1 00:01:06,400 --> 00:01:07,943 Tylko mówię... 2 00:01:08,110 --> 00:01:11,155 nie wierzę, że Harris i Bakshi wrócili do Stanów. 3 00:01:11,322 --> 00:01:12,948 Dlaczego mieliby ryzykować? 4 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 Zamieszkają na stałe w Dżakarcie albo Singapurze, 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 czy gdziekolwiek teraz są. 6 00:01:18,746 --> 00:01:20,790 Hej, będziesz jadła te paluszki? 7 00:01:22,124 --> 00:01:23,584 Hej. 8 00:01:23,834 --> 00:01:25,503 - Sarah? - Co? 9 00:01:25,669 --> 00:01:27,671 Paluszki, będziesz je... 10 00:01:27,838 --> 00:01:30,007 To są frytki. 11 00:01:32,009 --> 00:01:35,471 Nie chcę nic mówić, szefowo, ale chyba kręcimy się w kółko. 12 00:01:35,638 --> 00:01:39,225 Ciągle ci powtarzam, że oni tu są i zaprowadzą nas do Colina. 13 00:01:40,893 --> 00:01:42,603 Przepraszam. 14 00:01:43,938 --> 00:01:45,773 Potrzebujesz przerwy. 15 00:01:47,399 --> 00:01:49,276 Nic mi nie jest. 16 00:01:49,985 --> 00:01:51,403 Bill? 17 00:01:57,868 --> 00:01:59,245 Wygląda na to, że wychodzimy. 18 00:02:18,514 --> 00:02:20,808 Prędkość przelotowa z powrotem na posterunek. 19 00:02:29,567 --> 00:02:32,069 Wiesz, Sarah, nie jesteś w tym sama. 20 00:02:32,236 --> 00:02:34,738 Ta masakra miała wpływ na cały wydział. 21 00:02:34,905 --> 00:02:37,825 Trzech z tych gości było w mojej klasie w akademii. 22 00:02:39,076 --> 00:02:42,538 Też chcę znaleźć Colina i tego kolesia, który to zrobił. 23 00:03:04,059 --> 00:03:06,061 Ile już wypiłaś? 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,608 Więcej niż dwa, mniej niż dziesięć. 25 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 Chodź. 26 00:03:39,428 --> 00:03:42,890 Powtarzam sobie, żeby odpuścić, ale... 27 00:03:44,808 --> 00:03:47,353 za każdym razem, jak zamykam oczy, jestem tam. 28 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 Na ulicy. 29 00:03:54,485 --> 00:03:56,904 I słyszę strzały. 30 00:04:00,240 --> 00:04:03,994 - Jakby się to działo od nowa. - Ale się nie dzieje. 31 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 To koniec, przeszłość. 32 00:04:07,581 --> 00:04:08,832 Nie dla mnie. 33 00:04:09,291 --> 00:04:11,043 Część mnie ciągle tam jest. 34 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Ciągle leżę w kałuży krwi. 35 00:04:16,715 --> 00:04:18,342 Jakbym czekała na swoją kolej. 36 00:04:25,766 --> 00:04:27,476 Co to? 37 00:04:27,726 --> 00:04:29,687 Twoje wakacje. 38 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 Tylko nie do tej... 39 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 wirtualnej plaży tropikalnej. 40 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 O nie? Nie wiedziałam. 41 00:04:37,194 --> 00:04:39,029 Nie, to nie jest kolejna symulacja. 42 00:04:40,072 --> 00:04:41,073 To inne życie. 43 00:04:41,991 --> 00:04:43,075 Życie? 44 00:04:43,325 --> 00:04:45,077 Wiesz jak... 45 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 Kiedy jesteś we śnie, ciągle jesteś sobą, 46 00:04:47,746 --> 00:04:50,040 ale to niezupełnie twoja wersja? 47 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 Tak jakby. 48 00:04:52,376 --> 00:04:54,086 Kiedy jesteś we śnie, 49 00:04:54,253 --> 00:04:57,089 żyjesz właściwie innym życiem, prawda? 50 00:04:57,256 --> 00:04:58,465 Jesteś w innym świecie, 51 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 z innymi zasadami, które akceptujesz jako rzeczywistość. 52 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 To jest właśnie to. 53 00:05:03,470 --> 00:05:05,764 Inny świat, który akceptujesz jako rzeczywistość. 54 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 Tak jak akceptujesz ten świat. 55 00:05:08,434 --> 00:05:10,853 Nie tylko będziesz gdzie indziej, 56 00:05:11,020 --> 00:05:12,896 ale będziesz kim innym. 57 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 Kim będę? 58 00:05:14,940 --> 00:05:16,108 Nie wiem. 59 00:05:16,275 --> 00:05:18,819 Każdy doświadcza tego w inny sposób. 60 00:05:18,986 --> 00:05:22,489 Ale to będzie ktoś oparty na twoich myślach, snach, 61 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 wyjęty prosto z twojej podświadomości. 62 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 To wakacje od twojego życia. 63 00:05:31,165 --> 00:05:34,251 To teraz brzmi super. 64 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 Jak długo to trwa? 65 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 Tylko dwie godziny, na początek. 66 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Zobacz, czy ci się spodoba. 67 00:05:43,135 --> 00:05:47,639 Jeśli nie, wyślę to z powrotem z opinią niezadowolonego użytkownika. 68 00:05:48,057 --> 00:05:50,476 Myślę, że przyda ci się teraz przerwa od... 69 00:05:50,642 --> 00:05:52,352 bycia sobą. 70 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 Jesteś dla mnie zbyt dobra. 71 00:05:55,981 --> 00:05:57,858 Nie zasługuję na ciebie. 72 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Udanych wakacji. 73 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 George? George? Co ty robisz, człowieku? 74 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Musimy uciekać. 75 00:06:22,716 --> 00:06:23,759 Wstawaj. 76 00:06:23,926 --> 00:06:27,387 O cholera, ty krwawisz. Wszystko dobrze? 77 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 Nie wiem. 78 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Nie mogę trzeźwo myśleć. 