 Menjadikan Sungai Tatsuta nampak sangat indah. 7 00:00:58,820 --> 00:01:01,630 Kad kegemaran yang sama dengan Master ya? 8 00:01:09,240 --> 00:01:13,880 Ini semua berkatmu, Ooka Momiji. 9 00:01:14,740 --> 00:01:18,810 Aku akan berterima kasih padamu selepas selesai shooting. 10 00:01:22,700 --> 00:01:25,450 Bukankah ini terlalu cepat? Sudah datang ya? 11 00:01:27,600 --> 00:01:28,480 Kau rupanya! 12 00:01:28,920 --> 00:01:31,620 Apa ini? T-tak mungkin! 13 00:02:01,440 --> 00:02:07,730 Sekarang musim bunga telah tiba dan bunga-bunga mula bermekaran. 14 00:02:10,520 --> 00:02:17,670 Sekarang musim bunga telah tiba dan bunga-bunga mula bermekaran. 15 00:02:19,280 --> 00:02:22,640 Pada saat ini tak boleh ditawar lagi. 16 00:02:23,800 --> 00:02:25,770 Wah, kad karuta-nya terlempar sejauh ini? 17 00:02:26,400 --> 00:02:27,280 Ah,tak perlu susah-susah. 18 00:02:28,180 --> 00:02:28,550 Eh? Ya. 19 00:02:29,000 --> 00:02:29,850 Maafkan saya. 20 00:02:31,740 --> 00:02:32,990 Comelnyaaa! 21 00:02:33,010 --> 00:02:34,680 Hei, ayah, jangan bising! 22 00:02:35,110 --> 00:02:35,960 Kakak yang cantik! 23 00:02:36,000 --> 00:02:37,100 Dia sudah seperti idola! 24 00:02:37,240 --> 00:02:39,140 Kimono-nya juga sesuai! 25 00:02:39,240 --> 00:02:42,530 Apapun kenapa kita berada di sini dan menonton pertandingan karuta? 26 00:02:42,600 --> 00:02:44,530 Mikiko sudah cakap padamu, kan? 27 00:02:44,780 --> 00:02:47,620 ...untuk menunggu di bilik ganti sampai masa konsultasi tiba... 28 00:02:47,800 --> 00:02:52,320 ...tapi pakcik terpikat oleh gadis-gadis yang cantik ini, dan pergi begitu saja ke studio. 29 00:02:52,420 --> 00:02:53,770 Mikiko, siapa dia? 30 00:02:53,920 --> 00:02:55,680 Bukankah aku sudah mengenalkannya padamu? 31 00:02:55,880 --> 00:02:58,860 Lawan pemain karuta yang cantik itu, gadis yang berkacamata! 32 00:02:58,940 --> 00:03:02,750 Dia adalah ketua kelab Karuta Akademi Kaihou, yang mana aku adalah anggotanya! 33 00:03:03,220 --> 00:03:06,750 Anggota... Kazuha, memangnya kau boleh bermain karuta? 34 00:03:06,890 --> 00:03:08,490 Iyalah, kau baru tahu kah? 35 00:03:08,890 --> 00:03:11,390 Kau pergi ke tandas lama sekali, Heiji? 36 00:03:11,620 --> 00:03:12,290 Maaf, maaf! 37 00:03:12,490 --> 00:03:16,130 Pintu masuk ke studio sudah ditutup, jadi aku tidak yakin sama ada ia boleh dibuka. 38 00:03:16,130 --> 00:03:16,990 Maaf. 39 00:03:17,660 --> 00:03:20,830 Kita sedang berada di tengah-tengah shooting, jadi bolehkah kamu senyap? 40 00:03:21,530 --> 00:03:21,970 Baik! 41 00:03:25,200 --> 00:03:30,510 Demi kamu yang berharga, Sekalipun hidupku yang penuh semangat itu sendiri... Tidak kusayangi. 42 00:03:31,180 --> 00:03:31,610 Hebat! 43 00:03:31,610 --> 00:03:32,310 Hei, Kudo... 44 00:03:32,620 --> 00:03:36,280 ...apa pakcik itu lupa bahawa dia datang ke Osaka untuk konsultasi? 45 00:03:36,380 --> 00:03:38,150 Yah, jangan begitu padanya. 46 00:03:38,380 --> 00:03:40,850 Dia membawa budak-budak bersamanya kerana mereka terus merengek... 47 00:03:40,980 --> 00:03:43,940 ... ingin pergi melihat-lihat Osaka, sedangkan Profesor Agasa sedang sibuk. 48 00:03:44,400 --> 00:03:47,060 Apapun apa yang terjadi pada gadis kaya itu? 49 00:03:47,640 --> 00:03:49,160 Oh, Sonoko. 50 00:03:49,740 --> 00:03:51,210 Dia terbaring di tempat tidur kerana demam. 51 00:03:53,260 --> 00:03:57,000 Aku masih hairan. Kazuha, kenapa kau menyertai kelab Karuta? 52 00:03:57,160 --> 00:03:58,790 Aku juga masih menyertai kelab Aikido. 53 00:03:59,120 --> 00:04:03,380 kelab Karuta hampir dibubarkan kerana tidak mempunyai cukup anggota, jadi aku mendaftarkan diri. 54 00:04:03,500 --> 00:04:08,360 Kadang-kadang aku juga menemani Mikiko berlatih, aku ini di kelab seperti anggota zombie. 55 00:04:08,680 --> 00:04:10,780 Anggota zombie? Lucunya! 56 00:04:11,560 --> 00:04:13,690 Bagusnya, nampaknya kamu berdua berseronok... 57 00:04:15,170 --> 00:04:17,500 ...rasanya seperti sedang di kafe saja. 58 00:04:18,800 --> 00:04:19,860 Maafkan kami! 59 00:04:33,520 --> 00:04:37,550 Detective Conan Movie: Surat Cinta Merah 60 00:04:40,180 --> 00:04:42,610 Aku adalah detektif sekolah tinggi, Kudo Shinichi! 61 00:04:43,740 --> 00:04:47,380 Semasa aku pergi ke taman bermain bersama kawan masa kecilku, Mouri Ran... 62 00:04:47,560 --> 00:04:51,450 ...aku melihat orang-orang berpakaian serba hitam, melakukan sebuah transaksi yang mencurigakan. 63 00:04:52,820 --> 00:04:55,060 Kerana terlalu fokus melihat transaksi mereka... 64 00:04:55,420 --> 00:04:58,630 ...aku sampai tak sedar ada anggota lain yang memukulku dari belakang. 65 00:05:00,080 --> 00:05:03,300 Aku dipaksa minum ubat pelik oleh mereka... 66 00:05:03,730 --> 00:05:04,900 ...dan ketika aku terbangun... 67 00:05:09,280 --> 00:05:11,420 ...tubuhku sudah mengecil! 68 00:05:13,980 --> 00:05:16,380 Jika mereka tahu Kudo Shinichi masih hidup... 69 00:05:16,640 --> 00:05:20,160 ...mereka akan mencariku dan membahayakan orang-orang di sekitarku. 70 00:05:21,980 --> 00:05:26,940 Atas cadangan Profesor Agasa, aku menyembunyikan identitiku. Ketika Ran bertanya namaku... 71 00:05:27,080 --> 00:05:30,480 ...spontan aku jawab Edogawa Conan! 72 00:05:30,900 --> 00:05:36,200 Untuk menggali maklumat lebih dalam tentang mereka, aku tinggal bersama Ran yang ayahnya yang merupakan detektif peribadi. 73 00:05:39,170 --> 00:05:40,660 Ini adalah Hattori Heiji. 74 00:05:41,040 --> 00:05:42,640 Detektif sekolah tinggi dari barat. 75 00:05:43,300 --> 00:05:46,420 Dengan kemampuan deduksi hebat yang diturunkan dari ayahnya, Ketua Jabatan Polis Osaka... 76 00:05:46,580 --> 00:05:49,020 ...dia telah banyak menyelesaikan kes-kes yang sukar. 77 00:05:49,380 --> 00:05:52,800 Dia adalah salah satu orang yang tahu identiti sebenarku. 78 00:05:54,760 --> 00:05:55,760 Toyama Kazuha. 79 00:05:56,300 --> 00:05:58,700 Kawan sekelas dan kawan masa kecil Hattori. 80 00:05:59,140 --> 00:06:02,200 Dia selalu resah dengan kata-kata yang diucapkan Hattori. 81 00:06:02,540 --> 00:06:04,620 Kenapa dengan mereka berdua ini? 82 00:06:06,240 --> 00:06:09,060 Dan akhirnya yang masih diselimuti oleh misteri, Ratu masa depan. 83 00:06:09,600 --> 00:06:11,760 Siapa dia sebenarnya? 84 00:06:13,090 --> 00:06:14,840 Walau tubuhku mengecil, kepintaranku tetap sama. 85 00:06:15,200 --> 00:06:17,120 Detektif yang mengetahui segalanya. 86 00:06:18,500 --> 00:06:21,460 Kebenaran hanya ada satu! 87 00:06:25,560 --> 00:06:27,540 Nichiuri TV 88 00:06:28,290 --> 00:06:31,640 Yah. Kita akhirnya boleh berkunjung ke studio TV, tapi malah disuruh menunggu di ruang ganti?! 89 00:06:31,740 --> 00:06:33,500 Aku ingin menonton shooting mereka! 90 00:06:33,580 --> 00:06:36,780 Tak mungkin boleh. Mereka memarahi pakcik Kogoro juga. 91 00:06:36,200 --> 00:06:39,530 Dunia Karuta Satsuki-Kai Encik Mouri Kogoro 92 00:06:36,840 --> 00:06:39,920 Maaf. Ini kerana aku tadi cakap terlalu kuat. 93 00:06:40,100 --> 00:06:40,770 Ah, aku tahu! 94 00:06:41,100 --> 00:06:43,780 Ayuh nanti pergi ke kedai cenderamata ketika yang lain sudah balik? 95 00:06:44,070 --> 00:06:44,620 Heh?! 96 00:06:44,620 --> 00:06:45,270 Benarkah?! 97 00:06:45,460 --> 00:06:48,290 Iya. Kalau kamu berkelakuan baik sampai shootingnya habis, okey? 98 00:06:48,460 --> 00:06:49,460 Dah tentulah! 99 00:06:49,460 --> 00:06:50,340 Horee! 100 00:06:50,440 --> 00:06:51,820 Ayuh kita belanja bersama-sama! 101 00:06:52,300 --> 00:06:54,680 Oh, iya... Conan pergi ke mana? 102 00:06:54,780 --> 00:06:56,520 Ah, Conan... 103 00:06:57,020 --> 00:06:59,980 ...dia sedang mengawasi ayah untuk menggantikanku. 104 00:07:00,460 --> 00:07:01,580 Hei, budak! 105 00:07:01,970 --> 00:07:04,150 Bukankah aku sudah cakap padamu untuk menunggu di ruang ganti? 106 00:07:04,670 --> 00:07:08,410 Tapi Kak Ran minta aku mengawasi pakcik selama shooting. 107 00:07:08,640 --> 00:07:08,980 Astaga. 108 00:07:09,380 --> 00:07:10,230 Tolong ke tepi! 109 00:07:10,640 --> 00:07:13,280 Tolong bagi laluan! Karuta mahu lalu! 110 00:07:13,730 --> 00:07:15,480 Wah! Karuta Satsuki-Kai! 111 00:07:15,820 --> 00:07:18,080 Wow! Itu tak terlalu berlebihan kah untuk karuta? 112 00:07:18,220 --> 00:07:20,000 Apa yang kau katakan ini, Kazuha? 113 00:07:20,200 --> 00:07:25,560 Itu adalah karuta legendaris yang hanya digunakan pada babak final kejohanan kebangsaan yang diselenggarakan oleh Satsuki-Kai! 114 00:07:26,700 --> 00:07:29,980 Ah, bukankah impianmu adalah bermain menggunakan itu, Mikiko? 115 00:07:30,060 --> 00:07:31,300 Bukan aku saja! 116 00:07:31,420 --> 00:07:35,860 Tidak ada seorang pun dalam 20 tahun sejarah Satsuki-Kai yang tidak terpikat oleh kad itu. 117 00:07:36,070 --> 00:07:40,820 Aah... aku teringin menyentuh karuta legendaris itu ketika final. 118 00:07:40,860 --> 00:07:44,820 Hei, hei, kenapa kad-kad itu hanya digunakan semasa final? 119 00:07:45,060 --> 00:07:48,740 Kerana sering digunakan dalam pertandingan yang sengit, jadi sudah mengalami banyak kerosakan. 120 00:07:49,220 --> 00:07:53,260 Itulah sebab, selain ketika final, kad-kad itu tetap dalam kotaknya... 121 00:07:53,520 --> 00:07:56,160 ...dan juga sering dipamerkan di muzium. 122 00:07:56,520 --> 00:08:00,060 Tapi bukankah dengan pengawal sebanyak itu tetap saja berlebihan? 123 00:08:00,160 --> 00:08:01,010 Tidak juga! 124 00:08:01,260 --> 00:08:04,780 Selepas Piala Satsuki tahun lalu, terjadi kehebohan luar biasa kerana karuta itu hilang. 125 00:08:05,160 --> 00:08:07,160 Walaupun akhirnya dapat ditemui dengan cepat, tapi... 126 00:08:07,380 --> 00:08:13,040 ...aku dengar bahawa Yajima, sang juara bertahan, meyakinkan Presiden Achiwa untuk memperketat pengawalan. 127 00:08:13,180 --> 00:08:14,220 Begitu ya. 128 00:08:14,500 --> 00:08:17,680 Tapi, mereka berdua itu siapa? 129 00:08:18,860 --> 00:08:20,240 Pakcik ini bodoh atau apa?! 130 00:08:20,480 --> 00:08:22,500 Mereka adalah orang-orang yang akan berkonsultasi denganmu! 131 00:08:22,780 --> 00:08:23,860 Oh, benarkah? 132 00:08:24,020 --> 00:08:26,540 Pakcik memang macam itu. 133 00:08:26,880 --> 00:08:29,690 Orang di gambar ini adalah Presiden Achiwa Kensuke. 134 00:08:30,760 --> 00:08:33,880 Dia adalah lelaki hebat yang mendirikan Syarikat Hartanah Achiwa. 135 00:08:33,900 --> 00:08:35,960 Juga dikenali sebagai Raja Hartanah Naniwa. 136 00:08:36,180 --> 00:08:39,040 Kenapa orang seperti itu mahu bermain karuta? 137 00:08:39,220 --> 00:08:40,800 Aku rasa itu cuma hobinya. 138 00:08:40,970 --> 00:08:43,060 Tapi aku dengar dia juga sangat hebat. 139 00:08:43,800 --> 00:08:48,280 Tapi di sini ditulis bahawa Encik Achiwa ingin menjadi pembaca, bukan pemain. 140 00:08:48,480 --> 00:08:51,120 Oh! Siapa wanita cantik ini? 141 00:08:51,240 --> 00:08:53,420 Isterinya Encik Achiwa, Puan Satsuki. 142 00:08:53,740 --> 00:08:55,480 Oh! Jadi dia sudah berkahwin. 143 00:08:55,700 --> 00:09:02,790 Satsuki-Kai didirikan oleh Puan Satsuki, bekas Ratu, lalu Encik Achiwa mengambil alih dan menjadi presidennya. 144 00:08:56,990 --> 00:09:01,630 Ratu = Juara Karuta Wanita 145 00:09:03,160 --> 00:09:05,860 Apa ada hal yang lain lagi... 146 00:09:05,960 --> 00:09:08,020 Ah! Bukankah ini menarik? 147 00:09:08,360 --> 00:09:12,780 Di sini ditulis kalau Encik Achiwa percaya pada tahayul... 148 00:09:13,020 --> 00:09:16,000 ...dan selalu mencuci keretanya sehari sebelum isterinya bertanding. 149 00:09:16,360 --> 00:09:20,480 Dia cakap kalau kereta yang bersih adalah rahsianya untuk berjaya dan menang! 150 00:09:20,580 --> 00:09:24,800 Dan aku kena cakap dengan pasangan tahayul ini? 151 00:09:24,940 --> 00:09:30,720 Tidak. Puan Satsuki sudah meninggal kerana sakit teruk 3 tahun lalu. 152 00:09:31,040 --> 00:09:34,180 Jadi hanya Encik Achiwa yang akan berkonsultasi hari ini. 153 00:09:34,640 --> 00:09:35,740 Be-Begitu ya. 154 00:09:36,160 --> 00:09:41,160 Emm, siapa orang berbadan tegap yang selalu berada di samping Encik Achiwa dalam semua gambar ini?. 155 00:09:41,260 --> 00:09:44,880 Ah, dia bekas setiausaha Encik Achiwa, namanya Kaieda Togo. 156 00:09:45,340 --> 00:09:49,840 Dialah lelaki cerdik yang bertanggung jawab atas bisnes haram Syarikat Hartanah Achiwa. 157 00:09:50,120 --> 00:09:52,500 Dia mengundurkan diri dari posisinya sebagai setiausaha, dan keberadaannya belum diketahui hinnga sekarang... 158 00:09:52,580 --> 00:09:56,220 Tunggu Hattori! Berhentilah menyebarkan tuduhan tidak berasas seperti itu! 159 00:09:56,520 --> 00:09:58,420 Tidak ada bisnes haram Presiden Satsuki-Kai! 160 00:09:58,480 --> 00:09:59,580 Betul itu, Heiji! 161 00:09:59,620 --> 00:10:02,060 Yah, yah. Itu cuma khabar angin, khabar angin. 162 00:10:02,200 --> 00:10:03,520 Selamat datang Tuan Presiden! 163 00:10:03,820 --> 00:10:04,880 Presiden Achiwa! 164 00:10:05,020 --> 00:10:06,070 Aku kena menyambutnya. 165 00:10:06,630 --> 00:10:09,440 Tuan Presiden! Terima kasih atas kedatangan kau hari ini. 166 00:10:09,540 --> 00:10:12,000 Yah, senang sekali rasanya berada di sini. 167 00:10:12,060 --> 00:10:12,640 Terima kasih. 168 00:10:12,760 --> 00:10:17,180 Kalau tidak salah hari ini ada demonstrasi pertandingan Yajima melawan Momiji, kan? 169 00:10:17,240 --> 00:10:18,840 Lalu selepas itu ada konsultasi. 170 00:10:18,920 --> 00:10:26,340 Benar! Dan selepas itu kami akan menayangkan liputan khas tentang Karuta Satsuki-Kai yang dirakam minggu lalu dengan bantuan Yajima. 171 00:10:26,640 --> 00:10:29,920 Sehingga seluruh negara boleh melihat daya tarikan karuta ini! 172 00:10:30,000 --> 00:10:33,430 Oh, jadi Karuta Satsuki-Kai sudah disiapkan ya? 173 00:10:33,700 --> 00:10:35,200 Baiklah, aku mengharapkanmu. 174 00:10:35,280 --> 00:10:35,820 Baik! 175 00:10:36,060 --> 00:10:37,740 Memang lelaki yang mengagumkan. 176 00:10:37,820 --> 00:10:40,500 Yah, begitulah Raja Hartanah Naniwa. 177 00:10:40,640 --> 00:10:43,880 Maaf! Bolehkah kamu memanggil Encik Yajima? 178 00:10:44,100 --> 00:10:46,400 Kita akan bermula tak lama lagi, tapi... 179 00:10:46,560 --> 00:10:48,360 ...kami tidak dapat menghubunginya. 180 00:10:48,740 --> 00:10:50,000 Itu pelik... 181 00:10:50,280 --> 00:10:53,280 ...dia cakap akan berada di sini satu jam sebelum shooting dimulakan. 182 00:10:53,460 --> 00:10:56,240 Si Yajima datang terlambat?! 183 00:10:56,600 --> 00:10:59,220 Minta Sekine datang ke sini juga, untuk jaga-jaga. 184 00:10:59,440 --> 00:11:02,800 Jadi kita boleh minta dia untuk menggantikannya jika terjadi sesuatu yang tidak diinginkan. 185 00:11:19,350 --> 00:11:21,710 Namun itu hanya daun maple, tak berdaya untuk terbang jauh. 186 00:11:20,140 --> 00:11:21,480 T-tak mungkin. 187 00:11:22,460 --> 00:11:24,500 Kita ada sedikit masa sebelum shooting dimulakan. 188 00:11:24,880 --> 00:11:25,420 Benar! 189 00:11:25,480 --> 00:11:27,780 Hei, Heiji. Kita kena beli okonomiyaki. 190 00:11:28,400 --> 00:11:30,480 Heh? Sebelum beli okonomiyaki, ada satu tempat yang kena kita kunjungi dulu! 191 00:11:30,540 --> 00:11:32,140 Yah, tapi selepas itu okonomiyaki... 192 00:11:35,320 --> 00:11:37,100 Maaf! Kau tak apa-apa? 193 00:11:38,880 --> 00:11:41,000 Kau kan pemain karuta yang tadi?! 194 00:11:41,560 --> 00:11:42,460 Takdir. 195 00:11:46,900 --> 00:11:49,040 Akhirnya aku dapat bertemu denganmu. 196 00:11:49,220 --> 00:11:49,940 Eh?! 197 00:11:50,500 --> 00:11:52,640 Calon suamiku! 198 00:11:52,700 --> 00:11:53,580 Calon?! 199 00:11:53,680 --> 00:11:54,540 Suami?! 200 00:11:54,900 --> 00:11:56,040 Eh?! 201 00:11:56,300 --> 00:11:59,500 Aku tidak ada rancangan selepas shooting, jadi... 202 00:11:59,840 --> 00:12:02,240 ...mahukah kau berbual-bual sambil minum teh denganku? 203 00:12:00,920 --> 00:12:02,580 Wah... kakak ini dadanya besar juga! 204 00:12:02,940 --> 00:12:04,700 H-Hei apa maksudmu?! 205 00:12:05,520 --> 00:12:06,460 Cik Momiji! 206 00:12:07,020 --> 00:12:09,600 Maaf, tapi bolehkah kau balik ke ruangan sekarang! 207 00:12:09,700 --> 00:12:12,120 Ah, mengganggu detik indah ini saja. 208 00:12:12,180 --> 00:12:15,040 Nampaknya Encik Yajima terlambat, kau tahu? 209 00:12:15,320 --> 00:12:16,400 Yajima? 210 00:12:17,020 --> 00:12:20,140 Yah, padahal dia sendiri yang merancangkan acara ini... 211 00:12:20,340 --> 00:12:22,120 ...apa yang membuatnya sibuk itu? 212 00:12:22,700 --> 00:12:24,880 Kalau begitu jumpa lagi nanti, Heiji! 213 00:12:25,080 --> 00:12:26,420 Yah, jumpa lagi! 214 00:12:27,640 --> 00:12:29,540 Siapa perempuan itu?! 215 00:12:29,600 --> 00:12:31,220 Itu kan kakak cantik yang tadi! 216 00:12:31,280 --> 00:12:32,520 Dia sangat cantik! 217 00:12:32,600 --> 00:12:34,280 Lelaki tadi memanggilnya Cik Momiji. 218 00:12:34,320 --> 00:12:36,600 Aku dah cakapkan, aku tak tahu siapa dia! 219 00:12:36,680 --> 00:12:38,860 Tapi dia tahu kalau namamu Heiji! 220 00:12:39,020 --> 00:12:39,940 Kak Ran. 221 00:12:39,080 --> 00:12:40,770 Aku tidak akan marah, mengakulah! 222 00:12:40,260 --> 00:12:41,440 Kita tunggu mereka di luar saja?! 223 00:12:41,170 --> 00:12:42,430 Kau kan sudah marah! 224 00:12:42,020 --> 00:12:43,820 Daripada melihat mereka bertengkar. 225 00:12:42,640 --> 00:12:43,840 Aku tak marah! 226 00:12:43,970 --> 00:12:44,530 Ayuh, ayuh! 227 00:12:44,740 --> 00:12:47,600 Dia terlalu akrab untuk seseorang yang tak dikenali! 228 00:12:45,190 --> 00:12:47,060 Kenapa dia marah betul? 229 00:12:47,950 --> 00:12:51,300 I-Itu... mungkin dulu aku pernah bertemu dengannya di suatu tempat. 230 00:12:51,500 --> 00:12:53,060 Tatap mataku kalau cakap... 231 00:12:53,140 --> 00:12:54,600 ...kau kenal dengannya, kan?! 232 00:12:54,640 --> 00:12:56,000 Aku dah cakapkan, aku tak kenal! 233 00:12:56,160 --> 00:12:59,520 Lagipun, mana mungkin aku boleh melupakan perempuan secantik itu! 234 00:12:59,720 --> 00:13:01,820 Secantik... itu? 235 00:13:02,020 --> 00:13:04,980 Iyalah, dan di sini ada orang yang tak terlupakan dengan cara yang sama sekali berbeza. 236 00:13:05,280 --> 00:13:06,140 Hah?! 237 00:13:06,360 --> 00:13:07,880 Apa maksudmu?! 238 00:13:07,940 --> 00:13:12,040 Hei, hei. Abang Heiji, kau betul-betul tak kenal dia? 239 00:13:12,260 --> 00:13:14,040 Ooka Momiji? 240 00:13:14,580 --> 00:13:17,820 Pemenang Piala Satsuki Peringkat sekolah tinggi dua kali berturut-turut. 241 00:13:18,100 --> 00:13:23,940 Tahun dua di Sekolah Tinggi Kyoto Senshin ini adalah calon kuat Ratu seterusnya. 242 00:13:24,280 --> 00:13:25,700 Ooka Momiji? 243 00:13:26,180 --> 00:13:27,720 Calon Ratu? 244 00:13:28,600 --> 00:13:31,350 Balai Polis Wilayah Osaka 245 00:13:28,860 --> 00:13:31,420 Jadi hanya itu ancamannya? 246 00:13:31,620 --> 00:13:34,470 Iya. Hanya tertulis "Nichiuri TV akan meletup". 247 00:13:35,100 --> 00:13:37,040 Lalu bagaimana dengan gambar karuta ini? 248 00:13:37,240 --> 00:13:39,560 Ia terlampir dalam surat. 249 00:13:39,900 --> 00:13:42,540 Kami masih belum mengetahui apa maksudnya. 250 00:13:42,800 --> 00:13:45,840 Jadi, Nichiuri TV tahu tak tentang hal ini? 251 00:13:46,020 --> 00:13:47,940 Kami sudah memperingatkan mereka. 252 00:13:48,220 --> 00:13:49,780 Apa pandangan kau, Heizo? 253 00:13:50,060 --> 00:13:53,100 Ini hanya orang tak waras atau ancaman bom sebenar? 254 00:13:53,780 --> 00:13:56,280 Sangat sukar menentukannya hanya berdasarkan e-mail. 255 00:13:56,730 --> 00:13:59,130 Jika bukan orang tak waras, ini bukan hal sembarangan. 256 00:14:01,210 --> 00:14:05,190 Kami baru saja menerima perintah dari polis Osaka untuk melakukan pemindahan kecemasan. 257 00:14:05,610 --> 00:14:10,570 Hentikan seluruh kerja dan proses shooting kamu, lalu keluarlah melalui pintu kecemasan terdekat. 258 00:14:06,490 --> 00:14:08,230 Pengumuman apa ini? 259 00:14:09,970 --> 00:14:13,610 Hm? Mereka sedang buat latihan pemindahankah? 260 00:14:11,370 --> 00:14:20,530 Saya ulangi: Kami baru saja menerima perintah dari polis Osaka untuk melakukan pemindahan kecemasan. 261 00:14:13,910 --> 00:14:15,380 Ada terjadi sesuatukah? 262 00:14:15,480 --> 00:14:16,780 Katanya dari polis. 263 00:14:16,920 --> 00:14:18,860 Mungkin ini sebahagian dari shooting?! 