1 00:00:51,051 --> 00:00:53,053 Электрические сны Филипа К. Дика 2 00:01:06,400 --> 00:01:07,943 Я лишь хочу сказать, 3 00:01:08,110 --> 00:01:11,155 что не верю, что Харрис и Бакши вернутся в Штаты. 4 00:01:11,322 --> 00:01:12,948 Зачем им рисковать? 5 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 Они станут постоянными жителями в Джакарте или Сингапуре... 6 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 ...или где там их сейчас носит. 7 00:01:18,746 --> 00:01:20,790 Эй, ты будешь есть эти палочки? 8 00:01:22,124 --> 00:01:23,584 Эй. 9 00:01:23,834 --> 00:01:25,503 - Сара? - Что? 10 00:01:25,669 --> 00:01:27,671 Твои палочки, ты будешь... 11 00:01:27,838 --> 00:01:30,007 Это картошка фри. 12 00:01:32,009 --> 00:01:35,471 Не хочу это говорить, шеф, но, думаю, мы гоняемся за собственными тенями. 13 00:01:35,638 --> 00:01:39,225 Говорю тебе, они здесь. И они выведут нас на Колина. 14 00:01:40,893 --> 00:01:42,603 Прости. 15 00:01:43,938 --> 00:01:45,773 Тебе нужен перерыв. 16 00:01:47,399 --> 00:01:49,276 Я в порядке. 17 00:01:49,985 --> 00:01:51,403 Счет? 18 00:01:57,868 --> 00:01:59,245 Думаю, мы уходим. 19 00:01:59,495 --> 00:02:01,664 Трулайт 20 00:02:18,514 --> 00:02:20,808 Обратно в участок на средней скорости. 21 00:02:29,567 --> 00:02:32,069 Знаешь, Сара, ты в этом не одинока. 22 00:02:32,236 --> 00:02:34,738 Та бойня затронула весь отдел. 23 00:02:34,905 --> 00:02:37,825 С тремя ребятами я учился в одном классе в академии. 24 00:02:39,076 --> 00:02:42,538 Я тоже хочу найти Колина и того, кто это сделал. 25 00:02:47,835 --> 00:02:50,713 Настоящая жизнь 26 00:03:04,059 --> 00:03:06,061 Это какой по счету? 27 00:03:07,396 --> 00:03:10,608 Не второй, но и не десятый. 28 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 Иди сюда. 29 00:03:39,428 --> 00:03:42,890 Я все говорю себе, что надо смириться, 30 00:03:44,808 --> 00:03:47,353 но каждый раз, когда закрываю глаза, оказываюсь там. 31 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 На улице. 32 00:03:54,485 --> 00:03:56,904 Звуки выстрелов. 33 00:04:00,240 --> 00:04:03,994 - Будто это происходит снова. - Не происходит. 34 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Все кончено, это в прошлом. 35 00:04:07,581 --> 00:04:08,832 Не для меня. 36 00:04:09,291 --> 00:04:11,043 Часть меня все еще там. 37 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 В этой кровавой бане. 38 00:04:16,715 --> 00:04:18,342 В ожидании своей очереди. 39 00:04:25,766 --> 00:04:27,476 Что это? 40 00:04:27,726 --> 00:04:29,687 Твой отпуск. 41 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 Только не надо 42 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 никакого виртуального тропического пляжа. 43 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 Нет? Я не знала. 44 00:04:37,194 --> 00:04:39,029 Нет, это не симуляция. 45 00:04:40,072 --> 00:04:41,073 Это другая жизнь. 46 00:04:41,991 --> 00:04:43,075 Жизнь? 47 00:04:43,325 --> 00:04:45,077 Ну, знаешь... 48 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 ...как когда тебе снятся сны, и ты - это все еще ты, 49 00:04:47,746 --> 00:04:50,040 но немного иная версия себя? 50 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Вроде того. 51 00:04:52,376 --> 00:04:54,086 Когда тебе снится сон, 52 00:04:54,253 --> 00:04:57,089 можно сказать, что ты живешь в другой жизни, верно? 53 00:04:57,256 --> 00:04:58,465 Ты в другом мире 54 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 с другими правилами, которые принимаешь за реальность. 55 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Вот, что это такое. 56 00:05:03,470 --> 00:05:05,764 Это другая жизнь, которую ты примешь за реальность 57 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 так же ясно и четко, как принимаешь эту. 58 00:05:08,434 --> 00:05:10,853 Ты не просто окажешься в другом месте, 59 00:05:11,020 --> 00:05:12,896 ты станешь кем-то другим. 60 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 И кем же я стану? 61 00:05:14,940 --> 00:05:16,108 Я не знаю. 62 00:05:16,275 --> 00:05:18,819 У каждого свой опыт. 63 00:05:18,986 --> 00:05:22,489 Но ты станешь версией, основанной на твоих мыслях и мечтах, 64 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 взятых из твоего собственного подсознания. 65 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 Это отпуск от твоей жизни. 66 00:05:31,165 --> 00:05:34,251 Сейчас это звучит чертовски заманчиво. 67 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Сколько это продлится? 68 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 Сначала всего пару часов. 69 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Посмотри, понравится ли тебе. 70 00:05:43,135 --> 00:05:45,637 Если нет, я отправлю это назад разработчикам 71 00:05:45,804 --> 00:05:47,639 с пометкой "Разочарованный клиент". 72 00:05:48,057 --> 00:05:50,476 Думаю, твоим голове и сердцу не помешает отдых 73 00:05:50,642 --> 00:05:52,352 от тебя. 74 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 Ты слишком добра ко мне. 75 00:05:55,981 --> 00:05:57,858 Я тебя не заслуживаю. 76 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Хорошо тебе отдохнуть. 77 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 Джордж? Джордж? Что ты делаешь, дружище? 78 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Надо уходить. 79 00:06:22,716 --> 00:06:23,759 Пошли. 80 00:06:23,926 --> 00:06:27,387 Черт, у тебя кровь. Ты в порядке? 