79 00:06:35,395 --> 00:06:38,273 Już dobrze. Dobra, chodźmy. 80 00:06:43,487 --> 00:06:45,656 Gdzie... Gdzie jesteśmy? 81 00:06:45,823 --> 00:06:48,909 Bardzo śmieszne. Dalej, ruszaj się. 82 00:07:01,338 --> 00:07:03,757 - Dobra, zaczyna się. - Co ty, kurwa, wyprawiasz? 83 00:07:03,924 --> 00:07:06,176 - Kurwa, co robisz? - Nie ruszać się! 84 00:07:08,929 --> 00:07:10,389 Jazda. 85 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 Na miejscu. 86 00:07:13,267 --> 00:07:14,643 Ruszaj. 87 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 Pewnie myślicie, że jestem głupi. 88 00:07:22,401 --> 00:07:23,443 Tak myślimy. 89 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 - Że co? - Tak. 90 00:07:24,778 --> 00:07:28,323 Tak, słyszałem cię za pierwszym razem, ty pieprzony kutasie. 91 00:07:29,533 --> 00:07:30,784 Co robisz? 92 00:07:33,662 --> 00:07:35,247 Zabierzcie mu broń. 93 00:07:37,666 --> 00:07:40,711 Po prostu go wyjmij, kurwa. 94 00:07:41,461 --> 00:07:43,630 Hej, George? 95 00:07:43,797 --> 00:07:45,215 Co robisz, człowieku? 96 00:07:46,091 --> 00:07:47,926 Myślałeś, że tylko wpadniesz 97 00:07:48,093 --> 00:07:49,386 i mnie kropniesz? 98 00:07:56,226 --> 00:07:57,853 Można było tego... 99 00:07:59,062 --> 00:08:00,772 uniknąć. 100 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 To było niepotrzebne. 101 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 Miałeś tylko zrobić, o co prosiłem. 102 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 To wszystko. 103 00:08:07,529 --> 00:08:09,031 Ale teraz... 104 00:08:20,125 --> 00:08:22,044 Wiesz... 105 00:08:22,461 --> 00:08:24,379 Kiedyś odciąłem kolesiowi palca. 106 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 I zmusiłem jego kumpla, żeby go zjadł, kiedy ten patrzył. 107 00:08:27,507 --> 00:08:29,301 To było obrzydliwe. 108 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 Ale jedna rzecz jest gorsza. 109 00:08:32,471 --> 00:08:35,641 Odcięcie kolesiowi palca i zmuszenie jego samego, żeby go zjadł. 110 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Co, do kurwy, jest z tobą nie tak? 111 00:08:38,101 --> 00:08:39,728 Sprawdzam, czy jesteś głodny. 112 00:08:55,535 --> 00:08:56,662 Nie ruszaj się. 113 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 George, Colin ucieka. 114 00:09:01,750 --> 00:09:02,918 Szybko! 115 00:09:12,678 --> 00:09:14,888 Kurwa! 116 00:09:16,098 --> 00:09:19,810 Musimy stąd zwiewać, zanim zjawią się tu gliny. Dalej, George! 117 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Co robimy? 118 00:09:24,815 --> 00:09:25,857 Szybko! 119 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 Dobra. Moc. 120 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Zabierz nas do domu. Jak najszybciej. 121 00:09:39,871 --> 00:09:41,665 George, co ty robisz, człowieku? 122 00:09:41,832 --> 00:09:42,833 Nie wiem. 123 00:09:43,000 --> 00:09:44,710 Ciągle... wszystko jest zamazane. 124 00:09:44,876 --> 00:09:46,920 Może ty poprowadź. 125 00:09:54,636 --> 00:09:56,221 Jak to zrobiłeś? 126 00:10:04,688 --> 00:10:06,606 Jak się czujesz, wszystko w porządku? 127 00:10:06,940 --> 00:10:08,692 Nie wiem. 128 00:10:09,443 --> 00:10:10,694 Jeszcze nie wiem. 129 00:10:10,861 --> 00:10:13,613 Powinieneś to opatrzyć. Zadzwonić do Pauli? 130 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 Do kogo? 131 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Paula. Znasz Paulę? 132 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Nie pamiętasz Pauli? Pamiętasz mnie? 133 00:10:22,456 --> 00:10:24,207 Tak, ty jesteś... Chris. 134 00:10:24,374 --> 00:10:26,918 Chris Ginsburg. Jesteśmy kumplami... 135 00:10:27,085 --> 00:10:28,337 od dawna. 136 00:10:28,503 --> 00:10:30,172 Dobra. Myślę... 137 00:10:30,339 --> 00:10:32,924 Myślę, że mogłeś doznać wstrząsu mózgu. Dobra... 138 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Zabiorę cię do domu. 139 00:10:34,634 --> 00:10:35,886 I zadzwonię do Pauli. 140 00:10:38,764 --> 00:10:40,932 To tylko powierzchowna rana. 141 00:10:41,099 --> 00:10:44,311 - Nie trzeba szyć. - To dobrze. 142 00:10:44,561 --> 00:10:47,939 Ale może miałeś wstrząśnienie mózgu. 143 00:10:48,106 --> 00:10:51,860 Nie kładź się przez sześć godzin i nie bierz narkotyków ani alkoholu. 144 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Myślisz, że dasz radę? 145 00:10:54,237 --> 00:10:55,906 Pewnie. 146 00:10:56,073 --> 00:10:58,033 Mówię serio, George. 147 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 Słyszałem. 148 00:11:00,952 --> 00:11:02,162 Jak z twoją pamięcią? 149 00:11:04,414 --> 00:11:06,249 Trochę zamazana, ale... 150 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 wraca. 151 00:11:08,335 --> 00:11:09,378 Jak się nazywasz? 152 00:11:09,544 --> 00:11:11,213 George Miller. 153 00:11:11,380 --> 00:11:12,839 Ubezpieczenie? 154 00:11:16,176 --> 00:11:18,720 Jaki jest twój numer ubezpieczenia? 155 00:11:25,185 --> 00:11:27,312 Dla kogo pracujesz? 156 00:11:41,576 --> 00:11:44,579 Prowadzę systemy danych. 157 00:11:44,746 --> 00:11:48,667 To moja firma. 158 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Założyłem ją... 159 00:11:51,545 --> 00:11:52,671 w 2012. 160 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 Wartość netto? 161 00:11:56,591 --> 00:11:59,511 Trzy, cztery... 162 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 miliardy. 