1 00:00:46,566 --> 00:00:54,566 Udgivet af UNiTAiL www.DanishBits.org 2 00:02:51,590 --> 00:02:53,653 Fødes du mon som blind? 3 00:02:53,678 --> 00:02:55,827 Kan du godt se i mørke? 4 00:02:57,675 --> 00:02:59,509 Frygter du kattekongen? 5 00:02:59,534 --> 00:03:01,811 Bliver hans trone mon din? 6 00:03:03,580 --> 00:03:06,077 Viser du tænder nu? 7 00:03:06,541 --> 00:03:08,880 Eller mangler du bid? 8 00:03:10,527 --> 00:03:15,087 Er du ene, men stærk, når du går enegang? 9 00:03:15,146 --> 00:03:19,125 Når du falder på ho'det, lander du så på fode? 10 00:03:20,924 --> 00:03:25,528 Blæser du det et stykke, når det blæser op? 11 00:03:25,989 --> 00:03:29,781 Finder du vej i blinde, når du farer vild? 12 00:03:29,806 --> 00:03:33,353 Ved du, hvordan man når til Det Himmelske Strøg? 13 00:03:33,378 --> 00:03:36,728 Ser du, Jellicler kan, og Jellicler gør. 14 00:03:36,753 --> 00:03:39,768 Jellicler gør, og Jellicler kan. 15 00:03:47,479 --> 00:03:50,908 Kan du flyve på kost til et sted langt, langt væk? 16 00:03:50,933 --> 00:03:54,202 Går du ud som et lys og med bulder og brag? 17 00:03:54,324 --> 00:03:57,656 Var du Whittingtons ven? Rottefængerens kuli? 18 00:03:57,681 --> 00:04:01,143 Er du himmelens fælle eller helveds lakaj? 19 00:04:01,168 --> 00:04:04,425 Er du fræk, fuld af trods? Eller snu som en los? 20 00:04:04,450 --> 00:04:07,898 Drager du gerne ud på en rap rottejagt? 21 00:04:07,923 --> 00:04:11,432 Så du fortidens farao bestille sin sfinks? 22 00:04:11,456 --> 00:04:14,656 Hvis du var, og du er, er du Jellicle-kat. 23 00:04:14,681 --> 00:04:19,737 Jellicle-sang for Jellicle-katte. Jellicle-sang for Jellicle-katte. 24 00:04:27,236 --> 00:04:29,546 Vi kan flyve af sted 25 00:04:30,494 --> 00:04:32,970 som en luftakrobat. 26 00:04:33,892 --> 00:04:37,845 Vi kan bugte og sno os, springe på dæk. 27 00:04:38,947 --> 00:04:42,590 Vi kan forcere vægge, svinge fra gren til gren. 28 00:04:44,082 --> 00:04:47,643 Balancere på kanten, gå på line endda. 29 00:04:48,017 --> 00:04:53,342 Jellicler kan, og Jellicler gør. Jellicler kan, og Jellicler gør. 30 00:04:58,111 --> 00:05:03,290 Jellicle-sang for Jellicle-katte. Jellicle-sang for Jellicle-katte. 31 00:05:08,140 --> 00:05:11,538 Kan du synge din kanon i skøn harmoni? 32 00:05:11,563 --> 00:05:15,630 Duet af Rossini og valse af Strauss. 33 00:05:16,675 --> 00:05:19,889 Kan din kattejammer nå det høje C? 34 00:05:21,047 --> 00:05:24,047 For så lægger du salen både øde og ned. 35 00:05:24,611 --> 00:05:27,595 Jellicle-katte om natten er kry. 36 00:05:27,619 --> 00:05:30,936 De synger altid i vilden sky. 37 00:05:30,961 --> 00:05:34,367 Istemmer gerne Messias' ord. 38 00:05:34,392 --> 00:05:39,242 Halleluja, et englekor. 39 00:05:48,312 --> 00:05:53,136 Så mystisk og guddommelig 40 00:05:53,161 --> 00:05:58,618 et skamløst dyr med krummer i. 41 00:05:58,970 --> 00:06:05,048 I kirken runged' højt: 42 00:06:05,220 --> 00:06:09,100 Vivat! 43 00:06:09,133 --> 00:06:13,945 Må længe leve 44 00:06:13,970 --> 00:06:19,618 den evige kat. 45 00:06:20,000 --> 00:06:24,896 Modig og tro er den missekat 46 00:06:24,930 --> 00:06:29,723 mod andre, der ved, at... 47 00:06:29,984 --> 00:06:32,764 Jellicler gør, og Jellicler kan. 48 00:06:32,789 --> 00:06:35,182 Jellicler gør, og Jellicler kan. 49 00:06:35,207 --> 00:06:37,643 Jellicle-sang med Jellicle-glans. 50 00:06:37,667 --> 00:06:39,897 Jellicler gamle og Jellicler nye. 51 00:06:39,921 --> 00:06:42,588 Jellicle-sang og Jellicle-dans. 52 00:06:52,088 --> 00:06:54,982 Praktiske katte, dramatiske katte. 53 00:06:55,007 --> 00:06:58,051 Pragmatiske katte, fanatiske katte. 54 00:06:58,076 --> 00:07:01,619 Oratoriske katte, deklamatoriske katte. 55 00:07:01,643 --> 00:07:04,304 Skeptiske katte, spoplektiske katte. 56 00:07:04,329 --> 00:07:07,545 Romantiske katte, pedantiske katte. 57 00:07:07,570 --> 00:07:10,015 Kritiske katte, parasitiske katte. 58 00:07:10,040 --> 00:07:12,923 Allegoriske katte, metaforiske katte. 59 00:07:12,948 --> 00:07:15,627 Statistiske katte og mystiske katte. 60 00:07:15,651 --> 00:07:18,619 Politiske katte, kildekritiske katte. 61 00:07:18,643 --> 00:07:21,119 Koleriske katte, hysteriske katte. 62 00:07:21,143 --> 00:07:23,332 Sangvinske katte, rabbinske katte. 63 00:07:23,357 --> 00:07:25,294 Og magiske katte. 64 00:07:45,387 --> 00:07:47,030 Skal du med til festen? 65 00:07:47,054 --> 00:07:51,103 Jeg ville holde mig væk. Det kunne godt blive farligt. 66 00:07:52,443 --> 00:07:56,023 Macavity kommer efter sigende i år. 67 00:07:56,048 --> 00:07:58,056 Macavity? 68 00:07:58,359 --> 00:08:02,971 Der er ingen som Macavity. 69 00:08:03,679 --> 00:08:05,624 En vidunderlig magiker. 70 00:08:06,132 --> 00:08:11,814 Men et monster, noget så skrækkelig. 71 00:08:13,515 --> 00:08:15,968 Det ene øjeblik er han der... 72 00:08:18,309 --> 00:08:19,532 Kom! 73 00:08:19,962 --> 00:08:21,335 Hokus pokus! 74 00:08:31,055 --> 00:08:33,955 Nå, hvad hedder du så? 75 00:08:38,584 --> 00:08:40,801 Slår din kattetunge knuder? 76 00:08:41,656 --> 00:08:43,937 Victoria. 77 00:08:45,711 --> 00:08:47,608 Du må da have et andet. 78 00:08:48,312 --> 00:08:49,826 Et andet? 79 00:08:51,358 --> 00:08:56,436 Kattenavne er en kilden sag. 80 00:08:57,084 --> 00:09:00,274 Det er ikke bare pjat. 81 00:09:00,895 --> 00:09:04,911 Umiddelbart tror du måske, jeg har rotter på loftet 82 00:09:04,935 --> 00:09:09,428 når jeg siger, at en kat bør have tre navne i alt. 83 00:09:09,453 --> 00:09:13,204 For det første det navn, familien bruger dagligt såsom: 84 00:09:13,229 --> 00:09:15,141 Peter. Augustus. 85 00:09:15,166 --> 00:09:17,340 Alonso. Eller James. 86 00:09:17,365 --> 00:09:21,355 Men en kat bør have et navn, der er noget for sig. 87 00:09:21,380 --> 00:09:25,046 Et fornemt navn. Et navn, der er spøjst. 88 00:09:25,071 --> 00:09:29,181 Ellers kan han ikke holde halen højt 89 00:09:29,206 --> 00:09:33,120 knejse med knurhårene og spankulere stolt. 90 00:09:33,145 --> 00:09:36,915 Men ét særligt navn slår alle med stil 91 00:09:37,140 --> 00:09:40,885 og det er det navn, du aldrig kan gætte. 92 00:09:40,910 --> 00:09:44,410 Det navn, ingen mennesker kan forske sig frem til. 93 00:09:44,435 --> 00:09:48,369 Kun katten det kender, men går stille med det. 94 00:09:48,394 --> 00:09:52,190 Når man ser en kat, der er faldet i staver 95 00:09:52,215 --> 00:09:55,743 så skyldes det altid det samme savn. 96 00:09:55,768 --> 00:09:59,264 Hun er langt væk og hinsides al palaver. 97 00:09:59,289 --> 00:10:02,759 Tænker kun, tænker kun 98 00:10:02,784 --> 00:10:06,002 tænker kun på sit navn. 99 00:10:06,509 --> 00:10:13,357 Det ubeskrivelige, uudsigelige uudbeskrivelige 100 00:10:13,975 --> 00:10:17,459 dybe og uudgrundelige 101 00:10:17,848 --> 00:10:22,716 særegne navn, navn, navn... 102 00:11:34,245 --> 00:11:38,667 Mr. Mistofeles, den magiske kat. 103 00:11:38,692 --> 00:11:40,943 Jellicle-katte, kom nu snart. 104 00:11:40,967 --> 00:11:43,734 Jellicle-katte, kom, hver en gæst. 105 00:11:43,759 --> 00:11:46,273 Jellicle-månen lyser klart. 106 00:11:46,298 --> 00:11:48,879 Jellicler, kom nu til Jellicle-fest. 107 00:11:48,903 --> 00:11:51,506 Jellicle-katte, kom nu snart. 108 00:11:52,959 --> 00:11:56,337 Jellicler, kom nu til... 109 00:11:56,824 --> 00:11:59,578 ... Jellicle-fest. 110 00:12:02,490 --> 00:12:06,148 Jellicle-katte mødes en gang årligt. 111 00:12:06,919 --> 00:12:10,820 Jellicle-festen er et glædesbal. 