264 00:14:20,770 --> 00:14:24,980 Hentikan seluruh kerja dan proses shooting kamu... 265 00:14:23,970 --> 00:14:25,530 Hei, cepat cari tahu! 266 00:14:25,350 --> 00:14:28,890 ...lalu keluarlah melalui pintu kecemasan terdekat. 267 00:14:25,620 --> 00:14:26,760 Baik! 268 00:14:27,460 --> 00:14:29,000 Apa yang terjadi? 269 00:14:32,440 --> 00:14:35,500 Kazuha, kau terus saja keluar melalui pintu kecemasan! Faham?! 270 00:14:35,800 --> 00:14:37,200 Eh? Kau sendiri bagaimana, Heiji? 271 00:14:37,280 --> 00:14:39,120 Aku akan cari tahu apa yang sebenarnya terjadi. 272 00:14:39,340 --> 00:14:40,960 Kau cepatlah keluar! 273 00:14:41,180 --> 00:14:42,840 Tunggu... Heiji! 274 00:14:46,950 --> 00:14:47,480 Hati-hati! 275 00:14:48,480 --> 00:14:49,920 Hei, budak! 276 00:14:49,980 --> 00:14:51,380 Kau fikir kau nak pergi ke mana? 277 00:14:51,420 --> 00:14:53,150 Ada yang tertinggal di studio. 278 00:14:53,460 --> 00:14:54,060 Bodoh! 279 00:14:54,520 --> 00:14:56,780 Kau tak dengarkah pengumuman tadi?! 280 00:14:57,190 --> 00:15:00,660 Maafkan saya. Saya tidak mempunyai pengalaman dalam hal seperti ini. 281 00:15:00,720 --> 00:15:03,440 Ini kali pertama aku melakukan pemindahan memakai kimono. 282 00:15:05,750 --> 00:15:07,910 Ini teruk! Kita kena melakukan pemindahan secepatnya! 283 00:15:08,000 --> 00:15:09,580 Bertenanglah, apa yang terjadi? 284 00:15:09,600 --> 00:15:11,800 Kita... menerima ancaman bom! 285 00:15:11,970 --> 00:15:12,470 Apa?! 286 00:15:12,570 --> 00:15:14,780 Presiden Achiwa, ini mungkin ancaman palsu... 287 00:15:14,860 --> 00:15:17,500 ...tapi tolong lakukan pemindahan sampai kita yakin keadaannya benar-benar selamat. 288 00:15:17,560 --> 00:15:18,800 Baiklah! 289 00:15:19,500 --> 00:15:22,140 Semuanya! Ikut arahanku dan terus keluar! 290 00:15:22,220 --> 00:15:23,120 Ayuh! Cepat, cepat! 291 00:15:23,200 --> 00:15:24,060 Baik! 292 00:15:27,280 --> 00:15:29,180 Apa yang kau lakukan, Mikiko? 293 00:15:29,500 --> 00:15:30,560 Berbahaya jika masih berada di sini! 294 00:15:30,700 --> 00:15:31,580 Cepatlah pergi! 295 00:15:31,680 --> 00:15:33,040 Encik Achiwa, kau juga. 296 00:15:33,130 --> 00:15:34,940 Apa yang kau buat ini?! Mari pergi! 297 00:15:36,020 --> 00:15:38,920 Semuanya! Harap tetap tenang! 298 00:15:39,320 --> 00:15:41,550 Tidak perlu risau. Semuanya selamat. 299 00:15:41,220 --> 00:15:43,870 Kamu tunggu di sini dan jangan ke mana-mana, faham? 300 00:15:44,240 --> 00:15:46,470 Apa... menunggu lagi? 301 00:15:46,550 --> 00:15:48,120 Tidak dapat dihubungi... 302 00:15:48,340 --> 00:15:51,390 ...aku harap ayah dan yang lainnya baik-baik saja. 303 00:15:51,960 --> 00:15:52,800 Ran! 304 00:15:53,260 --> 00:15:55,060 Ayah! Conan! 305 00:15:55,140 --> 00:15:58,240 Woi, apa yang sebenarnya terjadi?! 306 00:15:58,640 --> 00:16:01,820 Mungkinkah ini latihan pemindahan tanpa amaran sebelum itu? 307 00:16:02,210 --> 00:16:05,380 Bukan, aku tadi tanya pekerja TV, dan dia cakap... 308 00:16:05,720 --> 00:16:08,040 ...bangunan ini mendapat ancaman bom! 309 00:16:08,480 --> 00:16:09,920 Benarkah?! 310 00:16:09,980 --> 00:16:12,180 Eh, jadi Kazuha dan Hattori berada di mana?! 311 00:16:12,480 --> 00:16:13,140 Apa? 312 00:16:13,380 --> 00:16:15,150 Bukankah mereka bersama kamu? 313 00:16:15,340 --> 00:16:18,220 Tidak... aku jadi risau, biar aku cari sebentar. 314 00:16:18,280 --> 00:16:19,400 Jangan! Aku saja yang cari. 315 00:16:20,000 --> 00:16:21,520 Kau tunggu di sini! 316 00:16:22,020 --> 00:16:22,560 Kamu juga! 317 00:16:30,260 --> 00:16:31,020 Astaga. 318 00:16:31,070 --> 00:16:33,340 Keadaan kecemasan ketika jam-jam sibuk seperti ini. 319 00:16:35,910 --> 00:16:37,040 Heiji! 320 00:16:37,170 --> 00:16:38,310 Mikiko! 321 00:16:38,860 --> 00:16:40,410 Kan aku dah suruh kau keluar dulu! 322 00:16:40,440 --> 00:16:43,240 Iya, tapi aku risau padamu. 323 00:16:46,980 --> 00:16:50,960 Maaf ya Kazuha. Aku tidak boleh meninggalkan karuta itu di sini. 324 00:16:52,990 --> 00:16:55,700 Aku akan menjejak signal GPS dari telefon bimbitnya. 325 00:16:58,460 --> 00:17:01,300 Apa? Hattori masih berada di dalam?! 326 00:17:05,720 --> 00:17:06,090 Kau yang di sana... 327 00:17:06,760 --> 00:17:07,860 ...apa yang kau lakukan?! 328 00:17:08,060 --> 00:17:10,420 Tinggalkan itu di sini dan cepatlah keluar! 329 00:17:10,690 --> 00:17:11,320 Astaga. 330 00:17:11,510 --> 00:17:12,640 Mikiko! 331 00:17:12,720 --> 00:17:14,660 Kazuha! Hattori! 332 00:17:14,810 --> 00:17:17,340 Kamu tahu tak kita sedang dalam bahaya?! 333 00:17:17,420 --> 00:17:18,310 Maafkan aku! 334 00:17:19,150 --> 00:17:20,420 Maafkan aku! 335 00:17:20,430 --> 00:17:21,040 Ya ampun. 336 00:17:21,890 --> 00:17:24,100 Saya melaporkan, masih ada tiga orang di Studio 3. 337 00:17:24,450 --> 00:17:25,740 Mikiko! 338 00:17:25,820 --> 00:17:27,700 Kau memang terburu-buru. 339 00:17:27,760 --> 00:17:28,640 Maafkan aku. 340 00:17:29,460 --> 00:17:34,200 Aku merisaukan ini ketika membayangkan jika ancaman bom itu benar-benar akan terjadi. 341 00:17:35,140 --> 00:17:37,170 Kami tidak dapat memastikan bila bom itu akan meletup. 342 00:17:37,340 --> 00:17:39,960 Kami akan menunggu perintah seterusnya. 343 00:17:40,060 --> 00:17:41,100 Aku mengharapkanmu. 344 00:17:41,540 --> 00:17:44,400 Kami sudah mememindahan tiga orang yang masih ada di dalam studio. 345 00:17:44,560 --> 00:17:45,960 Pastikan semuanya selamat! 346 00:17:46,040 --> 00:17:46,520 Baik. 347 00:17:47,000 --> 00:17:49,880 Baguslah. Sekarang masa untuk kita mencari benda yang nampak mencurigakan. 348 00:17:49,980 --> 00:17:51,500 Semua pasukan, mulailah menyapu semua bahagian dalam bangunan! 349 00:17:51,560 --> 00:17:52,460 Baik laksanakan! 350 00:17:55,940 --> 00:17:56,900 Mereka masuk. 351 00:17:56,900 --> 00:17:58,160 Benarkah ada bom? 352 00:17:58,500 --> 00:18:00,000 Aku yakin ini perbuatan orang tak waras. 353 00:18:00,580 --> 00:18:02,570 Cepat! Ikut sini! 354 00:18:11,840 --> 00:18:12,660 Apa?! 355 00:18:14,680 --> 00:18:16,350 Semuanya bergerak! 356 00:18:16,920 --> 00:18:18,600 Beritahu semua orang untuk berundur! 357 00:18:18,940 --> 00:18:21,260 Menjauh dari bangunan! 358 00:18:25,140 --> 00:18:26,440 Tuan Presiden, mohon lebih cepat. 359 00:18:30,520 --> 00:18:31,260 Awas! 360 00:18:31,350 --> 00:18:32,320 Kazuha! 361 00:18:37,340 --> 00:18:38,560 Hebat! 362 00:18:38,640 --> 00:18:40,000 Jangan mendekat! Terlalu berbahaya! 363 00:18:40,760 --> 00:18:43,520 Sial! Di mana mereka berdua itu?! 364 00:18:43,580 --> 00:18:46,560 Kau tidak terperangkap di dalam sana kan, Hattori?! 365 00:18:46,680 --> 00:18:48,570 Kazuha! 366 00:18:48,840 --> 00:18:52,240 Kita jangan diam saja. Di sini berbahaya. Mari pergi! 367 00:18:53,580 --> 00:18:55,220 Kau tidak apa-apa? Masih boleh jalan? 368 00:18:55,820 --> 00:18:56,240 M-Masih. 369 00:18:56,320 --> 00:18:57,900 Bagus, mari pergi dari sini! 370 00:18:58,340 --> 00:19:01,080 Dengan keadaan seperti ini terlalu sukar untuk masuk ke dalam. 371 00:19:01,180 --> 00:19:01,820 Iya. 372 00:19:01,940 --> 00:19:03,160 Semuanya menjauh dari bangunan! 373 00:19:02,040 --> 00:19:03,360 Ada orang yang baru saja keluar dari sana?! 374 00:19:03,390 --> 00:19:04,430 Masih ada yang lain lagi? 375 00:19:04,460 --> 00:19:06,350 Katanya masih ada dua orang lagi di dalam! 376 00:19:16,480 --> 00:19:17,220 Apa?! 377 00:19:19,420 --> 00:19:20,720 Kazuha, sebelah sini! 378 00:19:21,540 --> 00:19:23,200 Sial! 379 00:19:26,740 --> 00:19:27,580 Heiji! 380 00:19:28,140 --> 00:19:29,340 Hampir saja. 381 00:19:31,920 --> 00:19:34,320 Cepat, cepat! Menjauh dari sini! 382 00:19:36,660 --> 00:19:37,980 Kita tidak boleh turun ya?! 383 00:19:38,320 --> 00:19:39,500 Kazuha, sini! 384 00:19:39,720 --> 00:19:40,300 Kita naik ke atap! 385 00:19:40,560 --> 00:19:41,520 Apa? 386 00:19:41,630 --> 00:19:43,040 Bukankah kita kena keluar? 387 00:19:43,260 --> 00:19:46,520 Jika kita tidak boleh keluar, paling tidak kita kena mencari tempat untuk boleh bernafas. 388 00:19:49,500 --> 00:19:50,830 Mungkinkah itu, Hattori? 389 00:19:52,200 --> 00:19:53,040 Dia sedang naik?! 390 00:19:55,500 --> 00:19:58,120 Sial! Tidak boleh dihubungi. 391 00:20:02,800 --> 00:20:03,800 Ayuh, Kazuha! 392 00:20:06,840 --> 00:20:07,680 Kazuha! 393 00:20:07,940 --> 00:20:08,520 Hati-hati! 394 00:20:10,340 --> 00:20:12,440 Bukankah atap ini dibuat dari beton?! 395 00:20:16,110 --> 00:20:18,500 Lebih dekat lagi! Kita kena lebih dekat! 396 00:20:18,760 --> 00:20:21,210 Mustahil! Berbahaya jika terlalu dekat! 397 00:20:22,320 --> 00:20:23,850 Maaf! Tolong bagi laluan! 398 00:20:29,430 --> 00:20:30,310 Sial! 399 00:20:30,540 --> 00:20:32,250 Aku tidak boleh melihat apapun kerana asap ini. 400 00:20:33,130 --> 00:20:36,140 Aku tidak boleh melakukannya sendiri... tidak boleh kalau sendiri. 401 00:20:36,930 --> 00:20:38,010 Kudo! 402 00:20:42,330 --> 00:20:43,470 Tenggelam atau berenang? 403 00:20:44,570 --> 00:20:45,610 Aku akan cuba! 404 00:20:59,060 --> 00:21:01,440 Pergiiii!! 405 00:21:03,630 --> 00:21:04,210 Apa itu...? 406 00:21:04,580 --> 00:21:05,700 Akhirnya dia datang! 407 00:21:24,310 --> 00:21:25,150 Hattori. 408 00:21:26,050 --> 00:21:27,680 Hei, Heiji, kita nak ke mana? 409 00:21:28,100 --> 00:21:29,720 Ayuh! Hanya ada satu jalan iaitu turun. 410 00:21:29,820 --> 00:21:31,600 Turun?! Apa maksudmu? 411 00:21:31,620 --> 00:21:33,200 Tetap di sini Kazuha! Faham? 412 00:21:33,240 --> 00:21:33,980 Heiji?! 413 00:21:34,100 --> 00:21:35,320 Turun dari atas sini? 414 00:21:35,640 --> 00:21:36,360 Kau bergurau kan?! 415 00:21:36,440 --> 00:21:38,180 Hei! Kami sudah sedia! 416 00:21:38,560 --> 00:21:39,360 Aku juga. 417 00:21:39,530 --> 00:21:41,120 Sudah tidak ada masa, aku akan menurunkan kamu berdua sekaligus. 418 00:21:41,120 --> 00:21:41,720 Baiklah! 419 00:21:42,230 --> 00:21:42,680 Kazuha! 420 00:21:42,700 --> 00:21:43,800 Betulkah kita mahu turun dari atas si... 421 00:21:44,330 --> 00:21:45,760 Tunggu! Kalau begini aku tidak boleh melihat! 422 00:21:45,770 --> 00:21:47,380 Tak mungkin. Kau tidak serius kan, Heiji?! 423 00:21:47,400 --> 00:21:49,160 Tutup matamu dan pegang kuat-kuat! 424 00:21:49,210 --> 00:21:51,170 Eh?! T-Tu-Tunggu! 425 00:21:51,250 --> 00:21:52,410 Sebentar! 426 00:21:55,480 --> 00:21:57,910 Terima kasih! Aku tunggu kau di bawah! 427 00:21:58,020 --> 00:21:59,560 Yah. 428 00:22:08,320 --> 00:22:08,930 Kudo! 429 00:22:16,930 --> 00:22:17,920 Sial! 430 00:22:21,910 --> 00:22:22,660 Kudo! 431 00:22:28,010 --> 00:22:29,710 Tak mungkin. Ada orang di sana, ayuh cepat kita ke sana! 432 00:22:30,510 --> 00:22:31,750 Biarkan aku ke sana! 433 00:22:32,180 --> 00:22:34,840 Benar-benar ada orang! Pengusung! Bawakan pengusung! 434 00:22:36,350 --> 00:22:36,890 Kazuha! 435 00:22:38,090 --> 00:22:38,850 He-Heiji! 436 00:22:43,760 --> 00:22:44,740 Sial! 437 00:22:44,760 --> 00:22:46,980 Hanya dari tempat ini aku boleh turun. 438 00:22:47,460 --> 00:22:50,280 Berfikir... pasti ada jalan keluar yang lain! 439 00:22:51,970 --> 00:22:52,800 Helikopter penyelamat? 440 00:22:53,760 --> 00:22:55,000 Tidak, mustahil. 441 00:22:55,310 --> 00:22:58,780 Dengan api dan asap setebal ini helikopter tidak dapat mendekat. 442 00:22:59,610 --> 00:23:00,280 Tunggu! 443 00:23:00,640 --> 00:23:02,620 Bukankah ada sungai di sebelah studio TV?! 444 00:23:03,110 --> 00:23:04,560 Jika aku melompat ke sana. 445 00:23:05,880 --> 00:23:06,920 Baiklah! 446 00:23:08,590 --> 00:23:09,220 Ah tidak! 447 00:23:09,360 --> 00:23:11,900 Tidak ada cukup landasan untuk mempercepat kelajuan skateboard-ku. 448 00:23:14,560 --> 00:23:15,560 Teruklah! 449 00:23:15,890 --> 00:23:19,320 Aku hanya menarik nafas sebentar tapi paru-paruku terasa terbakar. 450 00:23:19,400 --> 00:23:22,320 Aku kena... melakukan... sesuatu. 451 00:23:29,320 --> 00:23:29,900 Ran! 452 00:23:34,320 --> 00:23:36,680 Aku tidak boleh... menyerah. 453 00:23:37,360 --> 00:23:41,630 Pasti ada sesuatu yang boleh digunakan untuk landasan skateboard... entah di mana. 454 00:23:42,600 --> 00:23:43,640 Di sana! 455 00:23:45,660 --> 00:23:47,900 Apa yang sedang kau lakukan, Kudo? Cepatlah! 456 00:23:57,640 --> 00:23:58,460 Itu kan?! 457 00:23:59,020 --> 00:24:02,270 Tidak salah lagi, itu Kudo. Tapi apa yang dia... 458 00:24:04,320 --> 00:24:05,380 Begitu ya! 459 00:24:05,480 --> 00:24:06,860 Jadi begitu rupanya! 460 00:24:10,340 --> 00:24:11,660 Lagi... 461 00:24:12,480 --> 00:24:13,880 ...lebih cepat lagi! 462 00:24:18,000 --> 00:24:19,780 Aku tidak boleh bernafas. 463 00:24:20,560 --> 00:24:22,300 Sedikit lagi, tinggal sedikit lagi! 464 00:24:24,980 --> 00:24:26,280 Benda itu akan jatuh! 465 00:24:26,500 --> 00:24:29,860 Inilah masanya! 466 00:24:31,720 --> 00:24:32,340 Sial! 467 00:24:32,460 --> 00:24:33,830 Masih tak cukup lajukah?! 468 00:24:35,440 --> 00:24:36,920 Teruklah! Tidak akan sampai! 469 00:24:42,440 --> 00:24:43,440 Kau membuatku menunggu! 470 00:24:43,720 --> 00:24:45,260 Aku tangkap kau! 471 00:24:59,990 --> 00:25:01,140 Kau tak apa-apa, Kudo? 472 00:25:02,040 --> 00:25:02,840 Yah... 473 00:25:03,140 --> 00:25:04,320 ...aku rasa begitulah. 474 00:25:04,460 --> 00:25:06,110 Kau terjatuhkan ini. 475 00:25:06,400 --> 00:25:07,060 Terima kasih. 476 00:25:07,730 --> 00:25:10,260 Apapun, kau membawa benda itu ya? 477 00:25:10,410 --> 00:25:13,030 Kau sudah tahu kalau Nichiuri TV akan meletup? 478 00:25:13,420 --> 00:25:14,780 Bodoh. 479 00:25:15,000 --> 00:25:16,340 Dah tentulah tidak! 480 00:25:16,880 --> 00:25:18,980 Aku hanya berjaga-jaga jika terjadi sesuatu. 481 00:25:19,640 --> 00:25:21,860 Sesuatu itu yang seperti ini ya? 482 00:25:22,360 --> 00:25:24,060 Hmm. Begitulah. 483 00:25:29,300 --> 00:25:30,320 Kazuha! 484 00:25:30,540 --> 00:25:31,440 Ran! 485 00:25:31,820 --> 00:25:32,880 Kau tak apa-apa? 486 00:25:33,040 --> 00:25:35,220 Iya, tapi aku tidak ingat bagaimana boleh selamat... 487 00:25:35,560 --> 00:25:38,380 ...kerana susah sekali bernafas, terlalu banyak asap. 488 00:25:38,720 --> 00:25:40,280 Tidak apalah, yang penting kau selamat. 489 00:25:40,640 --> 00:25:42,200 Syukurlah! Aku senang kau selamat. 490 00:25:42,820 --> 00:25:43,360 Ran. 491 00:25:43,680 --> 00:25:46,880 Nampaknya kunci keretaku hilang, aku akan pergi mencarinya. 492 00:25:46,940 --> 00:25:47,540 Okey. 493 00:25:48,080 --> 00:25:49,640 Oh iya, Conan berada di mana? 494 00:25:50,610 --> 00:25:53,000 Aku fikir dia pergi ke titik berkumpul juga. 495 00:25:53,180 --> 00:25:54,420 Ah, Conan! 496 00:25:54,560 --> 00:25:55,080 Benar itu Conan! 497 00:25:55,140 --> 00:25:57,150 Conan! Dari mana kau ini? 498 00:25:57,230 --> 00:25:58,600 Kami sangat risau. 499 00:25:59,300 --> 00:25:59,950 K-Kazuha! 500 00:26:00,480 --> 00:26:01,600 Tunggu, Heiji! 501 00:26:01,780 --> 00:26:03,320 Kau dari mana ini? 502 00:26:03,440 --> 00:26:05,060 E-Eh... anu. 503 00:26:05,220 --> 00:26:06,420 Kau juga Conan! 504 00:26:06,620 --> 00:26:07,960 Aku sangat sangat risau padamu. 505 00:26:08,120 --> 00:26:09,360 Maafkan aku. 506 00:26:09,470 --> 00:26:10,850 Bagaimana dengan Mikiko? 507 00:26:11,150 --> 00:26:15,250 Nampaknya tangannya cedera, jadi dia terus dibawa ke hospital. 508 00:26:15,530 --> 00:26:16,490 Tangannya? 509 00:26:16,600 --> 00:26:18,850 Aku harap tidak parah. 510 00:26:19,360 --> 00:26:22,780 Aku tahu alamat hospitalnya, bagaimana kalau kita jenguk sama-sama? 511 00:26:22,980 --> 00:26:25,080 Ya! Mari pergi! 512 00:26:25,900 --> 00:26:26,960 Heiji! 513 00:26:27,480 --> 00:26:28,340 Pakcik Otaki! 514 00:26:28,470 --> 00:26:29,820 Syukurlah kau selamat. 515 00:26:30,220 --> 00:26:32,520 Kazuha, boleh kau pergi dulu saja? 516 00:26:32,600 --> 00:26:33,310 Eeh?! 517 00:26:33,560 --> 00:26:34,420 Nanti aku akan menyusul. 518 00:26:34,560 --> 00:26:37,180 Aduuh. Mari pergi, Ran! 519 00:26:37,220 --> 00:26:39,840 Y-Yah. Ah iya, Conan ayuh! 520 00:26:40,020 --> 00:26:41,120 Y-Yah. 521 00:26:41,420 --> 00:26:43,060 Kau tidak boleh pergi ke mana-mana tanpa aku! 522 00:26:43,240 --> 00:26:44,020 Baik. 523 00:26:44,100 --> 00:26:45,720 Jumpa lagi, Conan. 524 00:26:47,310 --> 00:26:49,860 Benarkah kalau Jabatan Polis menerima ancaman bom? 525 00:26:50,080 --> 00:26:52,690 Ini surat yang polis terima. 526 00:26:54,600 --> 00:26:56,410 Ah! Ada kad karuta juga? 527 00:26:56,680 --> 00:27:00,880 Mungkin ini berkaitan dengan shooting program karuta yang mereka lakukan. 528 00:27:01,320 --> 00:27:03,780 Tapi dengan keadaan Nichiuri TV yang seperti ini. 529 00:27:04,320 --> 00:27:07,440 Akan memakan banyak masa untuk menyiasat tempat kejadian. 530 00:27:07,820 --> 00:27:08,780 Benar. 531 00:27:08,570 --> 00:27:12,770 Di pelusuk gunung, memijak dedaunan merah, terdengar suara derap langkah rusa yang berlari. Ketika aku mendengar tangisan kesunyian itu, sedih, betapa menyedihkannya musim gugur ini. 532 00:27:09,780 --> 00:27:12,160 Apa yang diinginkan oleh pelaku? 533 00:27:15,140 --> 00:27:16,980 Hospital Polis Naniwa 534 00:27:19,140 --> 00:27:20,960 Terima kasih atas bantuannya. 535 00:27:21,160 --> 00:27:22,420 Sama-sama. Semoga lekas sembuh! 536 00:27:22,480 --> 00:27:23,680 Tuan Presiden, bagaimana keadaan kau? 537 00:27:23,860 --> 00:27:26,920 Ah, tidak terlalu parah. Hanya seliuh sedikit. 538 00:27:27,120 --> 00:27:28,040 Syukurlah. 539 00:27:28,420 --> 00:27:31,680 Dengan adanya kejadian ini maka pertandingan akan... 540 00:27:31,860 --> 00:27:34,000 Yah... ini sangat tidak terduga. 541 00:27:34,680 --> 00:27:39,340 Nampaknya aku kena menghentikan penyelenggaraan Piala Satsuki yang telah berlangsung selama bertahun-tahun. 542 00:27:39,540 --> 00:27:40,680 Jangan dihentikan! 543 00:27:41,040 --> 00:27:44,930 Saya rasa sekarang adalah masa yang tepat untuk menunjukkan betapa menariknya Satsuki-Kai! 544 00:27:45,510 --> 00:27:50,080 Tapi karuta Satsuki-Kai yang akan digunakan untuk final sudah terbakar. 545 00:27:50,580 --> 00:27:52,460 Kalau itu kau tidak perlu risau. 546 00:27:52,750 --> 00:27:53,780 Karuta itu selamat. 547 00:27:53,880 --> 00:27:54,270 A-Apa?! 548 00:27:54,480 --> 00:27:55,220 A-Apa... 549 00:27:55,420 --> 00:27:56,600 ...m-maksudmu? 550 00:27:56,700 --> 00:28:00,100 Cik Hiramoto menyelamatkannya ketika proses pemindahan. 551 00:28:00,200 --> 00:28:01,640 Mi-Mikiko?! 552 00:28:02,180 --> 00:28:05,560 Kalau karuta itu terbakar saya boleh faham, tapi karuta itu selamat, jadi... 553 00:28:05,640 --> 00:28:06,460 Benarkah?! 554 00:28:06,540 --> 00:28:08,900 Benarkah karuta Satsuki-Kai berjaya diselamatkan?! 555 00:28:09,230 --> 00:28:13,980 Pe-Petugas muzium yang membawanya dan sedang diperiksa. 556 00:28:14,360 --> 00:28:14,990 Tuan Presiden. 557 00:28:15,420 --> 00:28:16,940 Karuta itu baik-baik saja. 558 00:28:17,360 --> 00:28:18,340 Jadi kau tidak perlu risau. 559 00:28:18,680 --> 00:28:19,460 Yah. 560 00:28:19,760 --> 00:28:22,060 Aku fikir akan terbakar, syukurlah kalau selamat. 561 00:28:22,670 --> 00:28:26,420 Jadi, bagaimana keadaan Mikiko yang telah menyelamatkan karuta Satsuki-Kai? 562 00:28:26,880 --> 00:28:29,540 Nampaknya kecederaannya tidak begitu parah, tapi... 563 00:28:30,060 --> 00:28:32,000 Dia masih menjalani pemeriksaan. 564 00:28:32,760 --> 00:28:33,700 Begitu ya. 565 00:28:34,340 --> 00:28:35,860 Mikiko lama sekali ya? 566 00:28:36,560 --> 00:28:39,340 Doktor cakap Mikiko hanya perlu pertolongan pertama... 567 00:28:39,380 --> 00:28:40,600 Terima kasih banyak. 568 00:28:41,180 --> 00:28:43,680 Mikiko, tanganmu kenapa? Mungkinkah...? 569 00:28:44,280 --> 00:28:46,740 Iya. Tanganku patah. 570 00:28:48,320 --> 00:28:49,880 Ini mungkin hukumanku... 571 00:28:50,060 --> 00:28:50,740 Tak mungkin. 572 00:28:51,110 --> 00:28:55,140 ...kerana telah menempatkan Kazuha dan Hattori dalam bahaya demi kembali mengambil kad itu. 573 00:28:55,180 --> 00:28:56,450 Apa yang kau katakan? 574 00:28:56,610 --> 00:28:58,170 Aku berhutang budi padamu, Mikiko! 575 00:28:58,570 --> 00:29:02,590 Kau telah menyelamatkan karuta yang sudah menjadi simbol Satsuki-Kai. 576 00:29:02,950 --> 00:29:07,430 Mewakili persatuan, aku ucapkan terima kasih banyak atas apa yang telah kau lakukan. 