163 00:12:02,055 --> 00:12:03,598 Wystarczająco blisko. 164 00:12:03,765 --> 00:12:05,142 Ostatecznie... 165 00:12:05,308 --> 00:12:07,310 czym jest miliard czy dwa wśród przyjaciół? 166 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 George, chcesz, żebym została? 167 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 Nie, czuję się dobrze. 168 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 Dziękuję. 169 00:12:50,770 --> 00:12:52,397 Hej, człowieku. 170 00:12:53,648 --> 00:12:56,443 Policja znalazła ciała. 171 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Nie ma śladu po Colinie. 172 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 - Oczywiście. - Colin. 173 00:13:09,748 --> 00:13:11,541 Wszystko w porządku? 174 00:13:14,294 --> 00:13:16,046 George? 175 00:13:18,757 --> 00:13:23,512 - Posłuchaj, poproszę Paulę, żeby... - Nie, to nic fizycznego, to... 176 00:13:24,846 --> 00:13:27,682 To... bardziej psychiczne. 177 00:13:29,142 --> 00:13:32,354 Chcę mi się płakać. 178 00:13:37,692 --> 00:13:39,861 Muszę się pozbierać. 179 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Posłuchaj. 180 00:13:43,281 --> 00:13:45,825 To, co się stało... 181 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 ciężko przejść nad tym do porządku dziennego. 182 00:13:55,585 --> 00:13:57,712 Może powinieneś się przespać. 183 00:13:57,879 --> 00:13:59,881 Nie mogę. 184 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 Powiedziała, że nie mogę spać przez następne sześć godzin. 185 00:14:02,968 --> 00:14:05,470 I to właśnie robię. Nie śpię. 186 00:14:05,637 --> 00:14:07,430 Może potrzebujesz wakacji. 187 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 Co takiego? 188 00:14:09,516 --> 00:14:12,602 Wiesz, wakacje. 189 00:14:12,769 --> 00:14:15,480 "Wybierz się na wakacje nie opuszczając domu". 190 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 To kiepski slogan reklamowy, z którego możesz skorzystać. 191 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 Moje pytanie to kiedy ja mogę spróbować? Wiem, że to prototyp, 192 00:14:29,869 --> 00:14:32,622 ale mi też by się przydały wakacje. 193 00:14:33,665 --> 00:14:36,084 To nie zadziała na tobie. 194 00:14:36,251 --> 00:14:39,754 Każdy zestaw ma indywidualną... 195 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 neuronalną mapę impulsową... 196 00:14:41,881 --> 00:14:45,176 która została unikatowo zaprojektowana dla kory przedczołowej. 197 00:14:45,343 --> 00:14:47,345 Zobaczyłbyś tylko białe światło. 198 00:14:51,641 --> 00:14:52,892 Już to gdzieś mówiłem. 199 00:14:53,059 --> 00:14:54,894 Tak. To twój pakiet marketingowy. 200 00:14:55,061 --> 00:14:56,396 Hej. 201 00:14:57,147 --> 00:14:59,065 Dzięki, Chris. 202 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 Jestem wdzięczny za dzisiaj. 203 00:15:01,901 --> 00:15:03,862 Nie ma za co, szefie. 204 00:16:09,928 --> 00:16:12,597 Powiedzmy, że masz rację i nigdy nie opuścili stanu. 205 00:16:13,807 --> 00:16:16,267 Cztery najbardziej poszukiwane osoby na półkuli północnej. 206 00:16:16,434 --> 00:16:18,645 Myślisz, że ryzykowaliby zostanie tutaj? 207 00:16:21,022 --> 00:16:24,234 - Nawet Colina nie widziano w Chicago... - Smakuje ci to jedzenie? 208 00:16:24,401 --> 00:16:25,735 Co? 209 00:16:25,902 --> 00:16:28,780 Tak, to samo gówno, co zawsze. 210 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 Jest bez smaku. 211 00:16:31,491 --> 00:16:32,992 Jakby nagle straciło smak. 212 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Czy ty mnie w ogóle słuchasz? 213 00:16:35,954 --> 00:16:37,622 Przepraszam. 214 00:16:37,789 --> 00:16:39,666 Wydaje mi się, jakbym ciągle była gdzieś indziej. 215 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 Masz na myśli wakacje? 216 00:16:42,877 --> 00:16:45,672 To musiało być naprawdę coś. 217 00:16:45,839 --> 00:16:48,258 Nigdy nie widziałem cię tak nieobecnej. 218 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 To było coś innego. 219 00:16:50,885 --> 00:16:52,512 Będziesz jadła te paluszki? 220 00:16:52,679 --> 00:16:54,472 Dobra, frytki. 221 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Jak to, coś innego? 222 00:16:58,727 --> 00:17:02,105 Jakby spójny sen. 223 00:17:02,981 --> 00:17:06,025 Stabilny. Racjonalny. 224 00:17:06,192 --> 00:17:09,904 Im dłużej tam byłam, tym bardziej się oswajałam. 225 00:17:10,947 --> 00:17:13,867 Pamiętałam to, pamiętałam moje życie tam. 226 00:17:14,534 --> 00:17:16,828 To niesamowite. 227 00:17:17,162 --> 00:17:20,415 Jakbym pamiętała moje prawdziwe życie po raz pierwszy. 228 00:17:20,832 --> 00:17:23,710 "Wakacje od twojego życia". 229 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 Zrobią na tym fortunę. 230 00:17:26,504 --> 00:17:29,424 Katie ma jakiś udział w zyskach, czy co? 231 00:17:35,972 --> 00:17:37,515 O cholera. Niech mnie diabli. 232 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Co się stało? 233 00:17:39,017 --> 00:17:40,560 Miałaś rację. 234 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 Nigdy nie wyjechali z Chicago. 235 00:17:43,188 --> 00:17:46,566 Pieprzeni idioci zostali namierzeni przez FBI. 236 00:17:46,775 --> 00:17:49,861 - Wygląda na to, że organizują spotkanie. - Tak, dzisiaj. 237 00:17:50,028 --> 00:17:51,070 Cudownie. 238 00:17:51,237 --> 00:17:53,782 Pięknie. Wiem dokładnie, gdzie to miejsce jest. 239 00:17:56,534 --> 00:17:58,077 Co? 240 00:17:59,454 --> 00:18:02,040 To takie proste. 