81 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 Не знаю. 82 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Голова не соображает. 83 00:06:35,395 --> 00:06:38,273 Все хорошо, с тобой все хорошо. Ладно, пошли. 84 00:06:43,487 --> 00:06:45,656 Где... Где мы? 85 00:06:45,823 --> 00:06:48,909 Очень смешно. Ну же, сосредоточься. 86 00:07:01,338 --> 00:07:03,757 - Ладно, поехали. - Какого черта ты делаешь? 87 00:07:03,924 --> 00:07:06,176 - Какого черта ты делаешь? - Не двигаться! 88 00:07:08,929 --> 00:07:10,389 Пошли. 89 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 Стоять. 90 00:07:13,267 --> 00:07:14,643 Иди. 91 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 Вы, наверное, думаете, что я идиот. 92 00:07:22,401 --> 00:07:23,443 Да, думаем. 93 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 - Что ты сказал? - Да, думаем. 94 00:07:24,778 --> 00:07:28,323 Да, я услышал тебя с первого раза, ублюдок. 95 00:07:29,533 --> 00:07:30,784 Что ты делаешь? 96 00:07:33,662 --> 00:07:35,247 Не хотите забрать у него оружие? 97 00:07:37,666 --> 00:07:40,711 Черт бы вас побрал, неужели так сложно просто вытащить? 98 00:07:41,461 --> 00:07:43,630 Эй, Джордж? Джордж? 99 00:07:43,797 --> 00:07:45,215 О чем ты думал? 100 00:07:46,091 --> 00:07:47,926 Думал, что сможешь явиться 101 00:07:48,093 --> 00:07:49,386 и избавиться от меня? 102 00:07:56,226 --> 00:07:57,853 Всего этого можно было... 103 00:07:59,062 --> 00:08:00,772 Можно было избежать. 104 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 Это было ни к чему. 105 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 Просто надо было сделать то, что я сказал. 106 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 И все. 107 00:08:07,529 --> 00:08:09,031 Но теперь... 108 00:08:20,125 --> 00:08:22,044 Знаешь, я... 109 00:08:22,461 --> 00:08:24,379 Однажды я отрезал человеку палец. 110 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 И заставил его приятеля съесть его, а он наблюдал. 111 00:08:27,507 --> 00:08:29,301 Это было отвратительно. 112 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 Но еще хуже - 113 00:08:32,471 --> 00:08:35,641 это отрезать его палец и заставить его самого съесть его. 114 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Ты совсем больной? 115 00:08:38,101 --> 00:08:39,728 Я пытаюсь понять, голоден ли ты, друг. 116 00:08:55,535 --> 00:08:56,662 Не двигайся. Не двигайся. 117 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 Джордж, Колин уходит. 118 00:09:01,750 --> 00:09:02,918 Побежали. Ну же! 119 00:09:12,678 --> 00:09:14,888 Черт! 120 00:09:16,098 --> 00:09:19,810 Надо убраться отсюда, пока не появились копы. Пошли, Джордж! 121 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Куда мы бежим? 122 00:09:24,815 --> 00:09:25,857 Не отставай! 123 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 Ладно. Зажигание. 124 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Отвези нас домой, как можно скорее. 125 00:09:39,871 --> 00:09:41,665 Джордж, что ты делаешь? 126 00:09:41,832 --> 00:09:42,833 Не знаю. 127 00:09:43,000 --> 00:09:44,710 Я все еще... Мне все еще не по себе. 128 00:09:44,876 --> 00:09:46,920 Думаю, лучше я поведу. 129 00:09:54,636 --> 00:09:56,221 Как ты это сделал? 130 00:10:04,688 --> 00:10:06,606 Как ты, Джордж? Ты в порядке? 131 00:10:06,940 --> 00:10:08,692 Не знаю. 132 00:10:09,443 --> 00:10:10,694 Я пока не уверен. 133 00:10:10,861 --> 00:10:13,613 Тебя надо осмотреть. Позвонить Пауле? 134 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 Кому? 135 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Пауле. Ты знаешь Паулу. 136 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Ты не помнишь Паулу? Ты помнишь меня? 137 00:10:22,456 --> 00:10:24,207 Да, ты... Ты Крис. 138 00:10:24,374 --> 00:10:26,918 Кри... Крис Гинзбург. Мы с тобой 139 00:10:27,085 --> 00:10:28,337 давние друзья. 140 00:10:28,503 --> 00:10:30,172 Хорошо. Ладно, думаю... 141 00:10:30,339 --> 00:10:32,924 Думаю, у тебя сотрясение. Ладно, мы просто... 142 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Мы отвезем тебя домой. 143 00:10:34,634 --> 00:10:35,886 И я позвоню Пауле. 144 00:10:38,764 --> 00:10:40,932 Рана поверхностная. 145 00:10:41,099 --> 00:10:44,311 - Можно обойтись без швов. - Хорошо. 146 00:10:44,561 --> 00:10:47,939 Но есть вероятность, что у тебя сотрясение. 147 00:10:48,106 --> 00:10:51,860 Нельзя спать в течение шести часов, и никаких наркотиков и алкоголя. 148 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Думаешь, справишься? 149 00:10:54,237 --> 00:10:55,906 Конечно. 150 00:10:56,073 --> 00:10:58,033 Я серьезно, Джордж. 151 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 Я понял. 152 00:11:00,952 --> 00:11:02,162 Как твоя память? 153 00:11:04,414 --> 00:11:06,249 Многое еще как в тумане, 154 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 но она возвращается. 155 00:11:08,335 --> 00:11:09,378 Как тебя зовут? 156 00:11:09,544 --> 00:11:11,213 Джордж Миллер. 157 00:11:11,380 --> 00:11:12,839 Номер социального страхования? 158 00:11:16,176 --> 00:11:18,720 Какой у тебя номер социального страхования? 159 00:11:25,185 --> 00:11:27,312 На кого ты работаешь? 160 00:11:39,116 --> 00:11:40,909 АВАКОМ 161 00:11:41,576 --> 00:11:44,579 Я управляю "Авакомом". 162 00:11:44,746 --> 00:11:48,667 Это моя компания. 163 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Я основал ее 164 00:11:51,545 --> 00:11:52,671 в 2012. 