112 00:12:11,084 --> 00:12:15,057 Vores Jellicle-leder kommer snarligt 113 00:12:15,082 --> 00:12:19,042 for at træffe det såkaldte Jellicle-valg. 114 00:12:20,816 --> 00:12:25,112 Når Gammelkat Mosefund ved daggry går frem 115 00:12:25,145 --> 00:12:28,613 bliver stilheden så sæt, den kan skæres med en kniv. 116 00:12:28,927 --> 00:12:33,314 En kat skal genfødes, og hun si'r nu hvem 117 00:12:33,339 --> 00:12:37,513 der får et helt andet Jellicle-liv. 118 00:12:38,317 --> 00:12:42,219 For langt, langt deroppe er Det Himmelske Strøg 119 00:12:42,313 --> 00:12:46,191 med undere som kun én Jellicle ser. 120 00:12:46,637 --> 00:12:50,534 Og Jellicler spø'r, fordi de tør: 121 00:12:51,527 --> 00:12:53,534 Hvem mon det bli'r? 122 00:12:53,863 --> 00:12:55,871 Hvem mon det bli'r? 123 00:12:57,456 --> 00:12:59,543 Det Himmelske Strøg? 124 00:12:59,567 --> 00:13:01,578 Helt oppe i himlen. 125 00:13:01,603 --> 00:13:05,526 Der bliver den udvalgte kat genfødt til et andet liv. 126 00:13:05,551 --> 00:13:08,437 Så kan den blive den, den altid har drømt om at være. 127 00:13:09,346 --> 00:13:11,270 Hvordan bliver den udvalgt? 128 00:13:11,295 --> 00:13:14,314 Ved at synge sangen om sig selv. 129 00:13:14,519 --> 00:13:17,312 Hvem den er, og hvad den gør. 130 00:13:21,346 --> 00:13:22,402 Kom. 131 00:13:22,427 --> 00:13:26,017 Kom og se en kat, der satser på at blive den udvalgte i aften. 132 00:13:32,559 --> 00:13:37,611 Jeg tænker på en gumpekat. 133 00:13:37,636 --> 00:13:41,848 Hun hedder Janne Mangeplet. 134 00:13:42,142 --> 00:13:46,354 En rigtig pjusket, stivret kat. 135 00:13:46,432 --> 00:13:50,811 Med tigerstrib og leoplet. 136 00:13:51,503 --> 00:13:56,079 På trappen sidder hun hver dag. 137 00:13:56,304 --> 00:14:00,779 På trinnet eller gulvtæppet. 138 00:14:01,562 --> 00:14:08,071 Hun sidder, sidder, sidder der. 139 00:14:08,735 --> 00:14:12,720 En rigtig lille gumpekat. 140 00:14:13,733 --> 00:14:18,777 En rigtig lille gumpekat. 141 00:14:24,648 --> 00:14:27,740 Men 142 00:14:28,679 --> 00:14:31,826 når den daglige dont er helt til end 143 00:14:31,851 --> 00:14:35,173 kan gumpekats arbejde end'lig begynde. 144 00:14:35,198 --> 00:14:38,190 Når hele familien sover så trygt 145 00:14:38,215 --> 00:14:41,566 lister jeg ned i en kælder så styg. 146 00:14:41,591 --> 00:14:46,532 Jeg er ængstelig over de uregerlige mus. 147 00:14:47,277 --> 00:14:52,398 De er frække og ter sig, som de vil i vores hus. 148 00:14:53,216 --> 00:14:56,826 Så jeg stiller dem pænt op på rad og på række. 149 00:14:56,851 --> 00:15:00,718 De lærer at spille, brodere og strikke. 150 00:15:13,635 --> 00:15:15,192 En hel teatermenu. 151 00:15:32,104 --> 00:15:36,610 Jeg tænker på en gumpekat. 152 00:15:36,863 --> 00:15:40,966 Hun hedder Janne Mangeplet. 153 00:15:40,999 --> 00:15:45,399 Gardinsnoren hun trækker i 154 00:15:45,424 --> 00:15:49,613 og binder sømandsknuder på. 155 00:15:49,861 --> 00:15:53,946 Hun lægger sig i vindueskarmen. 156 00:15:54,054 --> 00:15:58,410 Bare der er glat og fladt. 157 00:15:58,435 --> 00:16:05,179 Hun sidder, sidder, sidder der. 158 00:16:06,794 --> 00:16:10,909 En rigtig lille gumpekat. 159 00:16:11,123 --> 00:16:16,307 En rigtig lille gumpekat. 160 00:16:17,192 --> 00:16:19,938 Men 161 00:16:20,351 --> 00:16:23,374 når den daglige dont er helt til ende 162 00:16:23,398 --> 00:16:26,327 kan gumpekats arbejde end'lig begynde. 163 00:16:26,351 --> 00:16:29,335 Jeg sætter kakerlakkerne i fuldt sving 164 00:16:29,359 --> 00:16:32,381 så de ikke går rundt og laver ingenting. 165 00:16:32,406 --> 00:16:35,753 Jeg tog fat i de sjufter, og inden længe 166 00:16:36,088 --> 00:16:39,255 var de forvandlet til en dydig flok duksedrenge. 167 00:16:39,279 --> 00:16:42,374 De fik mening med livet, kom væk fra deres flade. 168 00:16:42,398 --> 00:16:45,518 Jeg har til kreeret 169 00:16:45,543 --> 00:16:50,537 en billeparade. 170 00:17:02,216 --> 00:17:04,271 Kakerlakker! 171 00:17:04,295 --> 00:17:06,303 Smil! 172 00:17:16,271 --> 00:17:18,660 Og nu går det helt i kage. 173 00:17:18,942 --> 00:17:23,520 Hvorfor vil hun have et andet liv? - Jeg er dødtræt af det her køkken! 174 00:17:24,996 --> 00:17:26,901 Nu ikke så gakkerlak. 175 00:17:49,985 --> 00:17:53,151 Nu skal gumpekat have et hurra eller tre. 176 00:17:53,176 --> 00:17:57,910 Hun har sat skik på huset, så vidt vi kan se. 177 00:17:57,935 --> 00:18:00,268 Hurra, hurra, hurra! 178 00:18:01,186 --> 00:18:02,504 Tak skal I ha'. 179 00:18:04,568 --> 00:18:05,893 Miav. 180 00:18:07,137 --> 00:18:09,486 Er det ikke lidt gammeldags? 181 00:18:10,200 --> 00:18:13,557 Kakerlakker, der danser, og mus, der synger... 182 00:18:13,782 --> 00:18:16,420 Musene var nu ret gode. 183 00:18:16,618 --> 00:18:19,459 Men det er da lidt støvet. - Skrid! 184 00:18:19,484 --> 00:18:22,175 Jeg propper det bare ind med skeer. 185 00:18:22,267 --> 00:18:26,343 Nej, der sker det, at jeg propper mig. 186 00:18:26,368 --> 00:18:28,221 Skrid ud af køkkenet! 187 00:18:28,246 --> 00:18:29,709 Så danser vi! 188 00:18:31,964 --> 00:18:35,774 Rabalder-Tjalle er en underlig kat. 189 00:18:39,588 --> 00:18:42,046 Du byder på fasan, jeg vil hellere ha' gås. 190 00:18:43,879 --> 00:18:47,642 Jeg vil ikke bo i hus, hvis jeg kan få lejlighed. 191 00:18:47,838 --> 00:18:51,473 Hvis jeg får en lejlighed, vil jeg hellere bo i hus. 192 00:18:51,497 --> 00:18:55,449 Skal jeg fange dig en mus, vil jeg hellere ha' en rotte. 193 00:18:55,474 --> 00:18:58,027 Skal jeg fange en rotte, vil jeg hellere jage mus. 194 00:18:58,052 --> 00:18:59,132 Tak, Tjalle! 195 00:18:59,157 --> 00:19:02,773 Rabalder-Tjalle er en underlig kat. 196 00:19:02,855 --> 00:19:05,442 Jeg behøver slet ikke råbe op. 197 00:19:06,437 --> 00:19:10,028 For han gør det, som han vil det. 198 00:19:10,053 --> 00:19:15,246 Og I kan ikke gøre noget ved det. 199 00:19:15,271 --> 00:19:16,406 Næ! 200 00:19:23,504 --> 00:19:27,310 Rabalder-Tjalle er en kedelig fyr. 201 00:19:27,871 --> 00:19:30,593 Lukker du mig ind, vil jeg hellere ud. 202 00:19:31,568 --> 00:19:35,091 Jeg går altid forkert af den åbne dør. 203 00:19:35,751 --> 00:19:39,148 Og når jeg kommer hjem, vil jeg ud igen. 204 00:19:39,173 --> 00:19:43,043 I kommoden ligger jeg og slikker klø'r. 205 00:19:43,068 --> 00:19:46,124 Men jeg hyler op, hvis jeg ikke kan komme ud. 206 00:19:47,073 --> 00:19:51,017 Er han lige bliver kasteret? For sikke da en falset. 207 00:19:52,183 --> 00:19:53,351 Du ved... 208 00:19:53,854 --> 00:19:57,823 Rabalder-Tjalle er en underlig kat. 209 00:19:57,848 --> 00:20:00,170 Og sådan er det bare, at I ved det. 210 00:20:01,608 --> 00:20:04,796 For han gør det, som han vil det. 211 00:20:04,821 --> 00:20:10,304 Og I kan ikke gøre noget ved det. 212 00:20:12,496 --> 00:20:14,591 Jeg kan også danse sådan. 213 00:20:14,625 --> 00:20:15,820 Lad mig se. 214 00:20:18,317 --> 00:20:19,420 Nemt nok. 215 00:20:19,445 --> 00:20:23,167 Rabalder-Tjalle er en underlig sild. 216 00:20:23,192 --> 00:20:25,576 Min vrangvillighed er et af mine fortrin. 217 00:20:26,949 --> 00:20:30,878 Hvis du giver mig en fisk, er der torskegilde. 218 00:20:31,027 --> 00:20:34,879 Er der ikke nogen fisk, nøjes jeg ikke med kanin. 219 00:20:34,913 --> 00:20:39,228 Hvis du byder på fløde, er det alt for silde. 220 00:20:39,253 --> 00:20:41,921 For jeg vil kun ha' 221 00:20:42,956 --> 00:20:44,648 det, jeg selv 222 00:20:46,026 --> 00:20:51,295 støver op. 223 00:20:52,152 --> 00:20:58,137 Victoria. 224 00:20:59,441 --> 00:21:01,323 Nu malker du den! 225 00:21:02,232 --> 00:21:07,421 Jeg æder det med hud og hår, hvis du gemmer det i fadeburet. 