241 00:18:02,207 --> 00:18:04,125 Wpadają prosto na nas. 242 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 Ja nie narzekam. 243 00:18:05,543 --> 00:18:08,797 - Chodź Sarah, idziemy. - Racja. 244 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 Znam to miejsce. 245 00:18:51,172 --> 00:18:52,465 Jest spóźniony. 246 00:18:52,674 --> 00:18:54,300 Co się stało? Nigdy się nie spóźnia. 247 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 Zamknij się i czekaj. 248 00:18:56,135 --> 00:18:57,929 Będzie tu. 249 00:19:03,476 --> 00:19:05,645 Mamy wiele do omówienia przed następną robotą. 250 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Następną robotą? O czym, kurwa, mówisz? 251 00:19:08,273 --> 00:19:12,318 Ludzie, których reprezentuję, zrobią tym razem coś ważniejszego. 252 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 Coś, co z pewnością zatrzęsie światkiem politycznym... 253 00:19:15,280 --> 00:19:17,365 całego miasta. 254 00:19:17,782 --> 00:19:19,784 Co masz na myśli? 255 00:19:19,951 --> 00:19:21,327 Spalenie urzędu miasta? 256 00:19:22,161 --> 00:19:24,831 Spróbuj rozgromić urząd miasta. 257 00:19:24,998 --> 00:19:27,542 Cholera. Mówisz serio. 258 00:19:29,377 --> 00:19:30,587 Dzwonię po wsparcie. 259 00:19:31,212 --> 00:19:32,964 Powinniśmy to przedyskutować. 260 00:19:33,131 --> 00:19:34,799 Proszę. 261 00:19:37,176 --> 00:19:39,220 Nie mam sygnału. 262 00:19:40,305 --> 00:19:43,141 Miej na nich oko. Zaraz wracam. 263 00:20:22,013 --> 00:20:23,806 Panie Miller? 264 00:20:23,973 --> 00:20:25,683 Panie Miller? 265 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 George, hej. 266 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 Zadzwońcie po pogotowie! 267 00:20:29,103 --> 00:20:30,897 Nie, już dobrze. 268 00:20:31,064 --> 00:20:33,232 Potrzebuję tylko trochę wody. 269 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Oddychaj, kolego. 270 00:20:40,281 --> 00:20:42,325 Powinniśmy to odwołać. 271 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 Nie odwołuje się spotkania z Departamentem Sprawiedliwości. 272 00:20:44,619 --> 00:20:46,537 Możemy powiedzieć, że miał atak serca albo... 273 00:20:46,704 --> 00:20:49,165 I tak będzie wyglądało podejrzanie. 274 00:20:50,708 --> 00:20:53,294 Już mi lepiej. Chodźmy. 275 00:20:53,461 --> 00:20:55,797 Trochę mi się tylko kręci w głowie. 276 00:20:56,589 --> 00:20:58,132 Chodźmy. 277 00:21:00,843 --> 00:21:04,138 Panie Miller, gdzie pan był w nocy 23? 278 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 W domu, oglądałem telewizję. 279 00:21:06,975 --> 00:21:08,226 A co pan oglądał? 280 00:21:09,352 --> 00:21:11,396 Nic w szczególności. 281 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Zmieniałem kanały. 282 00:21:13,022 --> 00:21:15,316 Chcielibyśmy zobaczyć kartę DVR, aby to potwierdzić. 283 00:21:15,483 --> 00:21:16,985 Z pewnością, ale tego nie zrobicie. 284 00:21:17,151 --> 00:21:20,738 Sąd Federalny jest 20 minut stąd, możemy otrzymać upoważnienie. 285 00:21:20,905 --> 00:21:22,824 Przejdźmy do sedna sprawy. 286 00:21:22,991 --> 00:21:27,036 Panie Miller, dlaczego biega pan po mieście jak prawdziwy Batman. 287 00:21:27,203 --> 00:21:30,081 - Co takiego? - Myślałam, że jest to poważne spotkanie. 288 00:21:30,248 --> 00:21:33,167 Przez trzy miesiące pani klient prowadził osobistą misję, 289 00:21:33,334 --> 00:21:35,503 angażując niejednokrotnie całe społeczeństwo. 290 00:21:35,670 --> 00:21:38,423 Strzelanina w magazynie jest najnowszym wydarzeniem. 291 00:21:38,589 --> 00:21:40,383 Mój klient nie miał z tym nic wspólnego. 292 00:21:40,550 --> 00:21:43,928 Pan Miller dochodzi do siebie po tym, jak nagłośniono morderstwo jego żony. 293 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 A Departament Sprawiedliwości przyglądał się i nic nie zrobił. 294 00:21:48,474 --> 00:21:51,686 Mogę zapewnić, że mobilizujemy wszystkie nasze siły, żeby znaleźć... 295 00:21:51,853 --> 00:21:56,024 Może powinniście znaleźć zabójców, zamiast nękać jedną z ofiar... 296 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 Panie Miller? 297 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 - Panie Miller? - George! 298 00:22:08,494 --> 00:22:12,457 Stało się jasne, że doznałeś wstrząsu większego, niż sądziłam. 299 00:22:12,623 --> 00:22:15,168 Miał on wpływ na twoją pamięć. 300 00:22:19,630 --> 00:22:21,507 Czy wydobrzeję? 301 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Są przypadki, 302 00:22:22,967 --> 00:22:25,928 kiedy poważny uraz głowy skutkuje stałą amnezją. 303 00:22:26,846 --> 00:22:30,433 W większości takich przypadków utrata pamięci jest tymczasowa. 304 00:22:30,600 --> 00:22:34,145 Chyba nie chcę wszystkiego pamiętać. 305 00:22:36,105 --> 00:22:37,315 Ja też nie. 306 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Nie pamiętam jej. 307 00:22:42,361 --> 00:22:44,864 Ani trochę. Mojej żony. 308 00:22:46,657 --> 00:22:48,576 Tylko... 309 00:22:49,786 --> 00:22:52,330 Tylko migawki. 310 00:22:57,168 --> 00:23:00,213 Nie rozumiem, jak uraz głowy... 311 00:23:03,049 --> 00:23:06,344 mógł ją zupełnie wymazać z mojej pamięci? 312 00:23:07,136 --> 00:23:11,182 To ma mniej wspólnego z twoim urazem, a więcej z twoim umysłem, 313 00:23:11,349 --> 00:23:15,478 starającym ochronić cię od traumatycznego wspomnienia. 314 00:23:31,953 --> 00:23:34,330 Dlaczego nie ma żadnych jej zdjęć? 