165 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 Стоимость? 166 00:11:56,591 --> 00:11:59,511 Три, четыре 167 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 миллиарда. 168 00:12:02,055 --> 00:12:03,598 Почти. 169 00:12:03,765 --> 00:12:05,142 Ведь миллиард или два 170 00:12:05,308 --> 00:12:07,310 не имеют значения для друзей. 171 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 Джордж, хочешь, чтобы я осталась? 172 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 Нет, я... Я в порядке. 173 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 Спасибо. 174 00:12:50,770 --> 00:12:52,397 Эй, дружище. 175 00:12:53,648 --> 00:12:56,443 Полиция нашла тела. 176 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Ни следа Колина. 177 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 - Разумеется. - Колин. 178 00:13:09,748 --> 00:13:11,541 Ты в порядке? 179 00:13:14,294 --> 00:13:16,046 Джордж? 180 00:13:18,757 --> 00:13:23,512 - Так, я зову Паулу обратно... - Нет, я здоров, это... 181 00:13:24,846 --> 00:13:27,682 Это... Это больше психологически. Я... 182 00:13:29,142 --> 00:13:32,354 Мне хочется заплакать... Я хочу плакать. 183 00:13:37,692 --> 00:13:39,861 Мне просто нужно собраться. 184 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Послушай, дружище. 185 00:13:43,281 --> 00:13:45,825 То, что случилось, 186 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 будет непросто забыть. 187 00:13:55,585 --> 00:13:57,712 Может, тебе лучше поспать? 188 00:13:57,879 --> 00:13:59,881 Я не могу, нет. 189 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 Доктор сказала, что я не должен спать в течение шести часов. 190 00:14:02,968 --> 00:14:05,470 Именно это я и делаю. Я не сплю. 191 00:14:05,637 --> 00:14:07,430 Возможно, тебе нужен отпуск. 192 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Что? 193 00:14:09,516 --> 00:14:12,602 Ну, знаешь, отпуск. 194 00:14:12,769 --> 00:14:15,480 "Отправляйтесь в отпуск не покидая своего дома". 195 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 Я все еще считаю это ужасным слоганом. 196 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 Но когда я смогу его опробовать? Знаю, это лишь прототип, 197 00:14:29,869 --> 00:14:32,622 но отпуск бы мне не помешал. 198 00:14:33,665 --> 00:14:36,084 Она тебе не подойдет. 199 00:14:36,251 --> 00:14:39,754 В каждую гарнитуру встроена своя 200 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 нейронная карта импульсов, 201 00:14:41,881 --> 00:14:45,176 которая специально разработана для префронтальной коры пользователя. 202 00:14:45,343 --> 00:14:47,345 Ты увидишь лишь белый свет. 203 00:14:51,641 --> 00:14:52,892 Я это уже говорил. 204 00:14:53,059 --> 00:14:54,894 Да. Твой маркетинговый ход. 205 00:14:55,061 --> 00:14:56,396 Эй. 206 00:14:57,147 --> 00:14:59,065 Спасибо, Крис. 207 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 Я благодарен тебе за сегодня. 208 00:15:01,901 --> 00:15:03,862 Без проблем, шеф. 209 00:16:09,928 --> 00:16:12,597 Допустим, ты права, и они не покидали Штатов. 210 00:16:13,807 --> 00:16:16,267 Четверо из самых опасных преступников в северном полушарии. 211 00:16:16,434 --> 00:16:18,645 Думаешь, они станут рисковать, оставаясь здесь? 212 00:16:21,022 --> 00:16:24,234 - Даже Колина не видели в Чикаго... - Еда не кажется тебе странной? 213 00:16:24,401 --> 00:16:25,735 Что? 214 00:16:25,902 --> 00:16:28,780 Нет, такая же фигня, как и всегда. 215 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Она кажется безвкусной. 216 00:16:31,491 --> 00:16:32,992 У нее вдруг не стало вкуса. 217 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Ты меня вообще слушаешь? 218 00:16:35,954 --> 00:16:37,622 Прости. 219 00:16:37,789 --> 00:16:39,666 Такое ощущение, что я все еще не здесь. 220 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 Типа в отпуске? 221 00:16:42,877 --> 00:16:45,672 Ого, значит, это было что-то. 222 00:16:45,839 --> 00:16:48,258 Никогда не видел тебя такой рассеянной. 223 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 Все было иначе. 224 00:16:50,885 --> 00:16:52,512 Будешь есть свои палочки? 225 00:16:52,679 --> 00:16:54,472 Ладно, картошку фри. 226 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Как - иначе? 227 00:16:58,727 --> 00:17:02,105 Как цельный сон. 228 00:17:02,981 --> 00:17:06,025 Стабильный. Рациональный. 229 00:17:06,192 --> 00:17:09,904 Чем дольше я там находилась, тем понятнее все становилось. 230 00:17:10,947 --> 00:17:13,867 Я все помнила, помнила всю свою жизнь там. 231 00:17:14,534 --> 00:17:16,828 И от этого жутко. 232 00:17:17,162 --> 00:17:20,415 Будто я впервые помнила свою настоящую жизнь. 233 00:17:20,832 --> 00:17:23,710 "Отпуск от вашей жизни". 234 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 Они заработают состояние. 235 00:17:26,504 --> 00:17:29,424 А Кейти что-нибудь достанется от прибыли или как? 236 00:17:35,972 --> 00:17:37,515 Черт, что б мне провалиться. 237 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Что? 238 00:17:39,017 --> 00:17:40,560 Ты была права. 239 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Они не покидали Чикаго. 240 00:17:43,188 --> 00:17:46,566 Ублюдки попались на камеры наблюдения ФБР. 241 00:17:46,775 --> 00:17:49,861 - Похоже, они назначают встречу. - Да, на сегодня. 242 00:17:50,028 --> 00:17:51,070 Отлично. 