226 00:21:08,105 --> 00:21:10,113 Rabalder-Tjalle 227 00:21:10,137 --> 00:21:12,057 er listig og kvik. 228 00:21:12,082 --> 00:21:13,486 Rabalder-Tjalle 229 00:21:13,510 --> 00:21:15,642 gider ikke at kæle. 230 00:21:15,667 --> 00:21:21,898 Men jeg hopper op i skødet, når du syr, for jeg elsker at lave et værre hyr. 231 00:21:25,793 --> 00:21:27,801 FLØDE 232 00:21:32,313 --> 00:21:34,626 MÆLKEBAR 233 00:21:43,729 --> 00:21:45,620 Nej, ikke mere mælk. 234 00:21:49,176 --> 00:21:51,183 Mælk! 235 00:21:54,018 --> 00:21:57,581 Rabalder-Tjalle er en underlig kat. 236 00:21:57,952 --> 00:22:00,328 Jeg behøver ikke at råbe op om det. 237 00:22:01,146 --> 00:22:04,621 For han gør det, som han vil det. 238 00:22:04,646 --> 00:22:10,707 Og I kan ikke 239 00:22:10,953 --> 00:22:17,610 gøre noget 240 00:22:18,301 --> 00:22:21,703 ved 241 00:22:22,530 --> 00:22:27,998 ved 242 00:22:32,387 --> 00:22:39,188 I kan slet ikke gøre noget 243 00:22:40,122 --> 00:22:44,710 ved 244 00:22:46,342 --> 00:22:48,350 ved det. 245 00:23:30,984 --> 00:23:34,288 Bemærk den kat 246 00:23:35,622 --> 00:23:41,945 der tøvende går hen mod dig 247 00:23:43,352 --> 00:23:46,631 i skæret fra døren 248 00:23:46,656 --> 00:23:51,418 der står på vid gab 249 00:23:52,304 --> 00:23:56,132 som et grin. 250 00:24:00,054 --> 00:24:05,703 Se, hvordan hendes pelsdragt 251 00:24:06,089 --> 00:24:11,945 er flænset og beskidt. 252 00:24:14,158 --> 00:24:21,665 Og se, hvordan det ene øje 253 00:24:21,690 --> 00:24:27,307 hænger som en kroget gren. 254 00:24:37,073 --> 00:24:37,812 Og... 255 00:24:37,837 --> 00:24:44,798 Hun strejfede om, hvor livet er hårdt. 256 00:24:44,984 --> 00:24:50,892 Den beskidte del af Tottenham Court. 257 00:24:51,544 --> 00:24:57,648 Hun pilede rund i ingenmandsland. 258 00:24:58,100 --> 00:25:04,054 Fra The Rising Sun til The Friend at Hand. 259 00:25:04,552 --> 00:25:10,501 Selv det gamle postbud så hendes nød. 260 00:25:11,067 --> 00:25:17,080 Man undrer sig over, hun ikke er død. 261 00:25:17,573 --> 00:25:24,575 Hvem skulle nogensinde have troet, at 262 00:25:25,732 --> 00:25:29,727 Grizabella engang 263 00:25:29,752 --> 00:25:33,314 var diva 264 00:25:33,339 --> 00:25:38,338 Grizabella var divakat. 265 00:25:39,884 --> 00:25:45,829 Grizabella var divakat. 266 00:25:46,660 --> 00:25:52,362 Hvem skulle nogensinde have troet, at 267 00:25:58,708 --> 00:26:06,876 Grizabella engang var divakat. 268 00:26:18,829 --> 00:26:23,209 Hvem var hun? - Hun var stjernen på Windmill. 269 00:26:24,326 --> 00:26:26,917 Så faldt hun i med Macavity. 270 00:26:26,941 --> 00:26:30,273 Nu lever hun i rendestenen. 271 00:26:35,981 --> 00:26:39,989 Windmill Teater 272 00:26:42,489 --> 00:26:44,251 Godaften, venner. 273 00:26:46,317 --> 00:26:49,312 Åh nej. Du ser jo kattens ud. 274 00:26:49,337 --> 00:26:54,988 Du er jo helt udsultet. Du må da ikke gå til fest på tom mave. 275 00:26:55,013 --> 00:26:56,981 Vil du gerne være den udvalgte? 276 00:26:57,006 --> 00:27:01,701 Ja, han vil genfødes som slank kat, så han kan æde sig fed igen. 277 00:27:01,726 --> 00:27:03,180 Men han taber! 278 00:27:03,205 --> 00:27:07,570 Din flab. Tag dig ikke af hende. - Tag dig ikke af det dumme... 279 00:27:07,595 --> 00:27:11,457 Bustopher Jones er jeg, jeg' ikke en streg. 280 00:27:11,482 --> 00:27:14,363 Jeg er faktisk temmelig fed. 281 00:27:15,621 --> 00:27:19,034 Jeg går ikke på pub, jeg er kongen af klub. 282 00:27:19,393 --> 00:27:22,613 Jeg er en St. James's Street-kat. 283 00:27:23,066 --> 00:27:26,891 Alle hilser på mig, når jeg går hen ad vej'n 284 00:27:26,916 --> 00:27:30,504 i min sirlige sorte pels. 285 00:27:31,167 --> 00:27:35,477 En gemen musejæger har ikke så finde klæder 286 00:27:35,502 --> 00:27:38,139 går ikke i kjole og hvidt. 287 00:27:38,164 --> 00:27:41,184 Sådan. Følg så med. 288 00:27:42,034 --> 00:27:43,647 Klar? 289 00:27:45,637 --> 00:27:50,406 Hør, du skulle vel aldrig være Janne Mangeplet? 290 00:27:51,116 --> 00:27:52,192 Jo. 291 00:27:52,217 --> 00:27:56,828 Du burde optræde på de store scener. - Ja! 292 00:27:56,853 --> 00:28:00,652 Og det ansigt burde være på en plakat. 293 00:28:05,557 --> 00:28:09,623 I hele St. James's er der ingen så rap 294 00:28:09,648 --> 00:28:13,313 som den laps af en pyntesyg kat. 295 00:28:13,338 --> 00:28:17,242 Og vi får et stolt blik, når vi modtager et nik 296 00:28:17,267 --> 00:28:21,865 fra Bustopher Jones i laksko. 297 00:28:28,668 --> 00:28:33,421 Jeg er ofte ret social på The Senior Educational 298 00:28:33,446 --> 00:28:37,688 og det bryder med en enhver klausul 299 00:28:37,903 --> 00:28:42,407 for en kat at komme der og også frekventér' 300 00:28:42,432 --> 00:28:46,551 The Joint Superior Schools. 301 00:28:49,644 --> 00:28:55,346 Og så er jeg at finde, når jagten er inde 302 00:28:55,371 --> 00:28:57,080 ikke på Fox, men på Blimp 303 00:28:57,105 --> 00:28:58,785 Nej! 304 00:28:59,066 --> 00:29:03,596 Jeg går ind på skønne Stage and Screen 305 00:29:03,621 --> 00:29:07,207 berømt for skaldyr og snegl. 306 00:29:08,034 --> 00:29:13,158 Er der vildt på menuen, går jeg helst i byen 307 00:29:13,183 --> 00:29:16,714 på Pothunter og gnaver ben. 308 00:29:17,798 --> 00:29:22,420 Og ved middagstid tager jeg gerne en bid... 309 00:29:25,668 --> 00:29:28,415 Det går jo ikke, vel? 310 00:29:28,440 --> 00:29:33,601 Se lige dig og se så mig. Du ved, jeg har det svært med min krop. 311 00:29:33,626 --> 00:29:36,023 Alligevel ydmyger du mig... 312 00:29:36,621 --> 00:29:38,565 Jeg har kun hvæs til overs for dig. 313 00:29:38,589 --> 00:29:41,557 Du får mig ikke derop alene, - 314 00:29:41,581 --> 00:29:47,527 - så nu samler vi nogle flere... katte og prøver igen, ikke? 315 00:29:47,936 --> 00:29:51,772 Sådan. Fem, seks, syv... 316 00:29:51,847 --> 00:29:57,565 Og ved middagstid tager jeg gerne en bid 317 00:30:03,805 --> 00:30:09,578 og en opstrammer henne på Drones. 318 00:30:13,388 --> 00:30:14,398 Tak, Tjalle. 319 00:30:14,423 --> 00:30:18,608 Jeg bli'r hurtigt arrig, hvis ikke jeg får karry 320 00:30:18,633 --> 00:30:22,457 på The Siamese eller The Glutton. 321 00:30:23,646 --> 00:30:28,522 Er jeg stille og grum, har jeg spist på The Tomb. 322 00:30:28,547 --> 00:30:34,973 Hvidkål, ris og så lam var i potten. 323 00:30:34,998 --> 00:30:39,032 I hele St. James's er der ingen så rap 324 00:30:39,057 --> 00:30:42,784 som den laps af en pyntesyg kat. 325 00:30:42,809 --> 00:30:46,785 Og vi får et stolt blik, når vi modtager et nik 326 00:30:46,810 --> 00:30:49,359 fra Bustopher Jones i lak 327 00:30:49,384 --> 00:30:51,413 Bustopher Jones i lak 328 00:30:51,438 --> 00:30:56,182 Bustopher Jones i laksko. 329 00:31:03,236 --> 00:31:06,923 Sådan spænder den af, Bustophers dagligdag. 330 00:31:07,048 --> 00:31:08,040 På en klub 331 00:31:08,065 --> 00:31:10,587 eller en anden sidder jeg. 332 00:31:10,784 --> 00:31:14,620 Og det, der så er sket, hvilket alle har set 333 00:31:14,645 --> 00:31:18,428 han er blevet så kuglerund. 334 00:31:18,453 --> 00:31:22,422 Jeg har rundet ti kilo og ligner en iglo. 335 00:31:22,447 --> 00:31:25,820 Jeg bli'r federe dag for dag. 336 00:31:26,193 --> 00:31:30,060 Men jeg holder mig godt, fordi jeg holder mig flot 337 00:31:30,085 --> 00:31:33,807 til min kostplan, helt efter behag. 338 00:31:35,542 --> 00:31:39,625 Jeg er i en god vænge og skal nok leve længe. 339 00:31:39,650 --> 00:31:43,538 Si'r en kat med et fuldfedt ego. 340 00:31:43,581 --> 00:31:47,588 Det må, og det skal blive vår på Pall Mall 341 00:31:47,613 --> 00:31:50,104 med Bustopher Jones i lak 342 00:31:50,129 --> 00:31:52,081 Bustopher Jones i lak 343 00:31:52,106 --> 00:31:55,907 Bustopher Jones i lak 344 00:31:56,144 --> 00:31:57,435 sko? 345 00:31:57,838 --> 00:31:59,120 Macavity! 346 00:31:59,145 --> 00:32:01,007 Den belakkede kat. Smukt. 347 00:32:08,566 --> 00:32:10,196 Sulten? 