315 00:23:34,497 --> 00:23:37,041 Nas? Razem? 316 00:23:37,667 --> 00:23:40,294 - Ze ślubu, do cholery? - Kazałeś... 317 00:23:40,461 --> 00:23:42,255 Kazałeś je usunąć po tym, 318 00:23:42,421 --> 00:23:44,507 jak została zamordowana. 319 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 Wiesz, chyba mam ciągle... 320 00:23:48,761 --> 00:23:50,930 zdjęcie Katie gdzieś tutaj. 321 00:23:52,431 --> 00:23:54,016 Katie...? 322 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 To jej imię? 323 00:24:00,106 --> 00:24:02,525 - Tak. - Mogę je zobaczyć? 324 00:24:06,028 --> 00:24:07,238 Tak. 325 00:24:51,157 --> 00:24:53,451 Jest ich dwie. 326 00:24:55,870 --> 00:24:58,039 Jest ich dwie. 327 00:25:00,666 --> 00:25:02,376 Istnieje teoria, 328 00:25:02,543 --> 00:25:06,130 że déjà vu jest właściwie opóźnieniem informacji w czasie rzeczywistym, 329 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 transferowanym z jednej półkuli mózgu do drugiej. 330 00:25:09,592 --> 00:25:12,345 To tylko mikrosekundy, ale kiedy jest odbierana, 331 00:25:12,511 --> 00:25:16,098 w drugiej półkuli tworzy chwilową dysonansowość postrzegania. 332 00:25:16,432 --> 00:25:20,561 Tę dysonansowość kora mózgowa błędnie postrzega jako pamięć. 333 00:25:20,728 --> 00:25:24,941 Umysł wierzy, że normalne zdarzenia zostały doświadczone dwukrotnie. 334 00:25:25,358 --> 00:25:27,443 Tak, ale to nie jest déjà vu. 335 00:25:27,610 --> 00:25:29,946 To jakby wspomnienia były tam cały czas. 336 00:25:30,738 --> 00:25:34,367 To są wspomnienia, ale wspomnienia symulowanych wydarzeń... 337 00:25:34,533 --> 00:25:37,078 wydarzeń z twojej wirtualnej rzeczywistości. 338 00:25:38,496 --> 00:25:42,458 Mózg ma problemy z przetwarzaniem tych symulowanych zdarzeń i to tworzy... 339 00:25:42,625 --> 00:25:45,378 dysonans w korze mózgowej, podobnie jak déjà vu. 340 00:25:48,005 --> 00:25:51,050 Mówię ci, to jest znacznie bardziej rzeczywiste. 341 00:25:52,885 --> 00:25:57,306 Te migawki powtarzają się i... 342 00:25:57,473 --> 00:26:01,185 przysięgam, to wydaje się być prawdziwe. 343 00:26:01,352 --> 00:26:02,812 Prawdziwe. 344 00:26:02,979 --> 00:26:04,146 Ale nie jest. 345 00:26:04,313 --> 00:26:08,484 Zaufaj mi, nie jesteś lesbijską gliną w latającym samochodzie z przyszłości. 346 00:26:09,860 --> 00:26:13,197 To jest rzeczywistość. Mówię ci, nie możesz pozwolić, 347 00:26:13,364 --> 00:26:15,908 aby jakieś złudzenie oddaliło cię od rzeczywistości, 348 00:26:16,075 --> 00:26:18,244 bo wejdziesz na drogę, którą nie chcesz iść. 349 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 Nie wiem. 350 00:26:20,871 --> 00:26:22,957 Coś się nie zgadza. 351 00:26:23,874 --> 00:26:25,793 Ciągle czuję, jakby... 352 00:26:25,960 --> 00:26:29,422 istniała jakaś głębsza prawda, Paula. 353 00:26:29,588 --> 00:26:32,300 Jezu Chryste, George. Posłuchaj siebie. 354 00:26:32,508 --> 00:26:34,635 W mojej profesjonalnej opinii, te wirtualne doświadczenia... 355 00:26:34,802 --> 00:26:37,555 uniemożliwiają twoje wyleczenie. 356 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Możesz skończyć ze stałym uszkodzeniem mózgu. Rozumiesz? 357 00:26:49,233 --> 00:26:51,110 Dobra. 358 00:26:52,320 --> 00:26:54,572 Przekonałaś mnie, wygrałaś. 359 00:26:56,324 --> 00:26:57,533 Koniec z wirtualną rzeczywistością. 360 00:26:58,617 --> 00:27:01,787 - Obiecujesz? - Obiecuję. 361 00:27:03,331 --> 00:27:05,082 Dobrze. 362 00:27:07,251 --> 00:27:08,711 Paula, dziękuję ci. 363 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 Do zobaczenia jutro. 364 00:27:53,089 --> 00:27:54,715 Witaj z powrotem. 365 00:27:54,882 --> 00:27:56,801 Hej. 366 00:27:56,967 --> 00:27:58,677 Martwiliśmy się o ciebie. 367 00:27:58,844 --> 00:28:00,054 Co się stało? 368 00:28:00,221 --> 00:28:01,889 Wygraliśmy. 369 00:28:02,264 --> 00:28:05,559 Bakshi i Harris siedzą teraz w celi, 370 00:28:05,726 --> 00:28:08,396 czekając na proces o morderstwo 15 gliniarzy. 371 00:28:08,979 --> 00:28:10,272 Jak to się stało? 372 00:28:10,564 --> 00:28:12,691 Po tym, jak zdecydowałaś się być super gliną, 373 00:28:12,858 --> 00:28:14,318 zadzwoniłem po wsparcie. 374 00:28:14,735 --> 00:28:17,988 Złapali Bakshiego i Harrisa, zanim wylecieli w orbitę. 375 00:28:18,364 --> 00:28:19,407 A co z Colinem? 376 00:28:19,573 --> 00:28:21,951 Jest trzy piętra niżej, na zabezpieczonym poziomie. 377 00:28:22,868 --> 00:28:25,079 Twój przyjaciel sprawił, że jest w śpiączce. 378 00:28:26,455 --> 00:28:28,374 Nikt nie będzie zadzierał z moją partnerką. 379 00:28:32,420 --> 00:28:34,296 Naprawdę jestem z powrotem? 380 00:28:35,840 --> 00:28:37,550 Naprawdę tu jestem? 381 00:28:37,716 --> 00:28:39,552 Tak, naprawdę, skarbie. 382 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Hej. 383 00:28:41,720 --> 00:28:43,055 Wszystko będzie dobrze. 384 00:28:45,975 --> 00:28:47,977 To jak sen. 385 00:29:23,512 --> 00:29:26,432 Założę się, że nie doświadczyłaś czegoś takiego na wakacjach. 386 00:29:26,599 --> 00:29:28,601 Zdecydowanie nie. 387 00:29:30,728 --> 00:29:32,813 Ale znam cię. 388 00:29:33,022 --> 00:29:35,649 Miałaś seks, prawda? 389 00:29:37,401 --> 00:29:39,153 Och, daj spokój. 390 00:29:39,320 --> 00:29:41,447 To nie zdrada. Możesz mi powiedzieć. 391 00:29:42,615 --> 00:29:44,116 Nie. 392 00:29:44,283 --> 00:29:45,993 Nie było seksu. 393 00:29:47,828 --> 00:29:49,413 Serio? 