243 00:17:51,237 --> 00:17:53,782 Отлично. Я знаю, что это за место. 244 00:17:56,534 --> 00:17:58,077 Что? 245 00:17:59,454 --> 00:18:02,040 Это слишком просто. 246 00:18:02,207 --> 00:18:04,125 Они идут прямо к нам в руки. 247 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 Я не против. 248 00:18:05,543 --> 00:18:08,797 - Ладно, Сара, пошли. - Верно. 249 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 Я знаю это место. 250 00:18:51,172 --> 00:18:52,465 Он опаздывает. 251 00:18:52,674 --> 00:18:54,300 Почему он опаздывает? Он никогда не опаздывает. 252 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 Заткнись и жди. 253 00:18:56,135 --> 00:18:57,929 Он придет. 254 00:19:03,476 --> 00:19:05,645 Нужно много обсудить перед новым заданием. 255 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Новым заданием? Что за чушь ты несешь? 256 00:19:08,273 --> 00:19:12,318 Люди, которых я представляю, хотят сделать еще более громкое заявление. 257 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Что-то, что покачнет политические основы 258 00:19:15,280 --> 00:19:17,365 всего города. 259 00:19:17,782 --> 00:19:19,784 Что вы задумали? 260 00:19:19,951 --> 00:19:21,327 Спалить мэрию? 261 00:19:22,412 --> 00:19:24,831 Как насчет взорвать мэрию? 262 00:19:24,998 --> 00:19:27,542 Черт. Ты это серьезно. 263 00:19:29,377 --> 00:19:30,587 Я вызываю подкрепление. 264 00:19:31,212 --> 00:19:32,964 Давайте обсудим здесь. 265 00:19:33,131 --> 00:19:34,799 Прошу. 266 00:19:37,176 --> 00:19:39,220 Сигнала нет. 267 00:19:40,305 --> 00:19:43,141 Следи за ними. Я сейчас вернусь. 268 00:20:22,013 --> 00:20:23,806 Мистер Миллер? 269 00:20:23,973 --> 00:20:25,683 Мистер Миллер? 270 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 Джордж, эй. 271 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 Позвоните в 911! 272 00:20:29,103 --> 00:20:30,897 Нет, я в порядке. 273 00:20:31,064 --> 00:20:33,232 Просто дайте мне воды. 274 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Дыши, приятель, дыши. 275 00:20:40,281 --> 00:20:42,325 Слушай, надо все отменить. 276 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 Нельзя отменять встречу с Министерством юстиции. 277 00:20:44,619 --> 00:20:46,537 Скажем, что у него случился приступ... 278 00:20:46,704 --> 00:20:49,165 Ведь это будет совсем не подозрительно. 279 00:20:50,708 --> 00:20:53,294 Все хорошо. Я в порядке. 280 00:20:53,461 --> 00:20:55,797 Просто голова закружилась. 281 00:20:56,589 --> 00:20:58,132 Пошли. 282 00:21:00,843 --> 00:21:04,138 Мистер Миллер, где вы были ночью 23-го числа? 283 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 Дома, смотрел телевизор. 284 00:21:06,975 --> 00:21:08,226 И что вы смотрели? 285 00:21:09,352 --> 00:21:11,396 Ничего конкретного. 286 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Листал каналы. 287 00:21:13,022 --> 00:21:15,316 Нам нужна копия журнала просмотров, чтобы подтвердить это. 288 00:21:15,483 --> 00:21:16,985 Нужна, но вы ее не получите. 289 00:21:17,151 --> 00:21:20,738 Федеральный суд в 20 минутах езды, если нужно письменное согласие. 290 00:21:20,905 --> 00:21:22,824 Давайте перейдем к делу. 291 00:21:22,991 --> 00:21:27,036 Мистер Миллер, почему вы бегаете по городу аки Брюс Уэйн? 292 00:21:27,203 --> 00:21:30,081 - Что? - Я думала, это серьезная встреча. 293 00:21:30,248 --> 00:21:33,167 Последние три месяца ваш клиент занимается тем, что пытается 294 00:21:33,334 --> 00:21:35,503 отомстить, подвергая людей опасности. 295 00:21:35,670 --> 00:21:38,423 Перестрелка на складе - последнее из происшествий. 296 00:21:38,589 --> 00:21:40,383 Мой клиент не имеет к этому никакого отношения. 297 00:21:40,550 --> 00:21:42,427 Мистер Миллер все еще пытается оправиться от того, что видео 298 00:21:42,593 --> 00:21:43,928 убийства его жены разошлось по интернету, 299 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 пока Министерство юстиции бездействовало. 300 00:21:48,474 --> 00:21:51,686 Могу вас заверить, мы подключаем все ресурсы, чтобы найти животных... 301 00:21:51,853 --> 00:21:56,024 Может, вам стоит найти убийц, а не допрашивать одну из жертв... 302 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 Мистер Миллер? 303 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 - Мистер Миллер? - Джордж! 304 00:22:08,494 --> 00:22:12,457 Думаю, у тебя серьезное сотрясение. Все хуже, чем я думала. 305 00:22:12,623 --> 00:22:15,168 И это влияет на твою память. 306 00:22:19,630 --> 00:22:21,507 Мне станет лучше? 307 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Бывают случаи, 308 00:22:22,967 --> 00:22:25,928 когда серьезная травма головы приводит к постоянной амнезии. 309 00:22:26,846 --> 00:22:29,223 Но в большинстве случаев недостаток когнитивной памяти 310 00:22:29,390 --> 00:22:30,433 носит временный характер. 311 00:22:30,600 --> 00:22:34,145 Не думаю, что хочу вспоминать все. 312 00:22:36,105 --> 00:22:37,315 Я тоже. 313 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Просто я ее не помню. 314 00:22:42,361 --> 00:22:44,864 Совсем. Мою жену. 315 00:22:46,657 --> 00:22:48,576 Просто... 316 00:22:49,786 --> 00:22:52,330 Обрывки того видео. 317 00:22:57,168 --> 00:23:00,213 Не понимаю, как удар по голове 318 00:23:03,049 --> 00:23:06,344 мог полностью стереть ее из моей памяти? 319 00:23:07,136 --> 00:23:11,182 Это не столько твоя травма, сколько твое подсознание, 320 00:23:11,349 --> 00:23:15,478 пытающееся защитить тебя от болезненных воспоминаний. 