348 00:32:10,894 --> 00:32:15,499 Du ligner en, der ikke har spist i dagevis. Hug til. 349 00:32:15,988 --> 00:32:18,041 Se lige engang. Lugt lige engang. 350 00:32:18,065 --> 00:32:19,984 Mums. 351 00:32:21,305 --> 00:32:24,434 Kom nu, belakkede kat. Du kan godt. 352 00:32:32,727 --> 00:32:34,241 Ubeskriveligt. 353 00:32:39,297 --> 00:32:42,257 Brug for en hånd? - Du burde ikke gå rundt alene. 354 00:32:42,726 --> 00:32:46,276 Jeg er sammen med mine venner. - Venner? 355 00:32:46,860 --> 00:32:50,060 De er da vist skredet. - Bare rolig. 356 00:32:50,085 --> 00:32:52,768 Vi skal nok passe på dig. Ikke sandt? 357 00:32:53,133 --> 00:32:55,141 Kom med ind. 358 00:32:56,338 --> 00:32:59,162 Mungojerrie. Og Rumletiske. 359 00:32:59,187 --> 00:33:01,621 Vi er et par halvfordækte krabater. 360 00:33:01,646 --> 00:33:04,485 Pauseklovne. Spradebasser. 361 00:33:04,510 --> 00:33:06,973 Linedansere. Og akrobater. 362 00:33:06,998 --> 00:33:10,195 Vi har et ry af den anden verden. 363 00:33:10,220 --> 00:33:12,995 Vi residerer på Victoria Glove. 364 00:33:13,020 --> 00:33:15,446 Det er bare vores hovedkvarter 365 00:33:15,471 --> 00:33:20,209 for vi strejfer uden for lands ret og lov. 366 00:33:22,601 --> 00:33:26,007 Alle kender os på Cornwall Gardens 367 00:33:26,032 --> 00:33:28,581 på Launceston Place og på Kensington Square. 368 00:33:28,606 --> 00:33:34,895 Vores ry er nok lidt værre, end sådan et par abekatte kan bære. 369 00:33:34,920 --> 00:33:36,582 Ingen billeder, er du med? 370 00:33:38,268 --> 00:33:44,259 Hvis kældervinduet står på klem, og det roder i det lille hjem 371 00:33:44,284 --> 00:33:49,725 hvis en tagsten eller to flyver væk, og tager i øvrigt er sprunget læk 372 00:33:49,750 --> 00:33:55,173 hvis kommodeskuffen er vendt på hovedet, og vintertøjet er gennemrodet 373 00:33:55,197 --> 00:33:58,205 eller en af pigerne i sin kvide 374 00:33:58,229 --> 00:34:00,678 savner sin billige perlekæde 375 00:34:00,703 --> 00:34:03,157 så siger de i kor: 376 00:34:03,181 --> 00:34:05,554 "Det er den skræk'lige kat." 377 00:34:06,142 --> 00:34:09,109 Det var Mungojerrie 378 00:34:09,820 --> 00:34:12,468 eller Rumletiske. 379 00:34:13,221 --> 00:34:16,013 Så gi'r de fortabt, og alt er forladt. 380 00:34:47,478 --> 00:34:52,227 Mungojerrie og Rumletiske kan snakke sig ud af hver eneste sag. 381 00:34:52,260 --> 00:34:54,866 Klatretyve på kattepoter. 382 00:34:54,891 --> 00:34:57,666 Vi bryder ind og stikker af. 383 00:34:57,691 --> 00:35:00,243 Vi holder til på Victoria Grove. 384 00:35:00,268 --> 00:35:02,751 Vi holder os til dagdriveriet. 385 00:35:02,776 --> 00:35:05,265 To troværdige gavtyve, der godt kan lide 386 00:35:05,290 --> 00:35:08,388 at lege kispus med politiet. 387 00:35:08,613 --> 00:35:12,660 Hr. betjent, den er købt og betalt. - Hvad? 388 00:35:12,685 --> 00:35:17,635 Når søndagsmiddagen skal serveres, og hele familien skal trakteres 389 00:35:17,660 --> 00:35:20,404 med argentinsk steg, kartofler og grønt 390 00:35:20,429 --> 00:35:23,012 så siger kokken temmelig oprømt 391 00:35:23,037 --> 00:35:25,640 med bævende stemme, man hører sorgen: 392 00:35:25,665 --> 00:35:28,468 "Vi må udskyde middagen til i morgen." 393 00:35:28,492 --> 00:35:31,389 "For stegen er væk, det skete brat." 394 00:35:31,557 --> 00:35:33,613 Så siger de i kor: 395 00:35:33,638 --> 00:35:36,011 "Det er den skræk'lige kat." 396 00:35:36,200 --> 00:35:39,105 Det var Mungojerrie 397 00:35:39,817 --> 00:35:42,090 eller Rumletiske. 398 00:35:42,349 --> 00:35:44,724 Så gi'r de fortabt, og alt er forladt. 399 00:35:45,065 --> 00:35:46,301 Mungojerrie 400 00:35:46,326 --> 00:35:47,360 og Rumletiske. 401 00:35:47,385 --> 00:35:49,716 Et makkerpar, der har fundet lykken. 402 00:35:49,741 --> 00:35:52,227 Tit er det mere held en forstand. 403 00:35:52,252 --> 00:35:54,717 Tit har de bare vinden i ryggen. 404 00:35:54,742 --> 00:35:57,141 Vi vælter dit hjem som en hel orkan. 405 00:35:57,165 --> 00:35:59,517 Og ingen kan sige med fuld sindsro 406 00:35:59,542 --> 00:36:02,213 Var det Mungojerrie? Eller Rumletiske? 407 00:36:02,237 --> 00:36:05,157 Eller sværger du på, det var begge to? 408 00:36:07,308 --> 00:36:12,188 Fra stuen lyder smæld og et av. Og ude fra køkkenet kommer et brag. 409 00:36:12,213 --> 00:36:16,690 På herreværelset er nogen i fuld sving med at smadre vasen, der jo var en Ming. 410 00:36:16,715 --> 00:36:19,075 Så siger de i kor: 411 00:36:19,100 --> 00:36:21,509 "Hvem var nu den kat?" 412 00:36:21,689 --> 00:36:24,315 Det var jo Mungojerrie 413 00:36:24,355 --> 00:36:27,788 og Rumletiske. 414 00:36:27,977 --> 00:36:31,247 Så gi'r de fortabt, og alt er forladt. 415 00:36:52,721 --> 00:36:55,213 Jeg kommer nu, Victoria! 416 00:37:00,886 --> 00:37:02,893 Bare bliv der. 417 00:37:18,393 --> 00:37:20,401 Apport! 418 00:37:49,113 --> 00:37:50,871 Jeg har ledt efter dig. 419 00:37:53,692 --> 00:37:55,798 Du skulle nødig gå glip af entreen. 420 00:37:56,023 --> 00:37:59,713 Hvis entre? - Gammelkat Mosefunds. 421 00:38:10,826 --> 00:38:12,762 Hvor er jeg? 422 00:38:13,241 --> 00:38:16,201 Vi ser vist på en pram midt i Themsen. 423 00:38:16,225 --> 00:38:20,288 Hvad laver du her? - Aner det ikke. 424 00:38:20,449 --> 00:38:24,496 Alle mine kakerlakker er væk. - Jeg skal ikke være på en pram! 425 00:38:24,530 --> 00:38:30,057 Jeg skal til fest. - Næ, du skal ej, din belakkede kat. 426 00:38:30,117 --> 00:38:34,971 Jeg vil vinde, og derfor lægger jeg konkurrenterne i jern. 427 00:38:35,594 --> 00:38:39,745 Knurtiger? Bevogt dem. 428 00:38:40,657 --> 00:38:44,657 Nu har han kaldt mig det to gange. "Den belakkede kat". Som om han gør nar. 429 00:38:44,682 --> 00:38:47,885 Men jeg kan godt lide det, så han kan selv være en nar. 430 00:38:51,029 --> 00:38:53,036 Hvem er du? 431 00:38:54,036 --> 00:38:59,417 Knurtiger. En bravokat, der sejler på en pram. 432 00:38:59,442 --> 00:39:04,557 Jeg er den allerværste kat i den her andedam. 433 00:39:04,782 --> 00:39:10,008 Fra Gravesend op til Oxford går jeg rundt og er så slem. 434 00:39:10,033 --> 00:39:12,903 Jeg bærer stolt mit øgenavn 435 00:39:12,928 --> 00:39:16,813 "Slyngelen fra Thems". 436 00:39:16,838 --> 00:39:18,996 Det rimer altså ikke. 437 00:39:19,772 --> 00:39:23,074 Du kan ikke bare sige "Thems" og tro, det rimer med "slem". 438 00:39:23,107 --> 00:39:25,685 Floden hedder Themsen. 439 00:39:28,796 --> 00:39:33,057 Nå, men du hedder altså Knurtiger? Det er noteret. 440 00:39:34,123 --> 00:39:38,365 Nu ved jeg, hvem du er. Tak, fordi du sagde det. 441 00:39:43,797 --> 00:39:45,805 Hvor har du været? 442 00:39:50,089 --> 00:39:51,993 Hov, det er min. 443 00:39:52,548 --> 00:39:54,937 Endnu et mislykket trick. 444 00:39:56,353 --> 00:39:59,281 Du når lige at se Gammelkat Mosefund. 445 00:39:59,306 --> 00:40:01,909 Hvem er Gammelkat Mosefund? 446 00:40:05,539 --> 00:40:10,752 Gammelkat Mosefund er oldgammel. 447 00:40:11,213 --> 00:40:17,043 Hun har levet en lang række liv bid for bid. 448 00:40:17,509 --> 00:40:22,336 Hun var kendt både fra remser og fra børnerim 449 00:40:22,944 --> 00:40:28,982 og det længe før dronning Victorias tid. 450 00:40:29,407 --> 00:40:34,666 Gammelkat Mosefund har levet mange liv. 451 00:40:35,211 --> 00:40:39,924 Jeg vil gætte på ni og halvfems eller så. 452 00:40:40,149 --> 00:40:45,819 Hendes afkom er mange og trives uden kiv. 453 00:40:46,349 --> 00:40:51,862 Hun er stadig vor stolthed i sit livs efterår. 454 00:40:52,110 --> 00:40:57,533 Når man ser hende, skikkelig, venlig og rund 455 00:40:57,658 --> 00:41:01,712 når hun sidder i solen 456 00:41:01,737 --> 00:41:04,759 der på præstegårdsmuren 457 00:41:05,204 --> 00:41:09,357 så kvækker den ældste beboer: 458 00:41:10,510 --> 00:41:18,401 "Ih, du milde, er det monstro?" 