577 00:29:07,860 --> 00:29:08,790 Tapi Tuan Presiden... 578 00:29:09,260 --> 00:29:11,290 ...saya tidak dapat mengambil bahagian dalam Piala Satsuki dengan keadaan seperti ini. 579 00:29:11,490 --> 00:29:18,220 Yah. Ini merupakan kerugian besar bagi Satsuki-Kai kerana pemain berbakat sepertimu tidak dapat mengambil bahagian. 580 00:29:18,500 --> 00:29:21,570 Tapi untuk sekarang lebih baik kau fokus pada penyembuhanmu. 581 00:29:22,240 --> 00:29:23,100 Benar. 582 00:29:23,570 --> 00:29:25,320 Masih ada pertandingan lagi tahun depan. 583 00:29:25,560 --> 00:29:26,760 Tetap saja ini bukan hal yang bagus! 584 00:29:27,540 --> 00:29:30,370 Jika kita tidak dapat hasil yang baik dalam Piala Satsuki tahun ini... 585 00:29:30,740 --> 00:29:32,610 ...kelab kita akan dibubarkan. 586 00:29:33,080 --> 00:29:36,010 Aku tak nak kelab dibubarkan gara-gara aku cedera. 587 00:29:36,850 --> 00:29:37,380 Tuan Presiden. 588 00:29:38,420 --> 00:29:39,820 Polis sudah menunggu kau. 589 00:29:40,200 --> 00:29:40,880 Kita kena pergi. 590 00:29:41,160 --> 00:29:41,620 Yah. 591 00:29:41,790 --> 00:29:43,330 Jangan sedih Mikiko. 592 00:29:43,620 --> 00:29:44,670 Tapi. 593 00:29:45,100 --> 00:29:49,820 Yah. Hanya kita berdua di sini yang merupakan anggota kelab kita. 594 00:29:50,200 --> 00:29:51,420 Itu dia, Kazuha! 595 00:29:51,680 --> 00:29:52,480 Tolonglah aambil bahagian. 596 00:29:53,100 --> 00:29:55,990 Demi mewakili Akademi Kaihou, bertandinglah menggantikanku! 597 00:29:56,340 --> 00:29:58,170 Kau tiba-tiba berkata seperti itu padaku. 598 00:29:58,360 --> 00:30:00,560 Kazuha, pernahkah kau mengambil bahagian dalam kejohanan? 599 00:30:00,620 --> 00:30:01,570 Tidak, tidak. 600 00:30:01,800 --> 00:30:04,280 Tapi kau sering membantuku berlatih, kan? 601 00:30:04,440 --> 00:30:05,000 Yah. 602 00:30:05,080 --> 00:30:09,940 Kazuha, kau ada kekuatan yang hebat, refleks yang cepat dan semangat bertanding. 603 00:30:10,040 --> 00:30:12,000 Kau juga tidak pernah takut untuk bersaing. 604 00:30:12,420 --> 00:30:14,800 Keberanianmu itu sungguh luar biasa! 605 00:30:14,880 --> 00:30:17,540 Rasanya ini terlalu berlebihan. 606 00:30:17,900 --> 00:30:19,840 Bila kejohanan itu akan dimulakan? 607 00:30:20,420 --> 00:30:22,300 Akan dimulakan lusa. 608 00:30:22,760 --> 00:30:23,740 Tidak perlu risau. 609 00:30:24,040 --> 00:30:25,420 Jika kita mula berlatih sekarang... 610 00:30:25,540 --> 00:30:26,980 ...kau pasti boleh, aku yakin itu! 611 00:30:29,130 --> 00:30:32,190 Seorang pemula ingin mengambil bahagian dalam kejohanan dan berharap akan menang? 612 00:30:32,790 --> 00:30:37,050 Kau yakin akan mengganti Hyakunin Isshu dengan Iroha-garuta? 613 00:30:33,330 --> 00:30:38,050 Hyakunin Isshu adalah antologi puisi klasik Jepun, digunakan dalam Uta-garuta. Iroha-garuta adalah variasi dari Uta-garuta yang lebih mudah difahami. 614 00:30:37,240 --> 00:30:38,680 Jangan mengejek dia! 615 00:30:38,800 --> 00:30:42,760 Aku tahu bakatnya lebih dari siapapun kerana akulah orang yang selama ini berlatih dengannya. 616 00:30:43,160 --> 00:30:44,680 Dia mungkin tiada pengalaman dalam kejohanan... 617 00:30:44,760 --> 00:30:46,920 ...tapi kemampuannya setaraf pemain kelas A. 618 00:30:47,040 --> 00:30:47,920 Heh? 619 00:30:48,680 --> 00:30:49,900 Gadis ini? 620 00:30:51,140 --> 00:30:54,400 Bukankah kau yang bersama Heiji tadi? 621 00:30:54,840 --> 00:30:56,730 Aku tertanya apa hubungan kamu berdua? 622 00:30:57,500 --> 00:31:00,900 Kami selalu bersama-sama sejak kecil! Heiji adalah... 623 00:31:01,530 --> 00:31:02,730 Adalah... 624 00:31:02,800 --> 00:31:04,330 Kekasihmu kan?! 625 00:31:04,920 --> 00:31:06,380 Tidak perlu ditutup-tutupi! 626 00:31:06,440 --> 00:31:07,480 Itu sudah jelas! 627 00:31:07,560 --> 00:31:08,960 Diam kamu! 628 00:31:09,080 --> 00:31:11,440 "Shinoburedo" ya? 629 00:31:09,540 --> 00:31:12,580 Baris pertama dalam puisi Hyakunin Isshu keempat puluh, "Meskipun aku menyembunyikannya." 630 00:31:12,940 --> 00:31:14,980 Memainkan peranan sebagai kekasih masa kecil. 631 00:31:15,100 --> 00:31:16,920 Menggemaskan sekali. 632 00:31:18,410 --> 00:31:19,810 Bagaimana kalau begini saja?! 633 00:31:20,200 --> 00:31:24,970 Siapa yang dapat memenangi kejohanan esok akan menjadi calon isteri Heiji... 634 00:31:25,100 --> 00:31:27,580 ...dan menyatakan cinta padanya! 635 00:31:27,680 --> 00:31:29,090 Apa pendapatmu? 636 00:31:29,580 --> 00:31:31,640 Tunggu, apa maksudmu?! 637 00:31:31,700 --> 00:31:35,360 Kalau kau serius dengan Heiji, paling tidak kau ada keberanian untuk melakukannya, kan? 638 00:31:35,940 --> 00:31:38,920 Kazuha, jangan terpancing olehnya! 639 00:31:38,970 --> 00:31:40,500 Tapi asal kau tahu ya... 640 00:31:41,250 --> 00:31:42,730 ...aku sangat serius. 641 00:31:46,210 --> 00:31:46,850 Sebentar! 642 00:31:47,780 --> 00:31:48,620 Aku akan terima... 643 00:31:49,080 --> 00:31:50,050 ...cabaranmu! 644 00:31:50,780 --> 00:31:52,170 Ka-Kazuha! 645 00:31:52,410 --> 00:31:53,120 Biar betul! 646 00:31:53,960 --> 00:31:54,940 Semangatmu itu... 647 00:31:55,260 --> 00:31:57,580 ...simpan saja untuk pertandingan nanti. 648 00:31:57,860 --> 00:32:01,410 Ya, kau juga. Jangan sampai kalah sebelum bertemu denganku! 649 00:32:01,980 --> 00:32:04,010 Kalau begitu, kita sudahkan sampai di sini. 650 00:32:04,520 --> 00:32:08,820 Aku akan pergi ke salon kuku sebagai persiapan untuk menyatakan cintaku pada Heiji. 651 00:32:12,770 --> 00:32:15,070 Kakak itu nampak seram. 652 00:32:15,210 --> 00:32:16,430 Pasti ada sesuatu. 653 00:32:16,820 --> 00:32:18,980 Kau sangat hebat... 654 00:32:19,260 --> 00:32:21,460 ...boleh berkata seperti itu pada Momiji! 655 00:32:21,580 --> 00:32:22,520 Apa yang aku sudah lakukan? 656 00:32:22,660 --> 00:32:23,100 Eh?! 657 00:32:23,220 --> 00:32:25,030 Aku sudah menjanjikan sesuatu yang teruk. 658 00:32:29,740 --> 00:32:31,040 Maafkan aku. 659 00:32:31,160 --> 00:32:32,310 Tidak, ini salahku. 660 00:32:32,760 --> 00:32:34,690 Ayah! Dah jumpa kunci tak? 661 00:32:34,910 --> 00:32:35,460 Yah, macam mana ya? 662 00:32:35,560 --> 00:32:36,360 Kunci itu tak jumpa... 663 00:32:36,700 --> 00:32:39,230 ...padahal aku sudah mencarinya di merata-rata. 664 00:32:40,500 --> 00:32:43,000 Mungkin aku kena mengambil kunci pendua. 665 00:32:43,900 --> 00:32:45,030 Apa itu, Conan? 666 00:32:45,610 --> 00:32:48,280 Nampaknya kakak tadi yang menjatuhkannya. 667 00:32:48,680 --> 00:32:50,640 Eh? Cuba tunjukkan padaku?! 668 00:32:51,510 --> 00:32:53,110 Benar, ini Momiji punya. 669 00:32:53,480 --> 00:32:55,230 Ayah, aku akan mengembalikannya sebentar. 670 00:32:55,250 --> 00:32:56,350 Hei, kau kenal dia? 671 00:32:56,530 --> 00:32:57,940 Aku jadi bingung. 672 00:32:58,040 --> 00:32:59,550 Apa aku patut buat?! 673 00:32:59,620 --> 00:33:01,110 Bagaimana ya? 674 00:33:01,400 --> 00:33:03,130 Meskipun dia nampak seram... 675 00:33:03,130 --> 00:33:04,770 Tapi dia sangat cantik! 676 00:33:04,800 --> 00:33:08,980 Jika perempuan secantik itu menyatakan cintanya pada Abang Heiji, dia pasti tidak akan menolak... 677 00:33:09,640 --> 00:33:12,440 ...ta-tapi tentu saja Kak Kazuha yang akan dia pilih. 678 00:33:12,600 --> 00:33:13,260 Benarkah?! 679 00:33:13,400 --> 00:33:14,700 Benar, benar! 680 00:33:15,220 --> 00:33:17,140 Tidak ada masa untuk memikirkannya. 681 00:33:17,260 --> 00:33:19,160 Mulai malam ini aku akan berlatih sepanjang malam! 682 00:33:22,340 --> 00:33:24,500 Ini kali pertama aku ke hospital. 683 00:33:24,690 --> 00:33:26,890 Tempat ini sangat besar... aku boleh tersesat di sini. 684 00:33:27,010 --> 00:33:28,400 Kak Ran, dia di sana! 685 00:33:28,420 --> 00:33:28,890 Itu. 686 00:33:29,140 --> 00:33:29,980 Momiji! 687 00:33:30,350 --> 00:33:31,750 Tunggu sebentar! 688 00:33:33,320 --> 00:33:35,570 Momiji! Tunggu! 689 00:33:36,760 --> 00:33:37,460 Dia pergi. 690 00:33:38,360 --> 00:33:39,720 Apa nak buat ini? 691 00:33:39,930 --> 00:33:41,890 Kita sudah tahu nama lengkap dan sekolahnya... 692 00:33:42,030 --> 00:33:44,350 ...tapi bukankah lebih mudah jika kita cari alamatnya di situ? 693 00:33:45,110 --> 00:33:46,050 Kau benar. 694 00:33:46,530 --> 00:33:48,150 Kak Ran, aku juga mahu lihat. 695 00:33:48,470 --> 00:33:49,130 Oh, okey. 696 00:33:49,600 --> 00:33:50,700 Emm... ini... 697 00:33:51,180 --> 00:33:52,600 ...gambar. 698 00:33:52,760 --> 00:33:54,200 Siapa lelaki ini?! 699 00:33:55,420 --> 00:33:56,700 Oh, ada yang lain. 700 00:33:58,650 --> 00:34:00,550 Nampaknya ini gambar masa kecil. 701 00:34:00,840 --> 00:34:02,520 Ini adalah Momiji dan... 702 00:34:03,000 --> 00:34:04,600 ...Hattori, kan?! 703 00:34:04,820 --> 00:34:06,150 Mereka membuat janji jari kelingking. 704 00:34:08,260 --> 00:34:09,770 Aku tertanya janji tentang apa. 705 00:34:10,290 --> 00:34:11,890 Mungkin janji mereka akan berkahwin? 706 00:34:13,490 --> 00:34:14,890 Mereka kan masih budak-budak?! 707 00:34:15,000 --> 00:34:16,580 Itu tak mungkin. 708 00:34:17,060 --> 00:34:19,890 Tidak. Heiji memang macam itu. 709 00:34:20,240 --> 00:34:21,140 Itu sangat mungkin. 710 00:34:23,640 --> 00:34:25,630 Ah! Itu motor Abang Heiji! 711 00:34:26,600 --> 00:34:29,180 Tetap rahsiakan gambar itu, okey? 712 00:34:30,180 --> 00:34:31,840 Terutama dari Kazuha. 713 00:34:39,520 --> 00:34:41,560 Kamu berdua menungguku ya? 714 00:34:41,640 --> 00:34:42,500 Tidak,tidak. 715 00:34:44,320 --> 00:34:45,940 Kenapa dengannya itu? 716 00:34:46,140 --> 00:34:48,640 Ran! Kau sudah pulangkan barang itu? 717 00:34:48,820 --> 00:34:50,000 I-Iya. 718 00:34:51,040 --> 00:34:52,120 Kau lama sekali? 719 00:34:52,880 --> 00:34:54,840 Jadi kau dapat maklumat apa? 720 00:34:55,000 --> 00:34:58,440 Tidak ada. Polis Wilayah Osaka juga masih mengalami kekacauan. 721 00:34:58,800 --> 00:35:02,380 Pakcik Otaki akan menelefonku jika ada maklumat lebih lanjut. 722 00:35:02,540 --> 00:35:03,040 Tuan Presiden. 723 00:35:03,420 --> 00:35:05,040 Maaf mengganggu kau... 724 00:35:05,520 --> 00:35:07,060 ...bolehkah kau menjawab telefon ini? 725 00:35:07,580 --> 00:35:08,820 Ya, tiada masalah. 726 00:35:09,040 --> 00:35:09,780 Astaga. 727 00:35:10,320 --> 00:35:12,500 ...kenapa dengan Ran itu? 728 00:35:12,580 --> 00:35:14,120 Dari polis Wilayah Kyoto?! 729 00:35:14,760 --> 00:35:15,300 Ya. 730 00:35:16,140 --> 00:35:18,180 Jadi apa yang terjadi pada Yajima? 731 00:35:18,850 --> 00:35:19,450 Apa?! 732 00:35:19,590 --> 00:35:20,350 Dibunuh?! 733 00:35:21,650 --> 00:35:22,150 Hattori! 734 00:35:22,190 --> 00:35:22,450 Iya. 735 00:35:23,220 --> 00:35:25,620 Woi! Kamu berdua, tunggu! 736 00:35:31,060 --> 00:35:32,060 Terima kasih bantuannya. 737 00:35:35,770 --> 00:35:36,940 Tunggu, kamu berdua! 738 00:35:37,340 --> 00:35:38,800 Ini kawasan terlarang! 739 00:35:39,110 --> 00:35:40,930 Kami datang bersama Encik Mouri Kogoro. 740 00:35:41,270 --> 00:35:42,510 Apa yang kau cakap ini... 741 00:35:42,610 --> 00:35:45,110 Kau boleh membiarkan mereka masuk. 742 00:35:46,100 --> 00:35:48,180 Lama tak berjumpa ya, kamu berdua?! 743 00:35:48,720 --> 00:35:50,120 Inspektor Ayanokoji! 744 00:35:51,800 --> 00:35:54,210 Mangsanya adalah Yajima Toshiya. 745 00:35:54,370 --> 00:35:58,210 Dia adalah anak keluarga pengusaha sake yang sangat dihormati, dia tinggal sendirian di rumah ini. 746 00:35:59,060 --> 00:36:04,550 Masa kematiannya dijangkakan pukul 06:00. Mayat mangsa baru ditemui pukul 14:00. 747 00:36:04,930 --> 00:36:07,350 Ah, perhatikan langkah kamu. 748 00:36:07,670 --> 00:36:09,320 Tempat ini sangat berantakan. 749 00:36:09,690 --> 00:36:10,690 B-Baik. 750 00:36:10,690 --> 00:36:12,150 Rompakan?! 751 00:36:12,610 --> 00:36:16,110 Dilihat dari keadaan di tempat kejadian sangat jelas ini adalah kes rompakan. 752 00:36:16,440 --> 00:36:18,990 Benar, kami juga beranggapan seperti itu. 753 00:36:19,680 --> 00:36:22,410 Seseorang menceroboh masuk rumah ini, mencari wang dan benda berharga yang lain... 754 00:36:22,530 --> 00:36:24,330 ...tetapi Yajima menemuinya. 755 00:36:24,850 --> 00:36:28,590 Ketika itu pelaku terus membunuhnya dengan pedang khas Jepun yang cuba dia curi. 756 00:36:29,260 --> 00:36:31,060 Seterusnya pelaku mengambil wang lalu lari. 757 00:36:32,290 --> 00:36:33,940 Tapi kenapa? Kenapa? 758 00:36:34,330 --> 00:36:37,230 Mampaknya waktu itu mangsa sedang bermain karuta. 759 00:36:37,560 --> 00:36:38,430 Nampaknya begitu. 760 00:36:39,200 --> 00:36:41,620 Apa yang kamu berdua lakukan di sini?! 761 00:36:41,760 --> 00:36:42,900 Tuan Inspektor... 762 00:36:43,080 --> 00:36:45,140 ...boleh kau mengizinkan kami berdua melakukan siasatan di tempat kejadian sebentar? 763 00:36:45,780 --> 00:36:49,140 Pasukan forensik sudah selesai melakukan tugas mereka, jadi silakan saja. 764 00:36:49,350 --> 00:36:50,920 Benarkah tak apa?! 765 00:36:51,160 --> 00:36:52,060 Tetapi... 766 00:36:52,360 --> 00:36:55,220 ...kami akan sita katana ini sebagai barang bukti pembunuhan. 767 00:36:55,360 --> 00:36:56,620 Ah, tidak apa. 768 00:36:57,240 --> 00:37:00,320 Biarkan orang-orang ini melakukan siasatan di tempat kejadian mengikut keinginan mereka. 769 00:37:00,440 --> 00:37:00,880 Baik. 770 00:37:01,240 --> 00:37:03,280 Kalau begitu, aku akan menunggu di luar. 771 00:37:03,580 --> 00:37:05,580 Beritahu kami kalau kau menemui sesuatu. 772 00:37:05,660 --> 00:37:06,080 Yah. 773 00:37:09,620 --> 00:37:10,560 Apa pendapat kau? 774 00:37:10,920 --> 00:37:12,720 Aku belum begitu yakin... 775 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 tapi lihat tangan kanannya. 776 00:37:14,350 --> 00:37:14,680 Ya. 777 00:37:15,060 --> 00:37:16,350 Kau menyedarinya juga, Kudo?! 778 00:37:16,760 --> 00:37:20,660 Yah, nampaknya dia tadi memegang sesuatu yang ada darahnya. 779 00:37:21,120 --> 00:37:23,420 Apapun sesuatu yang ada darahnya, di bilik ini... 780 00:37:23,960 --> 00:37:24,990 ...hanya kad-kad karuta. 781 00:37:25,430 --> 00:37:27,660 Pelaku pasti menyedari mesej kematian mangsa... 782 00:37:27,960 --> 00:37:29,970 ...lalu mencampurnya dengan kad karuta lain yang ada darahnya. 783 00:37:30,530 --> 00:37:33,440 Mencari kad yang berselerakan ini ibarat mencari jarum di timbunan jerami. 784 00:37:33,540 --> 00:37:34,700 Serahkan saja padaku. 785 00:37:35,800 --> 00:37:37,840 Aku kenal seseorang yang hebat dalam menganalis hal seperti ini. 786 00:37:40,240 --> 00:37:40,760 Apa? 787 00:37:41,380 --> 00:37:45,710 Dilihat dari bekas tompokan darahnya, alat kawalan ini tadinya berada dekat di samping tubuh mangsa. 788 00:37:46,330 --> 00:37:47,270 Maaf. 789 00:37:47,720 --> 00:37:49,720 Bolehkah aku hidupkan TV ini? 790 00:37:49,780 --> 00:37:50,790 Ya, boleh. 791 00:37:50,920 --> 00:37:51,490 Terima kasih. 792 00:37:52,060 --> 00:37:56,620 Jika dia menggunakan alat kawalan itu ketika sebelum dibunuh, pasti ada sesuatu di sini. 793 00:37:59,160 --> 00:38:00,300 Ooka Momiji. 794 00:38:00,700 --> 00:38:02,980 Jadi sebelum dibunuh... 795 00:38:03,100 --> 00:38:04,200 ...Yajima sedang menonton ini? 796 00:38:04,840 --> 00:38:05,820 Kenapa ini? 797 00:38:06,240 --> 00:38:07,770 Nampaknya ini adalah pertandingan tahun sebelum ini. 798 00:38:08,170 --> 00:38:08,740 Ya. 799 00:38:09,440 --> 00:38:14,560 Kejohanan Piala Satsuki antara sekolah tinggi ke-15 hingga ke-20. 800 00:38:14,710 --> 00:38:16,600 Kenapa Yajima menonton ini? 801 00:38:17,080 --> 00:38:20,680 Tahap kemampuan ketika final cenderung sangat tinggi. 802 00:38:21,080 --> 00:38:23,840 Jadi segala macam taktik dan strategi penyusunan kad-kad di situ... 803 00:38:23,920 --> 00:38:26,660 ...dapat digunakan sebagai rujukan. 804 00:38:26,720 --> 00:38:29,630 Aku ragu itu ada kaitan dengan kes pembunuhan ini. 805 00:38:30,340 --> 00:38:31,020 Ta-Tapi. 806 00:38:31,080 --> 00:38:33,080 Tidak ada tapi-tapi! 807 00:38:33,360 --> 00:38:34,720 Mari pergi! Kau juga! 808 00:38:35,130 --> 00:38:36,160 Main detektif-detektif sampai di sini saja. 809 00:38:37,300 --> 00:38:38,760 Maaf telah membuat kecoh. 810 00:38:39,760 --> 00:38:40,500 I-Iya. 811 00:38:39,760 --> 00:38:40,960 Lepaskan aku! 812 00:38:48,480 --> 00:38:49,660 Berita terkini. 813 00:38:50,180 --> 00:38:51,520 Letupan terjadi di Nichiuri TV. 814 00:38:51,520 --> 00:38:53,010 Berita itu lagi? 815 00:38:52,280 --> 00:38:54,820 Hari ini sekitar pukul 1 petang... 816 00:38:53,180 --> 00:38:54,720 Aku jadi risau. 817 00:38:55,720 --> 00:38:57,680 Ai, kenapa kau matikan TV? 818 00:38:58,180 --> 00:39:00,920 Kalau kau merasa risau setiap kali melihat berita itu... 819 00:39:01,060 --> 00:39:02,320 ...kesihatanmu akan terganggu. 820 00:39:02,440 --> 00:39:03,400 Tapi. 821 00:39:03,500 --> 00:39:05,500 Kau sudah menghubungi budak-budak itu kan? 822 00:39:05,840 --> 00:39:09,140 Tapi Shinichi belum menelefon semula. 823 00:39:11,720 --> 00:39:12,510 Ini... 824 00:39:12,360 --> 00:39:14,040 Edogawa Conan 825 00:39:12,810 --> 00:39:14,040 ...panjang umur rupanya. 826 00:39:14,220 --> 00:39:16,150 Oh! Biarkan aku cakap dengannya selepas kau selesai. 827 00:39:16,340 --> 00:39:16,980 Okey. 828 00:39:17,820 --> 00:39:18,820 Kau ini... 829 00:39:19,200 --> 00:39:21,600 ...apa yang kau fikirkan dengan tidak menghubungi kami? 830 00:39:21,820 --> 00:39:23,780 Profesor sangat merisaukanmu. 831 00:39:23,930 --> 00:39:25,080 Salahku, salahku. 832 00:39:25,280 --> 00:39:26,940 Banyak yang terjadi. 833 00:39:27,260 --> 00:39:28,800 Jadi, kenapa kau menelefon? 834 00:39:29,020 --> 00:39:31,900 Aku baru saja menghantar gambar ke laptopmu. 835 00:39:32,190 --> 00:39:35,050 Aku ingin kau memeriksa karuta yang ada dalam gambar itu. 836 00:39:35,800 --> 00:39:40,240 Aku sangka kau terlibat dalam kes pengeboman, tapi kau malah menghantarku gambar kad-kad karuta penuh darah?! 837 00:39:40,640 --> 00:39:44,350 Aku ingin kau menemui kad yang sempat dipegang oleh mangsa. 838 00:39:44,840 --> 00:39:47,360 Kau sangat boleh diharapkan dalam hal semacam ini kan? 839 00:39:47,970 --> 00:39:49,000 Semacam ini ya? 840 00:39:50,570 --> 00:39:52,420 Ah! Ada gambar seseorang juga di sini. 841 00:39:53,140 --> 00:39:56,280 Ah, bolehkah kau juga cari maklumat tentang lelaki di gambar itu? 842 00:39:56,760 --> 00:39:58,260 Lelaki ini juga ada kaitan dengan karuta? 843 00:39:58,420 --> 00:40:00,400 Iya, aku curiga begitulah. 844 00:40:01,580 --> 00:40:04,300 Aku akan cuba, tapi ini akan makan masa yang lama. 845 00:40:04,500 --> 00:40:06,120 Terima kasih! Aku mengharapkanmu! 846 00:40:06,340 --> 00:40:06,840 Jumpa nanti! 847 00:40:07,200 --> 00:40:08,520 T-Tunggu! Profesor mahu... 848 00:40:09,430 --> 00:40:10,560 Jahatnya. 849 00:40:11,150 --> 00:40:15,060 Kalau begini kejadiannya, kemungkinan sasarannya adalah para anggota Satsuki-Kai. 850 00:40:15,200 --> 00:40:15,740 Ya. 851 00:40:15,880 --> 00:40:17,540 Sebaiknya kita lebih memerhatikan kedua orang itu. 852 00:40:17,740 --> 00:40:19,340 Aku akan mengawasi Encik Achiwa. 853 00:40:19,530 --> 00:40:21,970 Kalau tidak salah dia menginap di hotel yang sama dengan kami. 854 00:40:22,450 --> 00:40:24,730 Jadi aku akan menangani Ooka Momiji. 855 00:40:26,540 --> 00:40:29,260 Tunggu, tunggu! Kau siapa?! 856 00:40:29,330 --> 00:40:31,760 Aku orang Satsuki-Kai, benarkan aku lalu! 857 00:40:32,020 --> 00:40:34,500 Tunggu sebentar, aku akan minta pengesahan. 858 00:40:34,580 --> 00:40:35,800 Sekine! 859 00:40:36,140 --> 00:40:37,920 Dari mana kau ini?! 860 00:40:38,250 --> 00:40:40,080 Kami menelefonmu berkali-kali, kau tahu?! 861 00:40:40,200 --> 00:40:41,560 Maafkan saya Tuan Presiden. 862 00:40:41,740 --> 00:40:43,300 Saya terlalu banyak minum kelmarin malam. 863 00:40:43,700 --> 00:40:47,100 Sampai-sampai ketiduran dan tidak menyedari kalau telefon bimbitku kehabisan bateri. 864 00:40:47,200 --> 00:40:48,580 Ya ampun. 865 00:40:49,230 --> 00:40:53,360 Ketika bangun saya lihat di berita kalau terjadi letupan di studio TV. 866 00:40:53,630 --> 00:40:57,860 Lalu saya menelefon persatuan dan mereka cakap kalau Tuan Presiden sedang berada di tempat Yajima dan sedang mencariku... 867 00:40:57,970 --> 00:41:00,430 ...jadi saya bergegas ke sini. Tapi nampaknya di sini baru terjadi kekacauan. 868 00:41:00,700 --> 00:41:03,730 Banyak polis di sini, apa yang terjadi pada Yajima? 869 00:41:04,190 --> 00:41:05,690 Yajima telah... 870 00:41:06,010 --> 00:41:07,610 ...dibunuh. 871 00:41:08,090 --> 00:41:08,890 Eh?! 872 00:41:09,270 --> 00:41:11,600 Nampaknya perompak yang telah membunuhnya... 873 00:41:11,900 --> 00:41:13,710 ...dengan katana yang ada di koridor. 874 00:41:13,970 --> 00:41:14,710 Dengan katana? 875 00:41:15,120 --> 00:41:15,800 Tak mungkin. 876 00:41:16,190 --> 00:41:18,220 Encik Achiwa, siapa lelaki ini? 877 00:41:18,420 --> 00:41:22,470 Ah, maafkan aku. Aku adalah seorang kameramen dan juga anggota Satsuki-Kai. 878 00:41:22,610 --> 00:41:24,170 Namaku Sekine Koji. 879 00:41:24,750 --> 00:41:27,090 Sekine adalah pesaing Yajima. 880 00:41:27,250 --> 00:41:31,410 Final Piala Satsuki dua tahun terakhir adalah milik mereka berdua. 881 00:41:31,990 --> 00:41:33,560 Yah, tapi kedua-duanya aku kalah. 882 00:41:33,860 --> 00:41:36,260 Aku sangkakan tahun ini aku... akan menang. 883 00:41:37,100 --> 00:41:39,570 Tapi sekarang aku sudah tidak dapat bertanding lagi melawannya. 884 00:41:40,070 --> 00:41:43,430 Adakah kau akan tetap meneruskan kejohanan seperti yang dirancang? 885 00:41:43,870 --> 00:41:45,430 Ah, tentang itu... 886 00:41:45,670 --> 00:41:47,070 ...aku baru memikirkannya. 887 00:41:47,160 --> 00:41:48,720 Kau kena meneruskannya, Presiden! 888 00:41:48,970 --> 00:41:52,190 Jika Piala Satsuki yang sudah menjadi tradisi ini gagal hanya kerana kematian Yajima... 889 00:41:52,650 --> 00:41:54,410 ...mungkin arwahnya tidak akan dapat bertenang. 890 00:41:54,920 --> 00:41:56,140 Sia-sia saja dia dipukul hingga mati. 891 00:41:56,260 --> 00:41:59,160 Sekine! Hati-hati kalau cakap! 892 00:41:59,220 --> 00:42:00,020 Ya. 893 00:42:00,290 --> 00:42:01,110 Maafkan saya. 894 00:42:01,890 --> 00:42:03,530 Aku dari Polis Wilayah Kyoto. 895 00:42:04,020 --> 00:42:08,350 Ada sesuatu yang ingin aku tanyakan padamu, boleh minta masa sebentar? 896 00:42:08,530 --> 00:42:10,980 Ah, tentu saja. Silakan bertanya apapun. 897 00:42:11,230 --> 00:42:12,250 Silakan ikut aku. 898 00:42:12,320 --> 00:42:13,040 Baik, baik. 899 00:42:13,570 --> 00:42:17,280 Encik Mouri, sebaiknya kita berdua balik ke Osaka. 900 00:42:14,870 --> 00:42:15,670 Hei, Kudo... 901 00:42:16,440 --> 00:42:18,010 ...nampaknya aku tahu siapa pelakunya. 902 00:42:17,380 --> 00:42:18,380 Ya, tiada masalah. 903 00:42:18,400 --> 00:42:19,500 Aku juga. 904 00:42:19,100 --> 00:42:19,680 Tolong ya! 905 00:42:20,170 --> 00:42:22,370 Nampaknya yang membunuh Yajima adalah orang itu. 906 00:42:22,810 --> 00:42:29,150 Tapi terlalu cepat untuk menuduhnya sebagai pelaku pengeboman studio TV yang menyasarkan anggota Satsuki-Kai. 907 00:42:29,220 --> 00:42:29,930 Benar. 908 00:42:30,420 --> 00:42:35,090 Aku fikir dengan mengawasi Encik Achiwa dan Momiji adalah langkah yang tepat sekarang ini, seperti yang kita tentukan tadi. 909 00:42:35,550 --> 00:42:36,000 Iya. 910 00:42:38,920 --> 00:42:40,790 Hotel New Otani 911 00:42:41,330 --> 00:42:42,270 Aku dulu. 912 00:42:42,310 --> 00:42:43,230 Kedua. 913 00:42:43,600 --> 00:42:45,800 Itu tak adil! Tunggu! 914 00:42:46,270 --> 00:42:49,060 Wah, bilik ini sangat luas! 915 00:42:49,200 --> 00:42:51,120 Sonoko yang menyewanya untuk kita. 916 00:42:51,560 --> 00:42:54,400 Dia sangat berharap boleh datang ke sini. 917 00:42:54,470 --> 00:42:58,020 Untuk itulah dia menyewa hotel yang dekat dengan Nichiuri TV. 918 00:42:58,240 --> 00:43:00,220 Seperti yang diharapkan dari pemilik kumpulan Suzuki. 919 00:43:01,250 --> 00:43:02,390 Ya, benar. 920 00:43:03,660 --> 00:43:07,780 Mereka akan berlatih sepanjang malam, jadi tolong sediakan snek malam juga untuk mereka. 921 00:43:08,190 --> 00:43:09,730 Ya, terima kasih. 922 00:43:10,420 --> 00:43:14,000 Ya ampun, kenapa juga aku melakukan ini? 923 00:43:14,660 --> 00:43:18,460 Ketika aku melihatmu, menyokong kawanmu dengan penuh semangat... 924 00:43:20,500 --> 00:43:21,500 Baiklah! 925 00:43:22,440 --> 00:43:24,080 Okey! Masa untuk kita berlatih! 926 00:43:24,340 --> 00:43:25,860 Kami akan membantu. 927 00:43:25,940 --> 00:43:28,560 Jika ada yang boleh kami lakukan tolong katakan saja! 928 00:43:28,640 --> 00:43:30,380 Kami akan semangat menyokongmu! 929 00:43:30,460 --> 00:43:31,210 Kamu. 930 00:43:31,320 --> 00:43:33,160 Benarkah?! Terima kasih. 931 00:43:33,570 --> 00:43:34,130 Ada panggilan. 932 00:43:34,480 --> 00:43:35,580 Siapa itu? 933 00:43:35,720 --> 00:43:36,750 Profesor! 934 00:43:36,780 --> 00:43:38,220 Ayumi juga ingin cakap! 935 00:43:38,320 --> 00:43:39,640 Ayuh semua cakap dengan profesor! 936 00:43:39,700 --> 00:43:40,960 Ya, ayuh kita lakukan. 937 00:43:41,180 --> 00:43:43,320 Kami mohon berlatihlah dengan sungguh-sungguh. 938 00:43:43,500 --> 00:43:46,240 Kami akan menelefon di sebelah sana, jadi tidak akan mengganggu. 939 00:43:46,960 --> 00:43:49,240 "Akan semangat menyokong" katanya. 940 00:43:49,720 --> 00:43:50,690 Begitulah. 941 00:43:51,760 --> 00:43:53,450 Nah, aku boleh melihat kamu! 942 00:43:53,760 --> 00:43:56,020 Tidak ada kejadian lagi selepas yang tadi kan? 943 00:43:56,090 --> 00:43:56,700 Yaa! 944 00:43:56,770 --> 00:43:57,660 Kami baik-baik saja! 945 00:43:57,720 --> 00:43:59,210 Kami berada di hotel sekarang! 946 00:43:59,420 --> 00:44:01,170 Begitu ya, bermakna masanya tepat! 947 00:44:01,480 --> 00:44:02,240 Eh?! Mungkinkah?! 948 00:44:02,700 --> 00:44:04,700 Ta-daa! Yang sudah ditunggu-tunggu... 949 00:44:04,780 --> 00:44:06,940 ...Pojok Kuiz Profesor! 950 00:44:07,560 --> 00:44:09,650 Jadi itu alasan Profesor menelefon kami...? 951 00:44:10,080 --> 00:44:11,480 Mari kita mulakan! 952 00:44:11,540 --> 00:44:18,120 Mereka cakap bahawa gaya unik permainan karuta yang kompetitif mempunyai persamaan dengan tradisi Jepun kuno... 953 00:44:18,260 --> 00:44:20,020 ...yang manakah itu? 954 00:44:20,390 --> 00:44:27,130 Nombor satu: Memetik teh. 955 00:44:21,990 --> 00:44:27,150 Nombor dua: Menerbangkan layang-layang. 956 00:44:23,900 --> 00:44:27,170 Nombor tiga: Menumbuk mochi. 957 00:44:25,760 --> 00:44:27,130 Nombor empat: Menanam padi. 958 00:44:28,200 --> 00:44:31,410 Kata kerja "mengambil kad" adalah "tsumu". "Memetik teh" adalah "chatsumi". 959 00:44:28,200 --> 00:44:31,410 Ketika bermain karuta kau mengambil kad kan? Mungkin jawapannya memetik teh? 960 00:44:31,600 --> 00:44:34,630 Mungkin menerbangkan layang-layang? Aku ingin makan takoyaki. 961 00:44:31,600 --> 00:44:34,630 "Menerbangkan layang-layang" dalam Bahasa Jepun "Takoage". 962 00:44:34,620 --> 00:44:37,070 Ada ungkapan ketika kau menyentuh kad yang salah kan, mungkin jawapannya menumbuk mochi. 963 00:44:34,670 --> 00:44:37,070 "Menyentuh kad yang salah" adalah "otetsuki". "Menumbuk mochi" adalah "mochitsuki". 964 00:44:37,360 --> 00:44:39,060 Itu jawapan akhir kamu? 965 00:44:39,240 --> 00:44:41,010 Jawapannya yang nombor empat, menanam padi. 966 00:44:41,060 --> 00:44:41,720 Ai! 967 00:44:42,110 --> 00:44:45,030 "Ine" bermaksud "Padi". 968 00:44:42,110 --> 00:44:43,270 Padi boleh menjadi sawah... 969 00:44:43,110 --> 00:44:45,030 "Tanbo" bermaksud "Sawah". 970 00:44:43,550 --> 00:44:44,870 ...jadi maksudnya kau menanam padi di sawah. 971 00:44:43,870 --> 00:44:45,070 "Menanam" bermaksud "Karu". 972 00:44:45,750 --> 00:44:46,670 Itu "karuta"! 973 00:44:47,800 --> 00:44:50,090 Bagaimana kau boleh hidup tanpa belas kasihan begitu? 974 00:44:50,190 --> 00:44:51,390 Kamu semua... 975 00:44:51,420 --> 00:44:54,170 ...jangan terlalu berjaga ya, meskipun sedang cuti! 976 00:44:54,420 --> 00:44:55,460 Okee! 977 00:44:56,900 --> 00:44:57,960 Ya sudah, telefon ini aku tutup. 978 00:44:58,300 --> 00:44:59,330 Baik! 979 00:44:59,560 --> 00:45:01,620 Bukankah ini sudah lewat? 980 00:45:01,830 --> 00:45:03,130 Banyak hal yang terjadi hari ini. 981 00:45:03,140 --> 00:45:04,370 Ayah dan yang lain belum pulang juga. 982 00:45:04,500 --> 00:45:06,670 Ah, Heiji juga. Mereka masih bersamakah? 983 00:45:07,110 --> 00:45:09,410 Kalau cemas kenapa kau tak menelefonnya? 984 00:45:10,340 --> 00:45:11,480 B-Benar. 985 00:45:16,880 --> 00:45:18,210 Kenapa ini Kazuha? 986 00:45:18,280 --> 00:45:22,100 Jangan tanya ada apa! Apa yang kau lakukan selewat ini?! 987 00:45:22,600 --> 00:45:23,820 Eh?! Kyoto? 988 00:45:24,040 --> 00:45:25,090 Apa yang terjadi? 989 00:45:25,380 --> 00:45:29,300 Maaf, aku ada sedikit urusan di sini. Mungkin akan sampai malam, kau tak payah menungguku. 990 00:45:29,600 --> 00:45:34,230 Apa?! Aku sangka kau akan membantuku berlatih karuta untuk kejohanan. 991 00:45:34,310 --> 00:45:34,880 Latihan? 992 00:45:34,930 --> 00:45:38,870 Aku mengambil bahagian dalam kejohanan karuta menggantikan Mikiko. 993 00:45:38,940 --> 00:45:41,370 Kau kan tak pernah ada pengalaman menyertai kejohanan? 994 00:45:41,420 --> 00:45:43,930 Sebab itu aku berlatih! 995 00:45:44,020 --> 00:45:47,530 Kau masa kecil kan pernah bermain karuta dan kau sangat hebat Heiji! 996 00:45:48,250 --> 00:45:49,280 Ah, benar. 997 00:45:49,450 --> 00:45:53,330 Ketika sekolah rendah aku cuba-cuba sertai dalam kejohanan. 998 00:45:53,380 --> 00:45:57,230 Aku sangat terkejut bagaimana caranya kau boleh menang Heiji?! 999 00:45:57,480 --> 00:46:00,010 Itu sudah lama sekali, aku sudah tak begitu ingat. 1000 00:46:00,050 --> 00:46:01,850 Aku masih ingat dengan jelas. 1001 00:46:02,710 --> 00:46:04,950 Ketika Mikiko memintaku menyertai kelab... 1002 00:46:05,160 --> 00:46:08,290 ...kenangan itu tiba-tiba terlintas di fikiranku. 1003 00:46:09,800 --> 00:46:12,170 Jadi kita cuma akan cakapkan kenangan masa lalu? 1004 00:46:12,310 --> 00:46:13,610 Aku tutup telefon ini ya? 1005 00:46:13,710 --> 00:46:15,470 Sanggup kau cakap begitu padaku? 1006 00:46:15,660 --> 00:46:18,630 Kau ingin mengakhiri perbualan kita ketika aku sedang bercerita? 1007 00:46:18,940 --> 00:46:20,730 Aku tak bermaksud begitu. 1008 00:46:20,950 --> 00:46:24,290 Ya, ya. Terserah apa katamu saja, Heiji! 1009 00:46:24,360 --> 00:46:25,160 Hah? Aku salah apa? 1010 00:46:25,240 --> 00:46:27,320 Sudah cukup! Heiji, kau bodoh! 1011 00:46:29,160 --> 00:46:31,090 Astaga, kenapa dengan Heiji ini?! 1012 00:46:33,490 --> 00:46:35,640 Astaga, kenapa dengannya itu. 1013 00:46:37,350 --> 00:46:38,630 Yah... terserahlah. 1014 00:46:41,720 --> 00:46:45,010 Ah, ini aku. Aku minta kau melakukan sesuatu untukku. 1015 00:46:44,820 --> 00:46:47,370 Ooka 1016 00:46:45,220 --> 00:46:46,570 Ya, baik. Terima kasih. 1017 00:46:49,560 --> 00:46:50,790 Aduh, aku sangat letih. 1018 00:46:51,050 --> 00:46:52,350 Selamat datang pakcik. 1019 00:46:52,420 --> 00:46:57,450 Yah. Siapa sangka aku jauh-jauh ke Osaka malah terlibat satu insiden. 1020 00:47:00,140 --> 00:47:01,640 Eh? Ayah, Conan mana? 1021 00:47:01,820 --> 00:47:04,910 Kami memberinya tumpangan kerana dia ingin balik bersama kami. 1022 00:47:05,080 --> 00:47:09,580 Tapi ketika sampai di hotel dia cakap kalau dia ingin berbual dengan Encik Achiwa. 1023 00:47:09,850 --> 00:47:10,650 Eh?! 1024 00:47:11,150 --> 00:47:13,590 Astaga, Conan. 1025 00:47:13,800 --> 00:47:15,850 Jika orang itu benar pelakunya... 1026 00:47:15,960 --> 00:47:18,530 ...nampaknya dia tidak menjadikan Encik Achiwa sasarannya malam ini. 1027 00:47:25,120 --> 00:47:26,610 Kenapa ini Kak Ran? 1028 00:47:26,960 --> 00:47:28,200 Kau sudah selesai dengan urusanmu? 1029 00:47:28,620 --> 00:47:29,230 I-Iya. 1030 00:47:29,540 --> 00:47:31,320 Kalau begitu cepatlah balik ke bilik! 1031 00:47:31,740 --> 00:47:33,560 Selepas kejadian tadi aku takut terjadi apa-apa pada kau. 1032 00:47:34,000 --> 00:47:35,760 Baiklah. Aku akan balik nanti. 1033 00:47:42,540 --> 00:47:43,500 Bagus... 1034 00:47:43,580 --> 00:47:45,680 ...aku boleh menjejak keberadaannya walau dia pergi keluar. 1035 00:47:46,900 --> 00:47:48,560 Oh! Bukankah dia... 1036 00:47:49,580 --> 00:47:50,920 Apa yang dia lakukan di sini? 1037 00:47:58,840 --> 00:48:01,750 Wah! Kakak sangat hebat! 1038 00:48:02,070 --> 00:48:05,050 Nampaknya aku bukan orang yang tepat untuk berlatih denganmu. 1039 00:48:05,340 --> 00:48:06,540 Hei! Bukankah ini berlebihan?! Hampir saja aku... 1040 00:48:07,450 --> 00:48:08,120 Aku balik. 1041 00:48:08,170 --> 00:48:09,050 Ah, Conan! 1042 00:48:09,610 --> 00:48:11,790 Aku bersama dengan orang yang boleh membantu latihanmu. 1043 00:48:13,690 --> 00:48:14,470 Eh?! 1044 00:48:14,710 --> 00:48:15,610 Siapa dia? 1045 00:48:16,860 --> 00:48:19,110 Eh?! Ibu Heiji! 1046 00:48:19,450 --> 00:48:21,270 Aku sudah dengar semuanya dari Heiji. 1047 00:48:21,530 --> 00:48:23,180 Jadi aku buru-buru ke sini. 1048 00:48:23,310 --> 00:48:24,610 Eh? Kenapa? 1049 00:48:28,150 --> 00:48:30,040 Dah tentulah untuk membantumu Kazuha. 1050 00:48:30,410 --> 00:48:32,090 Bukankan kita akan berlatih karuta? 1051 00:48:32,230 --> 00:48:33,790 Iya, tapi. 1052 00:48:33,910 --> 00:48:35,780 Biar aku yang jadi lawanmu. 1053 00:48:36,080 --> 00:48:39,540 Mungkin sebagai bekas Ratu kemampuanku tidak begitu hebat. 1054 00:48:39,910 --> 00:48:40,970 Bekas Ratu?! 1055 00:48:41,380 --> 00:48:43,280 Aku di sini kerana Heiji yang memintaku. 1056 00:48:43,640 --> 00:48:46,960 Aku akan ajarkan semua yang aku tahu. 1057 00:48:47,280 --> 00:48:49,100 Tapi kita tiada cukup masa... 1058 00:48:49,320 --> 00:48:51,320 ...jadi latihannya akan sedikit sukar. 1059 00:48:51,660 --> 00:48:53,300 Kau dah bersedia? 1060 00:48:55,020 --> 00:48:55,790 Baik. 1061 00:48:56,040 --> 00:48:57,220 Mohon bantuan awak. 1062 00:49:04,680 --> 00:49:05,980 Aku tak sangka kau akan ke sini... 1063 00:49:06,260 --> 00:49:07,800 ...Inspektor Ayanokoji. 1064 00:49:08,390 --> 00:49:10,960 Nampaknya kita memikirkan perkara yang sama? 1065 00:49:11,320 --> 00:49:11,780 Ya. 1066 00:49:12,140 --> 00:49:14,920 Budak detektif itu tidak ke sini? 1067 00:49:15,160 --> 00:49:17,340 Dia sedang mengawasi Encik Achiwa. 1068 00:49:17,540 --> 00:49:18,320 Begitu ya. 1069 00:49:18,820 --> 00:49:20,620 Kerjasama yang bagus. 1070 00:49:20,820 --> 00:49:23,890 Tapi aku agak menyesal memilih di sini. 1071 00:49:24,520 --> 00:49:29,110 Aku tidak menyangka kalau dia tinggal di rumah sebesar ini. 1072 00:49:36,840 --> 00:49:38,820 Terima kasih atas kerja keras kamu. 1073 00:49:39,070 --> 00:49:39,670 Ya. 1074 00:49:39,900 --> 00:49:42,850 Aku pelayan Cik Muda Momiji. 1075 00:49:43,130 --> 00:49:44,490 Namaku Iori. 1076 00:49:45,150 --> 00:49:47,770 Kamu nak berehat sebentar sambil minum teh? 1077 00:49:53,830 --> 00:49:56,070 Dia merisaukanku. 1078 00:49:57,650 --> 00:49:59,310 Calon suamiku. 1079 00:50:08,840 --> 00:50:13,610 Meskipun terus menerus terkena air, warnanya tidak akan pudar. 1080 00:50:14,050 --> 00:50:14,970 Teruklah! 1081 00:50:15,500 --> 00:50:17,690 Nampaknya dia belum meninggalkan hotel. 1082 00:50:18,270 --> 00:50:23,650 Ombak-ombak terkumpul di pantai di Teluk Sumi. Dan di malam terkumpulnya... 1083 00:50:20,500 --> 00:50:22,470 Kau sudah berusaha sangat keras. 1084 00:50:22,830 --> 00:50:25,940 Sejujurnya aku tak menyangka kau boleh sampai sejauh ini. 1085 00:50:26,220 --> 00:50:28,100 Mari kita berehat sebentar? 1086 00:50:28,380 --> 00:50:30,120 Tidak! Aku masih boleh meneruskannya. 1087 00:50:30,420 --> 00:50:32,460 Berehat juga sebahagian dari latihan. 1088 00:50:34,180 --> 00:50:37,500 Aku akan membeli bubur untuk kita. 1089 00:50:39,190 --> 00:50:39,870 Ah, Kazuha! 1090 00:50:44,990 --> 00:50:45,850 Kau tak apa-apa?! 1091 00:50:46,990 --> 00:50:48,540 Biarkan dia tidur. 1092 00:50:49,170 --> 00:50:51,560 Dia sudah berusaha keras tanpa tidur sama sekali. 1093 00:50:51,620 --> 00:50:53,620 Bagaimana keadaan Kazuha? 1094 00:50:53,980 --> 00:50:55,980 Dia lebih hebat dari jangkaanku. 1095 00:50:56,100 --> 00:50:57,720 Tapi untuk sampai pusingan suku akhir saja pasti akan sukar. 1096 00:50:58,080 --> 00:51:01,250 Sejujurnya semua pertandingan akan terasa sukar baginya. 1097 00:51:01,390 --> 00:51:01,940 Tapi. 1098 00:51:02,200 --> 00:51:04,550 Aku belum selesai sampai di situ saja. 1099 00:51:07,870 --> 00:51:09,520 Aku kan berkata sukar... 1100 00:51:09,600 --> 00:51:11,190 ...bukan tak mungkin. 1101 00:51:11,520 --> 00:51:15,790 Dalam kejohanan karuta, keteguhan mental dan kemampuan mempertahankan fokus adalah kuncinya. 1102 00:51:16,490 --> 00:51:18,430 Gadis ini mempunyai keduanya. 1103 00:51:18,700 --> 00:51:21,150 Kalau dia boleh tetap tenang dan tidak membiarkan perasaannya menyesatkannya... 1104 00:51:21,390 --> 00:51:23,060 ...dia ada harapan untuk menang. 1105 00:51:24,130 --> 00:51:25,600 Kalau aku menunjukkan ini padanya... 1106 00:51:25,880 --> 00:51:28,140 ...Kazuha pasti kehilangan konsentrasinya. 1107 00:51:32,010 --> 00:51:33,520 Ini tidak akan lama. 1108 00:51:33,850 --> 00:51:35,440 Duduklah dengan tenang. 1109 00:51:35,640 --> 00:51:38,650 Astaga, aku kena buru-buru pergi, kau tahu?! 1110 00:51:39,170 --> 00:51:40,910 Jadi apa yang kau inginkan? 1111 00:51:41,520 --> 00:51:44,330 Ini tentang kes pembunuhan Yajima. 1112 00:51:44,560 --> 00:51:46,200 Bukankah perompak yang melakukannya? 1113 00:51:46,740 --> 00:51:47,540 Benarkah? 1114 00:51:49,030 --> 00:51:53,080 Tapi aku dapat menyimpulkan bahawa ini adalah pembunuhan terancang oleh pembunuh berdarah dingin. 1115 00:51:53,450 --> 00:51:56,840 Kau bergurau kan? Yah, Yajima memang bukan sahabat baikku... 1116 00:51:57,370 --> 00:52:00,220 ...tapi aku ragu ada orang yang sangat membencinya dan sanggup menghabisi nyawanya. 1117 00:52:00,250 --> 00:52:01,180 Bagaimana denganmu? 1118 00:52:01,250 --> 00:52:02,090 Mengarut! 1119 00:52:02,580 --> 00:52:03,470 Kenapa aku pula?! 1120 00:52:03,480 --> 00:52:04,140 Sekine! 1121 00:52:04,840 --> 00:52:08,020 Kau kalah dalam final Piala Satsuki dua tahun berturut-turut kan? 1122 00:52:08,470 --> 00:52:11,060 Dan semua kekalahan itu kau dapatkan dari Yajima. 1123 00:52:11,840 --> 00:52:14,810 Andai saja Yajima tidak ada... kau pasti... 1124 00:52:14,890 --> 00:52:16,480 Apa semua ini! 1125 00:52:16,680 --> 00:52:18,360 Dah tentulah aku ingin memenangi kejohanan itu. 1126 00:52:18,940 --> 00:52:22,360 Tapi tidak dengan cara membunuh pesaingku! 1127 00:52:22,810 --> 00:52:25,740 Bukankah polis sudah memastikan bahawa pelakunya adalah perompak? Kenapa kau tidak? 1128 00:52:26,190 --> 00:52:27,740 Alasannya banyak. 1129 00:52:28,280 --> 00:52:31,960 Pertama, tempat itu seperti sengaja dibuat berselerakan sehingga seolah telah terjadi rompakan. 1130 00:52:32,410 --> 00:52:36,540 Kau tahu? Pelakunya tidak menyentuh apapun yang berkaitan dengan karuta. 1131 00:52:37,870 --> 00:52:40,720 Ya, pelakunya baru saja membunuh orang, jadi dia pasti terus lari begitu saja kan?! 1132 00:52:41,080 --> 00:52:41,800 Begitu ya. 1133 00:52:42,380 --> 00:52:47,140 Tapi aku merasa kalau pelakunya mempunyai ikatan emosional yang kuat dengan karuta... 1134 00:52:47,420 --> 00:52:50,140 ...oleh kerana itu dia tidak dapat memperlakukan karuta dengan kasar. 1135 00:52:50,420 --> 00:52:53,480 Detektif selalu saja membuat kesimpulan yang pelik. 1136 00:52:54,050 --> 00:52:57,320 Yah, itu semua terserah bagaimana deduksimu. 1137 00:52:58,640 --> 00:52:59,480 Untuk pengetahuan kau... 1138 00:53:00,020 --> 00:53:01,820 ...itu tidak ada kaitannya denganku. 1139 00:53:01,830 --> 00:53:03,030 Oh-Oh iya! 1140 00:53:03,600 --> 00:53:04,200 Kenapa ini?! 1141 00:53:04,560 --> 00:53:07,120 Lantai pavilion itu berderit... 1142 00:53:07,820 --> 00:53:10,120 ...ketika ada yang sedang berjalan. Kau ingat kan? 1143 00:53:10,490 --> 00:53:11,370 Jadi kenapa? 1144 00:53:12,110 --> 00:53:16,630 Suara deritan itu dapat memberitahu seseorang yang ada di dalam ruangan kalau ada yang ingin masuk. 1145 00:53:17,160 --> 00:53:20,000 Secara tubuh mangsa tidak menunjukkan adanya bekas pergaduhan... 1146 00:53:20,120 --> 00:53:20,670 Begitu ya. 1147 00:53:21,120 --> 00:53:24,260 Yang ingin kau katakan adalah Yajima pasti kenal dengan pelakunya? 1148 00:53:24,630 --> 00:53:25,470 Tapi itu tidak benar! 