394 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 Bez seksu na... 395 00:29:51,749 --> 00:29:54,293 niezapomnianych wakacjach, 396 00:29:54,460 --> 00:29:55,878 które miały być "takie prawdziwe"? 397 00:29:56,212 --> 00:29:59,423 - Bez. - Ale nuda. 398 00:30:00,216 --> 00:30:01,258 Byłam mężczyzną. 399 00:30:01,509 --> 00:30:03,344 To już bardziej interesujące. 400 00:30:04,136 --> 00:30:07,264 Gejem, hetero, biseksualistą, transseksualistą? 401 00:30:07,640 --> 00:30:09,183 Hetero. 402 00:30:09,350 --> 00:30:11,519 Nawet w swoich fantazjach lubisz dziewczyny. 403 00:30:13,187 --> 00:30:14,730 Więc nie było ani jednej kobiety, 404 00:30:14,897 --> 00:30:18,817 która zwróciła twoją uwagę na całych wakacjach? 405 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 Nikogo specjalnego? 406 00:30:26,825 --> 00:30:28,327 Hej. 407 00:30:31,705 --> 00:30:33,207 Co się stało? 408 00:30:34,833 --> 00:30:36,043 Byłam wdowcem. 409 00:30:37,670 --> 00:30:39,046 Moja żona została zamordowana. 410 00:30:39,964 --> 00:30:42,007 Byłam zrozpaczona... 411 00:30:42,174 --> 00:30:44,843 i robiłam wszystko, co mogłam, by znaleźć jej zabójcę. 412 00:30:45,886 --> 00:30:48,597 Opowieść o złamanym sercu i zemście. 413 00:30:48,931 --> 00:30:50,224 Mnie się podoba. 414 00:30:50,391 --> 00:30:53,185 - Znalazłaś zabójcę swojej żony? - Nie. 415 00:30:53,352 --> 00:30:54,979 Uciekł. 416 00:30:58,816 --> 00:31:00,359 To wydaje się ciągle prawdziwe? 417 00:31:03,028 --> 00:31:04,655 Trudno się otrząsnąć. 418 00:31:04,822 --> 00:31:07,241 Szczególnie, kiedy patrzę na ciebie. 419 00:31:07,408 --> 00:31:09,785 Dlaczego, kiedy patrzysz na mnie? 420 00:31:10,286 --> 00:31:12,955 Bo przypominasz mi tę drugą Katie. 421 00:31:13,372 --> 00:31:15,040 Moją zamordowaną żonę. 422 00:31:16,458 --> 00:31:17,626 Nazwałaś ją Katie? 423 00:31:17,793 --> 00:31:19,461 Ja nie, tak już było. 424 00:31:19,628 --> 00:31:22,089 Miała na imię Katie i wyglądała dokładnie jak ty. 425 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 To zaczyna być dziwne. 426 00:31:23,799 --> 00:31:27,261 Właśnie to starałam się ci powiedzieć. Ty jesteś nią, a ona tobą. 427 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 I jest więcej tych samych rzeczy, 428 00:31:30,389 --> 00:31:32,182 jak Colin w obu światach... 429 00:31:32,349 --> 00:31:34,810 i jest wirtualna rzeczywistość w obu światach, i... 430 00:31:34,977 --> 00:31:37,354 Przestań o tych "obu światach". Jest tylko jeden świat. 431 00:31:37,605 --> 00:31:39,690 Dla mnie są dwa. 432 00:31:40,524 --> 00:31:43,694 Jedyną różnicą jest to, że kiedy jestem tu, pamiętam wszystko, 433 00:31:43,861 --> 00:31:46,655 a kiedy jestem tam, wszystko jest zamazane i mylące. 434 00:31:46,822 --> 00:31:49,450 Czy to ci o czymś nie mówi? 435 00:31:49,617 --> 00:31:51,785 To jest rzeczywistość, dlatego pamiętasz. 436 00:31:51,952 --> 00:31:53,454 To ma sens, ale... 437 00:31:53,621 --> 00:31:55,039 - Ale...? - Jest zbyt idealne. 438 00:31:55,205 --> 00:31:57,166 - Co takiego? - Moje życie tutaj. 439 00:31:57,333 --> 00:31:59,293 To znaczy, pomyśl o tym. 440 00:32:00,210 --> 00:32:03,839 Czy to nie jest jak jakaś starożytna, męska fantazja. 441 00:32:04,006 --> 00:32:06,634 Co kiedyś nazywano "science fiction?" 442 00:32:06,884 --> 00:32:09,094 Rzeczywiście mam latający samochód. 443 00:32:09,261 --> 00:32:12,181 Jestem lesbijką z piękną żoną, której chce się cały czas seksu. 444 00:32:12,348 --> 00:32:14,933 Nie widzisz, jakie to jest idealne? 445 00:32:15,100 --> 00:32:17,519 Czy to nie wydaje się czyjąś inną pieprzoną fantazją? 446 00:32:18,604 --> 00:32:20,731 Co zrobiłam, 447 00:32:20,898 --> 00:32:22,733 aby zasłużyć na takie życie? 448 00:32:26,737 --> 00:32:28,364 - Nie zasługujesz na mnie? - Nie. 449 00:32:28,989 --> 00:32:30,491 - Co? - To właśnie powiedziałaś 450 00:32:30,658 --> 00:32:33,577 kilka dni temu, zanim zaczęliśmy program. 451 00:32:33,744 --> 00:32:35,496 - Myślałam, że żartujesz. - Tak było. 452 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 Może twoja podświadomość nie żartowała. 453 00:32:37,539 --> 00:32:39,208 - Co? - Program tworzy scenariusz... 454 00:32:39,375 --> 00:32:43,712 oparty na ukrytych pragnieniach w podświadomości, 455 00:32:43,879 --> 00:32:46,799 aby utworzyć zupełnie nowe życie. 456 00:32:48,759 --> 00:32:52,554 Ponad rok dręczyło cię poczucie winy przez tę masakrę. 457 00:32:52,721 --> 00:32:56,642 Ostatnią rzeczą, jaką powiedziałaś, było, że twoja żona jest za dobra dla ciebie. 458 00:32:59,603 --> 00:33:01,772 Sarah, nie rozumiesz? 459 00:33:02,106 --> 00:33:04,983 Program stworzył świat, w którym ja jestem martwa... 460 00:33:05,150 --> 00:33:08,737 a ciebie gnębi poczucie winy, bo myśli, że tego w głębi chcesz. 461 00:33:11,573 --> 00:33:13,117 Oto, co zrobimy. 462 00:33:13,283 --> 00:33:15,285 Jutro pojedziemy do oddziału medycznego 463 00:33:15,452 --> 00:33:18,038 i wymażemy z ciebie wszystkie ślady programu. 464 00:33:18,205 --> 00:33:21,583 Jeżeli będziemy musieli, wypieprzymy je i dostaniesz nowe. 465 00:33:22,376 --> 00:33:23,544 Nie jestem tego pewna. 466 00:33:24,545 --> 00:33:26,755 Musisz mi zaufać. 467 00:33:30,342 --> 00:33:32,094 Ufasz mi? 468 00:33:36,348 --> 00:33:38,183 Tak. 469 00:33:39,727 --> 00:33:43,021 Tak, ufam ci. 470 00:36:46,121 --> 00:36:48,332 Lou Mitchell KAWIARNIA 471 00:37:01,887 --> 00:37:04,389 Witam ponownie, panie Miller. 472 00:37:04,556 --> 00:37:06,183 To, co zwykle? 