459 00:41:18,499 --> 00:41:23,288 "Ja, nej, du milde makrel." 460 00:41:23,581 --> 00:41:29,440 "Måske ser jeg syner, men jeg tror ved gud 461 00:41:29,465 --> 00:41:34,336 at det der er Gammelkat Mosefund." 462 00:42:32,173 --> 00:42:37,929 Jeg vakler på benene, tager den med ro. 463 00:42:37,954 --> 00:42:42,701 I skal værne om Gammelkat Mosefund. 464 00:42:44,501 --> 00:42:47,857 Jellicle-katte, de mødes hvert år 465 00:42:47,882 --> 00:42:51,859 den aften vi kårer den udvalgte kat. 466 00:42:51,941 --> 00:42:55,956 Her er Jellicle-lederen så 467 00:42:55,981 --> 00:43:00,617 Jellicle-katte, nu går vi grassat. 468 00:43:01,510 --> 00:43:03,260 Hvem mon det bli'r? 469 00:43:17,870 --> 00:43:20,634 Jellicle-katte, kom nu snart. 470 00:43:20,659 --> 00:43:23,564 Jellicle-katte, kom, hver en gæst. 471 00:43:23,589 --> 00:43:29,356 Jellicle-månen lyser klart. Jellicler, kom nu til Jellicle-fest. 472 00:43:29,389 --> 00:43:34,706 Jellicle-katte har sort-hvid svans. Jellicle-katte er små og tamme. 473 00:43:34,731 --> 00:43:39,646 Jellicle-katte har pelse med glans, og sikke de dog kan kattejamme. 474 00:43:39,975 --> 00:43:44,365 Jellicle-katte er kække og kry. Jellicle-katte har øjne som kul. 475 00:43:44,390 --> 00:43:49,652 Vi elsker at gå med næsten i sky og glæder os til, at månen er fuld. 476 00:43:49,677 --> 00:43:54,412 Jellicle-katte går frem gelinde. Jellicle-katte er små og tætte. 477 00:43:54,437 --> 00:43:59,333 Jellicle-katte er korpulente. Vi elsker at danse og hoppe og spjætte. 478 00:43:59,357 --> 00:44:03,563 Og indtil Jellicle-månen står op, gør vi toilette og tager os en lur. 479 00:44:03,587 --> 00:44:08,365 Jellicler vasker nu øret i top. Jellicler gi'r også tæerne en tur. 480 00:44:08,389 --> 00:44:13,228 Jellicle-katte har sort-hvid svans. Jellicle-katte er små og søde. 481 00:44:13,253 --> 00:44:17,852 Jellicler fyrer den af med dans. Jellicle-katte har øjne med glød. 482 00:44:17,877 --> 00:44:22,113 Jellicle-katte har sort-hvid svans. Jellicle-katte er som sagt spæde. 483 00:44:22,138 --> 00:44:26,593 Hvis det er en mørk og stormfuld nat, bli'r vi i huset og laver ballade. 484 00:44:26,618 --> 00:44:31,317 Hvis solen derimod ta'r fat, så bliver vi siddende på vores flade. 485 00:44:31,341 --> 00:44:36,278 Vi hviler os og glæder os mest til Jellicle-måne og Jellicle-fest! 486 00:47:17,442 --> 00:47:18,769 Så er der fest! 487 00:47:19,317 --> 00:47:22,009 Om jeg må be'. 488 00:50:45,069 --> 00:50:47,077 Stilhed. 489 00:50:48,481 --> 00:50:54,020 Der er stille på gaden. 490 00:50:54,966 --> 00:51:00,501 Månen mindes vist intet. 491 00:51:01,876 --> 00:51:05,854 Se dens ensomme smil. 492 00:51:08,712 --> 00:51:12,310 Under lygten 493 00:51:12,335 --> 00:51:18,578 de visne blade hober sig op. 494 00:51:19,806 --> 00:51:24,492 Vinden sætter 495 00:51:24,766 --> 00:51:28,477 i et hyl. 496 00:51:29,306 --> 00:51:35,767 Gadens lygter banker ud 497 00:51:35,908 --> 00:51:42,348 en skæbnesvanger trommen. 498 00:51:43,860 --> 00:51:47,378 Nogen snakker. 499 00:51:47,411 --> 00:51:51,682 Gadelygten flakker. 500 00:51:51,707 --> 00:51:58,565 Og snart er natten omme. 501 00:52:03,813 --> 00:52:07,443 Minder. 502 00:52:07,868 --> 00:52:13,016 Ene i måneskæret. 503 00:52:13,508 --> 00:52:18,759 Smiler ad gamle dage. 504 00:52:19,367 --> 00:52:23,790 Jeg var smuk i min vår. 505 00:52:25,900 --> 00:52:29,570 Jeg kan huske 506 00:52:29,916 --> 00:52:37,453 at jeg var lykkelig for en stund. 507 00:52:38,838 --> 00:52:44,768 Lad nu mindet 508 00:52:45,845 --> 00:52:52,945 genopstå. 509 00:53:37,060 --> 00:53:39,068 Tag med mig hjem 510 00:53:41,576 --> 00:53:44,105 hvis du tør det. 511 00:53:45,546 --> 00:53:47,846 Jeg ved jo ikke 512 00:53:49,716 --> 00:53:52,825 hvor jeg fører dig. 513 00:53:54,022 --> 00:53:57,057 Skal jeg mon satse 514 00:53:57,825 --> 00:54:01,116 når ingen har satset på mig? 515 00:54:01,450 --> 00:54:05,829 Næ, jeg venter i skyggen på et blidt puf i ryggen. 516 00:54:05,854 --> 00:54:09,617 Skønhed, det mindes jeg ej. 517 00:54:12,124 --> 00:54:15,042 Mit ene ønske 518 00:54:16,060 --> 00:54:19,163 var at være ønsket. 519 00:54:20,156 --> 00:54:27,148 For ung til Londons gader alene, jagtet. 520 00:54:28,513 --> 00:54:31,393 Født uden noget. 521 00:54:32,092 --> 00:54:34,793 Du har da noget 522 00:54:36,108 --> 00:54:38,838 at holde fast i. 523 00:54:39,837 --> 00:54:42,305 Ser for mig smukke sale 524 00:54:42,330 --> 00:54:46,401 jeg ikke kommer ind i. 525 00:54:48,088 --> 00:54:52,929 Mine minder er ikke meget værd. 526 00:54:54,860 --> 00:54:59,887 Dine er jo som smukke genfærd. 527 00:55:01,438 --> 00:55:08,173 Måske er mit hjem et, jeg ganske har glemt, ikke mindeværdigt. 528 00:55:09,275 --> 00:55:13,282 Men blandt natkattedyr bliver jeg flamme og fyr. 529 00:55:13,307 --> 00:55:20,296 Og skønt livet på gaden er hårdt, er det vildt og helt frit. 530 00:55:20,765 --> 00:55:23,157 Mit ene ønske 531 00:55:24,546 --> 00:55:27,624 var at være ønsket. 532 00:55:28,489 --> 00:55:34,757 På Londons gader er jeg ikke længere jaget. 533 00:55:36,131 --> 00:55:38,787 Født uden noget. 534 00:55:39,568 --> 00:55:42,405 Med dem har jeg noget 535 00:55:43,630 --> 00:55:46,340 at holde fast i. 536 00:55:47,500 --> 00:55:55,341 Jeg er helt vild med verdenen, jeg kommer ind i. 537 00:55:55,725 --> 00:56:00,981 Mine minder er ikke meget værd. 538 00:56:02,390 --> 00:56:07,460 Jeg vil danse med smukke genfærd. 539 00:56:31,083 --> 00:56:34,566 De får lykkestunder. 540 00:56:36,140 --> 00:56:41,238 Vi havde oplevelsen, men fatted' ej meningen 541 00:56:41,263 --> 00:56:47,437 og indsigt i meningen genskaber oplevelsen 542 00:56:47,905 --> 00:56:50,221 i en anden form 543 00:56:50,874 --> 00:56:57,734 hinsides enhver mening vi kan tilskrive lykken. 544 00:56:59,085 --> 00:57:04,991 Fortidens oplevelser genskabt i meningen 545 00:57:05,549 --> 00:57:11,588 er ikke oplevelser fra kun ét liv 546 00:57:11,912 --> 00:57:17,299 men fra mange generationer. 547 00:57:19,426 --> 00:57:25,528 Ej at forglemme det, der er ganske 548 00:57:26,060 --> 00:57:29,811 ubeskriveligt. 549 00:57:38,052 --> 00:57:40,314 Alt vel, min egen? 550 00:57:41,443 --> 00:57:43,840 Vi har ikke mødt hinanden før, vel? 551 00:57:44,404 --> 00:57:47,257 Nej, jeg er ikke herfra. 552 00:57:48,608 --> 00:57:52,517 Jeg er herreløs. - Åh, din stakkel. 553 00:57:53,667 --> 00:57:56,359 Vil du se mig kåre den udvalgte Jellicle? 554 00:57:56,692 --> 00:57:59,524 Må jeg det? - Ja, hvorfor ikke? 555 00:57:59,549 --> 00:58:03,784 Jeg er ikke en Jellicle. - Ikke endnu, måske. 556 00:58:03,972 --> 00:58:06,266 Kom. Vi begynder snart. 557 00:58:15,179 --> 00:58:16,802 Gus. 558 00:58:17,116 --> 00:58:19,259 Gus, du er på nu. 559 00:58:21,132 --> 00:58:24,717 Jeg ville bare sige pøj, pøj. 560 00:58:25,165 --> 00:58:27,380 Jeg er stor fan af dig. 561 00:58:28,853 --> 00:58:34,837 Hvad hedder du? - Mr. Mistofeles. Jeg er magikerkat. 562 00:58:39,356 --> 00:58:45,350 Bliver du aldrig nervøs? - Nej, nej. Øvelse gør mester. 563 00:58:47,096 --> 00:58:48,901 Bank under bordet. 564 00:58:58,642 --> 00:59:01,149 Jeg har aldrig optrådt på The Egyptian før. 565 00:59:09,371 --> 00:59:12,431 Gus, teaterkatten. 566 00:59:15,355 --> 00:59:17,363 Kryds poter. 