321 00:23:31,953 --> 00:23:34,330 Почему нет ее фотографий? 322 00:23:34,497 --> 00:23:37,041 Наших фотографий? Где мы вместе. 323 00:23:37,667 --> 00:23:40,294 - Та же свадьба. - Ты... 324 00:23:40,461 --> 00:23:42,255 Ты приказал убрать их 325 00:23:42,421 --> 00:23:44,507 после ее смерти. 326 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 Знаешь, я... У меня, наверное, где-то 327 00:23:48,761 --> 00:23:50,930 есть фотография Кейти. 328 00:23:52,431 --> 00:23:54,016 Кейти...? 329 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 Так ее звали? 330 00:24:00,106 --> 00:24:02,525 - Да. - Можно посмотреть? 331 00:24:06,028 --> 00:24:07,238 Да. 332 00:24:51,157 --> 00:24:53,451 Их две. 333 00:24:55,870 --> 00:24:58,039 Их две. 334 00:25:00,666 --> 00:25:02,376 Есть теория, 335 00:25:02,543 --> 00:25:03,961 что то, что мы называем дежавю, 336 00:25:04,128 --> 00:25:06,130 на самом деле задержка информации в реальном времени, 337 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 передаваемой из одного полушария мозга в другое. 338 00:25:09,592 --> 00:25:12,345 Задержка на миллисекунды, но когда она поступает 339 00:25:12,511 --> 00:25:16,098 во второе полушарие, то создает мгновенный диссонанс в восприятии. 340 00:25:16,432 --> 00:25:20,561 И этот диссонанс неверно истолкован корой головного мозга как память. 341 00:25:20,728 --> 00:25:24,941 Так что мы верим, что обычные события происходят дважды. 342 00:25:25,358 --> 00:25:27,443 Да, но это не дежавю. 343 00:25:27,610 --> 00:25:29,946 Воспоминания все время были там. 344 00:25:30,738 --> 00:25:31,822 Это воспоминания, 345 00:25:31,989 --> 00:25:34,367 но воспоминания о симулированных событиях. 346 00:25:34,533 --> 00:25:37,078 О событиях из твоей программы виртуальной реальности. 347 00:25:38,496 --> 00:25:42,458 Твой мозг не может обработать эти симулированные события 348 00:25:42,625 --> 00:25:45,378 и создает диссонанс в коре твоего головного мозга, как при дежавю. 349 00:25:48,005 --> 00:25:51,050 Говорю тебе, это кажется намного более реальным. 350 00:25:52,885 --> 00:25:57,306 Ко мне приходят воспоминания о той жизни и... 351 00:25:57,473 --> 00:26:01,185 Клянусь, все, будто, на своем месте. 352 00:26:01,352 --> 00:26:02,812 Это кажется настоящим. 353 00:26:02,979 --> 00:26:04,146 Но это не так. 354 00:26:04,313 --> 00:26:08,484 Поверь мне, ты не коп-лесбиянка из будущего с летающими машинами. 355 00:26:09,860 --> 00:26:13,197 Реальность здесь. Послушай меня, не позволяй 356 00:26:13,364 --> 00:26:15,908 цифровой иллюзии ослабить твое ощущение реальности, 357 00:26:16,075 --> 00:26:18,244 иначе ты окажешься там, где не хочешь находиться. 358 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Не знаю. 359 00:26:20,871 --> 00:26:22,957 Что-то не так. 360 00:26:23,874 --> 00:26:25,793 Я чувствую, 361 00:26:25,960 --> 00:26:29,422 что истина находится намного глубже, Паула. 362 00:26:29,588 --> 00:26:32,300 Боже, Джордж. Ты себя слышишь? 363 00:26:32,508 --> 00:26:34,635 Мое профессиональное мнение - эта виртуальная реальность 364 00:26:34,802 --> 00:26:37,555 мешает твоему восстановлению. 365 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Можешь получить необратимое повреждение мозга, понимаешь? 366 00:26:49,233 --> 00:26:51,110 Хорошо. 367 00:26:52,320 --> 00:26:54,572 Ты меня убедила. Ты победила. 368 00:26:56,324 --> 00:26:57,533 Больше никакой виртуальной реальности. 369 00:26:58,617 --> 00:27:01,787 - Обещаешь? - Обещаю. 370 00:27:03,331 --> 00:27:05,082 Хорошо. 371 00:27:07,251 --> 00:27:08,711 Паула, спасибо. 372 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 Увидимся завтра. 373 00:27:53,089 --> 00:27:54,715 С возвращением... 374 00:27:54,882 --> 00:27:56,801 Привет. 375 00:27:56,967 --> 00:27:58,677 Ты заставила нас поволноваться. 376 00:27:58,844 --> 00:28:00,054 Что случилось? 377 00:28:00,221 --> 00:28:01,889 Мы победили. 378 00:28:02,264 --> 00:28:05,559 Бакши и Харрис сейчас в тюрьме в центре города, 379 00:28:05,726 --> 00:28:08,396 ожидают суда за убийство 15-ти полицейских. 380 00:28:08,979 --> 00:28:10,272 Как? 381 00:28:10,564 --> 00:28:12,691 Ну, после того как ты решила сыграть в суперкопа, 382 00:28:12,858 --> 00:28:14,318 я вызвал подкрепление. 383 00:28:14,735 --> 00:28:17,988 Они поймали Бакши и Харриса до того, как те успели скрыться. 384 00:28:18,364 --> 00:28:19,407 А что с Колином? 385 00:28:19,573 --> 00:28:21,951 Он тремя этажами ниже, на охраняемом уровне. 386 00:28:22,868 --> 00:28:25,079 Он в коме из-за твоего друга. 387 00:28:26,455 --> 00:28:28,374 Нечего было связывается с моим напарником. 388 00:28:32,420 --> 00:28:34,296 Я и правда вернулась? 389 00:28:35,840 --> 00:28:37,550 Я и правда здесь? 390 00:28:37,716 --> 00:28:39,552 Да, ты здесь, милая. 391 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Эй. 392 00:28:41,720 --> 00:28:43,055 Все будет хорошо. 393 00:28:45,975 --> 00:28:47,977 Это как сон. 394 00:29:23,512 --> 00:29:26,432 Могу поспорить, такого в твоем отпуске не было. 395 00:29:26,599 --> 00:29:28,601 Нет, определенно нет. 396 00:29:30,728 --> 00:29:32,813 Но я тебя знаю. 397 00:29:33,022 --> 00:29:35,649 Ты ведь переспала с кем-то, да? 398 00:29:37,401 --> 00:29:39,153 Да ладно тебе. 399 00:29:39,320 --> 00:29:41,447 Это не измена, так что можешь мне сказать. 400 00:29:42,615 --> 00:29:44,116 Нет. 401 00:29:44,283 --> 00:29:45,993 Секса не было. 402 00:29:47,828 --> 00:29:49,413 Серьезно? 403 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 Никакого секса 404 00:29:51,749 --> 00:29:54,293 во время незабываемого отпуска, 405 00:29:54,460 --> 00:29:55,878 который показался "таким настоящим"? 406 00:29:56,212 --> 00:29:59,423 - Нет. - Скукотища. 407 00:30:00,216 --> 00:30:01,258 Я была мужчиной. 408 00:30:01,509 --> 00:30:03,344 Уже интересно. 409 00:30:04,136 --> 00:30:07,264 Гей, гетеро, би, транс? 410 00:30:07,640 --> 00:30:09,183 Гетеро. 411 00:30:09,350 --> 00:30:11,519 Даже в твоих фантазиях тебе нравятся только девочки. 412 00:30:13,187 --> 00:30:14,730 Так там не было ни единой женщины, 413 00:30:14,897 --> 00:30:18,817 которая бы тебя заинтересовала за время всего отпуска? 414 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 Никого особенного? 415 00:30:26,825 --> 00:30:28,327 Эй. 416 00:30:31,705 --> 00:30:33,207 В чем дело? 417 00:30:34,833 --> 00:30:36,043 Я была вдовцом. 418 00:30:37,670 --> 00:30:39,046 Мою жену убили. 419 00:30:39,964 --> 00:30:42,007 Я была в отчаянии 420 00:30:42,174 --> 00:30:44,843 и пыталась сделать все, чтобы найти ее убийцу. 421 00:30:45,886 --> 00:30:48,597 Сказка о разбитом сердце и мести. 422 00:30:48,931 --> 00:30:50,224 Мне нравится. 423 00:30:50,391 --> 00:30:53,185 - Ты нашла ее убийцу? - Нет. 424 00:30:53,352 --> 00:30:54,979 Он сбежал. 425 00:30:58,816 --> 00:31:00,359 Ты все еще считаешь это правдой? 426 00:31:03,028 --> 00:31:04,655 Это сложно забыть. 427 00:31:04,822 --> 00:31:07,241 Особенно когда я смотрю на тебя. 428 00:31:07,408 --> 00:31:09,785 Почему? 429 00:31:10,286 --> 00:31:12,955 Потому что ты напоминаешь мне другую Кейти. 430 00:31:13,372 --> 00:31:15,040 Мою убитую жену. 431 00:31:16,458 --> 00:31:17,626 Ты назвала ее Кейти? 432 00:31:17,793 --> 00:31:19,461 Я не называла, там так было. 433 00:31:19,628 --> 00:31:22,089 Ее звали Кейти, и она была похожа на тебя. 434 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 Это уже странно. 435 00:31:23,799 --> 00:31:27,261 Это я и пытаюсь тебе сказать. Ты здесь, а она - это ты. 436 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 Есть и другие совпадения. 437 00:31:30,389 --> 00:31:32,182 Например, Колин в обоих мирах, 438 00:31:32,349 --> 00:31:34,810 виртуальная реальность в обоих мирах. 439 00:31:34,977 --> 00:31:37,354 Перестань говорить "в обоих мирах". Есть только один мир. 440 00:31:37,605 --> 00:31:39,690 Для меня их два. 441 00:31:40,524 --> 00:31:43,694 Единственная разница в том, что здесь я все помню, 442 00:31:43,861 --> 00:31:46,655 а когда я там, все размыто и как в тумане. 443 00:31:46,822 --> 00:31:49,450 Ну и о чем это тебе говорит? 444 00:31:49,617 --> 00:31:51,785 Этот мир настоящий, поэтому ты все помнишь. 445 00:31:51,952 --> 00:31:53,454 В этом есть смысл, но... 446 00:31:53,621 --> 00:31:55,039 - Но...? - Но здесь слишком идеально. 447 00:31:55,205 --> 00:31:57,166 - Что именно? - Моя жизнь. 448 00:31:57,333 --> 00:31:59,293 Подумай сама. 449 00:32:00,210 --> 00:32:03,839 Разве это не похоже на старую мужскую фантазию? 450 00:32:04,006 --> 00:32:06,634 То, что раньше называли "научной фантастикой"? 451 00:32:06,884 --> 00:32:09,094 У меня есть летающая машина. 452 00:32:09,261 --> 00:32:12,181 Я лесбиянка с прекрасной женой, которая все время хочет секса. 453 00:32:12,348 --> 00:32:14,933 Неужели ты не видишь, насколько это идеально? 454 00:32:15,100 --> 00:32:17,519 Неужели это не похоже на чью-то фантазию? 455 00:32:18,604 --> 00:32:20,731 Что я сделала, 456 00:32:20,898 --> 00:32:22,733 чтобы заслужить такую жизнь? 457 00:32:26,737 --> 00:32:28,364 - Ты меня не заслуживаешь? - Нет. 458 00:32:28,989 --> 00:32:30,491 - Что? - Именно это ты сказала 459 00:32:30,658 --> 00:32:33,577 пару дней назад, перед тем как начать программу. 460 00:32:33,744 --> 00:32:35,496 - Я думала, ты шутишь. - Так и было. 461 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 Возможно, твое подсознание не шутило. 462 00:32:37,539 --> 00:32:39,208 - Что? - Программа разработана, 463 00:32:39,375 --> 00:32:40,501 чтобы создать сценарий, 464 00:32:40,668 --> 00:32:43,712 основанный на тайных желаниях в подсознании пользователя, 465 00:32:43,879 --> 00:32:46,799 чтобы создать совершенно новую жизнь. 466 00:32:48,759 --> 00:32:52,554 Ты уже больше года чувствуешь вину за ту бойню. 467 00:32:52,721 --> 00:32:54,807 И последнее, что ты сказала до начала программы, 468 00:32:54,973 --> 00:32:56,642 что твоя жена слишком хороша для тебя. 469 00:32:59,603 --> 00:33:01,772 Сара, неужели не понимаешь? 470 00:33:02,106 --> 00:33:04,983 Программа создала мир, в котором я мертва, 471 00:33:05,150 --> 00:33:08,737 а тебя гложет вина, потому что она думает, что ты хочешь именно этого. 472 00:33:11,573 --> 00:33:13,117 Вот что мы сделаем. 473 00:33:13,283 --> 00:33:15,285 Завтра мы вернемся в больницу 474 00:33:15,452 --> 00:33:18,038 и уберем все остатки этой программы из твоих имплантатов. 475 00:33:18,205 --> 00:33:21,583 Если придется, вырвем их и сделаем тебе новые. 476 00:33:22,376 --> 00:33:23,544 Насчет этого не уверена. 477 00:33:24,545 --> 00:33:26,755 Ты должна мне довериться. 478 00:33:30,342 --> 00:33:32,094 Ты ведь мне доверяешь? 479 00:33:36,348 --> 00:33:38,183 Да. 480 00:33:39,727 --> 00:33:43,021 Я... Да, я доверяю тебе. 481 00:36:46,121 --> 00:36:48,332 "Кофе у Лу Митчелла" 482 00:37:01,887 --> 00:37:04,389 С возвращением, мистер Миллер. 483 00:37:04,556 --> 00:37:06,183 Как обычно? 484 00:37:06,350 --> 00:37:08,852 - Что? - Вы хотите как обычно? 485 00:37:09,019 --> 00:37:11,438 То, что вы обычно покупаете? 486 00:37:11,605 --> 00:37:14,441 Я уже бывал здесь раньше, вы это знаете. 487 00:37:14,608 --> 00:37:16,735 Что здесь происходит? 488 00:37:17,486 --> 00:37:19,988 Он над тобой прикалывается? Прикалываешься над моим другом? 489 00:37:20,155 --> 00:37:21,448 Немного. 490 00:37:21,615 --> 00:37:22,824 Боже... 491 00:37:22,991 --> 00:37:24,952 - Два комплекта "Холодная война". - Сейчас. 492 00:37:25,118 --> 00:37:27,037 Есть новости. 493 00:37:40,676 --> 00:37:44,429 Малия говорит, что у федералов мало улик для выдвижения обвинения. 494 00:37:44,596 --> 00:37:47,224 Это хорошие новости. 495 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Да, 496 00:37:49,768 --> 00:37:50,769 это хорошо. 497 00:37:50,936 --> 00:37:52,896 Готов к плохим новостям? 498 00:37:54,272 --> 00:37:55,315 Колин покинул страну. 499 00:37:56,525 --> 00:37:57,526 Он сбежал. 500 00:37:57,693 --> 00:38:01,738 Он сейчас где-нибудь в Джакарте или черт его знает где... 501 00:38:01,989 --> 00:38:05,075 В Джакарте или Сингапуре. 502 00:38:05,242 --> 00:38:07,202 Да, наверное. 503 00:38:10,205 --> 00:38:13,000 - Ты сюда плюнул? - Наслаждайтесь. 504 00:38:25,345 --> 00:38:26,513 Лу Митчелл С 1923 года 505 00:38:42,821 --> 00:38:45,032 Это картошка фри, 506 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 а не палочки. 507 00:38:47,367 --> 00:38:49,494 О чем ты? 508 00:38:51,246 --> 00:38:52,706 Сиберг 509 00:38:57,419 --> 00:38:59,921 Я уже бывал здесь. 510 00:39:00,088 --> 00:39:03,300 Да, бывал. Мы сюда все время приходим. 511 00:39:04,676 --> 00:39:06,136 Я помню. Я... Я... 512 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 Я все вспомнил. 513 00:39:07,804 --> 00:39:10,515 Эй, Джордж. Джордж? 514 00:39:12,559 --> 00:39:14,895 Я знаю, что происходит. 515 00:39:18,607 --> 00:39:21,318 Я знаю, что происходит. 516 00:39:23,820 --> 00:39:25,781 Куда ты, Джордж? 517 00:39:26,156 --> 00:39:27,240 Джордж? 518 00:39:31,953 --> 00:39:34,289 Откуда я узнал, что ты будешь стоять здесь 519 00:39:34,456 --> 00:39:37,084 и ждать, когда я вернусь домой? 520 00:39:37,876 --> 00:39:39,294 Крис позвонил. 521 00:39:39,461 --> 00:39:40,670 Он волнуется за тебя. 522 00:39:43,465 --> 00:39:45,425 Не сомневаюсь. 523 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 Но ничего. 524 00:39:48,720 --> 00:39:51,098 Вскоре ему не придется за меня волноваться. 525 00:39:51,848 --> 00:39:54,101 И тебе тоже. 526 00:39:54,267 --> 00:39:56,520 И что это значит? 527 00:39:58,021 --> 00:39:59,397 Ничего. 528 00:39:59,731 --> 00:40:02,776 - Я продаю компанию, ясно? - Что? Кому? 529 00:40:04,653 --> 00:40:06,279 Неважно. Кому угодно. 530 00:40:06,446 --> 00:40:09,074 Мы продадим все активы, 531 00:40:09,241 --> 00:40:12,035 отдадим деньги на благотворительность, все равно. 532 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 Ты сошел с ума. 533 00:40:13,578 --> 00:40:14,830 Да. 534 00:40:14,996 --> 00:40:18,125 Это зависит то того, что ты считаешь сумасшествием. 535 00:40:23,421 --> 00:40:25,132 Ладно. 536 00:40:27,342 --> 00:40:29,302 - Где она? - Где что? 537 00:40:29,970 --> 00:40:32,430 Ты знаешь. Где она? 538 00:40:32,597 --> 00:40:34,891 Я думала, ты сказал, что больше не будешь ей пользоваться. 539 00:40:35,058 --> 00:40:37,144 Я передумал. 540 00:40:37,310 --> 00:40:39,229 Почему бы нам не сесть и не поговорить? 541 00:40:39,396 --> 00:40:40,730 Ты не мой терапевт, забыла? 542 00:40:40,897 --> 00:40:43,191 Нет, я твой друг. 543 00:40:43,358 --> 00:40:46,903 Мне не нужен друг, Паула, мне нужна гарнитура. 544 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 Зачем? 545 00:40:49,489 --> 00:40:51,908 Потому что так мне будет проще всего 546 00:40:52,075 --> 00:40:54,452 выбраться из этого мира и вернуться к настоящей жизни. 547 00:40:54,619 --> 00:40:56,496 Отпуск закончен, Паула. 548 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Мне нужно вернуться в настоящий мир... 549 00:40:58,540 --> 00:41:00,250 Это и есть настоящий мир, Джордж. 550 00:41:00,417 --> 00:41:03,170 Не могу поверить, что стою здесь и спорю с иллюзией. 551 00:41:03,336 --> 00:41:05,964 Просто скажи мне, где гарнитура, чтобы я смог вернуться домой. 552 00:41:06,131 --> 00:41:07,883 Хочешь вернуться домой? К своей жене? 553 00:41:08,049 --> 00:41:11,219 В единственное место, где твоя Кейти все еще жива? 554 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 Где чертова гарнитура? 555 00:41:24,191 --> 00:41:27,736 Кора твоего головного мозга будет необратимо повреждена. 556 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Ты можешь уже никогда не очнуться. 557 00:41:30,947 --> 00:41:32,490 Ничего. 558 00:41:32,657 --> 00:41:35,994 Знаешь, почему? Потому что там у меня идеальная жизнь. 559 00:41:36,161 --> 00:41:40,165 Слишком идеальная, не так ли, Джордж? 560 00:41:40,373 --> 00:41:44,628 Забавно, потому что я сказал Кейти то же самое, 561 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 но это была настоящая Кейти. 562 00:41:47,005 --> 00:41:48,256 Если она настоящая, зачем тебе 563 00:41:48,423 --> 00:41:50,383 вымышленная гарнитура, чтобы вернуться к ней? 564 00:41:50,550 --> 00:41:54,179 Почему тогда просто не стукнуть каблучками? 565 00:41:55,138 --> 00:41:56,681 Не знаю. 566 00:41:56,848 --> 00:41:59,226 Может, что-то не так с симуляцией. 567 00:41:59,643 --> 00:42:02,479 Кейти сказала, что она еще не готова для рынка, но я знаю, 568 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 что если я надену ее здесь, 569 00:42:05,523 --> 00:42:07,567 то проснусь там, в настоящем мире. 570 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Или она помогает тебе сбежать из настоящего мира, Джордж. 571 00:42:12,572 --> 00:42:15,075 Ты симуляция. 572 00:42:16,409 --> 00:42:18,745 Ты больше не вернешься, верно? 573 00:42:19,871 --> 00:42:22,290 Ты сам признаешь, что, нажав на кнопку, 574 00:42:22,457 --> 00:42:24,709 - ты больше не вернешься. - Ты абсолютно права. 575 00:42:24,876 --> 00:42:27,254 Пока не совершил необратимое, 576 00:42:27,420 --> 00:42:30,465 выслушай меня в последний раз, прошу. 577 00:42:36,471 --> 00:42:38,056 Ты и я... 578 00:42:44,813 --> 00:42:46,856 У нас были отношения в этом мире. 579 00:42:48,817 --> 00:42:51,236 У нас с тобой завязался роман до исчезновения Кейти. 580 00:42:53,738 --> 00:42:55,991 Мы собирались покончить с этим - так мы говорили друг другу. 581 00:42:56,157 --> 00:42:58,201 Думаю, мы этого хотели. 582 00:42:58,368 --> 00:43:00,203 Ты любил свою жену, 583 00:43:00,370 --> 00:43:02,330 а я не хотела быть просто любовницей. 584 00:43:02,747 --> 00:43:04,958 Но прежде чем мы смогли что-либо сделать, 585 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 найти в себе мужество, 586 00:43:07,294 --> 00:43:09,379 она исчезла. 587 00:43:09,546 --> 00:43:12,173 Колин, или как его там, 588 00:43:12,340 --> 00:43:15,302 хотел, чтобы программа, которую ты разработал, была у АНБ. 589 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Программа... 590 00:43:17,637 --> 00:43:21,433 Мощнейшая в истории программа по дешифрованию. 591 00:43:21,766 --> 00:43:24,602 Колин знал, что если получит ее, то сможет сделать все. 592 00:43:24,769 --> 00:43:27,022 Взломать все спецслужбы США, 593 00:43:27,188 --> 00:43:30,442 может, даже получить коды доступа к ядерным боеголовкам США. 594 00:43:30,608 --> 00:43:33,403 Ты понимал риск и не мог позволить ему завладеть программой. 595 00:43:33,570 --> 00:43:35,530 Ты предложил ему миллиарды, чтобы он отпустил Кейти. 596 00:43:38,199 --> 00:43:41,828 Но денег он не хотел. Он хотел показать тебе, что его нельзя купить. 597 00:43:45,832 --> 00:43:48,168 Тогда ты начал разрабатывать гарнитуру. 598 00:43:48,335 --> 00:43:51,588 - Нет, нет, нет. - Ты начал говорить об отпуске. 599 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 Нет, нет, нет. Это вранье. 600 00:43:53,798 --> 00:43:57,010 - Это вранье. Ты не настоящая... - Подумай немного... 601 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 Один из этих миров создан из твоей фантазии. 602 00:44:00,096 --> 00:44:01,473 Какой более вероятен, Джордж? 603 00:44:01,890 --> 00:44:05,685 Фантазия, в которой ты разбит, потому что твою жену убили, 604 00:44:05,852 --> 00:44:07,562 или фантазия, в которой ты счастлив, 605 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 и все идеально, потому что твоя жена все еще жива. 606 00:44:16,279 --> 00:44:18,907 Это не... Так не должно быть. 607 00:44:19,657 --> 00:44:21,326 Это не настоящее. 608 00:44:23,078 --> 00:44:24,871 Ладно, хорошо. Это твой выбор. 609 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 Я не стану тебя останавливать. 610 00:44:28,083 --> 00:44:31,461 Но если ты наденешь эту штуку, можешь навсегда впасть в кому. 611 00:44:32,170 --> 00:44:36,341 Но у тебя хотя бы будет жаркий секс с лесбиянкой в фантастическом раю. 612 00:44:37,675 --> 00:44:40,970 Или можешь остаться здесь, со мной, и мы вместе справимся 613 00:44:41,137 --> 00:44:43,223 с болью и ужасом в настоящем мире. 614 00:44:47,227 --> 00:44:49,687 Нет, я не могу тебя переубедить. 615 00:44:50,438 --> 00:44:53,691 Поэтому я пошла в медицину, а не в рекламу. 616 00:45:12,127 --> 00:45:14,337 Я не... 617 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 Не заслуживаю той жизни. 618 00:45:18,383 --> 00:45:19,926 Никогда не заслуживал. 619 00:45:20,760 --> 00:45:22,971 Никто из нас не заслуживает. 620 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 Мы заслужили жить здесь. 621 00:45:30,603 --> 00:45:34,107 Наказание за наши грехи. 622 00:45:57,005 --> 00:45:58,882 Сара! 623 00:45:59,299 --> 00:46:00,925 Сара? 624 00:46:01,676 --> 00:46:03,428 Сара? 625 00:46:04,220 --> 00:46:05,346 Сара? 626 00:46:06,639 --> 00:46:08,600 Сара, я здесь, милая. 627 00:46:08,766 --> 00:46:11,895 Я здесь, возвращайся ко мне. 628 00:46:12,520 --> 00:46:14,814 Сара, я здесь. 629 00:46:16,566 --> 00:46:19,736 Я здесь, милая, не смей оставлять меня одну. 630 00:46:20,069 --> 00:46:22,530 Ее нейронные каналы закрылись. 631 00:46:22,697 --> 00:46:25,450 Простите, мы здесь бессильны. 632 00:46:37,629 --> 00:46:40,173 Почему она выбрала ту жизнь? 633 00:46:41,549 --> 00:46:43,551 Она хотела быть наказанной. 634 00:46:47,430 --> 00:46:49,390 За ее грехи... 635 00:46:50,433 --> 00:46:52,769 Настоящие и вымышленные. 636 00:46:53,686 --> 00:46:55,438 За то, что выжила. 637 00:46:57,899 --> 00:46:59,067 Что счастлива. 638 00:47:00,026 --> 00:47:02,278 Быть счастливым - не грех. 639 00:47:02,445 --> 00:47:04,405 Мы все - грешники. 640 00:47:05,823 --> 00:47:08,535 И мы все считаем, что нас нужно наказать. 641 00:47:09,244 --> 00:47:11,162 Даже если никаких грехов и не существует. 642 00:49:07,028 --> 00:49:09,030 Перевод субтитров: Alina Korovatskaya