473 00:37:06,350 --> 00:37:08,852 - Słucham? - Czy podać to, co zwykle? 474 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 To, co zazwyczaj jesz? 475 00:37:11,605 --> 00:37:14,441 Byłem tutaj wcześniej, wiesz o tym. 476 00:37:14,608 --> 00:37:16,735 Co się tu dzieje? 477 00:37:17,486 --> 00:37:19,988 Ten koleś zadziera z tobą? Czepiasz się mojego kumpla? 478 00:37:20,155 --> 00:37:21,448 Może trochę. 479 00:37:21,615 --> 00:37:22,824 Jezu Chryste. 480 00:37:22,991 --> 00:37:24,952 - Dwa burgery. - Już się robi. 481 00:37:25,118 --> 00:37:27,037 Mam wiadomości. 482 00:37:40,676 --> 00:37:44,429 Malia powiedziała mi, że FBI nie ma dowodów, by wnieść oskarżenie. 483 00:37:44,596 --> 00:37:47,224 To dobra wiadomość. 484 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Tak... 485 00:37:49,768 --> 00:37:50,769 to dobrze. 486 00:37:50,936 --> 00:37:52,896 Gotowy na złe wiadomości? 487 00:37:54,272 --> 00:37:55,315 Colin wyjechał z kraju. 488 00:37:56,525 --> 00:37:57,526 Zniknął. 489 00:37:57,693 --> 00:38:01,738 Jest prawdopodobnie w Dżakarcie albo gdziekolwiek... 490 00:38:01,989 --> 00:38:05,075 Dżakarta albo Singapur. 491 00:38:05,242 --> 00:38:07,202 Tak, chyba. 492 00:38:10,205 --> 00:38:13,000 - Plujesz do tego? - Smacznego. 493 00:38:25,345 --> 00:38:26,513 Lou Mitchell's Od 1923 494 00:38:42,821 --> 00:38:45,032 To są frytki... 495 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 nie paluszki. 496 00:38:47,367 --> 00:38:49,494 O czym ty, do diabła, mówisz? 497 00:38:57,419 --> 00:38:59,921 Byłem tu kiedyś. 498 00:39:00,088 --> 00:39:03,300 Tak, byłeś. Ciągle tu przychodzimy. 499 00:39:04,676 --> 00:39:06,136 Pamiętam. 500 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 Pamiętam wszystko. 501 00:39:07,804 --> 00:39:10,515 Hej, George? 502 00:39:12,559 --> 00:39:14,895 Wiem, co się dzieje. 503 00:39:18,607 --> 00:39:21,318 Wiem, co się dzieje. 504 00:39:23,820 --> 00:39:25,781 Gdzie ty idziesz, George? 505 00:39:26,156 --> 00:39:27,240 George? 506 00:39:31,953 --> 00:39:34,289 Skąd wiedziałem, że będziesz tam stała 507 00:39:34,456 --> 00:39:37,084 i czekała na mnie, aż wrócę do domu? 508 00:39:37,876 --> 00:39:39,294 Chris dzwonił. 509 00:39:39,461 --> 00:39:40,670 Martwi się o ciebie. 510 00:39:43,465 --> 00:39:45,425 Nie dziwię się. 511 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 Ale już dobrze. 512 00:39:48,720 --> 00:39:51,098 Nie będzie się już długo musiał o mnie martwić. 513 00:39:51,848 --> 00:39:54,101 I ty też nie. 514 00:39:54,267 --> 00:39:56,520 Co to ma znaczyć? 515 00:39:58,021 --> 00:39:59,397 Nic. 516 00:39:59,731 --> 00:40:02,776 - Sprzedaję firmę. - Co? Komu? 517 00:40:04,653 --> 00:40:06,279 Nieważne. Komukolwiek. 518 00:40:06,446 --> 00:40:09,074 Możemy sprzedać wszystko 519 00:40:09,241 --> 00:40:12,035 i dać pieniądze na cele charytatywne. Nie obchodzi mnie to. 520 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 Oszalałeś. 521 00:40:13,578 --> 00:40:14,830 Tak. 522 00:40:14,996 --> 00:40:18,125 To zależy od tego, jak zdefiniować szaleństwo. 523 00:40:23,421 --> 00:40:25,132 Dobrze. 524 00:40:27,342 --> 00:40:29,302 - Gdzie to jest? - Gdzie co jest? 525 00:40:29,970 --> 00:40:32,430 Wiesz co. Gdzie to jest? 526 00:40:32,597 --> 00:40:34,891 Myślałam, że już tego nie będziesz robił. 527 00:40:35,058 --> 00:40:37,144 Zmieniłem zdanie. 528 00:40:37,310 --> 00:40:40,730 - Usiądź, porozmawiajmy o tym. - Nie jesteś moja terapeutką, pamiętasz? 529 00:40:40,897 --> 00:40:43,191 Nie, jestem twoją przyjaciółką. 530 00:40:43,358 --> 00:40:46,903 Nie potrzebuję przyjaciela. Potrzebuję mój zestaw. 531 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 Dlaczego? 532 00:40:49,489 --> 00:40:51,908 Bo to jest najprostszy sposób, aby się wydostać... 533 00:40:52,075 --> 00:40:54,452 z tego świata i przejść do rzeczywistości. 534 00:40:54,619 --> 00:40:56,496 Wakacje się skończyły, Paula. 535 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 Muszę wrócić do rzeczywistego świata. 536 00:40:58,540 --> 00:41:00,250 To jest rzeczywisty świat, George. 537 00:41:00,417 --> 00:41:03,170 Nie mogę uwierzyć, że tu jestem i sprzeczam się z fantazją. 538 00:41:03,336 --> 00:41:05,964 Powiedz, gdzie mój zestaw, żebym mógł wrócić do domu. 539 00:41:06,131 --> 00:41:07,883 Chcesz wrócić do domu? Do swojej żony? 540 00:41:08,049 --> 00:41:11,219 Do jedynego miejsca na świecie, w którym Katie jest ciągle żywa? 541 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 Gdzie ten mój pieprzony zestaw? 542 00:41:24,191 --> 00:41:27,736 Twoja kora mózgowa zostanie trwale uszkodzona. 543 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Możesz się nigdy nie obudzić. 544 00:41:30,947 --> 00:41:32,490 W porządku. 545 00:41:32,657 --> 00:41:35,994 Bo zgadnij co? Mam tam całkiem niezłe życie. 546 00:41:36,161 --> 00:41:40,165 Zbyt dobre, prawda George? Zbyt idealne? 547 00:41:40,373 --> 00:41:44,628 To zabawne, powiedziałem dokładnie te same słowa do Katie, 548 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 ale ona była prawdziwą Katie. 549 00:41:47,005 --> 00:41:50,383 Skoro jest prawdziwa, po co ci zestaw, żeby do niej wrócić? 550 00:41:50,550 --> 00:41:54,179 Dlaczego nie tupniesz nogami albo coś takiego? 551 00:41:55,138 --> 00:41:56,681 Nie wiem. 552 00:41:56,848 --> 00:41:59,226 Może coś jest nie tak z symulacją. 