567 00:59:30,387 --> 00:59:35,406 Gus er en kat fra teatrets dør. 568 00:59:36,893 --> 00:59:41,099 Mit navn, som jeg burde have nævnt noget før 569 00:59:41,276 --> 00:59:45,300 er egentlig Asparagus, men det er for toss't 570 00:59:45,324 --> 00:59:47,244 at udtale 571 00:59:47,268 --> 00:59:51,838 og derfor bli'r jeg oss' kaldt Gus. 572 00:59:53,476 --> 00:59:58,295 Min pels er ret lurvet, jeg er tynd som en kniv. 573 00:59:58,709 --> 01:00:03,751 Jeg ryster på poterne, jeg gamle liv. 574 01:00:03,952 --> 01:00:09,063 I ungdommens vår havde jeg de rappeste poter. 575 01:00:09,469 --> 01:00:14,918 Nu truer jeg ikke mer' mus eller rotter. 576 01:00:15,313 --> 01:00:20,137 Som kat har jeg mistet mit knivskarpe bid. 577 01:00:20,162 --> 01:00:25,604 Om end jeg var et stort navn i min storhedstid. 578 01:00:25,897 --> 01:00:29,601 Når jeg mødes med vennerne i deres klub 579 01:00:29,626 --> 01:00:34,887 der befinder sig bagest i den lokale pub 580 01:00:35,117 --> 01:00:40,126 så fortæller jeg gerne, hvis blot andre gi'r 581 01:00:40,670 --> 01:00:45,818 om mit liv på teatret, den rene svir. 582 01:00:46,237 --> 01:00:52,086 Jeg var så stor en stjerne, som nogen kan bli'. 583 01:00:52,111 --> 01:00:55,410 Jeg har optrådt med Irving 584 01:00:57,777 --> 01:01:00,543 og optrådt med Tree. 585 01:01:02,362 --> 01:01:06,909 Jeg fortæller skam kry om mit liv i revy. 586 01:01:06,934 --> 01:01:12,278 Jeg blev kaldt frem syv gange med næsten i sky. 587 01:01:13,702 --> 01:01:19,398 Men min største figur, ynder jeg at fortælle 588 01:01:19,686 --> 01:01:23,914 var Fyrfrossenfedel 589 01:01:23,939 --> 01:01:30,126 ham Fanden fra fjeldet. 590 01:01:40,718 --> 01:01:44,844 Og sku' nogen beværte mig med et glas gin 591 01:01:44,869 --> 01:01:49,270 så fortæller jeg om min succes i "East Lynne". 592 01:01:49,294 --> 01:01:52,918 I et stykke af Shakespeare var jeg helt probat 593 01:01:52,944 --> 01:01:58,271 da man til hovedrollen forlangte en kat. 594 01:01:59,148 --> 01:02:04,643 Jeg synes, nutidens ungkatte de mangler den flid 595 01:02:04,858 --> 01:02:09,365 som vi havde på dronning Victorias tid. 596 01:02:09,711 --> 01:02:14,193 Som teatertrup lærer de slet ingenting 597 01:02:14,218 --> 01:02:18,805 og de bærer sig med at springe gennem en ring. 598 01:02:19,585 --> 01:02:25,207 Jeg må sige og kradser mig med mine kløer 599 01:02:25,820 --> 01:02:31,489 at teatret ikke er, som det var før. 600 01:02:33,282 --> 01:02:37,419 Moderne teater kan nok overvælde 601 01:02:37,444 --> 01:02:42,915 men det slår altså ikke det, jeg kan fortælle: 602 01:02:44,632 --> 01:02:47,690 min karrieres glorie 603 01:02:48,495 --> 01:02:52,987 da jeg skrev historie 604 01:02:54,649 --> 01:02:58,282 som Fyrfrossenfedel 605 01:02:59,046 --> 01:03:07,009 ham Fanden fra fjeldet! 606 01:03:32,864 --> 01:03:34,951 Jeg kan sagtens gentage succesen. 607 01:03:47,459 --> 01:03:50,882 Bravo! Bravo, Gus. 608 01:03:51,294 --> 01:03:54,832 Må jeg bede om herrens autograf? 609 01:03:55,394 --> 01:03:59,277 At se en Fyrfrossenfedel vakt til live - 610 01:03:59,302 --> 01:04:04,331 - var i sandhed inspirerende og skræmmende. 611 01:04:06,370 --> 01:04:07,746 Macavity! 612 01:04:08,315 --> 01:04:10,362 Næste kandidat er... 613 01:04:10,387 --> 01:04:12,215 Skimmelskank. 614 01:04:12,240 --> 01:04:13,884 Skinnekatten. 615 01:04:16,437 --> 01:04:21,104 Skimmelskank er skinnekat. 616 01:04:21,548 --> 01:04:26,255 Jernbanens kat er han. 617 01:04:26,653 --> 01:04:30,331 Banen starter med at skælve, når den er lidt over elleve 618 01:04:30,356 --> 01:04:33,196 og det sene posttog skal af sted. 619 01:04:33,221 --> 01:04:36,504 Alle spørger efter Skimmel. Er han i den syvende himmel? 620 01:04:36,529 --> 01:04:39,500 Find ham hurtigt, ellers lukker banen ned. 621 01:04:39,524 --> 01:04:43,074 Alle vagter går og skriger, selv stationsforstanderens piger 622 01:04:43,099 --> 01:04:46,079 søger alle vegne med stor flid. 623 01:04:46,104 --> 01:04:49,486 Alle leder efter Skimmel, og enhver bliver ganske svimmel 624 01:04:49,510 --> 01:04:52,368 for det nattog skal af sted. 625 01:04:52,907 --> 01:04:56,208 Klokken elleve to og fyrre er der stadigvæk stor røre. 626 01:04:56,232 --> 01:04:59,441 Passagererne er ved at få et fur. 627 01:04:59,466 --> 01:05:01,604 Så står jeg der igen 628 01:05:02,012 --> 01:05:05,200 og slentrer roligt hen. 629 01:05:05,426 --> 01:05:10,796 I bagagevognen havde jeg været en tur. 630 01:05:10,821 --> 01:05:14,338 Og så slår han smut med sin grønne glug 631 01:05:14,363 --> 01:05:17,598 og signalet melder klart. 632 01:05:17,623 --> 01:05:25,317 Til den nordlige halvkugles nordlige del ruller vi så i høj fart. 633 01:06:35,387 --> 01:06:40,127 Skimmelskank er skinnekat. 634 01:06:40,152 --> 01:06:44,896 Jernbanens kat er han. 635 01:06:45,426 --> 01:06:48,765 Lad mig sige, før jeg glemmer, det er mig, der her bestemmer 636 01:06:48,790 --> 01:06:51,795 over sovevognsekspressen. 637 01:06:51,820 --> 01:06:55,160 Og når fører og portører spiller poker om håndører 638 01:06:55,185 --> 01:06:58,434 ta'r jeg mig af det hele og resten. 639 01:06:58,459 --> 01:07:01,790 Jeg kan se dig uden at blinke, og jeg ved, hvad du vil tænke 640 01:07:01,815 --> 01:07:04,878 og jeg tolererer ikke noget pjat. 641 01:07:04,903 --> 01:07:09,035 Folk må ikke være vilde, så de sidder ganske stille 642 01:07:09,348 --> 01:07:13,767 når Skimmelskank er opsynskat. 643 01:07:13,992 --> 01:07:17,745 Der er ingen pjank med Hr. Skimmelskank. 644 01:07:17,770 --> 01:07:20,939 Jeg er en kat, der vil ha' fred. 645 01:07:20,964 --> 01:07:24,170 Der er ingen slinger, alt kører på skinner 646 01:07:24,195 --> 01:07:27,221 når Skimmelskank er med. 647 01:07:32,859 --> 01:07:35,875 Ih, hvor er det rart i din egen lille hule. 648 01:07:35,900 --> 01:07:38,943 Der er navn på hver kupe. 649 01:07:39,052 --> 01:07:42,480 Her er fint nyredte senge, hvor man snildt kan sove længe 650 01:07:42,505 --> 01:07:45,315 og der er ikke et fnug at se. 651 01:07:45,823 --> 01:07:49,484 Og så kommer konduktøren, stikker hovedet ind ad døren: 652 01:07:49,509 --> 01:07:52,405 "Foretrækker du din te mild eller stærk?" 653 01:07:52,752 --> 01:07:56,784 Men jeg var lige i hælene, for lykkes skal det dæleme 654 01:07:56,808 --> 01:08:01,330 det, som Skimmel nu engang har sat i værk. 655 01:08:01,355 --> 01:08:05,211 Når du kryber ned i din lune seng 656 01:08:05,236 --> 01:08:08,084 under dynen i soveland. 657 01:08:08,378 --> 01:08:11,637 Så vid, at det er et kæmpe plus 658 01:08:11,768 --> 01:08:14,693 at du ikke bliver generet af mus. 659 01:08:14,863 --> 01:08:18,304 For nu ta'r han fat, ham den skinnekat 660 01:08:18,347 --> 01:08:21,342 Jernbanens kat er han. 661 01:08:30,652 --> 01:08:34,221 Og han vinker vips med sin halespids 662 01:08:34,246 --> 01:08:37,270 der si'r "vi ses igen". 663 01:08:37,429 --> 01:08:41,734 I mødes gudskelov på det sene posttog. 664 01:08:42,023 --> 01:08:48,867 Jernbanens kat er han! 665 01:09:07,637 --> 01:09:09,282 Macavity! 666 01:09:25,683 --> 01:09:28,873 KATTEURT 667 01:09:37,866 --> 01:09:43,718 Macavity, "den sorte pote" er et mystisk skarn. 668 01:09:44,133 --> 01:09:49,999 En mesterlig forbryder, der flyr lovens lange arm. 669 01:09:50,126 --> 01:09:56,571 En torn i øjet på Scotland Yard og rejseholdet især. 670 01:09:56,862 --> 01:10:02,678 For når de når til gerningsstedet, er Macavity ikke der. 671 01:10:15,987 --> 01:10:18,995 Macavity, Macavity 672 01:10:19,019 --> 01:10:22,123 der' ingen som Macavity. 673 01:10:22,253 --> 01:10:25,556 Han bryder alle lovene 674 01:10:25,581 --> 01:10:28,588 tyngdekraften gi'r han pokker i. 675 01:10:28,613 --> 01:10:31,753 Og han kan levitere 676 01:10:31,778 --> 01:10:34,898 bedre end enhver fakir. 