1149 00:53:26,040 --> 00:53:29,260 Bahkan ketika berlatih, karuta memerlukan tahap konsentrasi yang tinggi... 1150 00:53:29,760 --> 00:53:32,980 ...sekali kau fokus bermain, kau tidak akan menyedari hal kecil seperti suara di sekitarmu. 1151 00:53:33,890 --> 00:53:37,150 Jadi Yajima boleh terbunuh kerana dia tidak menyedari ada orang yang masuk. 1152 00:53:37,640 --> 00:53:38,730 Itu tak mungkin. 1153 00:53:39,390 --> 00:53:42,570 Luka parah yang diterima Yajima adalah pada dahinya. 1154 00:53:43,600 --> 00:53:47,320 Meskipun dia tidak menyedari ada orang yang masuk kerana fokus bermain karuta... 1155 00:53:48,070 --> 00:53:51,620 ...luka yang ada padanya di bahagian belakang atau tepi kepalanya. 1156 00:53:52,150 --> 00:53:57,670 Dengan kata lain, satu-satunya alasan dia boleh mendapatkan luka semacam itu adalah kerana Yajima dan pelaku saling mengenali. 1157 00:53:58,160 --> 00:54:01,710 Pelakunya menyukai karuta, mengenali Yajima... 1158 00:54:01,910 --> 00:54:03,970 ...dan tidak mempunyai alibi ketika insiden itu terjadi. 1159 00:54:04,330 --> 00:54:07,550 Pelakunya juga akan mendapatkan keuntungan dari kematiannya. 1160 00:54:09,050 --> 00:54:10,050 Ini sangat pelik. 1161 00:54:10,460 --> 00:54:13,310 Semua yang kamu katakan menunjukkan kalau itu aku. Untuk pengetahuan kamu... 1162 00:54:13,670 --> 00:54:16,100 ...kata-katamu kamu setakat ini hanyalah dakwaan saja. 1163 00:54:16,840 --> 00:54:19,690 Jika kamu ingin menuduhku sebagai pelakunya, kamu kena ada bukti yang kuat. 1164 00:54:21,470 --> 00:54:22,940 Encik Sekine, sudah sampai masanya. 1165 00:54:23,180 --> 00:54:23,900 Ikutlah saya. 1166 00:54:24,310 --> 00:54:28,160 Yah, dah sampai masanya! Sayang sekali, tapi aku kena pergi sekarang. 1167 00:54:28,610 --> 00:54:29,120 Jumpa lagi. 1168 00:54:29,400 --> 00:54:31,950 Sebelum kau pergi, aku ingin bertanya satu perkara lagi padamu. 1169 00:54:32,280 --> 00:54:34,000 Kau memang keras kepala. Kenapa lagi ini? 1170 00:54:34,820 --> 00:54:36,870 Sesuatu yang pernah kau katakan dulu itu menarik perhatianku. 1171 00:54:37,410 --> 00:54:38,960 Aku tidak yakin sama ada kau mengingatinya. 1172 00:54:39,660 --> 00:54:44,340 Jika Piala Satsuki yang sudah menjadi tradisi ini gagal hanya kerana kematian Yajima, mungkin arwahnya malah tidak akan tenang. 1173 00:54:44,620 --> 00:54:45,920 Sia-sia saja dia dipukul hingga mati. 1174 00:54:46,290 --> 00:54:48,180 Itulah yang kau katakan. 1175 00:54:48,670 --> 00:54:53,010 Selepas mendengar bahawa penyebab kematiannya adalah katana, kau sepatutnya beranggapan kalau itu pasti untuk ditikam atau dipancung. 1176 00:54:53,590 --> 00:54:56,060 Tapi kau secara tegas cakap kalau "dipukul". 1177 00:54:56,840 --> 00:55:01,400 Hanya pelaku yang akan tahu kalau katana itu lupa tidak dikeluarkan dari sarungnya. 1178 00:55:02,160 --> 00:55:04,480 Bagaimana kau boleh cakap "dipukul" hingga mati? 1179 00:55:04,890 --> 00:55:07,780 I-Itu kerana aku melihat mayatnya di tempat kejadian. 1180 00:55:08,060 --> 00:55:09,030 Sudah cukup! 1181 00:55:09,110 --> 00:55:12,530 Mayatnya sudah dimasukkan ke dalam beg mayat ketika kau tiba di sana. 1182 00:55:13,530 --> 00:55:16,660 Jadi kau tidak akan ada peluang untuk melihatnya. 1183 00:55:18,860 --> 00:55:21,500 Be-Begitu ya... aku cuma meneka saja. 1184 00:55:21,950 --> 00:55:26,170 Aku berpendapat kalau mati kerana dipukul selepas melihat bekas percikan darahnya! 1185 00:55:26,580 --> 00:55:29,130 Bagaimanapun aku tidak ada kaitan dengan pembunuhan ini! 1186 00:55:29,670 --> 00:55:30,930 Itu sangat biadab. 1187 00:55:32,380 --> 00:55:35,510 Aku tertanya adakah kejutan ini mempengaruhi tingkah lakunya? 1188 00:55:35,920 --> 00:55:37,390 Sekarang yang kena kita lakukan adalah... 1189 00:55:38,010 --> 00:55:39,480 Memeriksa arena. 1190 00:55:40,010 --> 00:55:43,690 Yah. Aku sebenarnya sudah mencari maklumat, nampaknya akan sedikit sukar. 1191 00:55:44,390 --> 00:55:47,030 Biar betul! Tempat ini sangat besar! 1192 00:55:47,810 --> 00:55:49,860 Bangunan apa yang ada di tebing itu? 1193 00:55:50,350 --> 00:55:51,280 Dewan Satsuki. 1194 00:55:51,770 --> 00:55:53,030 Satsuki? Bukankah itu... 1195 00:55:53,110 --> 00:55:57,540 Benar. Tempat itu dibina untuk menghormati isteri Encik Achiwa, Puan Satsuki. 1196 00:55:57,860 --> 00:55:59,750 Sebab itu diberi nama begitu. 1197 00:56:00,070 --> 00:56:08,380 Begitu ya. Hanya dua peserta final dan seorang pembaca, iaitu Encik Achiwa, yang diizinkan untuk naik ke sana sekali dalam satu tahun. 1198 00:56:09,170 --> 00:56:14,010 Pertandingannya dirakam menggunakan kamera dan mikrofon yang sudah terpasang di sana... 1199 00:56:14,210 --> 00:56:17,850 ...lalu akan disiarkan di dewan penonton yang berada di sisi sungai satunya. 1200 00:56:18,260 --> 00:56:19,680 Sangat berlebihan. 1201 00:56:20,800 --> 00:56:26,440 Dikatakan bahawa kelembapan dan suhu di dalam dewan tetap terjaga kerana sistem pengudaraannya. 1202 00:56:26,770 --> 00:56:33,660 Serta dindingnya yang kedap suara akan sepenuhnya memedam suara dari luar. Sistem yang terpasang di sana merupakan seni tersendiri. 1203 00:56:33,770 --> 00:56:38,450 Mereka membina keadaan lingkungan yang ideal hanya untuk bermain karuta?! 1204 00:56:46,240 --> 00:56:47,210 Aku lapar! 1205 00:56:47,580 --> 00:56:48,800 Mari kita ke tempat makan! 1206 00:56:49,080 --> 00:56:50,460 Aku nak kek! 1207 00:56:51,000 --> 00:56:52,720 Kalau begitu, aku pergi dulu ya? 1208 00:56:53,290 --> 00:56:54,430 Berseronoklah. 1209 00:56:55,670 --> 00:56:56,780 Kak Ran! 1210 00:56:56,810 --> 00:56:58,470 Mari cepat pergi! 1211 00:56:58,550 --> 00:56:59,560 Bye, jumpa nanti. 1212 00:56:59,760 --> 00:57:00,390 Jumpa nanti. 1213 00:57:00,470 --> 00:57:01,560 Hati-hati. 1214 00:57:01,930 --> 00:57:02,810 Maaf membuat kamu menunggu. 1215 00:57:03,010 --> 00:57:04,630 Cenderamata habis nanti kalau tidak cepat. 1216 00:57:04,770 --> 00:57:05,450 Makcik! 1217 00:57:05,470 --> 00:57:06,980 Mari mulai berlatih lagi! 1218 00:57:07,220 --> 00:57:08,570 Tahan dulu sebentar! 1219 00:57:09,020 --> 00:57:12,700 Kalau kau kurang tidur, tenagamu tidak akan cukup untuk sampai ke final. 1220 00:57:12,770 --> 00:57:14,030 Aku baik-baik saja! 1221 00:57:14,150 --> 00:57:19,620 Kazuha, a-adakah itu Puan Shizuka? Mungkinkah bekas Ratu sendiri yang melatihmu? 1222 00:57:19,820 --> 00:57:20,450 Ya. 1223 00:57:20,740 --> 00:57:21,700 Itu sangat hebat. 1224 00:57:21,900 --> 00:57:24,080 Kalau seperti ini mungkin kau boleh menang. 1225 00:57:24,410 --> 00:57:27,540 Mari kita balik ke bilik dan mula latihan?! 1226 00:57:28,120 --> 00:57:30,130 Kalau kau nak sangat berlatih seperti itu... 1227 00:57:30,580 --> 00:57:32,380 ...bagaimana kalau cuba melawanku? 1228 00:57:33,210 --> 00:57:36,470 Aku tidak yakin gadis ini akan sampai final. 1229 00:57:38,210 --> 00:57:39,510 Apa kau kata! 1230 00:57:41,380 --> 00:57:43,060 Tenanglah Kazuha! 1231 00:57:43,430 --> 00:57:44,230 Makcik! 1232 00:57:44,300 --> 00:57:47,860 Aku yang akan jadi lawanmu, adakah kau bersedia? 1233 00:57:48,720 --> 00:57:50,650 Bekas Ratu! Puan Ikenami Shizuka! 1234 00:57:50,810 --> 00:57:52,230 Kenapa kau melakukan semua ini demi gadis itu? 1235 00:57:52,640 --> 00:57:55,360 Jadi kau mahu bertanding denganku? 1236 00:57:55,770 --> 00:57:57,410 Kalau kau berkeras... 1237 00:57:57,860 --> 00:57:58,910 ...dengan senang hati. 1238 00:58:04,950 --> 00:58:06,170 Encik Achiwa dan Sekine? 1239 00:58:06,490 --> 00:58:12,090 Nampaknya mereka akan pergi ke Bangunan Kompleks Achiwa dan berlatih untuk pertandingan esok. 1240 00:58:12,870 --> 00:58:16,260 Mereka dikawal polis sepanjang perjalanan ke sana, jadi tidak perlu risau. 1241 00:58:16,790 --> 00:58:19,510 Tapi masalahnya akan dimulakan ketika mereka sudah tiba di sana. 1242 00:58:19,920 --> 00:58:21,100 Bagaimana dengan Momiji? 1243 00:58:21,300 --> 00:58:21,970 Jangan risau! 1244 00:58:22,510 --> 00:58:25,310 Dia kan tinggal di Kyoto, dia akan berangkat bersama yang lain. 1245 00:58:27,140 --> 00:58:28,150 Ah, sebentar. Ada panggilan. 1246 00:58:29,970 --> 00:58:33,730 Orang di gambar yang kau hantarkan padaku, aku sudah berjaya mengenalpastinya. 1247 00:58:34,100 --> 00:58:35,240 Apa? Benarkah? 1248 00:58:35,690 --> 00:58:37,780 Iya. Kau mungkin akan terkejut ketika mengetahuinya. 1249 00:58:38,230 --> 00:58:41,160 Aku hantarkan butirannya melalui e-mail, jangan lupa dibaca! 1250 00:58:41,440 --> 00:58:44,660 Terima kasih. Jadi, bagaimana dengan kad-kad karuta itu? 1251 00:58:45,070 --> 00:58:48,670 Aku sedang menjalankan program penganalisnya sekarang ini, Profesor yang buat. 1252 00:58:48,950 --> 00:58:52,460 Aku rasa aku akan dapat menemui kad yang dimaksudkan dalam satu jam seterusnya. 1253 00:58:52,870 --> 00:58:56,340 Baguslah. Segera hubungi aku kalau sudah jumpa. 1254 00:58:56,750 --> 00:58:57,130 Okey. 1255 00:58:59,880 --> 00:59:00,640 Ya ampun. 1256 00:59:01,220 --> 00:59:02,620 Dari: Haibara Subjek: Jangan lupa buah tangan! Aku menghantarmu profil Nagoro. 1257 00:59:03,710 --> 00:59:05,140 Nagoro Shikao. 1258 00:59:06,930 --> 00:59:09,100 Aku sudah lama tidak merasa seronok seperti ini. 1259 00:59:09,470 --> 00:59:10,770 Terima kasih banyak. 1260 00:59:11,220 --> 00:59:12,480 Mari balik, Iori?! 1261 00:59:12,770 --> 00:59:13,230 Baik. 1262 00:59:13,600 --> 00:59:16,150 Walaupun kau cukup berani, tapi... 1263 00:59:17,140 --> 00:59:20,070 ...tahapku yang masih begini saja sudah mengejutkanmu. Kau masih ingin ikut kejohanan? 1264 00:59:21,360 --> 00:59:24,290 Ingat ini baik-baik! Namaku Momiji. 1265 00:59:22,500 --> 00:59:24,450 Momiji: Daun-daun merah. 1266 00:59:24,860 --> 00:59:27,410 Aku berbeza dengan daun biasa sepertimu. 1267 00:59:25,380 --> 00:59:27,410 Tulisan "Kazuha" boleh dibaca "Happa": Secara harfiah bermaksud daun. 1268 00:59:28,030 --> 00:59:28,910 D-Daun? 1269 00:59:29,030 --> 00:59:30,670 Sudah cukup! 1270 00:59:31,240 --> 00:59:35,340 Aku tidak akan menahan diri, meski lawanku pemula sepertimu. 1271 00:59:36,080 --> 00:59:40,510 Aku pernah membuat kesalahan dengan memandang rendah lawanku sebelum ini, hasilnya aku kalah teruk. 1272 00:59:41,340 --> 00:59:44,010 Aku tidak ingin merasa malu seperti itu lagi. 1273 00:59:44,800 --> 00:59:47,680 Itulah sebab aku akan bermain dengan sungguh-sungguh dengan segenap kemampuanku. 1274 00:59:48,510 --> 00:59:49,850 I-Itulah yang aku inginkan! 1275 00:59:49,930 --> 00:59:52,730 Yah, kita sudahi saja perbualan tentang karuta ini. 1276 00:59:53,220 --> 00:59:57,780 Kau tidak apa-apakah masih berada di sini? Bukankah hal ini akan membuat presiden risau? 1277 00:59:58,140 --> 01:00:01,450 Aku ucapkan terima kasih atas perhatian kau padaku, tapi aku baik-baik saja. 1278 01:00:02,060 --> 01:00:06,580 Itu kerana sang detektif terkenal dari barat, Hattori Heiji, selalu mengawasiku. 1279 01:00:06,860 --> 01:00:08,370 Apa maksudmu?! 1280 01:00:08,780 --> 01:00:13,880 Ah, kau belum tahu?! Heiji sekarang jadi pengawal-ku. 1281 01:00:14,240 --> 01:00:15,210 Hah?! 1282 01:00:15,490 --> 01:00:19,880 Dia tidak henti-henti mengawasi rumahku sejak kelmarin. 1283 01:00:21,580 --> 01:00:23,340 Baiklah, kalau begitu aku minta diri dulu. 1284 01:00:23,840 --> 01:00:25,930 Aku tidak sabar menantikan pertandingan kita esok. 1285 01:00:29,010 --> 01:00:31,020 Ah, Heiji, anak kurang ajar itu. 1286 01:00:31,590 --> 01:00:32,730 Hei, Kazuha?! 1287 01:00:32,930 --> 01:00:33,520 Kau baik-baik saja kan? 1288 01:00:33,550 --> 01:00:34,730 Heiji!! 1289 01:00:34,970 --> 01:00:40,440 Aku tidak tahu apa yang sudah kau lakukan dengan perempuan itu, tapi aku akan menghancurkannya di kejohanan karuta esok! 1290 01:00:40,730 --> 01:00:43,070 Lihat saja nanti, Heiji!! 1291 01:00:44,770 --> 01:00:46,160 Yah, baiklah kalau begitu. 1292 01:00:48,690 --> 01:00:49,620 Kenapa ini Hattori?! 1293 01:00:50,780 --> 01:00:54,290 Aku tak tahu kenapa, tiba-tiba saja bulu romaku berdiri dan merasa sangat sejuk! 1294 01:00:54,490 --> 01:00:55,750 Kau masuk angin kah? 1295 01:00:55,870 --> 01:00:58,460 Masuk angin? Bukan, tak mungkin seperti itu... 1296 01:00:58,870 --> 01:01:00,800 ...ini petanda sesuatu yang menyeramkan. 1297 01:01:03,960 --> 01:01:04,720 Ah, itu pun mereka! 1298 01:01:05,710 --> 01:01:06,680 Presiden Achiwa. 1299 01:01:07,300 --> 01:01:08,260 Ooka Momiji. 1300 01:01:08,920 --> 01:01:09,810 Dan juga Sekine. 1301 01:01:10,130 --> 01:01:11,600 Semuanya bersama-sama. 1302 01:01:32,780 --> 01:01:33,370 M-Mungkinkah. 1303 01:01:35,070 --> 01:01:36,380 Kereta Sekine. 1304 01:01:41,410 --> 01:01:43,550 Jadi bagaimana keadaan Sekine sekarang ini? 1305 01:01:44,250 --> 01:01:46,010 Pihak hospital sudah memberi khabar... 1306 01:01:46,020 --> 01:01:47,930 ...nampaknya dia masih tak sedarkan diri. 1307 01:01:48,340 --> 01:01:50,600 Kemungkinan harapan hidupnya 50:50. 1308 01:01:51,170 --> 01:01:55,350 Ooka juga terkena letupan, dia baik-baik saja? 1309 01:01:55,550 --> 01:01:57,400 Dia tidak cedera, tapi untuk berjaga-jaga... 1310 01:01:57,430 --> 01:02:02,570 ...dia dan pemandunya, Iori, sedang menjalani pemeriksaan di hospital. 1311 01:02:03,060 --> 01:02:07,870 Kerana kes ini semakin menjadi-jadi, kamu kena katakan semua yang kamu tahu. 1312 01:02:08,270 --> 01:02:09,200 Encik Achiwa. 1313 01:02:10,280 --> 01:02:12,120 Letupan bom di Nichiuri TV... 1314 01:02:12,530 --> 01:02:16,790 ...kami menduga kalau yang menjadi sasarannya adalah para anggota Satsuki-Kai. 1315 01:02:18,870 --> 01:02:19,880 Hei, pakcik. 1316 01:02:20,740 --> 01:02:22,800 Kau kenal tak dengan Encik Nagoro Shikao? 1317 01:02:22,960 --> 01:02:25,220 Bo-budak, gambar itu... kau dapat dari mana? 1318 01:02:25,540 --> 01:02:28,390 Kau nampak sangat terkejut, kalau begitu kau pasti tahu siapa orang ini? 1319 01:02:29,090 --> 01:02:30,800 Jika kau tahu sesuatu... 1320 01:02:31,000 --> 01:02:33,600 ...silakan kongsikan maklumatnya kepada kami tanpa ada yang ditutup-tutupi, Encik Achiwa. 1321 01:02:35,930 --> 01:02:39,350 Ada persatuan karuta di Kyoto yang bernama Nagoro-Kai. 1322 01:02:39,930 --> 01:02:41,980 Mereka mengajarkan aliran tertentu yang sangat elit. 1323 01:02:42,390 --> 01:02:46,700 Anggotanya, yang bahkan tidak lebih dari 20 orang, menjalani latihan rutin yang ketat setiap bulan. 1324 01:02:47,350 --> 01:02:50,450 Nagoro Shikao adalah ketuanya. 1325 01:02:51,190 --> 01:02:52,830 Dia begitu berbakat. 1326 01:02:53,030 --> 01:02:57,410 Orang-orang cakap kalau tinggal menunggu masa saja dia dapat bersaing dengan Meijin. 1327 01:02:57,780 --> 01:02:59,920 Tapi dia sangat tekun ketika bertanding. 1328 01:03:00,240 --> 01:03:04,630 Sejujurnya, dilihat dari manapun, gaya bermainnya sangat jauh dari kata indah. 1329 01:03:05,540 --> 01:03:10,050 Hei, aku lebih cepat! Kad itu milikku! 1330 01:03:10,420 --> 01:03:13,890 Tidak! Aku tidak menyentuh kad yang salah! Kau tak boleh lihat ya?! 1331 01:03:14,420 --> 01:03:20,350 Sekitar lima tahun yang lalu, katakanlah Nagoro mencabar presiden waktu itu, Satsuki. 1332 01:03:20,850 --> 01:03:24,070 Dengan syarat bahawa yang kalah kena membubarkan persatuannnya. 1333 01:03:24,350 --> 01:03:26,940 Apa?! Bukankah itu terdengar seperti dojo yaburi? 1334 01:03:24,600 --> 01:03:27,150 Dojo Yaburi: mencabar suatu dojo dengan tujuan menghancurkan atau membubarkannya. 1335 01:03:27,270 --> 01:03:30,910 Tapi Puan Satsuki tidak menerima cabarannya kan? 1336 01:03:31,270 --> 01:03:37,410 Nagoro membocorkan semua maklumat tentang cabaran itu kepada media, mahu tidak mahu Satsuki kena menerimanya. 1337 01:03:37,990 --> 01:03:41,920 Dia cakap kalau Satsuki-Kai takut melawan Nagoro-Kai dan pasti akan menolak untuk bertanding. 1338 01:03:42,160 --> 01:03:43,130 Begitu ya. 1339 01:03:43,290 --> 01:03:46,710 Jadi dia berada di posisi yang sulit untuk boleh menolak cabarannya. 1340 01:03:46,960 --> 01:03:49,550 Jadi, pertandingan itu bagaimana? 1341 01:03:49,880 --> 01:03:52,090 Ia tidak pernah terjadi. 1342 01:03:52,960 --> 01:03:56,680 Nagoro tidak muncul di masa yang telah dijadualkan. 1343 01:03:57,420 --> 01:04:01,230 Dengan demikian pertandingan itu dianggap gagal dan Satsuki diishytiharkan sebagai pemenangnya. 1344 01:04:01,510 --> 01:04:05,940 Nagoro yang melarikan diri dari pertandingan padahal pertandingannya akan diliputi oleh media yang sangat banyak... 1345 01:04:06,050 --> 01:04:10,860 ...kerana perbuatannya sendiri, merupakan aib terbesar dalam dunia karuta. 1346 01:04:11,020 --> 01:04:13,410 Kemudian dia menghilang entah ke mana. 1347 01:04:13,480 --> 01:04:14,220 Jadi... 1348 01:04:14,610 --> 01:04:17,200 ...apa yang terjadi dengan Encik Nagoro dan Nagoro-Kai sekarang? 1349 01:04:17,610 --> 01:04:20,580 Nagoro-Kai dibubarkan atas kekalahan presidennya. 1350 01:04:20,780 --> 01:04:23,500 Nagoro sendiri sampai sekarang ini belum diketahui keberadaanya. 1351 01:04:23,530 --> 01:04:28,710 Mungkinkah jika Nagoro, didorong oleh kebenciannya pada Satsuki-Kai, adalah dalang di sebalik semua ini. 1352 01:04:29,160 --> 01:04:34,510 Aku tidak tahu. Tapi, orang yang sangat mahukan Nagoro-Kai dibubarkan adalah... 1353 01:04:34,710 --> 01:04:37,010 ...Almarhum Yajima. 1354 01:04:37,380 --> 01:04:38,310 Apa?! 1355 01:04:38,550 --> 01:04:44,270 Kami, Satsuki-Kai, ingin sangat menyelesaikan masalah itu dengan damai agar keadaan tidak bertambah buruk. 1356 01:04:44,470 --> 01:04:45,560 Meskipun begitu... 1357 01:04:45,930 --> 01:04:48,480 Bagaimana dengan anggota Nagoro-Kai yang lain? 1358 01:04:48,730 --> 01:04:52,450 Siapa saja yang ingin menyertai Satsuki-Kai akan diterima dengan senang hati. 1359 01:04:52,980 --> 01:04:55,620 Tapi, hanya mereka berdua yang memutuskan sertai. 1360 01:04:55,980 --> 01:04:58,080 Mungkinkah mereka berdua itu...? 1361 01:04:58,530 --> 01:05:01,330 Benar. Mereka adalah Ooka dan Sekine. 1362 01:05:01,570 --> 01:05:04,120 Dua orang itu kan yang terlibat letupan tadi. 1363 01:05:04,780 --> 01:05:11,380 Iya. Terutama Ooka, yang mempelajari teknik khas milik Nagoro untuk menyempurnakan kemampuannya. 1364 01:05:11,750 --> 01:05:14,220 Yang mana kad-kad kegemarannya hampir sama dengan gurunya dulu. 1365 01:05:14,290 --> 01:05:19,850 Enam kad yang memuat puisi momiji di dalamnya tak pernah luput dari dek mereka. 1366 01:05:20,090 --> 01:05:23,140 Dialah murid pertama Nagoro dan juga yang terbaik. 1367 01:05:23,800 --> 01:05:26,900 Kenapa kad-kad kegemaran Encik Nagoro kena yang memuat puisi momiji? 1368 01:05:27,140 --> 01:05:30,280 Kerana nama depan Nagoro adalah Shikao. 1369 01:05:28,310 --> 01:05:34,910 Shikao: Rusa jantan. 1370 01:05:30,390 --> 01:05:31,400 Daging rusa?! 1371 01:05:30,390 --> 01:05:34,910 Daging rusa: Shika niku. 1372 01:05:31,690 --> 01:05:34,900 Iya. Daging rusa sering disebut dengan momiji kan? 1373 01:05:32,390 --> 01:05:34,910 Daging rusa boleh disebut dedaunan musim gugur. 1374 01:05:35,150 --> 01:05:42,080 Mungkin sangat tidak menyenangkan bagi Nagoro kerana murid kesayangannya menyertai Satsuki-Kai dan aktif di sana. 1375 01:05:42,360 --> 01:05:48,960 Tapi, kenapa balas dendamnya baru sekarang? Disamping itu, apa alasannya menghantar ancaman ke kita? 1376 01:05:49,620 --> 01:05:53,340 Kami masih belum tahu alasannya tidak melakukan apa-apa selama lima tahun terakhir. 1377 01:05:53,710 --> 01:05:58,050 Tapi, mungkin ancaman bom itu menandakan bahawa dia telah kembali. 1378 01:05:58,800 --> 01:05:59,930 Bermakna... 1379 01:06:00,170 --> 01:06:04,850 ...kita memang sengaja disuruh melihat siri aksi balas dendam Nagoro Shikao terhadap Satsuki-Kai. 1380 01:06:07,720 --> 01:06:08,560 Minta diri sebentar. 1381 01:06:09,220 --> 01:06:10,610 Kenapa ini? Baik. 1382 01:06:10,810 --> 01:06:14,900 Aku fikir kita sepatutnya menjalin kerjasama dalam penyiasatan dengan polis Wilayah Kyoto. 1383 01:06:15,400 --> 01:06:15,780 Benar. 1384 01:06:16,060 --> 01:06:17,070 Apa?! 1385 01:06:17,650 --> 01:06:23,700 Inspektor! Kami telah memeriksa telefon bimbit milik Sekine, nampaknya dia menerima mesej pelik sesaat sebelum letupan terjadi. 1386 01:06:23,780 --> 01:06:24,910 Mesej pelik? 1387 01:06:25,240 --> 01:06:30,250 Kami belum dapat memastikan siapa pengirimnya, tetapi mesej itu hanya berupa kiriman gambar kad karuta. 1388 01:06:30,660 --> 01:06:32,130 Kad karuta seperti apa? 1389 01:06:33,710 --> 01:06:36,800 Pada saat ini tak boleh ditawar lagi. 1390 01:06:37,170 --> 01:06:39,850 Lihatlah Gunung Tamuke, menjadi indah kerana dedaunan merah. 1391 01:06:39,860 --> 01:06:41,390 Itu kad kegemaran Nagoro! 1392 01:06:41,460 --> 01:06:42,220 Apa?! 1393 01:06:43,970 --> 01:06:45,230 Kenapa ini, Heiji?! 1394 01:06:45,470 --> 01:06:46,940 Aku kena memastikan sesuatu sekarang! 1395 01:06:47,470 --> 01:06:48,600 Momiji dalam bahaya! 1396 01:06:51,180 --> 01:06:51,980 Ini Iori kah? 1397 01:06:52,140 --> 01:06:53,900 Suara ini, Encik Hattori?! 1398 01:06:54,520 --> 01:06:59,610 Benar. Tolong cepat periksa peti mesej Momiji kalau saja ada mesej dari pengirim yang tidak dikenali! 1399 01:07:00,070 --> 01:07:01,120 Peti mesejnya? 1400 01:07:01,690 --> 01:07:02,990 Kenapa ini, Iori? 1401 01:07:03,570 --> 01:07:04,830 Ini panggilan telefon dari Encik Hattori. 1402 01:07:05,530 --> 01:07:06,540 Heiji?! 1403 01:07:06,950 --> 01:07:08,040 Biarkan aku cakap dengannya Iori! 1404 01:07:08,620 --> 01:07:09,290 Momiji! 1405 01:07:09,530 --> 01:07:11,080 Segera periksa peti masuk mesejmu! 1406 01:07:11,790 --> 01:07:13,670 Peti masuk? Kenapa tiba-tiba ini?! 1407 01:07:14,450 --> 01:07:18,430 Selain itu, aku sangat gembira kau menelefonku Heiji. 1408 01:07:20,170 --> 01:07:21,220 Ah, sebenarnya mesej apa yang kau maksudkan? 1409 01:07:22,250 --> 01:07:23,430 Di sini hanya ada kiriman gambar. 1410 01:07:23,460 --> 01:07:24,680 Itu gambar kad karuta kah?! 1411 01:07:24,920 --> 01:07:27,140 Tak mungkin! Bagaimana kau boleh tahu? 1412 01:07:27,180 --> 01:07:28,640 Kad apa itu? Cepat baca! 1413 01:07:30,890 --> 01:07:34,020 Kerana tiupan angin ribut dari lereng Gunung Mimuro, daun-daun maple berguguran. 1414 01:07:34,520 --> 01:07:38,280 Momiji, dengarkan baik-baik! Jangan ke mana-mana sendirian malam ini! 1415 01:07:38,560 --> 01:07:39,610 Dan jangan pulang ke rumah! 1416 01:07:39,770 --> 01:07:41,660 Pergilah ke balai polis Osaka sekarang juga! 1417 01:07:41,770 --> 01:07:42,410 Faham?! 1418 01:07:42,900 --> 01:07:45,660 Meskipun kau sendiri yang memintanya, tapi aku tetap tidak boleh melakukan itu. 1419 01:07:46,650 --> 01:07:49,250 Aku kena bersiap untuk Piala Satsuki esok, jadi... 1420 01:07:49,320 --> 01:07:52,880 Kau tidak berhak cakap itu sekarang! Kemungkinan kau sudah dijadikan sasaran seterusnya, kau tahu?! 1421 01:07:53,370 --> 01:07:54,750 Aku akan baik-baik saja. 1422 01:07:55,250 --> 01:07:56,840 Lagipun, aku kan mempunyaimu Heiji. 1423 01:07:57,460 --> 01:08:00,220 Kau akan melindungiku kan? 1424 01:08:00,500 --> 01:08:01,050 Hah?! 1425 01:08:01,710 --> 01:08:04,180 Kerana aku tak pernah lupa dengan janji itu. 1426 01:08:04,380 --> 01:08:05,260 Janji?! 1427 01:08:06,010 --> 01:08:06,600 Bye! 1428 01:08:08,840 --> 01:08:10,520 Si bodoh itu, dia menutup telefonnya. 1429 01:08:10,840 --> 01:08:13,400 Nampaknya dia juga menerima mesej gambar berupa kad karuta. 1430 01:08:13,810 --> 01:08:14,440 Benar. 1431 01:08:14,810 --> 01:08:18,570 Otaki! Perketat pengawasan terhadap Ooka Momiji, sekarang! 1432 01:08:18,730 --> 01:08:19,280 Baik! 1433 01:08:21,440 --> 01:08:25,370 Dengan ini bermakna hanya Yajima yang tidak menerima mesej kad karuta. 1434 01:08:25,610 --> 01:08:29,870 Tapi sebenarnya ada sebuah mesej yang berasal dari kad karuta di tempat kejadian pembunuhan Yajima. 1435 01:08:29,950 --> 01:08:34,210 Maksudnya, selepas membunuh Yajima, Encik Nagoro, pelaku sebenarnya... 1436 01:08:34,620 --> 01:08:37,880 ...meninggalkan kad kegemarannya di sana lalu lari dari tempat kejadian. 1437 01:08:38,540 --> 01:08:42,680 Kemudian Sekine datang selepasnya dan menyembunyikan fakta itu. 1438 01:08:43,090 --> 01:08:48,680 Begitu ya. Sekine pasti menyedari kalau Nagoro yang telah melakukan pembunuhan itu kerana melihat mesej yang ada di tempat kejadian... 1439 01:08:48,970 --> 01:08:55,020 ...jadi dia menyelerakkan rumah mangsa untuk menyamarkan tindakan bekas gurunya seolah itu angkara perompak. 1440 01:08:55,470 --> 01:08:59,940 Itu bermakna Sekine tiba di tempat kejadian sebelum polis? 1441 01:09:00,190 --> 01:09:02,650 Iya, kemungkinannya seperti itu. 1442 01:09:02,850 --> 01:09:06,410 Sebenarnya kami sudah menyuruh seseorang untuk menganalis gambar-gambar dari tempat kejadian untuk kami. 1443 01:09:06,860 --> 01:09:09,910 Dengan menilai berdasarkan sudut dan bentuk percikan darah yang ada di kad... 1444 01:09:09,400 --> 01:09:09,910 Ini dia! 1445 01:09:10,240 --> 01:09:13,920 ...kita dapat mengetahui keadaan sebenar dari tempat kejadian. 1446 01:09:14,280 --> 01:09:15,500 Tolong perhatikan TV! 1447 01:09:15,780 --> 01:09:21,130 Di sebelah kanan, kamu dapat melihat kad-kad yang berselerakan di lantai dan penuh bekas darah dari Yajima. 1448 01:09:21,580 --> 01:09:28,350 Lalu, di sebelah kiri ada kad-kad yang masih bersih dan yang ada noda darahnya yang kemudian diselerak. 1449 01:09:28,670 --> 01:09:33,020 Jadi dari distorsi samar yang disebabkan oleh bagaimana darah itu terpercik... 1450 01:09:33,340 --> 01:09:35,350 ...kad yang dipegang Yajima adalah... 1451 01:09:36,680 --> 01:09:37,730 Kad nombor 32! 1452 01:09:38,060 --> 01:09:39,690 Harumichi no Tsuraki! 1453 01:09:40,100 --> 01:09:43,820 Dalam aliran gunung, ada dinding penghalang yang terbentuk oleh angin ribut. 1454 01:09:43,980 --> 01:09:46,740 Namun itu hanya daun maple, tak berdaya untuk terbang jauh. 1455 01:09:46,980 --> 01:09:50,870 Jadi selama ini salah satu kad kegemaran Encik Nagoro ada di tempat Yajima! 1456 01:09:51,280 --> 01:09:54,250 Tolong perhatikan di sini. Ini adalah kad-kad yang digunakan dalam insiden setakat ini. 1457 01:09:54,910 --> 01:09:57,250 Sudut kiri atas, Nichiuri TV. 1458 01:09:58,290 --> 01:09:59,130 Yajima. 1459 01:10:00,370 --> 01:10:01,170 Sekine. 1460 01:10:02,290 --> 01:10:04,420 Ini kad yang diterima Momiji, yang sedang kita siasat. 1461 01:10:05,330 --> 01:10:06,970 Kad-kad ini mempunyai persamaan. 1462 01:10:07,460 --> 01:10:08,800 Semuanya memuat kata "dedaunan musim gugur" atau "momiji". 1463 01:10:09,250 --> 01:10:12,640 Seperti yang kita ketahui, semua kad itu adalah kegemaran Nagoro. 1464 01:10:13,630 --> 01:10:17,770 Nampaknya tidak salah lagi kalau pelaku sebenarnya adalah Nagoro Shikao. 1465 01:10:19,810 --> 01:10:23,780 Aku tidak berfikir kalau itu mungkin, tapi jika memang Nagoro pelakunya... 1466 01:10:23,890 --> 01:10:30,660 Aku risau dengan fakta bahawa ada enam kad yang menampilkan "momiji" yang selalu digunakan Encik Nagoro. 1467 01:10:30,820 --> 01:10:31,740 Apa maksudmu? 1468 01:10:32,110 --> 01:10:33,950 Maksudnya masih ada dua kad tinggal yang belum digunakan. 1469 01:10:34,150 --> 01:10:34,750 Eh?! 1470 01:10:34,780 --> 01:10:39,500 Jika memang Encik Nagoro menggunakan kad-kad karuta itu untuk memberi petunjuk kalau dia dalang di sebalik semua ini... 1471 01:10:39,700 --> 01:10:42,750 ...maka dia tidak akan menyisakan dua kad yang tidak digunakan. 1472 01:10:43,160 --> 01:10:45,090 Mungkinkah ada orang lain selain Ooka yang... 1473 01:10:45,290 --> 01:10:48,220 Persoalannya adalah, siapa sasaran yang sesuai dengan dua kad tinggal itu? 1474 01:10:48,750 --> 01:10:52,640 Jika kita tidak segera menyelesaikannya, akan sukar untuk melindungi mereka dari Encik Nagoro. 1475 01:10:52,670 --> 01:10:57,230 Syabas, kamu berdua! Aku ada firasat kalau kamu boleh menghentikan Nagoro sebelum polis. 1476 01:10:58,430 --> 01:11:00,810 Tapi kami masih memerlukan banyak maklumat lagi. 1477 01:11:01,470 --> 01:11:04,610 Katakanlah, apa yang terjadi antara kau dan Encik Nagoro lima tahun yang lalu? 1478 01:11:04,890 --> 01:11:06,150 B-Baiklah. 1479 01:11:06,180 --> 01:11:07,490 Jadi masih ada sesuatu ya?! 1480 01:11:07,770 --> 01:11:09,490 Sesuatu yang tidak kau katakan sebelum ini! 1481 01:11:10,440 --> 01:11:14,490 Benar. Aku memang tidak cakapnya tadi, tapi kerana di sini hanya ada kamu berdua, sepatutnya tidak jadi masalah. 1482 01:11:14,950 --> 01:11:17,290 Mari kita balik ke hotelku! 1483 01:11:17,740 --> 01:11:21,000 Aku akan ceritakan apa yang sebenarnya terjadi di hari itu. 1484 01:11:22,950 --> 01:11:24,710 Kamu tunggu hingga aku balik ya? 1485 01:11:25,040 --> 01:11:26,880 Aku pulangkan ini ke Momiji dulu. 1486 01:11:27,170 --> 01:11:27,620 Baik! 1487 01:11:27,620 --> 01:11:29,300 Kami menunggumu! 1488 01:11:29,880 --> 01:11:32,720 Cik Muda, polis baru saja menghubungi. 1489 01:11:33,300 --> 01:11:35,470 Nampaknya mereka meningkatkan pengawasan di sekitar rumah. 1490 01:11:35,760 --> 01:11:37,180 Tidak apa, tidak jadi masalah. 1491 01:11:37,470 --> 01:11:38,270 Maaf! 1492 01:11:38,930 --> 01:11:42,150 Kau Momiji kan? Namaku Mouri. Aku yang tadi telefon. 1493 01:11:43,220 --> 01:11:44,520 Ah, jadi yang tadi itu kau?! 1494 01:11:44,810 --> 01:11:48,240 Terima kasih banyak sudah susah-susah datang ke sini untuk memulangkan itu padaku. 1495 01:11:48,400 --> 01:11:49,610 T-Tidak masalah. 1496 01:11:50,310 --> 01:11:52,490 Ini, benda ini benar milikmu, Momiji, kan? 1497 01:11:53,690 --> 01:11:57,120 Terima kasih banyak! Benda ini seperti azimat tuah bagiku! 1498 01:11:57,490 --> 01:12:00,250 Tanpa ini, aku sangat risau dengan kejohanan esok. 1499 01:12:00,410 --> 01:12:01,920 Tapi sekarang aku sudah lega. 1500 01:12:02,660 --> 01:12:07,260 Ini seperti kau telah menghulurkan tangan untuk membantu musuhmu. 1501 01:12:07,710 --> 01:12:08,420 Tidak, tidak. 1502 01:12:09,330 --> 01:12:12,720 Aku harap gadis itu tidak melukai jarinya akibat berlatih terlalu keras. 1503 01:12:13,380 --> 01:12:14,510 Wah, kuku-kuku itu sangat cantik! 1504 01:12:15,380 --> 01:12:18,100 Ah, ini aku gunakan untuk melindungi hujung jariku. 1505 01:12:18,550 --> 01:12:22,980 Sebab itu merupakan aset bagi pemain karuta, selain ketika berlatih, aku selalu mengenakannya. 1506 01:12:23,310 --> 01:12:24,480 Ah, jadi begitu. 1507 01:12:25,310 --> 01:12:29,110 Apapun aku sudah membuka dompet itu untuk mencari alamatmu. 1508 01:12:29,980 --> 01:12:31,240 Di situ ada gambar. 1509 01:12:32,520 --> 01:12:34,490 Gambar inikah yang kau maksudkan? 1510 01:12:35,780 --> 01:12:37,290 Orang di gambar itu...? 1511 01:12:37,900 --> 01:12:38,870 Itu Heiji. 1512 01:12:39,240 --> 01:12:39,910 Aku dah agak. 1513 01:12:40,360 --> 01:12:45,840 Ini adalah gambar masa kecilku ketika aku kalah kepada Heiji di kejohanan karuta. 1514 01:12:46,240 --> 01:12:49,050 Semasa aku menangis kerana kalah, Heiji berkata padaku... 1515 01:12:52,380 --> 01:12:56,970 Jangan menangis! Aku akan menjadikanmu isteriku semasa kita bertemu lagi, jadi tunggu saja. 1516 01:12:58,510 --> 01:12:59,310 Be-Benarkah? 1517 01:12:59,970 --> 01:13:00,390 Iya. 1518 01:13:01,510 --> 01:13:02,600 Aku janji. 1519 01:13:02,930 --> 01:13:03,560 Heh?! 1520 01:13:04,180 --> 01:13:05,860 Jadi itu benarlah itu lamaran. 1521 01:13:06,260 --> 01:13:09,070 Sebab janji itulah Heiji adalah calon suamiku. 1522 01:13:09,430 --> 01:13:12,030 T-Tapi itu kan cuma janji budak-budak! 1523 01:13:12,310 --> 01:13:13,860 Budak-budak atau orang dewasa sama saja! 1524 01:13:14,270 --> 01:13:18,370 Lelaki sejati tidak akan mengingkari janjinya dengan mudah kan?! 1525 01:13:19,690 --> 01:13:23,710 Agar secara tepat dapat menyimpulkan isi hati gadis yang aku cintai. 1526 01:13:24,620 --> 01:13:25,500 Benar. 1527 01:13:26,030 --> 01:13:27,170 Meskipun aliran airnya cepat, 1528 01:13:27,700 --> 01:13:29,630 bercabang kerana sebuah batu besar, 1529 01:13:30,330 --> 01:13:32,510 pasti akan bersatu lagi di muara sungai. 1530 01:13:33,500 --> 01:13:37,180 Maksudnya sejauh apapun kau akan terpisah, hatimu akan tetap terhubung. 1531 01:13:38,170 --> 01:13:39,390 Aku selalu percaya itu. 1532 01:13:41,470 --> 01:13:43,020 Tolong katakan ini pada Happa-chan! 1533 01:13:43,260 --> 01:13:44,310 H-Happa-chan? 1534 01:13:44,890 --> 01:13:47,810 Sekali aku mengarahkan pandanganku pada sebuah kad, aku tidak akan membiarkan orang lain mengambilnya dariku! 1535 01:13:48,520 --> 01:13:49,940 Guruku yang ajarkan aku! 1536 01:13:51,390 --> 01:13:52,320 Momiji. 1537 01:13:53,600 --> 01:13:54,240 Ran! 1538 01:13:55,690 --> 01:14:00,410 Kenapa kau melamun? Kelakuanmu jadi pelik selepas balik dari jalan-jalan keliliing Osaka, Ran! 1539 01:14:00,650 --> 01:14:03,410 Maaf! Bagaimana dengan latihanmu? 1540 01:14:04,450 --> 01:14:11,210 Yah, Ibu Heiji memberi tugas padaku untuk memilih kad kegemaran yang akan aku gunakan dalam pertandingan. 1541 01:14:11,830 --> 01:14:13,760 Tapi aku masih belum menemui kad mana yang sesuai denganku. 1542 01:14:14,540 --> 01:14:16,380 Adakah sesukar itu? 1543 01:14:17,750 --> 01:14:20,100 Hyakunin Isshu mempunyai banyak puisi cinta kan? 1544 01:14:20,550 --> 01:14:22,470 Jangan fikirkan kejohanan itu. 1545 01:14:22,840 --> 01:14:25,560 Pilih saja puisi yang mudah kau faham. 1546 01:14:26,550 --> 01:14:27,650 Cinta ya... 1547 01:14:28,640 --> 01:14:31,400 Kalau aku, aku rasa akan pilih yang ini! 1548 01:14:31,770 --> 01:14:35,240 "Meguri aite", Murasaki Shikibu kan? 1549 01:14:35,600 --> 01:14:40,070 Kami bertemu di persimpangan, tapi aku tidak tahu sama ada itu dia. Kerana bulan di malam itu menghilang di balik awan. 1550 01:14:36,020 --> 01:14:39,910 Itu puisi tentang seseorang kawan yang tiba-tiba menghilang dalam pertemuan yang telah ditunggu-tunggu. 1551 01:14:41,530 --> 01:14:44,370 Di manapun aku berfikir kalau akan bertemu dengannya, dia menghilang begitu saja entah ke mana. 1552 01:14:44,700 --> 01:14:47,040 Padahal masih banyak yang ingin aku cakapkan dengannya. 1553 01:14:47,370 --> 01:14:49,460 Benar. Kalau begitu... 1554 01:14:50,200 --> 01:14:51,460 Aku... 1555 01:14:54,040 --> 01:14:58,180 Meskipun aku menyembunyikannya, itu akan tetap nampak di wajahku, orang yang aku suka, cinta rahsiaku. 1556 01:14:58,670 --> 01:15:01,390 Dan orang-orang bertanya kepadaku, apa ada sesuatu yang mengganggumu? 1557 01:15:01,960 --> 01:15:04,140 Puisi tentang cinta yang tak mungkin dapat disembunyikan. 1558 01:15:04,510 --> 01:15:08,440 Itu sempurna untukmu Kazuha! Bahkan Momiji juga boleh mengetahuinya. 1559 01:15:08,800 --> 01:15:11,730 Cakap tentang dia, aku hairan kenapa dia boleh yakin sangat. 1560 01:15:12,140 --> 01:15:14,400 Dia cakap seolah-olah sudah menjadi tunang Heiji. 1561 01:15:14,890 --> 01:15:16,610 Hei, Ran! Kau juga berfikir begitu kan?! 1562 01:15:16,640 --> 01:15:17,700 Ah, benar. 1563 01:15:18,440 --> 01:15:21,240 Aku tak mungkin cakap padanya kalau masa kecil... 1564 01:15:21,400 --> 01:15:23,410 ...Hattori pernah melamar Momiji. 1565 01:15:25,780 --> 01:15:30,080 Apa?! Encik Nagoro datang untuk bertanding dengan Puan Satsuki sehari sebelum hari pertandingan? 1566 01:15:30,330 --> 01:15:31,250 Benarkah itu?! 1567 01:15:31,410 --> 01:15:33,800 Iya. Waktu itu aku sedang pergi. 1568 01:15:34,250 --> 01:15:39,550 Artikel itu menyebut kalau Nagoro melarikan diri dari pertandingan kerana takut melawan Satsuki, tapi... 1569 01:15:39,820 --> 01:15:41,760 ...dia sebenarnya datang sehari sebelumnya. 1570 01:15:42,250 --> 01:15:43,930 Tapi mengapa sehari sebelumnya? 1571 01:15:44,010 --> 01:15:48,560 Siapa yang tahu. Kita tidak akan tahu kalau tidak bertanya sendiri pada Nagoro, tapi mungkin... 1572 01:15:48,680 --> 01:15:54,190 ...Satsuki cakap kalau Nagoro ingin mengalahkannya menggunakan kad karuta Satsuki-Kai. 1573 01:15:54,640 --> 01:15:55,940 Dia menggunakan karuta itu?! 1574 01:15:56,430 --> 01:15:58,440 Tapi karuta Satsuki-Kai kan... 1575 01:15:58,650 --> 01:16:00,990 ...disimpan di muzium?! 1576 01:16:01,400 --> 01:16:05,790 Tidak ada orang yang mahukannya waktu itu, jadi kami menyimpannya di rumah. 1577 01:16:06,150 --> 01:16:09,000 Tapi pertandingan tidak dapat dilangsungkan tanpa pembaca kan? 1578 01:16:09,200 --> 01:16:12,040 Kami menyimpan banyak kaset di dalam rak kami. 1579 01:16:12,530 --> 01:16:15,960 Kami menggunakannya untuk berlatih karuta. 1580 01:16:16,450 --> 01:16:18,170 Jadi, bagaimana pertandingan itu? 1581 01:16:18,460 --> 01:16:20,470 Satsuki memenanginya dengan mutlak. 1582 01:16:21,170 --> 01:16:23,180 Nagoro bukan tandingannya. 1583 01:16:23,960 --> 01:16:30,560 Aku masih ingat wajah pucatnnya ketika terburu-buru keluar melalui pintu depan selepas aku tiba di rumah. 1584 01:16:31,390 --> 01:16:33,980 Itulah kali terakhir aku melihatnya. 1585 01:16:34,470 --> 01:16:37,320 Kenapa kau tidak menceritakannya kepada polis?! 1586 01:16:37,810 --> 01:16:41,450 Aku takut maklumatnya akan bocor ke media dan anggota Satsuki-Kai lain kalau aku ceritakan. 1587 01:16:42,020 --> 01:16:49,040 Kalau mereka sampai tahu karuta legendaris digunakan dalam pertadingan tidak rasmi seperti itu, maka akan terjadi kekecohan di antara para anggota. 1588 01:16:49,650 --> 01:16:52,290 Yah, bukan bermakna aku tidak dapat faham alasan kau. 1589 01:16:52,780 --> 01:16:55,590 Maksudku, bukannya aku tidak percaya pada polis... 1590 01:16:56,660 --> 01:16:58,460 Apa ini... ada yang tak kena dengan gambar ini. 1591 01:16:59,620 --> 01:17:03,130 Mungkin kerana kereta Encik Achiwa berbeza dengan yang sekarang. 1592 01:17:03,750 --> 01:17:06,430 Tolong hentikan jenayah Nagoro secepat mungkin. 1593 01:17:06,800 --> 01:17:08,390 Dah tentulah! Kau boleh mengharapkan kami. 1594 01:17:10,720 --> 01:17:12,270 Ran, dua saja tidak akan cukup. 1595 01:17:13,220 --> 01:17:14,560 Boleh kau tambahkan dua lagi? 1596 01:17:15,180 --> 01:17:17,620 Otakku memerlukan banyak benda manis. 1597 01:17:18,100 --> 01:17:18,820 O-Okey. 1598 01:17:19,350 --> 01:17:20,610 Dia tahu hanya dari suaranya? 1599 01:17:21,640 --> 01:17:22,320 Gadis ini... 1600 01:17:22,730 --> 01:17:28,660 Kakoi-te (menutup tangan): menutup kad dengan tangan. Watari-te (menyilangkan tangan): menjentikkan jauh dua kad berbeza yang tersebar berjauhan. 1601 01:17:23,020 --> 01:17:27,240 Ini teruk, aku masih belum boleh menggunakan kakoi-te maupun watari-te dengan baik. 1602 01:17:27,320 --> 01:17:30,120 Aku juga masih belum dapat menjangka perjalanan pertandingan, kalau tidak perbaiki segera... 1603 01:17:30,990 --> 01:17:33,710 ...Heiji. Perempuan itu akan mengambil Heiji. 1604 01:17:33,780 --> 01:17:34,920 Kenapa ini Kazuha? 1605 01:17:35,580 --> 01:17:36,830 Kau nampak murung? 1606 01:17:38,330 --> 01:17:39,210 Heiji?! 1607 01:17:39,500 --> 01:17:40,760 Kau bertengkar dengan seseorang? 1608 01:17:41,160 --> 01:17:42,260 Diam kau bodoh! 1609 01:17:42,580 --> 01:17:44,760 Kau jadi pengawal perempuan itu kan? 1610 01:17:45,040 --> 01:17:46,260 Pergi sana, balik saja padanya! 1611 01:17:46,500 --> 01:17:51,560 Apa ini. Padahal aku ingin menggantikan Mamaku yang sudah letih bermain melawanmu. 1612 01:17:52,050 --> 01:17:54,270 Aku ini tak pernah kalah bermain karuta melawanmu. 1613 01:17:54,390 --> 01:17:56,560 Itu kan dulu masa kita masih sekolah rendah! 1614 01:17:56,720 --> 01:17:58,360 Kau bukan tandinganku sekarang! 1615 01:17:58,560 --> 01:18:04,070 Hei, hei, Hattori. Kau tidak ingat sesuatu tentang kejohanan karuta masa kau masih sekolah rendah? 1616 01:18:04,520 --> 01:18:07,320 Mungkin sesuatu tentang budak perempuan yang menangis selepas kalah denganmu? 1617 01:18:07,610 --> 01:18:11,540 Oh, benar! Kazuha, aku bertemu dia dalam kejohanan karuta! 1618 01:18:11,570 --> 01:18:14,250 Satu-satunya kejohanan yang kau ikut dan kau malah memenanginya itu kan? 1619 01:18:14,570 --> 01:18:18,500 Yah. Ada budak perempuan yang menangis teresak-esak kerana dia kalah denganku! 1620 01:18:18,660 --> 01:18:20,630 Budak itu adalah Ooka Momiji! 1621 01:18:21,750 --> 01:18:22,590 Jadi budak perempuan itu... 1622 01:18:22,830 --> 01:18:24,760 Jadi, Hattori. Kau mengingatinya? 1623 01:18:24,960 --> 01:18:25,630 Ingat apa? 1624 01:18:25,960 --> 01:18:28,850 Seperti kau pernah menjanjikan sesuatu pada Momiji mungkin...? 1625 01:18:28,920 --> 01:18:32,060 Seingatku aku cakap begini padanya "berusahalah lebih keras ketika kita bertemu lagi". 1626 01:18:32,420 --> 01:18:34,100 Selain itu, kau cepatlah balik padanya! 1627 01:18:34,630 --> 01:18:36,480 Kau kena melindungi perempuan itu kan? 1628 01:18:36,930 --> 01:18:38,230 Tapi polis kan sudah... 1629 01:18:38,230 --> 01:18:39,270 Terserah saja, yang penting pergilah! 1630 01:18:39,970 --> 01:18:41,770 Jika dia sampai tercedera sebelum kejohanan dimulakan... 1631 01:18:42,520 --> 01:18:43,860 ...dia tidak akan dapat sertai kan?! 1632 01:18:45,520 --> 01:18:46,110 Kau serius? 1633 01:18:46,770 --> 01:18:47,610 Baiklah kalau begitu. 1634 01:18:48,190 --> 01:18:50,070 Mama, aku serahkan dia padamu. 1635 01:18:50,270 --> 01:18:50,620 Okey. 1636 01:18:52,860 --> 01:18:57,170 Meskipun aku menyembunyikannya, itu akan tetap nampak di wajahku, orang yang aku suka, cinta rahsiaku. 1637 01:18:58,160 --> 01:19:01,840 Dan orang-orang bertanya kepadaku, apa ada sesuatu yang mengganggumu? 1638 01:19:07,790 --> 01:19:08,840 Guru Nagoro. 1639 01:19:10,040 --> 01:19:12,510 Tolong pinjamkan aku kekuatanmu lagi tahun ini. 1640 01:19:19,760 --> 01:19:21,190 Aku mohon jagalah aku... 1641 01:19:22,310 --> 01:19:23,110 ...Satsuki. 1642 01:19:28,860 --> 01:19:30,660 Kyoto 1643 01:19:32,020 --> 01:19:33,870 Bangunan Kompleks Achiwa 1644 01:19:32,190 --> 01:19:39,000 Di Teluk Naniwa, bunga-bunga kini bermekaran, selepas terbengkalai sepanjang musim sejuk. 1645 01:19:41,370 --> 01:19:48,670 Sekarang musim bunga telah tiba dan bunga-bunga mula bermekaran. 1646 01:19:51,460 --> 01:19:58,940 Sekarang musim bunga telah tiba dan bunga-bunga mula bermekaran. 1647 01:20:02,050 --> 01:20:07,360 Dari Gunung Yoshino, bertiup angin yang sejuk, angin musim gugur. 1648 01:20:04,930 --> 01:20:07,150 Kak Kazuha mendapatkannya! 1649 01:20:07,140 --> 01:20:10,280 Dia mengenakan pakaian yang berbeza dari pemain lain, jadi kita boleh dengan mudah melihatnya. 1650 01:20:10,520 --> 01:20:11,070 Benar. 1651 01:20:11,230 --> 01:20:13,530 Bukankah dia mengenakan aikido dougi? 1652 01:20:11,340 --> 01:20:14,220 Kenapa Conan tidak menonton bersama kita? 1653 01:20:14,400 --> 01:20:15,790 Yah begitulah. 1654 01:20:16,030 --> 01:20:18,660 Dia cakap akan pergi ke satu tempat dengan Abang Heiji. 1655 01:20:18,950 --> 01:20:24,290 Ah, benar! Mari kita hantar ke Conan gambar Genta ketika di kedai cenderamata! 1656 01:20:24,320 --> 01:20:25,710 Gambar masa dia kena marah? 1657 01:20:26,580 --> 01:20:31,510 Bunga sakura lapan kali lipat yang ada di Nara, ibukota kuno kita, telah bermekaran. 1658 01:20:29,170 --> 01:20:30,420 Nampaknya acaranya sudah dimulakan. 1659 01:20:30,670 --> 01:20:31,090 Iya. 1660 01:20:31,460 --> 01:20:35,220 Sudah tidak ada cara bagi Nagoro untuk menembus masuk dengan pengawalan seketat ini. 1661 01:20:35,550 --> 01:20:37,470 Benar. Bukan hanya Nagoro... 1662 01:20:37,920 --> 01:20:42,310 ...para pegawai yang sebelum ini sudah dipecat juga tidak diizinkan masuk. 1663 01:20:43,350 --> 01:20:45,310 Kita juga sudah memeriksa semua pegawai dengan sungguh-sungguh. 1664 01:20:45,810 --> 01:20:47,570 Kita tidak akan membiarkan adanya celah untuk Nagoro masuk. 1665 01:20:49,190 --> 01:20:49,900 Kenapa ini Hattori?! 1666 01:20:50,600 --> 01:20:51,700 Ah, tiada apa-apa. 1667 01:20:53,560 --> 01:20:54,280 Siapa ini? 1668 01:20:55,150 --> 01:20:56,700 Oh, ternyata dari Mitsuhiko. 1669 01:20:57,740 --> 01:21:01,910 Ya ampun, apa yang kau lakukan Genta? Mencengkam senmaizuke itu seperti seekor helang. 1670 01:20:59,780 --> 01:21:02,040 Senmaizuke: Agar berbahan hirisan lobak. 1671 01:21:03,450 --> 01:21:04,250 Begitu ya! 1672 01:21:07,370 --> 01:21:10,840 Seperti yang dijanjikan embun, sebuah harapan untuk tanaman yang kehausan. 1673 01:21:10,950 --> 01:21:13,840 Pos Pengawal Bangunan Kompleks Achiwa 1674 01:21:30,350 --> 01:21:32,400 Momiji yang pertama menyelesaikannya, seperti yang dijangkakan. 1675 01:21:32,810 --> 01:21:33,950 Kak Kazuha? 1676 01:21:34,230 --> 01:21:35,450 Nampaknya dia masih belum selesai. 1677 01:21:36,320 --> 01:21:37,450 Ah, bukankah itu dia! 1678 01:21:37,570 --> 01:21:39,540 Itu dia! Kak Kazuha! 1679 01:21:40,820 --> 01:21:42,250 Kau hebat Kazuha! 1680 01:21:42,740 --> 01:21:46,290 Dia memenangi pusingan pertama, permulaan yang baik. 1681 01:21:53,540 --> 01:21:55,050 Encik Sekine? Encik Sekine? 1682 01:22:34,460 --> 01:22:39,260 Ooka Momiji 1683 01:22:37,040 --> 01:22:39,260 Toyama Kazuha 1684 01:22:37,750 --> 01:22:39,260 Final 1685 01:22:40,210 --> 01:22:41,430 Terima kasih banyak. 1686 01:22:42,380 --> 01:22:44,640 Oh, jadi gadis itu boleh sampai ke final. 1687 01:22:44,720 --> 01:22:47,730 Ini mengejutkan! Kita tidak tahu ada peserta yang sangat berbakat di antara kita. 1688 01:22:49,930 --> 01:22:51,440 Hebat! 1689 01:22:51,770 --> 01:22:52,940 Mungkin dia akan jadi juara?! 1690 01:22:52,980 --> 01:22:53,990 Dah tentulah! 1691 01:22:54,480 --> 01:22:57,610 Hebat Kazuha! Kalau kau terus bermain seperti ini, kemenanganmu sudah dipastikan! 1692 01:22:58,110 --> 01:22:59,660 Aku tertanya adakah Kazuha faham... 1693 01:23:00,070 --> 01:23:04,040 ...kalau dia kena menyatakan cintanya kepada Hattori andai dia dapat mengalahkan Momiji. 1694 01:23:05,240 --> 01:23:07,290 Kazuha. Dia berusaha sangat keras. 1695 01:23:07,660 --> 01:23:09,630 Dia akan bertanding dengan Momiji sebentar lagi. 1696 01:23:09,870 --> 01:23:10,290 Ya. 1697 01:23:10,870 --> 01:23:11,380 Apa?! 1698 01:23:12,160 --> 01:23:14,170 Sekine sudah sedar? 1699 01:23:14,460 --> 01:23:17,510 Yah! Jadi dugaan kita benar?! 1700 01:23:17,960 --> 01:23:21,260 Faham! Aku serahkan perkara ini pada polis Kyoto dan aku akan segera ke sana. 1701 01:23:21,500 --> 01:23:23,060 Sekine sudah sedar? 1702 01:23:23,260 --> 01:23:24,310 Benar, nampaknya begitulah. 1703 01:23:24,550 --> 01:23:26,810 Lebih kurang seperti kecurigaanmu Heiji. 1704 01:23:27,260 --> 01:23:30,020 Tapi mengapa Sekine mengunjungi rumah Yajima? 1705 01:23:30,300 --> 01:23:34,400 Nampaknya akhir-akhir ini Yajima sedang mencari Nagoro. 1706 01:23:34,850 --> 01:23:41,490 Sekine mengetahui hal itu, nampaknya dia mengawasi Yajima dan ingin mengetahui adakah Yajima tahu sesuatu tentang bekas gurunya. 1707 01:23:41,940 --> 01:23:44,830 Lalu, ketika dia menyedari kalau ada yang tidak kena... 1708 01:23:45,110 --> 01:23:46,160 ...dia malah menemui mayat. 1709 01:23:46,740 --> 01:23:51,920 Mungkin saja. Aku harap kita dapat mendengar seluruh ceritanya terus dari Sekine sebaliknya kita ke Osaka. 1710 01:23:52,280 --> 01:23:52,590 Iya. 1711 01:23:53,160 --> 01:23:55,050 Sekarang percayakan saja ke polis Wilayah Kyoto. 1712 01:23:55,370 --> 01:23:55,800 Baik. 1713 01:23:56,210 --> 01:23:58,470 Ah, tunggu sebentar! Aku ikut denganmu. 1714 01:24:03,050 --> 01:24:04,100 Ini yang terakhir. 1715 01:24:04,840 --> 01:24:08,730 Tapi, apa pentingnya meletakkan dinamit di tempat seperti ini? 1716 01:24:12,970 --> 01:24:13,810 Kenapa dengan asap itu? 1717 01:24:13,810 --> 01:24:14,230 Kebakaran? 1718 01:24:14,300 --> 01:24:16,530 Bukan, alarm tidak berbunyi jadi itu bukan kebakaran! 1719 01:24:16,730 --> 01:24:17,740 Mungkinkah letupan bom?! 1720 01:24:17,850 --> 01:24:19,360 Hei, hei! Jangan bergurau! 1721 01:24:19,770 --> 01:24:21,070 Bukankah di luar itu sangat bising?! 1722 01:24:22,480 --> 01:24:24,080 Tempat apa yang berada di hutan sebelah barat? 1723 01:24:24,690 --> 01:24:27,410 Ah, di sana hanya ada bangunan lama. 1724 01:24:27,700 --> 01:24:29,040 Kamera ada menunjukkan sesuatu? 1725 01:24:29,490 --> 01:24:31,620 Kawasan itu di luar jangkauan, jadi tidak ada kamera. 1726 01:24:31,700 --> 01:24:32,420 Apa?! 1727 01:24:33,950 --> 01:24:35,250 Hei, asap itu, mungkinkah? 1728 01:24:35,620 --> 01:24:36,750 Ya. Ayuh! 1729 01:24:41,540 --> 01:24:44,890 Kita akan menuju ke Dewan Satsuki di sana. 1730 01:24:48,220 --> 01:24:49,680 Bau apa ini? 1731 01:24:50,130 --> 01:24:53,730 Ah, elevatornya mengalami perbaikan sebelum ini. 1732 01:24:54,010 --> 01:24:56,400 Bau ini mungkin berasal dari minyak yang mereka gunakan. 1733 01:24:56,600 --> 01:24:57,440 Kau terganggukah? 1734 01:24:57,600 --> 01:24:59,650 Tidak, bukan begitu... 1735 01:24:59,980 --> 01:25:01,200 ...mungkin aku hanya terlalu bersemangat. 1736 01:25:01,520 --> 01:25:02,990 Ini memang membuatku bersemangat. 1737 01:25:03,440 --> 01:25:04,660 Apa yang kau rasakan sekarang? 1738 01:25:04,980 --> 01:25:09,160 Yah, aku tidak menyangka boleh sampai sejauh ini... 1739 01:25:09,280 --> 01:25:11,660 ...jadi aku sangat gembira. Aku rasa kau tidak sepertiku? 1740 01:25:12,070 --> 01:25:14,630 Kau salah, aku merasa jantungku seakan mahu tercabut. 1741 01:25:16,160 --> 01:25:21,720 Aku tak boleh berhenti membayangkan wajah Heiji ketika aku nyatakan perasaanku padanya. 1742 01:25:22,710 --> 01:25:25,800 Aku... Aku tidak boleh kalah dengannya. Tidak akan! 1743 01:25:28,050 --> 01:25:29,470 Jangan mendekat! 1744 01:25:30,170 --> 01:25:31,140 Apa yang terjadi?! 1745 01:25:31,550 --> 01:25:31,980 Inspektor! 1746 01:25:32,890 --> 01:25:33,810 Ada letupan kah? 1747 01:25:33,930 --> 01:25:35,650 Benar. Mangsanya seorang. 1748 01:25:36,060 --> 01:25:37,480 Tubuhnya mengalami luka sangat parah... 1749 01:25:37,930 --> 01:25:40,440 ...kami tidak dapat mengenalpasti mayatnya dengan keadaan seperti itu. 1750 01:25:40,810 --> 01:25:41,820 Begitu ya. 1751 01:25:42,270 --> 01:25:43,860 Persoalannya adalah, bila dan bagaimana... 1752 01:25:44,150 --> 01:25:45,660 ...bom itu ditanam di sini? 1753 01:25:45,940 --> 01:25:49,620 Dari analisis tempat kejadian kami mendapatkan satu kemungkinan bahawa mangsa sendirilah yang menanam peletup itu. 1754 01:25:49,860 --> 01:25:50,450 Apa?! 1755 01:25:50,780 --> 01:25:52,150 Encik Nagoro tidak sengaja meletupkan dirinya?! 1756 01:25:52,160 --> 01:25:53,330 Tolong mulakan autopsinya secepat mungkin! 1757 01:25:53,780 --> 01:25:54,210 Baik! 1758 01:25:57,280 --> 01:25:58,920 Hello? Di sini Ayanokoji. 1759 01:26:01,790 --> 01:26:02,460 Ada masalah apa Kudo? 1760 01:26:03,120 --> 01:26:04,880 Hattori, cuba lihat itu! 1761 01:26:05,420 --> 01:26:07,180 Apa itu?! Cincin? 1762 01:26:07,460 --> 01:26:08,970 Yah, kemungkinan milik mangsa. 1763 01:26:09,550 --> 01:26:11,270 Kamu menemui sesuatu? 1764 01:26:11,800 --> 01:26:14,230 Di sana! Cuba lihat cincin itu! Kemungkinan milik si mangsa. 1765 01:26:14,680 --> 01:26:16,230 Cincin itu cukup besar. 1766 01:26:16,430 --> 01:26:18,440 Yah, cincin sebesar itu bukan sesuatu yang sering kau lihat selalu. 1767 01:26:19,060 --> 01:26:20,900 Cincin yang cukup besar... tunggu sebentar! 1768 01:26:23,890 --> 01:26:24,740 Kaieda Togo! 1769 01:26:25,560 --> 01:26:28,450 Kaieda?! Maksudmu bekas setiausaha Encik Achiwa? 1770 01:26:28,820 --> 01:26:29,870 Ya! Tidak salah lagi. 1771 01:26:30,280 --> 01:26:33,160 Kaieda memakai cincin seperti ini di jarinya. 1772 01:26:33,450 --> 01:26:36,120 Adakah itu maksudnya Kaieda adalah pelaku sebenarnya?! 1773 01:26:36,120 --> 01:26:38,630 Bukan! Jika kita tidak menemui cincin itu... 1774 01:26:39,080 --> 01:26:42,090 ...kita pasti beranggapan kalau itu adalah mayat Encik Nagoro! 1775 01:26:42,530 --> 01:26:46,960 Itu maksudnya letupan tadi dimaksudkan untuk membuat seolah-olah Encik Nagoro sudah mati. 1776 01:26:47,840 --> 01:26:48,300 Sebentar... 1777 01:26:48,670 --> 01:26:51,600 ...jika sepatutnya sekarang ini Encik Nagoro meninggal di sini... 1778 01:26:51,670 --> 01:26:56,390 ...pasti dua kad karuta yang tinggal sudah dihantarkan ke seseorang kan?! 1779 01:26:56,680 --> 01:27:00,400 Bukan dua. Otaki baru saja menelefonku... 1780 01:27:00,890 --> 01:27:05,070 ...setiausaha Encik Achiwa memeriksa peti masuk mesejnya lagi... 1781 01:27:05,470 --> 01:27:07,910 ...dan Encik Achiwa ternyata juga menerima mesej gambar kad karuta pagi ini. 1782 01:27:08,440 --> 01:27:10,490 Itu bermakna tinggal satu kad yang tinggal?! 1783 01:27:11,530 --> 01:27:14,950 Hanya ada satu kad... dan pertandingan final. 1784 01:27:16,320 --> 01:27:16,830 Aku faham! 1785 01:27:17,820 --> 01:27:22,130 Kerana Encik Achiwa sudah menerima mesej gambar kad karuta-nya, bermakna tinggal satu yang tinggal! 1786 01:27:22,700 --> 01:27:24,960 Jadi yang akan menerima kad terakhir (final)... 1787 01:27:25,290 --> 01:27:26,760 ...belum dapat dipastikan! 1788 01:27:27,250 --> 01:27:30,890 Itu bermakna... Inspektor! Tolong periksa telefon bimbit Toyama Kazuha! 1789 01:27:31,840 --> 01:27:32,300 Eh? Baiklah. 1790 01:27:32,550 --> 01:27:33,850 Tapi apa maksud semua ini? 1791 01:27:34,470 --> 01:27:36,850 Alasan kenapa kad terakhir belum dihantarkan adalah... 1792 01:27:37,510 --> 01:27:40,850 ...pelaku belum tahu siapa yang akan mara ke pusingan final! 1793 01:27:42,100 --> 01:27:44,020 Bermakna yang menjadi sasaran seterusnya adalah... 1794 01:27:44,770 --> 01:27:46,530 ...tiga orang yang berada di Dewan Satsuki?! 1795 01:27:47,730 --> 01:27:49,070 Sebelum itu aku minta maaf. 1796 01:27:50,810 --> 01:27:55,080 Kamu berdua, keluarkan seluruh kemampuan kamu dan tunjukkan kepada kami satu pertandingan yang hebat! 1797 01:27:56,150 --> 01:27:57,750 Mohon bantuan! 1798 01:27:59,320 --> 01:28:05,920 Di Teluk Naniwa, bunga-bunga kini bermekaran, selepas terbengkalai sepanjang musim sejuk. 1799 01:28:01,280 --> 01:28:04,280 Satu, dua... berusahalah! 1800 01:28:04,540 --> 01:28:07,170 Kazuha, tunjukkan pada mereka kemampuanmu yang sebenarnya! 1801 01:28:11,420 --> 01:28:14,010 Bagaimana, ada dia menerima mesej gambar kad karuta? 1802 01:28:14,300 --> 01:28:17,600 Iya. 15 minit yang lalu, kad kegemaran Nagoro. 1803 01:28:18,760 --> 01:28:20,020 Aku dah agak dia akan menghantarkannya! 1804 01:28:20,680 --> 01:28:23,270 Kamu kena segera menghentikan pertandingan final itu, faham?! 1805 01:28:23,510 --> 01:28:24,320 Ikut sini Kudo! 1806 01:28:24,320 --> 01:28:25,360 Hei, nak ke mana?! 1807 01:28:25,560 --> 01:28:26,980 Lebih cepat kalau guna motor! 1808 01:28:27,430 --> 01:28:29,780 Eh?! Menghentikan pertandingan final? 1809 01:28:30,020 --> 01:28:31,320 Baik! Faham! 1810 01:28:31,770 --> 01:28:33,320 Aku akan cuba hubungi orang di Dewan sekarang juga... 1811 01:28:39,700 --> 01:28:40,250 Apa ini? 1812 01:28:41,490 --> 01:28:44,710 Mungkin hanya gempa kecil. Kamu tak payah risau. 1813 01:28:48,080 --> 01:28:49,760 Apa?! Apa yang terjadi? 1814 01:28:50,000 --> 01:28:51,380 Mungkin ia rosak. 1815 01:28:51,580 --> 01:28:53,510 Apa. Kenapa rosak semasa final... 1816 01:28:52,380 --> 01:28:53,390 Elektrik padamkah? 1817 01:28:53,630 --> 01:28:55,260 Bukan, lampu di sini masih menyala. 1818 01:28:55,920 --> 01:28:57,600 Sial! Mereka sudah memulakannya! 1819 01:28:57,670 --> 01:28:59,850 Benar! Pegang kuat-kuat! 1820 01:29:04,680 --> 01:29:06,650 Hattori! Bagaimana kita nak sampai ke Dewan Satsuki?! 1821 01:29:06,720 --> 01:29:08,400 Percayalah! Aku ada idea. 1822 01:29:08,730 --> 01:29:09,610 Oi, mungkinkah itu? 1823 01:29:13,020 --> 01:29:19,660 bahawa para dewa yang mengendalikan semua di masa lalu, saya tidak pernah mendengarnya. 1824 01:29:14,820 --> 01:29:15,700 Aku dah agak. 1825 01:29:16,360 --> 01:29:17,910 Happa-chan belum bergerak. 1826 01:29:18,490 --> 01:29:20,910 Dia mengabaikan kad kegemaranku. 1827 01:29:22,410 --> 01:29:23,580 Dalam kesukaran yang ekstrem ini... 1828 01:29:26,240 --> 01:29:28,710 Apa?! Kenapa apinya sudah sebesar ini?! 1829 01:29:29,040 --> 01:29:31,470 Kami menduga kalau ada sesuatu yang mudah terbakar di sana. 1830 01:29:31,580 --> 01:29:33,380 Bomba belum datang lagi kah?! 1831 01:29:33,670 --> 01:29:37,050 Jalannya terlalu sempit untuk lori bomba lalu. 1832 01:29:37,670 --> 01:29:40,270 Dan sistem pencegahan bencana juga offline?! 1833 01:29:40,670 --> 01:29:41,140 Iya. 1834 01:29:41,550 --> 01:29:42,940 Jadi ini sudah berakhir ya? 1835 01:30:09,240 --> 01:30:11,960 Hattori, kau masih berfikir kalau pelaku sebenarnnya adalah Encik Nagoro?! 1836 01:30:12,290 --> 01:30:20,180 Tidak. Hanya ada seorang yang boleh mendaftarkan Kaieda semula, yang telah meninggalkan Satsuki-Kai, sebagai pegawai dan memberinya bom! 1837 01:30:21,010 --> 01:30:22,720 Presiden Achiwa Kensuke. 1838 01:30:23,340 --> 01:30:26,230 Dan dia merancang untuk bunuh diri dengan melibatkan kedua orang itu! 1839 01:30:26,600 --> 01:30:29,650 Aku takkan biarkan dia melakukannya! 1840 01:30:30,470 --> 01:30:37,200 Kadnya berada di tempat yang sukar dijangkau, dan Momiji pasti mengetahuinya dengan baik kalau itu kad kegemaranku! 1841 01:30:38,400 --> 01:30:40,030 Kau mahukan kad ini bukan? 1842 01:30:40,730 --> 01:30:44,250 Tapi aku tak akan biarkan kau mendapatkannya! Jika aku dapat mengamankannya, kemenanganku sudah dapat dipastikan! 1843 01:30:45,240 --> 01:30:48,500 Aku akan mendapatkannya, demi apapun. Aku kena mendapatkannya! 1844 01:30:52,620 --> 01:30:54,800 Diamlah, diamlah! 1845 01:30:54,960 --> 01:30:57,840 Suara-suara yang tidak penting ini, segeralah menyingkir dari fikiranku! 1846 01:30:57,850 --> 01:31:00,350 Kenapa ini Kazuha? Kau nampak murung? 1847 01:31:00,800 --> 01:31:02,220 Kau bertengkar dengan seseorang? 1848 01:31:04,050 --> 01:31:05,060 Minta izin sebentar! 1849 01:31:08,260 --> 01:31:11,570 Benar, aku tidak boleh melawannya. 1850 01:31:12,350 --> 01:31:18,240 Suara penyaman udara, suara gesekan kimono, suara ketika kita menyentuh kad, suara nafas yang lemah... 1851 01:31:18,690 --> 01:31:22,620 ...dan suara degupan jantungku, mereka semua adalah kawan! 1852 01:31:23,190 --> 01:31:25,540 Aku mereka izinkan masuk ke dalam fikiranku. 1853 01:31:29,910 --> 01:31:30,920 Terima kasih. 1854 01:31:32,080 --> 01:31:33,590 Aku akan menangkap suara yang tepat! 1855 01:31:35,540 --> 01:31:41,390 Dengan pokok pinus yang tumbuh di sana, aku akan kembali lagi padamu. 1856 01:31:54,810 --> 01:32:00,200 Kita semua beranggapan kalau semua kejadian ini adalah tindakan balas dendam Encik Nagoro kepada Satsuki-Kai! 1857 01:32:00,440 --> 01:32:02,280 Tapi semua itu hanyalah cerita rekaan Encik Achiwa untuk kita. 1858 01:32:02,940 --> 01:32:10,250 Untuk suatu alasan, lima tahun yang lalu, Encik Nagoro muncul di malam sebelum hari pertandingannya dengan Puan Satsuki. 1859 01:32:10,530 --> 01:32:15,800 Encik Achiwa mendakwa bahawa saat itu yang menang adalah Puan Satsuki, tapi ada yang tidak kena dengannya. 1860 01:32:16,120 --> 01:32:18,090 Maksudmu adalah gambar yang kita lihat dalam artikel di hotel dulu kan? 1861 01:32:18,710 --> 01:32:22,930 Yah. Encik Achiwa menunjukkan artikel yang memuat kemenangan Puan Satsuki waktu itu. 1862 01:32:23,000 --> 01:32:27,680 Bukankah dia akan mencuci keretanya hingga bersih sehari sebelum pertandingan? Tapi dalam gambar itu keretanya nampak kotor! 1863 01:32:28,180 --> 01:32:33,150 Dia tidak mencuci keretanya sehari sebelum pertandingan itu kerana dia sudah tahu Encik Nagoro tidak akan datang! 1864 01:32:33,470 --> 01:32:38,110 Cintaku seperti bulan sebelum fajar, sejuk dan tidak simpatik. 1865 01:32:36,850 --> 01:32:39,400 Nampaknya aku yang lebih cepat. 1866 01:32:39,810 --> 01:32:41,950 Tidak, aku yang lebih cepat! 1867 01:32:42,900 --> 01:32:47,040 Adakah kau orang yang berhak menilai siapa yang lebih cepat di antara kita?! 1868 01:32:49,660 --> 01:32:52,920 Aku tak sangka mereka akan melakukan tindakan seperti itu pada pertandingan final. 1869 01:32:56,290 --> 01:33:02,220 Jika pada pertandingan pendahuluan lima tahun yang lalu Puan Satsuki kalah, bukankah itu boleh menjadi motifnya? 1870 01:33:02,420 --> 01:33:06,720 Yah, dan Encik Nagoro sengaja ditutup mulut dengan tujuan melindungi kehormatan Satsuki-Kai. 1871 01:33:07,090 --> 01:33:13,560 Yajima menyedari kalau kad karuta-nya boleh menjadi barang bukti bahawa Encik Achiwa telah melakukan tindakan jenayah. 1872 01:33:14,140 --> 01:33:16,480 Tapi, bukti macam apa yang ada di situ?! 1873 01:33:16,890 --> 01:33:21,320 Bagaimana jika secara tidak sengaja Encik Achiwa memegang tumpukan kad itu dengan tangannya yang terkena darah Encik Nagoro? 1874 01:33:21,560 --> 01:33:22,950 Kau benar, cap jari! 1875 01:33:23,190 --> 01:33:25,660 Aku tidak menyedarinya hingga sebelum ini aku melihat suatu gambar, tapi... 1876 01:33:26,320 --> 01:33:29,620 ...kemungkinan besar kad karuta itu masih ada cap jari Encik Achiwa. 1877 01:33:30,030 --> 01:33:34,500 Itulah sebab Yajima menyarankan idea penayangan liputan khas tentang Satsuki-Kai... 1878 01:33:34,830 --> 01:33:38,630 ...jadi dia boleh mendapatkan rakaman video tentang karuta Satsuki-Kai yang menjadi bukti. 1879 01:33:39,160 --> 01:33:43,930 Yah, itulah sebab Yajima dibunuh bertepatan dengan letupan bom di studio TV. 1880 01:33:44,170 --> 01:33:46,550 Benar! Tapi kenapa... 1881 01:33:47,130 --> 01:33:51,640 ...kenapa dia sampai membawa jenayahnya di final kejohanan di Bangunan Kompleks Achiwa ini? 1882 01:33:51,970 --> 01:33:56,310 Bagaimana jika mayat Encik Nagoro disembunyikan di Dewan Satsuki, tempat pertandingan final diadakan? 1883 01:33:56,560 --> 01:33:59,190 Betul itu, itu adalah tempat yang sempurna untuk menyembunyikannya. 1884 01:33:59,730 --> 01:34:02,860 Jadi... dia sudah merancangkan semua jenayahnya dari awal?! 1885 01:34:03,400 --> 01:34:07,200 Dia pasti membuat rancangan yang sempurna ini untuk menjadikan Encik Nagoro lah pelakunya. 1886 01:34:07,570 --> 01:34:10,910 Tapi, jika mayatnya ditemui, dia akan kehilangan segalanya. 1887 01:34:12,740 --> 01:34:13,410 Itu dewan itu! 1888 01:34:13,450 --> 01:34:13,910 Ya! 1889 01:34:15,000 --> 01:34:19,670 Saya tidak tahu di mana hujungnya berada. 1890 01:34:21,250 --> 01:34:22,550 Hati yang dalam. 1891 01:34:22,500 --> 01:34:23,050 Kad kosong! 1892 01:34:23,420 --> 01:34:25,260 Situasinya makin teruk, apinya sudah sampai setinggi itu! 1893 01:34:25,500 --> 01:34:26,300 Kita kena segera ke sana! 1894 01:34:26,790 --> 01:34:29,260 Bagaimana caranya? Selain itu kita kena memadamkan api ini dulu! 1895 01:34:29,920 --> 01:34:34,140 Tak ada masa untuk ragu! Kau saja yang fikirkan cara memadamkan api itu! 1896 01:34:34,380 --> 01:34:36,310 Dan kau? Tak mungkin! Kau bergurau, kan?! 1897 01:34:36,640 --> 01:34:38,480 Kita mulakan, Kudo! 1898 01:34:51,680 --> 01:34:52,920 Ayuh cepat! 1899 01:34:55,700 --> 01:34:56,370 Kenapa itu?! 1900 01:35:02,410 --> 01:35:04,090 Bagus! Sekarang membesarlah! 1901 01:35:07,040 --> 01:35:08,720 Cepat! Kita kena berjaya pada masanya! 1902 01:35:09,840 --> 01:35:10,890 Apa... kebakaran?! 1903 01:35:11,050 --> 01:35:12,510 Berhenti! Jangan keluar! 1904 01:35:12,800 --> 01:35:14,850 Heiji? Apa yang kau lakukan di sini?! 1905 01:35:18,300 --> 01:35:19,690 Oh! Arah air terjun berubah! 1906 01:35:19,690 --> 01:35:20,350 Ini adalah keajaiban! 1907 01:35:20,350 --> 01:35:21,310 Apinya sudah padam! 1908 01:35:21,430 --> 01:35:23,280 Apa? Apa yang terjadi?! 1909 01:35:27,600 --> 01:35:29,280 Nampaknya kita sempat melakukannya. 1910 01:35:29,520 --> 01:35:31,160 Bagus sekali, Kudo. 1911 01:35:32,190 --> 01:35:34,290 Heiji, apa yang terjadi? 1912 01:35:34,570 --> 01:35:36,790 Kan aku sudah cakap untuk tunggu di dalam, di luar berbahaya! 1913 01:35:36,950 --> 01:35:40,880 Eh, ada Conan juga? Kenapa ini? Apa yang kamu berdua lakukan di sini? 1914 01:35:41,030 --> 01:35:44,170 Mungkin akan lebih mudah jika kita bertanya pada Encik Achiwa. 1915 01:35:44,620 --> 01:35:45,760 Apa maksudmu? 1916 01:35:46,290 --> 01:35:48,260 Kamu berdua, tetaplah di belakangku. 1917 01:35:49,040 --> 01:35:50,640 Kenapa kami kena...? 1918 01:35:51,130 --> 01:35:52,100 Hei, Encik Achiwa. 1919 01:35:52,500 --> 01:35:55,060 Bukankah benda buruk akan terjadi pada kau jika seseorang memeriksa kad-kad karuta ini? 1920 01:35:55,420 --> 01:35:58,640 Hei, Heij, apa yang telah kamu lakukan dengan semua ini?! 1921 01:35:59,340 --> 01:36:03,150 Mari kita mulakan dengan mendengar penjelasan tentang apa yang terjadi dengan pakcik ini. 1922 01:36:04,060 --> 01:36:09,610 Ini dimulakan tepat setahun yang lalu ketika Momiji mencatatkan kemenangannya di dewan khas ini. 1923 01:36:10,020 --> 01:36:17,660 Waktu itu, satu set kad milik Momiji sangat mirip dengan milik gurunya, Encik Nagoro, yang dia gunakan dalam pertandingan tertentu. 1924 01:36:18,160 --> 01:36:22,670 Kad kegemaran kami hampir sama kerana Guru Nagoro lah yang mengajarku bermain karuta dengan gaya seme-garuta. 1925 01:36:18,160 --> 01:36:22,670 Seme-garuta: Gaya bermain menyerang dalam karuta. 1926 01:36:23,030 --> 01:36:26,250 Tapi, itu merupakan satu kebetulan yang luar biasa untuk... 1927 01:36:26,370 --> 01:36:28,510 Katakanlah kebetulan itu benar-benar terjadi. 1928 01:36:29,210 --> 01:36:32,180 Tanda hitam yang ada di sisi karuta Satsuki-Kai ini... 1929 01:36:32,670 --> 01:36:37,930 ...pasti mendiang Yajima memerhatikan kalau ia muncul entah dari mana lima tahun yang lalu. 1930 01:36:38,260 --> 01:36:40,230 Tanda hitam apa itu sebenarnya? 1931 01:36:40,800 --> 01:36:44,940 Itu adalah cap jari orang yang memegang karuta-nya dengan tangan yang sudah terkena darah Encik Nagoro. 1932 01:36:45,430 --> 01:36:47,440 Darah Guru Nagoro? 1933 01:36:47,640 --> 01:36:50,650 Encik Nagoro yang disangkakan menghilang sejak lima tahun yang lalu... 1934 01:36:50,770 --> 01:36:52,530 ...sudah dibunuh pada waktu itu. 1935 01:36:53,360 --> 01:36:54,200 Tak mungkin. 1936 01:36:54,570 --> 01:36:56,280 Dan pemilik cap jari itu adalah... 1937 01:36:57,530 --> 01:36:59,120 ...pelaku sebenar di sebalik pembunuhan Encik Nagoro. 1938 01:37:00,570 --> 01:37:01,710 Aku telah dikalahkan. 1939 01:37:02,240 --> 01:37:03,580 Aku akan mengakui semuanya. 1940 01:37:03,990 --> 01:37:08,420 Sebagai gantinya, jangan menyerahkan karuta Satsuki-Kai itu sebagai barang bukti. 1941 01:37:09,290 --> 01:37:10,630 Bagi Satsuki-Kai, itu... 1942 01:37:10,650 --> 01:37:12,300 Oh, jadi begitu rupanya? 1943 01:37:13,000 --> 01:37:17,010 Ada sesuatu yang tidak boleh saya fahami, tapi kau akhirnya cakapnya. 1944 01:37:17,710 --> 01:37:20,930 Cap jari yang terdapat di karuta ini bukan milik kau, Encik Achiwa! 1945 01:37:21,220 --> 01:37:23,900 Tidak, itu aku punya! Dah tentulah itu cap jariku! 1946 01:37:24,260 --> 01:37:25,360 Sudahlah... 1947 01:37:25,680 --> 01:37:29,320 ...memang benar kalau kau dan Kaieda yang ada di sebalik rentetan kejadian kebelakangan ini. 1948 01:37:29,680 --> 01:37:33,950 Tapi bukan kau pelaku pembunuhan Encik Nagoro lima tahun yang lalu! 1949 01:37:35,150 --> 01:37:36,370 Pelakunya adalah Puan Satsuki. 1950 01:37:46,790 --> 01:37:50,340 Ketika aku melihat kejadian itu, aku menyedari segalanya... 1951 01:37:51,120 --> 01:37:54,720 ...Nagoro sudah mencabarnya kemudian Satsuki telah dikalahkan. 1952 01:37:58,670 --> 01:38:02,850 Mereka menggunakan kaset yang selalu kami gunakan sebagai pengganti pembaca. 1953 01:38:03,300 --> 01:38:05,400 Adakah kau tahu apa maksudnya itu? 1954 01:38:06,390 --> 01:38:09,650 Satsuki sudah sering mendengarkannya berkali-kali. 1955 01:38:09,670 --> 01:38:12,570 Dah tentulah itu hanya satu dari beberapa kaset kami... 1956 01:38:12,810 --> 01:38:16,740 ...tapi, dia tahu susunan kadnya dengan hati sampai pada batas tertentu. 1957 01:38:18,150 --> 01:38:20,950 Dia ada peluang menang dengannya... 1958 01:38:21,240 --> 01:38:23,580 ...tapi dia tetap saja kalah. 1959 01:38:23,950 --> 01:38:27,710 Kemampuan Nagoro melebihi apa yang kami bayangkan. 1960 01:38:28,200 --> 01:38:30,920 Aku hanya boleh meneka ketakutan seperti apa yang dirasakan Satsuki... 1961 01:38:31,370 --> 01:38:35,880 ...kerana tidak diragukan lagi kalau dia pasti akan dipermalukan di pertandingan seterusnya. 1962 01:38:36,380 --> 01:38:40,640 Ketakutanlah yang mendorongnya melakukan jenayah itu. 1963 01:38:41,090 --> 01:38:44,600 Selepas itu, Satsuki menyingkirkan semua perasaan manusiawinya... 1964 01:38:45,220 --> 01:38:48,560 ...hingga mengundurkan diri dari barisan pengurusan Satsuki-Kai. 1965 01:38:48,970 --> 01:38:52,820 Kemudian, dua tahun yang lalu, dia meninggal kerana sakit teruk akibat penderitaan itu. 1966 01:38:53,480 --> 01:38:55,070 Itulah kebenarannya. 1967 01:38:55,650 --> 01:38:57,200 Aku mohon fahamilah aku. 1968 01:38:58,440 --> 01:38:58,910 Berhenti! 1969 01:38:59,480 --> 01:38:59,990 Jangan lakukan itu! 1970 01:39:00,360 --> 01:39:01,910 Ini semua salah Nagoro. 1971 01:39:02,650 --> 01:39:06,370 Jika orang itu tidak mempermalukan Satsuki, ini semua tidak akan... 1972 01:39:06,380 --> 01:39:07,960 Dia tidak bermaksud mempermalukannya! 1973 01:39:08,740 --> 01:39:11,710 Sebelum Guru Nagoro mendatanginya sehari sebelum pertandingan... 1974 01:39:12,620 --> 01:39:15,130 ...saya bertanya padanya waktu itu... 1975 01:39:15,670 --> 01:39:19,260 ...alasannya memperlakukan Satsuki-Kai sebagai musuh. 1976 01:39:19,920 --> 01:39:24,680 Musuh? Aku fikir mungkin dari luar memang nampak begitu. 1977 01:39:25,180 --> 01:39:27,940 Tapi jika tidak begitu, aku tidak akan dapat bertanding dengannya. 1978 01:39:28,640 --> 01:39:32,650 Aku hanya ingin mendengarnya berkata "kau hebat" ketika aku menang... 1979 01:39:34,020 --> 01:39:35,860 ...sebagai lawanku sekaligus cinta pertamaku. 1980 01:39:37,400 --> 01:39:38,860 C-Cinta pertama?! 1981 01:39:39,270 --> 01:39:44,490 Benar. Guru Nagoro mengagumi Puan Satsuki dan mula bermain karuta kerananya. 1982 01:39:45,070 --> 01:39:49,670 Namun, doktor cakap bahawa beliau hanya mempunyai masa satu tahun untuk bermain karuta kerana keadaan matanya. 1983 01:39:50,280 --> 01:39:53,750 Saya fikir itulah alasannya gaya bermain karuta-nya menjadi sangat agresif. 1984 01:39:54,660 --> 01:39:56,800 Kerana Tuan Guru sudah tiada banyak masa. 1985 01:39:57,460 --> 01:40:03,140 Jadi dia ingin menunjukkan padanya kemampuan sebenarnya sehari sebelum pertandingan, lalu membiarkan Puan Satsuki memenangi pertandingan yang sebenar. 1986 01:40:03,760 --> 01:40:08,060 Sehingga murid-muridnya, termasuk saya, yang tidak boleh dilihatnya lagi... 1987 01:40:08,510 --> 01:40:11,350 ...mempunyai alasan untuk menyertai Satsuki-Kai. 1988 01:40:12,180 --> 01:40:16,860 Puan Satsuki tidak mengetahui hal itu dan malah membunuh Encik Nagoro. 1989 01:40:17,770 --> 01:40:19,360 Ti-Tidak. 1990 01:40:24,780 --> 01:40:26,450 Apa yang telah aku lakukan ini? 1991 01:40:36,250 --> 01:40:36,800 A-apa itu?! 1992 01:40:38,000 --> 01:40:38,800 Kazuha! 1993 01:40:42,750 --> 01:40:43,300 Kazuha! 1994 01:40:44,420 --> 01:40:45,140 Kau tak apa-apa?! 1995 01:40:45,300 --> 01:40:45,850 Ya! 1996 01:40:46,510 --> 01:40:47,810 Tapi aku tidak boleh berdiri. 1997 01:40:53,220 --> 01:40:54,980 Kamu semua masuk ke lif! Sakarang! 1998 01:40:55,600 --> 01:40:56,860 Momiji! Mari cepat! 1999 01:40:56,890 --> 01:40:57,480 O-Okey. 2000 01:40:57,810 --> 01:40:59,320 Bangunlah! Mari cepat! 2001 01:40:59,640 --> 01:41:01,740 Jangan pedulikan aku. Tinggalkan aku sendiri. 2002 01:41:01,810 --> 01:41:05,240 Hentikan mengarut. Kau tidak boleh mati sekarang! 2003 01:41:05,900 --> 01:41:07,830 Momiji! Masuklah, cepat! 2004 01:41:08,650 --> 01:41:09,120 Okey. 2005 01:41:10,820 --> 01:41:11,460 Kazuha! 2006 01:41:12,200 --> 01:41:13,330 Merangkaklah sampai tempatku! 2007 01:41:13,780 --> 01:41:14,290 Ya. 2008 01:41:14,580 --> 01:41:15,590 Lebih cepat! 2009 01:41:16,490 --> 01:41:18,550 Teruklah! Tinggal sedikit lagi. 2010 01:41:19,910 --> 01:41:20,470 Dapat! 2011 01:41:22,920 --> 01:41:23,640 Apa yang...?! 2012 01:41:29,840 --> 01:41:30,620 Aku mohon... 2013 01:41:31,040 --> 01:41:32,270 ...jangan jatuh dulu! 2014 01:41:39,230 --> 01:41:40,690 Sial! 2015 01:41:48,360 --> 01:41:48,990 Apa?! 2016 01:41:51,520 --> 01:41:53,340 Aku tak akan biarkan! 2017 01:42:07,250 --> 01:42:09,720 Kamu tak apa-apa?! Kami akan segera ke sana! 2018 01:42:09,730 --> 01:42:10,640 Tadi hampir saja. 2019 01:42:11,590 --> 01:42:12,390 Hattori! 2020 01:42:17,510 --> 01:42:19,940 Ini teruk... bangunan itu akan roboh! Pergi dari sini! 2021 01:42:27,000 --> 01:42:30,290 Eh?! Tunggu! Jangan pergi! 2022 01:42:31,240 --> 01:42:31,830 Heiji! 2023 01:42:32,150 --> 01:42:33,000 Kazuha, naiklah! 2024 01:42:35,240 --> 01:42:37,000 Hattori... Kazuha. 2025 01:42:37,780 --> 01:42:39,670 Tolong, keluarlah dari sana bagaimanapun caranya! 2026 01:42:46,130 --> 01:42:47,180 Heiji, lihat itu! 2027 01:42:47,420 --> 01:42:47,840 Ya. 2028 01:42:49,380 --> 01:42:50,510 Kenapa ini, Heiji? 2029 01:42:50,800 --> 01:42:52,810 Pegang kuat-kuat! 2030 01:42:52,820 --> 01:42:56,600 Tak mungkin! Kau akan melompat jauh ke seberang sungai?! 2031 01:42:56,720 --> 01:42:58,310 Ya begitulah! Baguslah kalau kau faham! 2032 01:42:58,430 --> 01:43:02,400 Kau bergurau kan? Apa yang kau fikirkan?! Itu terlalu jauh! 2033 01:43:03,100 --> 01:43:04,150 Hei, Heiji! 2034 01:43:04,440 --> 01:43:06,570 Bagaimana kalau melompat ke tasik saja? 2035 01:43:06,600 --> 01:43:11,080 Mustahil! Kalau kita melompat dari jarak setinggi ini, permukaan air akan terasa keras seperti batu! 2036 01:43:12,860 --> 01:43:15,870 Pegang kuat-kuat, Kazuha! Jika kau melepaskannya... 2037 01:43:17,120 --> 01:43:17,920 ...aku akan membunuhmu! 2038 01:43:19,120 --> 01:43:19,630 Baiklah. 2039 01:43:24,620 --> 01:43:26,630 Tidak ada cara lain... 2040 01:43:27,960 --> 01:43:30,890 ...kita akan mati jika tetap di sini! 2041 01:43:34,630 --> 01:43:35,180 Itu... 2042 01:43:35,470 --> 01:43:36,060 ...Hattori?! 2043 01:43:36,510 --> 01:43:40,440 Masih ada sesuatu yang ingin aku katakan padamu! 2044 01:43:42,810 --> 01:43:43,860 Motor itu. 2045 01:43:47,230 --> 01:43:50,530 Sampailah ke sana! 2046 01:44:01,280 --> 01:44:02,460 Heiji! 2047 01:44:03,080 --> 01:44:04,340 Kazuha! 2048 01:44:16,470 --> 01:44:18,390 Kau tak apa-apa, Kazuha?! 2049 01:44:19,840 --> 01:44:20,440 Ya. 2050 01:44:21,930 --> 01:44:24,230 Aku mula bosan dengan cara melepaskan diri yang dramatik seperti ini. 2051 01:44:29,150 --> 01:44:30,280 Astaga... mereka berdua itu. 2052 01:44:31,150 --> 01:44:33,320 Sejenak aku fikir kita tidak akan berjaya sampai. 2053 01:44:33,480 --> 01:44:34,910 Apapun, Heiji. 2054 01:44:35,400 --> 01:44:37,450 Apa yang ingin kau katakan padaku?! 2055 01:44:38,490 --> 01:44:39,750 A-Apa? Apa maksudmu? 2056 01:44:40,370 --> 01:44:43,880 Bukankan kau yang cakap sendiri... kalau kau tidak boleh mati sebelum cakap sesuatu padaku? 2057 01:44:44,040 --> 01:44:45,460 Mungkin kau salah dengar? 2058 01:44:45,460 --> 01:44:48,920 Tidak! Sejak beratih karuta pendengaranku jadi tajam! 2059 01:44:49,500 --> 01:44:51,800 Tak payah mengelak, mengaku saja! 2060 01:44:51,880 --> 01:44:52,430 Ti-Tidak, tunggu... 2061 01:44:53,210 --> 01:44:54,180 Kenapa ini?! 2062 01:44:54,340 --> 01:44:56,220 Aku sudah menyuruhmu untuk menunggu, kan?! 2063 01:44:54,590 --> 01:44:56,390 Apa yang ingin kau katakan padaku?! 2064 01:44:56,510 --> 01:44:58,020 Satu-satunya hal yang ingin aku katakan padamu iaitu... 2065 01:48:43,230 --> 01:48:45,160 Terima kasih sudah menghantar kepergian kami. 2066 01:48:45,570 --> 01:48:47,660 Kamilah yang kena berterima kasih. 2067 01:48:48,400 --> 01:48:50,410 Apapun... apa yang terjadi dengan kelab Karuta-mu? 2068 01:48:50,950 --> 01:48:57,050 Nah, pihak sekolah telah menghargai usahaku boleh sampai final sehingga kelab tidak jadi dibubarkan! 2069 01:48:57,580 --> 01:49:00,470 Meskipun akhirnya aku kalah. 2070 01:49:03,340 --> 01:49:04,350 Kazuha. 2071 01:49:05,170 --> 01:49:05,600 Ayuh ikut aku! 2072 01:49:05,800 --> 01:49:06,180 Ah?! 2073 01:49:06,550 --> 01:49:07,470 Apa yang terjadi? 2074 01:49:07,760 --> 01:49:10,520 Apa ini? Itu rahsiakah? 2075 01:49:11,140 --> 01:49:11,940 Benarkah? 2076 01:49:12,010 --> 01:49:15,150 Iya benar, kerana aku akan mengambil "shinoburedo". 2077 01:49:15,520 --> 01:49:17,980 Jadi, kau benar-benar memilih puisi itu sebagai kad kegemaranmu? 2078 01:49:18,560 --> 01:49:23,160 Bukan, bukan kerana puisinya, tapi nama penyairnya! 2079 01:49:23,480 --> 01:49:26,330 Taira no Kanemori, satu-satunya penyair di antara semua penyair Hyakunin Isshu... 2080 01:49:23,560 --> 01:49:29,870 平 兼盛 - Taira no Kanemori 平次 - Heiji 2081 01:49:26,480 --> 01:49:29,620 ...yang mempunyai Kanji "Hei" seperti pada Heiji dalam namanya. 2082 01:49:30,030 --> 01:49:32,580 Jadi, dari situlah aku dapat melihatnya sebagai kad Heiji. 2083 01:49:34,030 --> 01:49:36,960 Selepas itu, aku hantarkan ke Heiji gambar "shinoburedo"! 2084 01:49:37,500 --> 01:49:39,340 "Itulah yang aku rasakan". 2085 01:49:40,370 --> 01:49:43,550 Kau menghantar kad "shinoburedo" untuk menyatakan perasaanmu? 2086 01:49:44,250 --> 01:49:45,850 Bukankah itu melanggar peraturan? 2087 01:49:46,300 --> 01:49:47,180 Momiji! 2088 01:49:47,460 --> 01:49:49,270 Kau dengar apa yang kami cakapkan?! 2089 01:49:49,920 --> 01:49:52,060 Kau bukan satu-satunya yang mempunyai pendengaran yang tajam. 2090 01:49:52,430 --> 01:49:53,770 Oh, Momiji! 2091 01:49:54,300 --> 01:49:55,770 Apa yang kau lakukan di sini? 2092 01:49:56,100 --> 01:49:58,570 Aku datang untuk menyatakan cintaku seperti yang dijanjikan. 2093 01:49:59,310 --> 01:50:02,780 Kerana Heiji tidak menyatakannya dulu. 2094 01:50:03,100 --> 01:50:04,610 Hah? Apa yang kau cakapkan? 2095 01:50:05,310 --> 01:50:07,280 Gambar ini buktinya! 2096 01:50:08,150 --> 01:50:09,200 Janji jari kelingking. 2097 01:50:09,400 --> 01:50:11,500 Yang bermakna bahawa mereka berjanji sesuatu satu sama lain. 2098 01:50:11,700 --> 01:50:14,710 Jika kau melanggar perjanjian, kau kena menikam mata dengan jarum! 2099 01:50:14,740 --> 01:50:17,590 Tunggu sebentar! Apa yang aku janjikan? 2100 01:50:17,870 --> 01:50:21,460 kondo attara, yome ni toru sakai Yome: isteri 2101 01:50:17,950 --> 01:50:20,630 "Jangan menangis! Aku akan menjadikanmu isteriku ketika kita bertemu lagi, jadi tunggu saja." 2102 01:50:22,290 --> 01:50:25,260 Orang ini mempunyai kemampuan untuk merakam saat berada di situasi yang paling memalukan. 2103 01:50:26,130 --> 01:50:30,100 Atau adakah kau akan berpura-pura bahawa hal itu tidak pernah terjadi? 2104 01:50:31,340 --> 01:50:32,850 Ah, aku ingat sekarang! 2105 01:50:33,220 --> 01:50:34,480 Apa yang aku katakan waktu itu adalah... 2106 01:50:35,140 --> 01:50:37,940 "Jangan menangis, mari kita bertanding semula suatu hari nanti!" 2107 01:50:38,180 --> 01:50:42,780 kondo attara,motto Tsuyome ni toru sakai Tsuyume: Lebih kuat 2108 01:50:38,310 --> 01:50:42,740 "Tapi di pertemuan seterusnya, aku juga akan semakin kuat. Jadi asahlah kemampuanmu dan tunggu aku!" 2109 01:50:43,390 --> 01:50:46,950 Tsu... 2110 01:50:44,190 --> 01:50:46,950 Yome ni... 2111 01:50:45,480 --> 01:50:46,950 Toru sakai! 2112 01:50:47,320 --> 01:50:52,870 Kerana lawanku adalah budak perempuan, aku menyedari bahawa aku tidak boleh meremehkannya. 2113 01:50:53,240 --> 01:50:55,210 Iori, kita pergi sekarang! 2114 01:50:55,660 --> 01:50:56,670 Baik, Cik Muda! 2115 01:50:57,370 --> 01:51:00,340 Bagaimanapun, aku akan pergi sekarang! 2116 01:51:00,790 --> 01:51:03,670 Sekali aku mengarahkan pandanganku pada sebuah kad, aku tidak akan membiarkan orang lain mengambilnya dariku! 2117 01:51:04,540 --> 01:51:06,340 Kau ingat itu baik-baik! 2118 01:51:07,790 --> 01:51:08,470 Kazuha! 2119 01:51:12,050 --> 01:51:14,980 Apa? Adakah dia ingin bertanding semula, Kazuha? 2120 01:51:22,140 --> 01:51:23,280 Maaf, kau sedang tidur? 2121 01:51:23,600 --> 01:51:26,070 Sonoko, kau tahu Hyakunin Isshu dengan baik, kan? 2122 01:51:26,480 --> 01:51:28,820 Yah, aku memainkannya dengan keluargaku setiap tahun baru. 2123 01:51:29,440 --> 01:51:32,660 Aku menghantarkan kad meguri aite pada Shinichi. 2124 01:51:32,900 --> 01:51:35,120 Dan membalasnya dengan menghantarkan aku kad se wo hayami, tapi... 2125 01:51:35,530 --> 01:51:38,580 ...aku lupa apa maksudnya. 2126 01:51:38,990 --> 01:51:41,710 "Meskipun aku terpisah dari orang yang sangat berharga... 2127 01:51:41,720 --> 01:51:43,670 ...suatu saat kita pasti bertemu lagi!" 2128 01:51:43,710 --> 01:51:48,130 Itu adalah puisi cinta yang ditulis oleh Sutoku In! Dasar sedang dimabuk cinta. 2129 01:51:48,580 --> 01:51:50,090 Ah! Tunggu, Sonoko! 2130 01:51:51,000 --> 01:51:52,850 Kau sepatutnya tidak melupakan hal seperti itu, kan?!