553 00:41:59,643 --> 00:42:02,479 Katie mówiła, że to jeszcze niegotowe na rynek, ale wiem, 554 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 że założę to tutaj 555 00:42:05,523 --> 00:42:07,567 i obudzę się w rzeczywistym świecie. 556 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Albo to pomaga uciec przed rzeczywistym światem. 557 00:42:12,572 --> 00:42:15,075 Jesteś symulacją. 558 00:42:16,409 --> 00:42:18,745 Nigdy nie wrócisz, prawda? 559 00:42:19,871 --> 00:42:22,290 Nawet ty przyznajesz, że jak to uruchomisz, 560 00:42:22,457 --> 00:42:24,709 - nigdy nie wrócisz. - Masz rację. 561 00:42:24,876 --> 00:42:27,254 Zanim zrobisz coś, co będzie nieodwracalne, 562 00:42:27,420 --> 00:42:30,465 musisz mnie wysłuchać ostatni raz, ze względu na dawne czasy. 563 00:42:36,471 --> 00:42:38,056 Ty i ja... 564 00:42:44,813 --> 00:42:46,856 Mamy wspólną historię w tym świecie. 565 00:42:48,817 --> 00:42:51,236 Mieliśmy romans, kiedy zniknęła Katie. 566 00:42:53,738 --> 00:42:55,991 Mieliśmy to zakończyć... Tak sobie powtarzaliśmy. 567 00:42:56,157 --> 00:42:58,201 Chyba tego chcieliśmy. 568 00:42:58,368 --> 00:43:00,203 Kochałeś swoją żonę, 569 00:43:00,370 --> 00:43:02,330 a ja nie chciałam być tą inną kobietą. 570 00:43:02,747 --> 00:43:04,958 Ale zanim mieliśmy szansę to zrobić, 571 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 odważyć się na to, 572 00:43:07,294 --> 00:43:09,379 ona zniknęła. 573 00:43:09,546 --> 00:43:12,173 Colin, czy jakkolwiek się on nazywa, 574 00:43:12,340 --> 00:43:15,302 chciał dostać oprogramowanie, które stworzyłeś dla NSA. 575 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Oprogramowanie... 576 00:43:17,637 --> 00:43:21,433 Najbardziej wydajne oprogramowanie kiedykolwiek opracowane. 577 00:43:21,766 --> 00:43:24,602 Colin wiedział, że jak je dostanie, będzie mógł wszystko. 578 00:43:24,769 --> 00:43:27,022 Włamać się do całego wywiadu amerykańskiego, 579 00:43:27,188 --> 00:43:30,442 może nawet położyć łapki na kodach uruchomienia broni jądrowej. 580 00:43:30,608 --> 00:43:33,403 Rozumiałeś ryzyko, więc nie pozwoliłeś, by to zdobył. 581 00:43:33,570 --> 00:43:35,530 Zaoferowałeś mu miliony, by wypuścił Katie. 582 00:43:38,199 --> 00:43:41,828 Ale on nie chciał pieniędzy, bo chciał ci pokazać, że nie można go kupić. 583 00:43:45,832 --> 00:43:48,168 Wtedy zacząłeś pracować nad zestawem. 584 00:43:48,335 --> 00:43:51,588 - Nie, nie. - Zacząłeś mówić o wakacjach. 585 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 Nie, nie. To nie jest prawda. 586 00:43:53,798 --> 00:43:57,010 - To nieprawda. Jesteś fantazją. - Pomyśl o tym przez chwilę. 587 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 Jeden z tych światów to fantazja prosto z twojego umysłu. 588 00:44:00,096 --> 00:44:01,473 Który to może być, George? 589 00:44:01,890 --> 00:44:05,685 Fantazja, w której masz złamane serce, bo twoja żona została zamordowana, 590 00:44:05,852 --> 00:44:07,562 czy fantazja, gdzie jesteś szczęśliwy 591 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 i wszystko jest idealne, bo twoja żona ciągle żyje. 592 00:44:16,279 --> 00:44:18,907 To nieprawda. 593 00:44:19,657 --> 00:44:21,326 To nie jest prawdziwe. 594 00:44:23,078 --> 00:44:24,871 Dobrze. Twój wybór. 595 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 Nie będę cię zatrzymywać. 596 00:44:28,083 --> 00:44:31,461 Włóż to, a możesz zapaść w trwałą śpiączkę. 597 00:44:32,170 --> 00:44:36,341 Przynajmniej będziesz miał lesbijski seks w jakimś fantastycznym raju. 598 00:44:37,675 --> 00:44:40,970 Albo możesz zostać ze mną i stawimy czoła bólowi i okropieństwu 599 00:44:41,137 --> 00:44:43,223 w rzeczywistym świecie, razem. 600 00:44:47,227 --> 00:44:49,687 Nie jestem dobrym sprzedawcą, wiem. 601 00:44:50,438 --> 00:44:53,691 Chyba dlatego zajęłam się medycyną, a nie marketingiem. 602 00:45:12,127 --> 00:45:14,337 Nie... 603 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 zasługuję na to życie. 604 00:45:18,383 --> 00:45:19,926 Nigdy nie zasługiwałem. 605 00:45:20,760 --> 00:45:22,971 Żadne z nas nie zasługuje. 606 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 Ale zasługujemy na życie tutaj. 607 00:45:30,603 --> 00:45:34,107 Kara za nasze grzechy. 608 00:45:57,005 --> 00:45:58,882 Sarah! 609 00:45:59,299 --> 00:46:00,967 Sarah? 610 00:46:01,676 --> 00:46:03,428 Sarah? 611 00:46:04,220 --> 00:46:05,346 Sarah? 612 00:46:06,639 --> 00:46:08,600 Sarah, jestem tu przy tobie, skarbie. 613 00:46:08,766 --> 00:46:11,895 Jestem tu, wróć do mnie, dobrze? 614 00:46:12,520 --> 00:46:14,814 Sarah, jestem tutaj. 615 00:46:16,566 --> 00:46:19,736 Jestem tutaj, skarbie. Nie waż się mnie zostawiać. 616 00:46:20,069 --> 00:46:22,530 Jej ścieżki neuronalne zamknęły się. 617 00:46:22,697 --> 00:46:25,450 Przykro mi, nic nie możemy zrobić. 618 00:46:37,629 --> 00:46:40,173 Dlaczego wybrała takie życie? 619 00:46:41,549 --> 00:46:43,551 Chciała być ukarana. 620 00:46:47,430 --> 00:46:49,390 Za swoje grzechy. 621 00:46:50,433 --> 00:46:52,769 Prawdziwe i wyobrażone. 622 00:46:53,686 --> 00:46:55,438 Ocalenie. 623 00:46:57,899 --> 00:46:59,067 Szczęście. 624 00:47:00,026 --> 00:47:02,278 Bycie szczęśliwą to nie grzech. 625 00:47:02,445 --> 00:47:04,405 Wszyscy jesteśmy grzesznikami. 626 00:47:05,823 --> 00:47:08,535 I wszyscy myślimy, że musimy zostać ukarani. 627 00:47:09,244 --> 00:47:11,162 Nawet jeśli nasze grzechy nie istnieją. 628 00:49:07,028 --> 00:49:09,030 Tłumaczenie napisów: Iwona Cienciala