677 01:10:34,923 --> 01:10:40,340 Men når de når til gerningsstedet, er Macavity ikke der. 678 01:10:41,279 --> 01:10:46,751 Macavity, den røde kat, er meget tynd og høj. 679 01:10:47,017 --> 01:10:53,140 Du kan kende ham, når du ser ham, på hans dybtliggende øje. 680 01:10:53,585 --> 01:10:56,482 Hans pande har bekymringsrynker 681 01:10:56,507 --> 01:10:59,665 hans hovedskal er trind. 682 01:10:59,690 --> 01:11:02,508 Hans pels er mat og nusset 683 01:11:02,532 --> 01:11:05,520 og hans knurhår filtret ind. 684 01:11:05,663 --> 01:11:08,878 Hans hoved vugger hvileløst. 685 01:11:08,903 --> 01:11:11,946 Han snor sig som en slange. 686 01:11:11,983 --> 01:11:14,982 Og når du tror, han døser hen 687 01:11:15,006 --> 01:11:17,920 så skal du være bange! 688 01:11:17,945 --> 01:11:20,989 Macavity, Macavity 689 01:11:21,014 --> 01:11:24,066 der' ingen som Macavity. 690 01:11:24,091 --> 01:11:27,360 Han er et djævels kattedyr 691 01:11:27,385 --> 01:11:29,945 et ryggeløst, monstrøst geni. 692 01:11:29,970 --> 01:11:32,956 Du kan møde ham i gyden 693 01:11:32,981 --> 01:11:36,254 på gader og alléer. 694 01:11:36,488 --> 01:11:42,107 Men bli'r forbryderne taget, er Macavity ikke der. 695 01:11:42,558 --> 01:11:48,278 Han ser helt respektabel ud. 696 01:11:48,466 --> 01:11:53,632 Han snyder i hasard. 697 01:11:53,997 --> 01:11:59,302 Og hans fodaftryk findes ikke 698 01:11:59,327 --> 01:12:01,990 i arkivet 699 01:12:02,193 --> 01:12:05,271 hos Scotland Yard. 700 01:12:06,871 --> 01:12:09,369 Når fadeburet er plyndret 701 01:12:09,394 --> 01:12:12,330 og smykkeskrinet neglet 702 01:12:12,746 --> 01:12:15,396 når mælken er forsvundet 703 01:12:15,542 --> 01:12:18,612 og en køter gennemheglet 704 01:12:18,668 --> 01:12:21,376 er der skår i drivhusruden 705 01:12:22,851 --> 01:12:26,109 står stakittet ikke mer' 706 01:12:26,748 --> 01:12:32,467 så bli'r man helt forundret, for han er slet ikke der. 707 01:12:35,632 --> 01:12:38,507 Macavity, Macavity 708 01:12:38,532 --> 01:12:41,465 der' ingen som Macavity. 709 01:12:41,540 --> 01:12:44,599 Nej, aldrig har en kat dog været 710 01:12:44,624 --> 01:12:47,654 så fræk og så forargelig. 711 01:12:47,706 --> 01:12:50,697 Han har altid et alibi 712 01:12:50,722 --> 01:12:53,516 ja, han har måske fler'. 713 01:12:53,922 --> 01:12:59,376 Men uanset hvornår det skete, var han ikke der. 714 01:12:59,548 --> 01:13:05,803 Nogle katte vasker aldrig helt samvittigheden ren 715 01:13:05,828 --> 01:13:08,780 for eksempel Mungojerrie 716 01:13:08,805 --> 01:13:11,674 Rumletiske, Grilleben. 717 01:13:12,316 --> 01:13:15,219 Men de er kun lakajer 718 01:13:15,252 --> 01:13:17,665 for den kat, der ganske tit 719 01:13:17,690 --> 01:13:21,196 styrer alle skurkestreger... 720 01:13:21,221 --> 01:13:24,453 En napoleonsk bandit! 721 01:14:11,383 --> 01:14:17,076 Bli'r forbryderne taget, er Macavity ikke der. 722 01:14:18,623 --> 01:14:20,301 Ja! 723 01:14:22,375 --> 01:14:25,814 Tiden er inde til at kåre den udvalgte. 724 01:14:28,702 --> 01:14:31,821 Gammelkat Mosefund, vær så artig. 725 01:14:34,122 --> 01:14:37,767 Jeg er jo den eneste kandidat, der er tilbage. 726 01:14:40,372 --> 01:14:42,888 Og tydeligvis den bedste. 727 01:14:45,823 --> 01:14:47,434 Så.. 728 01:14:48,556 --> 01:14:50,034 Aldrig. 729 01:14:53,540 --> 01:14:57,910 Jeg vælger den kat, der fortjener et nyt liv. 730 01:14:59,075 --> 01:15:01,745 Jeg bedømmer en kat på dens sjæl. - Han har sjæl. 731 01:15:01,770 --> 01:15:04,330 Jeg oser af sjæl. 732 01:15:04,355 --> 01:15:06,526 Du er en charlatan, Macavity. 733 01:15:29,940 --> 01:15:30,956 Gammelkat... 734 01:15:31,205 --> 01:15:37,086 Jeg skal til Det Himmelske Strøg. Jeg kræver, at du giver mig et nyt liv. 735 01:15:37,111 --> 01:15:40,087 Du kommer aldrig til Det Himmelske Strøg. 736 01:15:40,426 --> 01:15:41,996 Vi får se. 737 01:15:42,409 --> 01:15:45,668 Knurtiger. Lad hende gå planken ud. 738 01:15:53,390 --> 01:15:57,273 Sig, det er mig, ellers drukner du i floden. 739 01:15:57,298 --> 01:16:01,229 Du bliver aldrig den udvalgte. - Det er sidste chance. 740 01:16:01,399 --> 01:16:03,884 Aldrig! 741 01:16:05,659 --> 01:16:07,406 Hvor er Gammelkat Mosefund? 742 01:16:10,783 --> 01:16:12,298 Hvor er hun? 743 01:16:14,143 --> 01:16:16,859 Det ved vi ikke. - Hvor er hun? 744 01:16:16,884 --> 01:16:20,345 Det var bare for sjov. - Vi vidste ikke, han ville tage hende. 745 01:16:25,903 --> 01:16:29,769 Der må da være noget, vi kan gøre. - Vi kan ikke bare trylle hende tilbage. 746 01:16:29,802 --> 01:16:31,380 Jo, vi kan. 747 01:16:36,934 --> 01:16:38,490 Jo, vi kan. 748 01:16:45,825 --> 01:16:47,734 Du er tryllekunstner. 749 01:16:50,871 --> 01:16:53,832 Det er ikke nogen dårlig idé. Prøv engang. 750 01:16:53,856 --> 01:16:56,775 Det kan jeg altså ikke. - Prøv nu. 751 01:17:04,867 --> 01:17:06,410 Held og lykke. 752 01:17:15,660 --> 01:17:16,984 Du kan godt. 753 01:17:20,702 --> 01:17:22,131 Kryds poter. 754 01:17:23,429 --> 01:17:25,364 Lys! - Jeg vil ikke... 755 01:17:25,389 --> 01:17:27,154 Og trommehvirvel, tak. 756 01:17:28,771 --> 01:17:33,107 Enhver tryllekunstner kan lære noget af 757 01:17:33,132 --> 01:17:38,887 Mr. Mistofeles' små trylleslag. 758 01:17:40,827 --> 01:17:43,348 Og så si'r vi: 759 01:17:43,975 --> 01:17:50,833 Ih, du milde, ingen kat af de vilde kan brille 760 01:17:50,858 --> 01:17:56,674 som magiske Mr. Mistofeles. 761 01:18:00,309 --> 01:18:03,858 Jeg er lille og tavs, jeg er sort 762 01:18:03,883 --> 01:18:06,611 fra mit øre til min halespids. 763 01:18:06,981 --> 01:18:09,578 Jeg forcerer selv den mindste port 764 01:18:10,202 --> 01:18:12,787 balancerer på hegn som en mis. 765 01:18:13,170 --> 01:18:15,771 Jeg kan finde det helt rette kort. 766 01:18:16,224 --> 01:18:18,677 Over terningerne har jeg magt. 767 01:18:19,262 --> 01:18:22,179 Og med min hokuspokus, så skifter I fokus 768 01:18:22,204 --> 01:18:25,155 og tror, I er på musejagt. 769 01:18:25,180 --> 01:18:27,945 Jeg kan trylle med alt fra en prop 770 01:18:27,970 --> 01:18:30,938 til en ske og en klat fiskesauce. 771 01:18:31,295 --> 01:18:34,255 Er din gaffel ikke til at støve op 772 01:18:34,279 --> 01:18:37,287 og du troede, den var bag slå og lås. 773 01:18:37,312 --> 01:18:40,903 Den var her jo før, og nu er den væk 774 01:18:40,928 --> 01:18:45,515 og så finder den ude bag ved din hæk. 775 01:18:46,287 --> 01:18:48,381 Og så si'r vi: 776 01:18:48,406 --> 01:18:54,154 Ih, du milde, ingen kat af de vilde kan brille 777 01:18:54,179 --> 01:18:59,685 som magiske Mr. Mistofeles. 778 01:19:05,583 --> 01:19:07,206 Du kan godt. 779 01:19:13,495 --> 01:19:16,487 Jeg virker distræt og lidt vag 780 01:19:16,511 --> 01:19:19,317 og forsagt lyder altid min spinden. 781 01:19:19,342 --> 01:19:22,129 Men man hørte mig på byens tag 782 01:19:22,154 --> 01:19:25,016 da jeg slanged' mig foran kaminen. 783 01:19:25,041 --> 01:19:28,057 Og man hørte mig også ved kaminen 784 01:19:28,082 --> 01:19:30,839 da jeg strejfede på byens tag. 785 01:19:30,864 --> 01:19:33,670 Og de hørte derinde, at jeg godt kunne spinde. 786 01:19:33,695 --> 01:19:36,518 Hvad mere bevis vil I ha' 787 01:19:36,543 --> 01:19:38,821 for mit magiske trylletalent? 788 01:19:39,470 --> 01:19:42,398 Familien kaldte i timer på mig 789 01:19:42,422 --> 01:19:45,154 da de troede, jeg i haven var rendt 790 01:19:45,179 --> 01:19:48,015 men i forhallen sov lille jeg. 791 01:19:48,040 --> 01:19:51,309 Og for nylig ku' jeg fænomenale kat 792 01:19:51,363 --> 01:19:55,930 fremtrylle syv killinger ud af min hat. 793 01:19:56,576 --> 01:19:57,756 Hvad?! 794 01:19:57,781 --> 01:20:00,805 Mr. Mistofeles? - Min helt. 795 01:20:01,479 --> 01:20:03,640 Bliv her! - Jeg falder! 796 01:20:03,665 --> 01:20:06,087 Og så si'r de... - Løb! 797 01:20:06,112 --> 01:20:11,535 Ih, du milde, ingen kat af de vilde kan brille 798 01:20:11,567 --> 01:20:18,062 som magiske Mr. Mistofeles. 799 01:22:03,943 --> 01:22:08,031 Ih, du milde 800 01:22:08,849 --> 01:22:14,256 ingen kat af de vilde kan brille 801 01:22:15,114 --> 01:22:21,657 som magiske Mr. Mistofeles. 802 01:23:22,311 --> 01:23:28,248 Mine damer og herrer, den mageløse, magiske Mr. Mistofeles! 803 01:23:51,846 --> 01:23:53,743 Hun narrede mig. 804 01:23:53,767 --> 01:23:55,679 Jeg skal nok komme dertil. 805 01:23:55,703 --> 01:23:58,719 Jeg skal nok komme til Det Himmelske Strøg. Jeg vinder! 806 01:23:58,727 --> 01:24:01,346 Bare vent og se! 807 01:24:02,693 --> 01:24:04,382 Kom med mig! 808 01:24:26,193 --> 01:24:28,579 Pas på den skøre kattedame. 809 01:24:41,764 --> 01:24:45,209 Fyrfrossenfedel! 810 01:24:47,100 --> 01:24:48,637 Gus! 811 01:24:52,840 --> 01:24:57,096 Ham Fanden fra fjeldet. 812 01:25:05,814 --> 01:25:07,615 Din fandens karl! 813 01:25:24,194 --> 01:25:26,462 Dagslys. 814 01:25:26,962 --> 01:25:31,287 Se solsikken med dug på 815 01:25:31,703 --> 01:25:35,821 og en rose, der falmer. 816 01:25:36,414 --> 01:25:40,454 Rosens blad falder af. 817 01:25:42,192 --> 01:25:45,294 Som en solsikke 818 01:25:45,319 --> 01:25:50,712 drages jeg mod daggryet hen. 819 01:25:51,247 --> 01:25:56,150 Mens jeg venter 820 01:25:56,398 --> 01:26:00,440 på min dag. 821 01:27:15,664 --> 01:27:16,821 Syng. 822 01:27:41,027 --> 01:27:44,005 Minder. 823 01:27:44,738 --> 01:27:50,090 Vend dit ansigt mod månen. 824 01:27:50,793 --> 01:27:55,895 Lad blot minderne råde. 825 01:27:56,573 --> 01:28:01,281 Luk nu op og gå ind. 826 01:28:02,618 --> 01:28:06,312 Hvis du finder 827 01:28:06,346 --> 01:28:11,818 forklaringen på, hvad lykken er 828 01:28:13,027 --> 01:28:17,445 kan et nyt liv 829 01:28:18,588 --> 01:28:21,520 snart begynde. 830 01:28:23,525 --> 01:28:26,210 Minder. 831 01:28:26,549 --> 01:28:31,306 Ene i måneskæret. 832 01:28:32,109 --> 01:28:37,217 Smiler ad gamle dage. 833 01:28:37,509 --> 01:28:41,709 Jeg var smuk i min vår. 834 01:28:42,906 --> 01:28:46,407 Jeg kan huske 835 01:28:46,432 --> 01:28:51,762 at jeg var lykkelig for en stund. 836 01:28:52,789 --> 01:28:57,181 Lad nu mindet 837 01:28:57,844 --> 01:29:00,580 genopstå. 838 01:29:01,438 --> 01:29:08,320 Udbrændt efter iltre dage. 839 01:29:08,966 --> 01:29:14,103 Den klamme lugt af morgen. 840 01:29:15,821 --> 01:29:19,218 Lygten slukkes 841 01:29:19,243 --> 01:29:22,928 snart er natten omme. 842 01:29:22,953 --> 01:29:28,779 En ny dag gryr foroven. 843 01:29:31,243 --> 01:29:33,508 Dagslys. 844 01:29:33,687 --> 01:29:37,507 Jeg må vente på solskin. 845 01:29:37,900 --> 01:29:42,045 Håbe, det sender liv ind. 846 01:29:42,070 --> 01:29:45,231 Jeg må ikke gå til grunde. 847 01:29:46,617 --> 01:29:54,097 Dagens komme gør natten til et nyt minde blot. 848 01:29:54,273 --> 01:30:02,224 Og en ny dag kan begynde. 849 01:30:16,290 --> 01:30:22,819 Solskin gennem sommerskoven. 850 01:30:22,844 --> 01:30:28,480 Evigt er maskespillet. 851 01:30:29,631 --> 01:30:32,559 Som en blomst i 852 01:30:32,585 --> 01:30:36,509 gryets morgenrøde. 853 01:30:36,542 --> 01:30:44,059 Snart bliver mindet stille. 854 01:30:46,447 --> 01:30:49,851 Rør mig. 855 01:30:49,876 --> 01:30:54,832 Det er nemt at gå fra mig 856 01:30:55,086 --> 01:31:00,404 så jeg kun har mit minde 857 01:31:00,429 --> 01:31:04,093 om solskin på min kind. 858 01:31:05,765 --> 01:31:10,843 Hvis du rører mig, forstår du endelig 859 01:31:10,876 --> 01:31:15,312 hvad lykke er. 860 01:31:29,475 --> 01:31:30,996 Se 861 01:31:33,235 --> 01:31:37,255 en ny dag 862 01:31:39,374 --> 01:31:45,432 er begyndt. 863 01:32:43,485 --> 01:32:47,429 Du er den udvalgte. 864 01:33:08,155 --> 01:33:09,625 Tak. 865 01:33:21,353 --> 01:33:24,399 Dit ene ønske 866 01:33:25,182 --> 01:33:27,924 var at være ønsket. 867 01:33:29,149 --> 01:33:33,465 At komme væk fra Londons gader 868 01:33:33,603 --> 01:33:36,450 alene, jagtet. 869 01:33:39,034 --> 01:33:41,851 Minderne, der gør ondt 870 01:33:41,884 --> 01:33:44,048 lad dem være. 871 01:33:46,079 --> 01:33:51,209 Du skal danse med smukke genfærd. 872 01:34:16,666 --> 01:34:22,243 Op, op, op over Russell Hotel. 873 01:34:22,268 --> 01:34:28,040 Op, op, op, op til Det Himmelske Strøg. 874 01:35:01,570 --> 01:35:07,145 Op, op, op over Jellicle-månen. 875 01:35:07,360 --> 01:35:12,887 Op, op, op, op til Det Himmelske Strøg. 876 01:35:30,945 --> 01:35:35,990 Op, op, op! Himmelske Strøg, her kommer... 877 01:35:49,929 --> 01:35:51,328 Ubeskriveligt! 878 01:36:01,297 --> 01:36:03,038 Du lever! 879 01:36:11,957 --> 01:36:18,488 Så mystisk og guddommelig 880 01:36:18,513 --> 01:36:25,543 et skamløst dyr med krummer i. 881 01:36:25,568 --> 01:36:28,637 I kirken 882 01:36:28,662 --> 01:36:33,271 runged' højt: 883 01:36:33,466 --> 01:36:38,937 Vivat! 884 01:36:39,066 --> 01:36:45,339 Må længe leve 885 01:36:45,364 --> 01:36:53,224 den evige kat. 886 01:36:58,552 --> 01:37:03,079 Nu har I hørt om mangen kat 887 01:37:03,112 --> 01:37:07,160 og derfor mener jeg nu, at 888 01:37:07,185 --> 01:37:11,353 I ikke skal ha' hjælp af nogen tolk 889 01:37:11,378 --> 01:37:15,230 for at forstå os kattefolk. 890 01:37:15,255 --> 01:37:19,535 For I forstår nu hver især 891 01:37:19,560 --> 01:37:23,525 at katte er omtrent som jer. 892 01:37:23,550 --> 01:37:27,810 I har set os gøre skade og gavn 893 01:37:28,035 --> 01:37:31,662 og ved nu alt om kattens navn 894 01:37:31,687 --> 01:37:36,147 vor adfærd og vort habitat 895 01:37:36,172 --> 01:37:41,890 men kan I tale til en kat? 896 01:37:44,102 --> 01:37:49,735 Først vækker jeg erindringen en stund 897 01:37:50,252 --> 01:37:53,871 og si'r: En kat er ikke 898 01:37:54,539 --> 01:37:56,145 en hund. 899 01:38:12,179 --> 01:38:17,557 Om katte har det altid gjaldt: 900 01:38:17,697 --> 01:38:23,579 Tal ikke, før du bliver tiltalt. 901 01:38:24,056 --> 01:38:27,523 Jeg hælder mere til reglen, at 902 01:38:27,548 --> 01:38:31,000 man sagtens kan tiltale en kat. 903 01:38:31,025 --> 01:38:34,813 Men skønt den nok er med på legen 904 01:38:34,838 --> 01:38:39,070 er katten altid helt sin egen. 905 01:38:41,673 --> 01:38:43,752 Man bukker 906 01:38:43,776 --> 01:38:47,306 letter på sin hat 907 01:38:47,985 --> 01:38:51,646 og siger med respekt: 908 01:38:51,736 --> 01:38:53,744 Oh kat. 909 01:38:55,392 --> 01:38:59,395 Oh kat. 910 01:39:00,052 --> 01:39:04,038 Og før en kat vil gi' sig hen 911 01:39:04,063 --> 01:39:07,706 og ofre tid på én som ven 912 01:39:07,731 --> 01:39:11,154 så bør man for sit samvær bøde 913 01:39:11,179 --> 01:39:14,856 en gave, ja, en skål med fløde. 914 01:39:14,881 --> 01:39:17,841 Man kan tilmed indynde sig 915 01:39:17,865 --> 01:39:21,598 med kaviar, en strasbourg-pie 916 01:39:21,623 --> 01:39:25,216 med rypesteg og laks en dag. 917 01:39:25,241 --> 01:39:29,122 Hvad der nu falder i hans smag. 918 01:39:29,147 --> 01:39:32,948 Og endelig tager man ham i favn 919 01:39:32,973 --> 01:39:39,443 og kalder ham ved navn. 920 01:39:41,430 --> 01:39:46,429 En kat synes kun, det er korrekt 921 01:39:46,454 --> 01:39:51,265 at nyde rendyrket respekt. 922 01:39:51,290 --> 01:39:58,212 Så uden mere fjas og pjat. 923 01:39:58,268 --> 01:40:03,938 Sådan tiltaler man 924 01:40:03,963 --> 01:40:08,845 en kat. 925 01:40:36,244 --> 01:40:41,893 Du er i sandhed en Jellicle-kat. 926 01:40:44,775 --> 01:40:46,870 En dejlicle kat. 927 01:41:20,947 --> 01:41:28,947 Udgivet af UNiTAiL www.DanishBits.org 928 01:43:36,494 --> 01:43:44,914 Oversat af Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst