1 00:01:06,400 --> 00:01:07,943 Jeg mener bare- 2 00:01:08,110 --> 00:01:11,155 -at jeg ikke tror Harris og Bakshi ville kommet tilbake. 3 00:01:11,322 --> 00:01:12,948 Hvorfor ta sjansen? 4 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 De blir fastboende i Jakarta eller Singapore,- 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 -eller hvor enn de faen meg er nå. 6 00:01:18,746 --> 00:01:20,790 Skal du spise de fingrene? 7 00:01:22,124 --> 00:01:23,584 Hei. 8 00:01:23,834 --> 00:01:25,503 -Sarah? -Hva? 9 00:01:25,669 --> 00:01:27,671 Fingrene dine, skal du... 10 00:01:27,838 --> 00:01:30,007 Det heter pommes frites. 11 00:01:32,009 --> 00:01:35,471 Jeg hater å måtte si det, men jeg tror vi er på villspor. 12 00:01:35,638 --> 00:01:39,225 Jeg vet de er her. De vil lede oss tilbake til Colin. 13 00:01:40,893 --> 00:01:42,603 Unnskyld. 14 00:01:43,938 --> 00:01:45,773 Du trenger en pause. 15 00:01:47,399 --> 00:01:49,276 Jeg klarer meg. 16 00:01:49,985 --> 00:01:51,403 Regningen? 17 00:01:57,868 --> 00:01:59,245 Da drar vi visst. 18 00:02:18,514 --> 00:02:20,808 Normalfart tilbake til stasjonen. 19 00:02:29,567 --> 00:02:32,069 Vet du, Sarah, du er ikke alene om dette. 20 00:02:32,236 --> 00:02:34,738 Massakren påvirket hele etaten. 21 00:02:34,905 --> 00:02:37,825 Tre av karene var i kullet mitt på politiskolen. 22 00:02:39,076 --> 00:02:42,538 Jeg vil også finne Colin og fyren som gjorde dette. 23 00:03:04,059 --> 00:03:06,061 Hvor mange var det? 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,608 Flere enn to, færre enn ti. 25 00:03:22,119 --> 00:03:23,120 Kom igjen. 26 00:03:39,428 --> 00:03:42,890 Jeg prøver å overbevise meg selv om å la det ligge, men... 27 00:03:44,808 --> 00:03:47,353 ...når jeg lukker øynene, er jeg der igjen. 28 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 På gata. 29 00:03:54,485 --> 00:03:56,904 Jeg hører skuddene. 30 00:04:00,240 --> 00:04:03,994 -Som om det skjer igjen. -Det gjør ikke det. 31 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 Det er over, i fortida. 32 00:04:07,581 --> 00:04:08,832 Ikke for meg. 33 00:04:09,291 --> 00:04:11,043 En del av meg er der ennå. 34 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 Ligger ennå i en blodpøl. 35 00:04:16,715 --> 00:04:18,342 Venter på min tur. 36 00:04:25,766 --> 00:04:27,476 Hva er det? 37 00:04:27,726 --> 00:04:29,687 Ferien din. 38 00:04:29,853 --> 00:04:33,148 Jeg liker ikke hele den virtuelle tropiske strandgreia. 39 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 Ikke? Det visste jeg ikke. 40 00:04:37,194 --> 00:04:41,073 Det er ikke bare enda en simulering. Det er et annet liv. 41 00:04:41,991 --> 00:04:43,075 Et liv? 42 00:04:43,325 --> 00:04:45,077 Du vet hvordan... 43 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 ...du ennå er deg selv i en drøm,- 44 00:04:47,746 --> 00:04:50,040 -men ikke denne versjonen av deg? 45 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 På en måte. 46 00:04:52,376 --> 00:04:54,086 Når du er i en drøm,- 47 00:04:54,253 --> 00:04:57,089 -lever du strengt tatt et annet liv, ikke sant? 48 00:04:57,256 --> 00:04:58,465 I en annen verden- 49 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 -med andre regler, som du godtar som virkelighet. 50 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Det er det dette er. 51 00:05:03,470 --> 00:05:05,764 Et annet liv du godtar som virkelighet,- 52 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 -like fullt og fast som dette. 53 00:05:08,434 --> 00:05:10,853 Du vil ikke bare være et annet sted. 54 00:05:11,020 --> 00:05:12,896 Du vil være en annen. 55 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 Hvem vil jeg være? 56 00:05:14,940 --> 00:05:16,108 Jeg vet ikke. 57 00:05:16,275 --> 00:05:18,819 Alle brukeres opplevelser er forskjellige. 58 00:05:18,986 --> 00:05:22,489 Men det blir noen basert på dine tanker og drømmer,- 59 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 -dratt rett ut av din egen underbevissthet. 60 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 Det er en ferie fra livet ditt. 61 00:05:31,165 --> 00:05:34,251 Det høres faktisk jævlig flott ut akkurat nå. 62 00:05:38,505 --> 00:05:41,383 -Hvor lenge varer det? -Bare et par timer først. 63 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 Vi ser om du liker det. 64 00:05:43,135 --> 00:05:47,639 Hvis ikke, sender jeg den tilbake til utvikling merket "misfornøyd kunde". 65 00:05:48,057 --> 00:05:50,476 Hodet og hjertet ditt trenger en pause fra- 66 00:05:50,642 --> 00:05:52,352 -å være deg. 67 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 Du er for god mot meg. 68 00:05:55,981 --> 00:05:57,858 Jeg fortjener deg ikke. 69 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 Bare ha en fantastisk ferie. 70 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 George? Hva driver du med? 71 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 Vi må dra. 72 00:06:22,716 --> 00:06:23,759 Kom igjen. 73 00:06:23,926 --> 00:06:27,387 Å, faen. Du blør. Går det bra med deg? 74 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 Jeg vet ikke. 75 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 Jeg kan ikke tenke klart. 76 00:06:35,395 --> 00:06:38,273 Du klarer deg. Ok, vi stikker. 77 00:06:43,487 --> 00:06:45,656 Hvor... Hvor er vi? 78 00:06:45,823 --> 00:06:48,909 Veldig morsomt. Kom igjen, fokuser. 79 00:07:01,338 --> 00:07:03,757 -Ok, vi setter i gang. -Hva faen gjør du? 80 00:07:03,924 --> 00:07:06,176 -Hva faen gjør du? -Ikke rør dere! 81 00:07:08,929 --> 00:07:10,389 Kom igjen. 82 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 Bli værende der. 83 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 Dere må tro jeg er ganske dum. 84 00:07:22,401 --> 00:07:23,443 Ja, det tror vi. 85 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 -Hva? -Jepp. 86 00:07:24,778 --> 00:07:28,323 Ja, jeg hørte deg første gangen, din jævla kødd. 87 00:07:29,533 --> 00:07:30,784 Hva driver dere med? 88 00:07:33,662 --> 00:07:35,247 Skal dere ta våpenet hans? 89 00:07:37,666 --> 00:07:40,711 Bare dra det ut, for faen. 90 00:07:41,461 --> 00:07:43,630 George? 91 00:07:43,797 --> 00:07:45,215 Hva driver du med? 92 00:07:46,091 --> 00:07:47,926 Skulle du bare stikke innom- 93 00:07:48,093 --> 00:07:49,386 -og knerte meg? 94 00:07:56,226 --> 00:07:57,853 Alt dette var bare... 95 00:07:59,062 --> 00:08:00,772 ...unngåelig. 96 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 Unødvendig. 97 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 Du måtte bare gjøre som jeg sa. 98 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 Det var alt. 99 00:08:07,529 --> 00:08:09,031 Men nå... 100 00:08:20,125 --> 00:08:24,379 Vet du, jeg... Jeg skar en gang fingeren av noen. 101 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 Og tvang kompisen til å spise den foran ham. 102 00:08:27,507 --> 00:08:29,301 Det var motbydelig. 103 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 Men det eneste som er verre enn det... 104 00:08:32,471 --> 00:08:35,641 ...er om han kutter sin egen og tvinges til å spise den. 105 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 Hva faen feiler det deg? 106 00:08:38,101 --> 00:08:39,728 Jeg ser om du er sulten. 107 00:08:55,535 --> 00:08:56,662 Ikke rør deg. 108 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 George, Colin slipper unna. 109 00:09:01,750 --> 00:09:02,918 Kom igjen! 110 00:09:12,678 --> 00:09:14,888 Faen! 111 00:09:16,098 --> 00:09:19,810 Vi må stikke av før purken kommer. Kom igjen, George! 112 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 Hvor skal vi? 113 00:09:24,815 --> 00:09:25,857 Kom igjen! 114 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 Ok. Bil. 115 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 Kjør oss hjem. Toppfart. 116 00:09:39,871 --> 00:09:41,665 George, hva driver du med? 117 00:09:41,832 --> 00:09:42,833 Jeg vet ikke. 118 00:09:43,000 --> 00:09:44,710 Alt er fortsatt litt tåkete. 119 00:09:44,876 --> 00:09:46,920 Kanskje du skal kjøre. 120 00:09:54,636 --> 00:09:56,221 Hvordan gjorde du det? 121 00:10:04,688 --> 00:10:06,606 Hvordan går det? Har du det bra? 122 00:10:06,940 --> 00:10:10,694 Jeg vet ikke. Jeg er ikke sikker ennå. 123 00:10:10,861 --> 00:10:13,613 Noen bør sjekke det der. Skal jeg ringe Paula? 124 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 Hvem? 125 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 Paula. Du kjenner Paula? 126 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 Husker du ikke Paula? Husker du meg? 127 00:10:22,456 --> 00:10:24,207 Ja, du er... Du er Chris. 128 00:10:24,374 --> 00:10:26,918 Chris Ginsburg. Vi har vært venner- 129 00:10:27,085 --> 00:10:28,337 -i lang tid. 130 00:10:28,503 --> 00:10:30,172 Ok, jeg tror du... 131 00:10:30,339 --> 00:10:32,924 Jeg tror du har hjernerystelse. Greit, bare... 132 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 Vi skal få deg hjem. 133 00:10:34,634 --> 00:10:35,886 Og jeg ringer Paula. 134 00:10:38,764 --> 00:10:40,932 Det er bare et overflatesår. 135 00:10:41,099 --> 00:10:44,311 -Du trenger ingen sting. -Bra. 136 00:10:44,561 --> 00:10:47,939 Men det er mulig du har hjernerystelse. 137 00:10:48,106 --> 00:10:51,860 Ikke sov de neste seks timene og hold deg unna dop og alkohol. 138 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 Tror du at du klarer det? 139 00:10:54,237 --> 00:10:55,906 Ja visst. 140 00:10:56,073 --> 00:10:58,033 Jeg mener det, George. 141 00:10:59,326 --> 00:11:02,162 -Jeg hørte deg. -Hvordan er minnet ditt? 142 00:11:04,414 --> 00:11:06,249 Litt tåkete, men det er- 143 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 -på vei tilbake. 144 00:11:08,335 --> 00:11:09,378 Hva heter du? 145 00:11:09,544 --> 00:11:11,213 George Miller. 146 00:11:11,380 --> 00:11:12,839 Personnummer? 147 00:11:16,176 --> 00:11:18,720 Hva er personnummeret ditt? 148 00:11:25,185 --> 00:11:27,312 Hvem jobber du for? 149 00:11:41,576 --> 00:11:44,579 Jeg driver Avacom Data Systems. 150 00:11:44,746 --> 00:11:48,667 Det er firmaet mitt. 151 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 Jeg bygde det i... 152 00:11:51,545 --> 00:11:52,671 ...2012. 153 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 Nettoverdi? 154 00:11:56,591 --> 00:11:59,511 Tre, fire... 155 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 ...milliarder. 156 00:12:02,055 --> 00:12:03,598 Nære nok. 157 00:12:03,765 --> 00:12:07,310 Hva er uansett en milliard eller to oss venner imellom? 158 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 George, vil du at jeg skal bli? 159 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 Nei, jeg klarer meg. 160 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 Takk. 161 00:12:50,770 --> 00:12:52,397 Hei. 162 00:12:53,648 --> 00:12:56,443 Politiet fant likene. 163 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 Ikke noe tegn til Colin. 164 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 -Selvfølgelig. -Colin. 165 00:13:09,748 --> 00:13:11,541 Går det bra med deg? 166 00:13:14,294 --> 00:13:16,046 George? 167 00:13:18,757 --> 00:13:23,512 -Jeg henter Paula igjen... -Nei, det er ikke fysisk, det er... 168 00:13:24,846 --> 00:13:27,682 Det er mer mentalt. Jeg har... 169 00:13:29,142 --> 00:13:32,354 Jeg føler at jeg vil gråte. 170 00:13:37,692 --> 00:13:39,861 Jeg må bare ta meg sammen. 171 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Hør her, kompis. 172 00:13:43,281 --> 00:13:45,825 Det som skjedde... 173 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 ...det blir ikke så lett å komme over. 174 00:13:55,585 --> 00:13:57,712 Kanskje du trenger litt søvn? 175 00:13:57,879 --> 00:13:59,881 Jeg kan ikke. 176 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 Legen sa jeg må være våken de neste seks timene. 177 00:14:02,968 --> 00:14:05,470 Så det er det jeg skal. Jeg er våken. 178 00:14:05,637 --> 00:14:07,430 Kanskje du trenger en ferie. 179 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 En hva? 180 00:14:09,516 --> 00:14:12,602 Du vet, ferien. 181 00:14:12,769 --> 00:14:15,480 "Ta en ferie uten å gå ut av huset." 182 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 Om det fortsatt er den forferdelige annonsen du vil bruke. 183 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 Når får jeg prøve den? Jeg vet det er en prototype,- 184 00:14:29,869 --> 00:14:32,622 -men jeg kunne også trengt en ferie. 185 00:14:33,665 --> 00:14:36,084 Denne ville ikke funket for deg. 186 00:14:36,251 --> 00:14:39,754 Hvert hodesett har et individuelt... 187 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 ...nervepulskart som er- 188 00:14:41,881 --> 00:14:45,176 -spesialdesignet for deres pannelapp. 189 00:14:45,343 --> 00:14:47,345 Du ville bare sett et hvitt lys. 190 00:14:51,641 --> 00:14:54,894 -Jeg har sagt dette før. -Ja. Salgspresentasjonen din. 191 00:14:55,061 --> 00:14:56,396 Hei. 192 00:14:57,147 --> 00:14:59,065 Takk, Chris. 193 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 Jeg setter pris på det i dag. 194 00:15:01,901 --> 00:15:03,862 Ikke noe problem, jefe. 195 00:16:09,928 --> 00:16:12,681 Sett at du har rett og de aldri forlot delstaten. 196 00:16:13,807 --> 00:16:16,267 De mest etterlyste på den nordlige halvkule. 197 00:16:16,434 --> 00:16:18,645 Tror du de risikerer å henge her? 198 00:16:21,022 --> 00:16:24,234 -Selv Colin har ikke blitt sett... -Smaker dette riktig? 199 00:16:24,401 --> 00:16:25,735 Hva? 200 00:16:25,902 --> 00:16:28,780 Ja, samme dritten som alltid. 201 00:16:28,947 --> 00:16:32,992 Virker flatt. Som om det plutselig ikke smaker noe. 202 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 Hører du overhodet på meg? 203 00:16:35,954 --> 00:16:39,666 Unnskyld. Det føles som jeg ennå er et annet sted. 204 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 Som om du er på ferie? 205 00:16:42,877 --> 00:16:45,672 Det må virkelig ha vært noe. 206 00:16:45,839 --> 00:16:48,258 Jeg har aldri sett deg så distrahert. 207 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 Det var annerledes. 208 00:16:50,885 --> 00:16:52,512 Skal du spise de fingrene? 209 00:16:52,679 --> 00:16:54,472 Ok, pommes frites. 210 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 Hvordan annerledes? 211 00:16:58,727 --> 00:17:02,105 Som en sammenhengende drøm. 212 00:17:02,981 --> 00:17:06,025 Stabil. Rasjonell. 213 00:17:06,192 --> 00:17:09,904 Jo lenger jeg var der, desto mer kjent føltes den. 214 00:17:10,947 --> 00:17:13,867 Jeg husket den. Jeg husket livet mitt der. 215 00:17:14,534 --> 00:17:16,828 Det er den skumle delen. 216 00:17:17,162 --> 00:17:20,415 Som om jeg husket mitt virkelige liv for første gang. 217 00:17:20,832 --> 00:17:23,710 "En ferie fra livet ditt." 218 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 De vil tjene en formue. 219 00:17:26,504 --> 00:17:29,424 Får Katie en del av overskuddet? 220 00:17:35,972 --> 00:17:37,515 Å, faen. Ser man det. 221 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 Hva? 222 00:17:39,017 --> 00:17:40,560 Du hadde rett. 223 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 De forlot aldri Chicago. 224 00:17:43,188 --> 00:17:46,566 Idiotene ble snappet opp på FBIs overvåkningskamera. 225 00:17:46,775 --> 00:17:49,861 -Ser ut som de avtaler et møte. -Ja, i kveld. 226 00:17:50,028 --> 00:17:51,070 Det er nydelig. 227 00:17:51,237 --> 00:17:53,782 Nydelig. Jeg vet nøyaktig hvor stedet er. 228 00:17:56,534 --> 00:17:58,077 Hva? 229 00:17:59,454 --> 00:18:02,040 Det er bare så lett. 230 00:18:02,207 --> 00:18:04,125 De faller rett i fanget på oss. 231 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 Jeg klager ikke. 232 00:18:05,543 --> 00:18:08,797 -Kom igjen, Sarah. -Ja visst. 233 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 Jeg kjenner til stedet. 234 00:18:51,172 --> 00:18:52,465 Han er sen. 235 00:18:52,674 --> 00:18:54,300 Hvorfor? Han er aldri sen. 236 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 Hold kjeft og vent. 237 00:18:56,135 --> 00:18:57,929 Han kommer. 238 00:19:03,476 --> 00:19:05,645 Vi har mye å prate om før neste jobb. 239 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 Neste jobb? Hva faen prater du om? 240 00:19:08,273 --> 00:19:12,318 De jeg representerer vil komme med en enda større erklæring. 241 00:19:12,485 --> 00:19:17,365 Noe som garantert ryster hele byens politiske grunnmur. 242 00:19:17,782 --> 00:19:19,784 Hva har du i tankene? 243 00:19:19,951 --> 00:19:21,327 Å brenne ned rådhuset? 244 00:19:22,161 --> 00:19:24,831 Å atombombe rådhuset. 245 00:19:24,998 --> 00:19:27,542 Faen. Du mener det. 246 00:19:29,002 --> 00:19:30,628 Jeg påkaller forsterkninger. 247 00:19:31,212 --> 00:19:32,964 Vi bør prate om det her inne. 248 00:19:33,131 --> 00:19:34,799 Vær så god. 249 00:19:37,176 --> 00:19:39,220 Jeg har ingen dekning. 250 00:19:40,305 --> 00:19:43,141 Hold et øye med dem. Jeg er straks tilbake. 251 00:20:22,013 --> 00:20:25,683 Mr. Miller? 252 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 George. Hei. 253 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 Ring 911! 254 00:20:29,103 --> 00:20:30,897 Nei, det går bra. 255 00:20:31,064 --> 00:20:33,232 Jeg trenger bare litt vann. 256 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 Pust, kompis. Pust. 257 00:20:40,281 --> 00:20:42,325 Vi bør avlyse. 258 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 Ikke med Justisdepartementet. 259 00:20:44,619 --> 00:20:49,165 -Vi kan si han fikk hjerteinfarkt... -For det virker ikke mistenkelig. 260 00:20:50,708 --> 00:20:53,294 Jeg har det bra. Gå. 261 00:20:53,461 --> 00:20:55,797 Jeg er bare litt svimmel. 262 00:20:56,589 --> 00:20:58,132 Kom igjen. 263 00:21:00,843 --> 00:21:04,138 Mr. Miller, hvor var du kvelden den 23.? 264 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 Hjemme og så på TV. 265 00:21:06,975 --> 00:21:08,226 Og hva så du på? 266 00:21:09,352 --> 00:21:11,396 Ikke noe spesielt. 267 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 Bare surfet. 268 00:21:13,022 --> 00:21:16,985 -Får vi se DVR-loggen for å bekrefte det? -Det får dere ikke. 269 00:21:17,151 --> 00:21:20,738 Tinghuset er 20 minutter unna om dere trenger skriftlig ordre. 270 00:21:20,905 --> 00:21:22,824 Hva med det egentlige spørsmålet? 271 00:21:22,991 --> 00:21:27,036 Mr. Miller, hvorfor løper du rundt i byen som en ekte Bruce Wayne? 272 00:21:27,203 --> 00:21:30,081 -Hva? -Jeg trodde dette var et seriøst møte. 273 00:21:30,248 --> 00:21:33,167 I tre måneder har klienten din drevet borgervern- 274 00:21:33,334 --> 00:21:35,503 -og ofte satt allmennheten i fare. 275 00:21:35,670 --> 00:21:38,423 Skuddvekslingen på lageret var siste tilfelle. 276 00:21:38,589 --> 00:21:40,383 Min klient var ikke involvert. 277 00:21:40,550 --> 00:21:43,928 Han bearbeider fortsatt at drapet på kona hans gikk viralt- 278 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 -mens Justisdepartementet sto og så på. 279 00:21:48,474 --> 00:21:51,686 Vi mobiliserer alle våre ressurser for å finne udyrene... 280 00:21:51,853 --> 00:21:56,024 Kanskje dere skal finne morderne istedenfor å trakassere et offer... 281 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 Mr. Miller? 282 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 -Mr. Miller? -George! 283 00:22:08,494 --> 00:22:12,457 Du har tydeligvis en alvorligere hjernerystelse enn først antatt. 284 00:22:12,623 --> 00:22:15,168 Og den har påvirket hukommelsessentrene dine. 285 00:22:19,630 --> 00:22:21,507 Vil det bedre seg? 286 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 Det har skjedd- 287 00:22:22,967 --> 00:22:25,928 -at alvorlige hodeskader har resultert i varig amnesi. 288 00:22:26,846 --> 00:22:30,433 I de fleste tilfeller er mangel på minner midlertidig. 289 00:22:30,600 --> 00:22:34,145 Jeg tror ikke jeg ønsker å huske alt. 290 00:22:36,105 --> 00:22:37,315 Ikke jeg heller. 291 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 Jeg husker henne bare ikke. 292 00:22:42,361 --> 00:22:44,864 I det hele tatt. Kona mi. 293 00:22:46,657 --> 00:22:48,576 Bare... 294 00:22:49,786 --> 00:22:52,330 ...glimt av den videoen. 295 00:22:57,168 --> 00:23:00,213 Jeg vet ikke hvordan et slag mot hodet... 296 00:23:03,049 --> 00:23:06,344 ...kan slette henne fullstendig fra hukommelsen min? 297 00:23:07,136 --> 00:23:11,182 Det har mindre å gjøre med skaden enn at underbevisstheten din- 298 00:23:11,349 --> 00:23:15,478 -prøver å beskytte deg fra et dypt traumatisk minne. 299 00:23:31,953 --> 00:23:34,330 Hvorfor har jeg ingen bilder av henne? 300 00:23:34,497 --> 00:23:37,041 Av oss? Sammen? 301 00:23:37,667 --> 00:23:40,294 -Et bryllup, for pokker? -Du... 302 00:23:40,461 --> 00:23:42,255 Du fikk dem fjernet- 303 00:23:42,421 --> 00:23:44,507 -etter at hun ble drept. 304 00:23:46,259 --> 00:23:50,930 Jeg har sikkert fortsatt et bilde av Katie her et sted. 305 00:23:52,431 --> 00:23:54,016 Katie...? 306 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 Er det navnet hennes? 307 00:24:00,106 --> 00:24:02,525 -Ja. -Får jeg se det? 308 00:24:06,028 --> 00:24:07,238 Ja. 309 00:24:51,157 --> 00:24:53,451 Det fins to av dem. 310 00:24:55,870 --> 00:24:58,039 Det fins to av dem. 311 00:25:00,666 --> 00:25:02,376 Det fins en teori- 312 00:25:02,543 --> 00:25:06,130 -om at det vi kaller déjà vu egentlig er forsinket informasjon- 313 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 -på vei fra én hjernehalvdel til den andre. 314 00:25:09,592 --> 00:25:12,345 Det er mikrosekunder, men når den mottas- 315 00:25:12,511 --> 00:25:16,098 -av den andre halvdelen, oppstår en dissonans i oppfatning. 316 00:25:16,432 --> 00:25:20,561 Og dissonansen feiltolkes av hjernebarken som et minne. 317 00:25:20,728 --> 00:25:24,941 Så hjernen tror vanlige hendelser oppleves to ganger. 318 00:25:25,358 --> 00:25:27,443 Ja, men dette er ikke déjà vu. 319 00:25:27,610 --> 00:25:29,946 Det er som om minnene alltid har vært der. 320 00:25:30,738 --> 00:25:34,367 De er minner, men de er minner av simulerte hendelser. 321 00:25:34,533 --> 00:25:37,078 Hendelser fra VR-programmet ditt. 322 00:25:38,496 --> 00:25:42,458 Hjernen din har vansker med å prosessere dem og skaper- 323 00:25:42,625 --> 00:25:45,378 -en dissonans i hjernebarken din, som déjà vu. 324 00:25:48,005 --> 00:25:51,050 Det føles virkeligere enn som så. 325 00:25:52,885 --> 00:25:57,306 Jeg får hele tida glimt av det livet og... 326 00:25:57,473 --> 00:26:01,185 Det føles rett. 327 00:26:01,352 --> 00:26:02,812 Føles ekte. 328 00:26:02,979 --> 00:26:04,146 Men det er det ikke. 329 00:26:04,313 --> 00:26:08,484 Du er ikke en lesbisk superpurk i fremtida med en flygende bil. 330 00:26:09,860 --> 00:26:10,861 Dette er ekte. 331 00:26:11,487 --> 00:26:15,908 Ikke la en digital vrangforestilling løsrive deg fra virkeligheten,- 332 00:26:16,075 --> 00:26:18,411 -ellers havner du et sted du ikke vil. 333 00:26:18,577 --> 00:26:19,662 Jeg vet ikke. 334 00:26:20,871 --> 00:26:22,957 Det er noe som ikke stemmer. 335 00:26:23,874 --> 00:26:25,793 Jeg føler hele tida- 336 00:26:25,960 --> 00:26:29,422 -at det er en mye dypere sannhet her, Paula. 337 00:26:29,588 --> 00:26:32,300 Herregud, George. Hør på deg selv. 338 00:26:32,508 --> 00:26:37,555 Jeg tror disse virtuelle opplevelsene forstyrrer din rekonvalesens. 339 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 Du kan ende opp med varig alvorlig hjerneskade. Skjønner du det? 340 00:26:49,233 --> 00:26:51,110 Ok. 341 00:26:52,320 --> 00:26:54,572 Du overbeviste meg. Du vinner. 342 00:26:56,324 --> 00:26:57,533 Ikke noe mer VR. 343 00:26:58,617 --> 00:27:01,787 -Lover du? -Jeg lover. 344 00:27:03,331 --> 00:27:05,082 Ok. 345 00:27:07,251 --> 00:27:08,711 Paula, takk. 346 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 Vi sees i morgen. Greit? 347 00:27:53,089 --> 00:27:54,715 Velkommen tilbake. 348 00:27:54,882 --> 00:27:56,801 Hei. 349 00:27:56,967 --> 00:28:00,054 -Vi var bekymret for deg. -Hva skjedde? 350 00:28:00,221 --> 00:28:01,889 Vi vant. 351 00:28:02,264 --> 00:28:05,559 Bakshi og Harris sitter på ei celle på stasjonen nå- 352 00:28:05,726 --> 00:28:08,396 -og siktes for drapet på 15 politifolk. 353 00:28:08,979 --> 00:28:10,272 Hvordan? 354 00:28:10,564 --> 00:28:14,318 Da du valgte å være superpurk, påkalte jeg forsterkninger. 355 00:28:14,735 --> 00:28:17,988 De tok Bakshi og Harris før de kom seg ut i bane. 356 00:28:18,364 --> 00:28:19,407 Hva med Colin? 357 00:28:19,573 --> 00:28:21,951 Tre etasjer ned, på sikret nivå. 358 00:28:22,868 --> 00:28:25,079 Ja, vennen din puttet ham i koma. 359 00:28:26,455 --> 00:28:28,374 Ingen kødder med partneren min. 360 00:28:32,420 --> 00:28:34,296 Er jeg virkelig tilbake? 361 00:28:35,840 --> 00:28:37,550 Er jeg virkelig her? 362 00:28:37,716 --> 00:28:39,552 Ja, du er virkelig her, skatt. 363 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 Hei. 364 00:28:41,720 --> 00:28:43,055 Alt ordner seg. 365 00:28:45,975 --> 00:28:47,977 Det er som en drøm. 366 00:29:23,512 --> 00:29:26,432 Du fikk nok ikke noe sånt på ferien din. 367 00:29:26,599 --> 00:29:28,601 Nei, helt klart ikke. 368 00:29:30,728 --> 00:29:32,813 Men jeg kjenner deg. 369 00:29:33,022 --> 00:29:35,649 Så du hadde sex, ikke sant? 370 00:29:37,401 --> 00:29:39,153 Å, kom igjen. 371 00:29:39,320 --> 00:29:41,447 Det er ikke utroskap, du kan si det. 372 00:29:42,615 --> 00:29:44,116 Nei. 373 00:29:44,283 --> 00:29:45,993 Jeg hadde ikke sex. 374 00:29:47,828 --> 00:29:49,413 Seriøst? 375 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 Ingen sex på... 376 00:29:51,749 --> 00:29:54,293 ...den uforglemmelige ferien... 377 00:29:54,460 --> 00:29:55,878 ...som var "så ekte"? 378 00:29:56,212 --> 00:29:59,423 -Nei. -Så kjedelig. 379 00:30:00,216 --> 00:30:01,258 Jeg var en mann. 380 00:30:01,509 --> 00:30:03,344 Mer interessant. 381 00:30:04,136 --> 00:30:07,264 Homo, hetero, bi, trans? 382 00:30:07,640 --> 00:30:11,519 -Hetero. -Selv i fantasien liker du bare jenter. 383 00:30:13,187 --> 00:30:14,730 Så det var ikke én kvinne- 384 00:30:14,897 --> 00:30:18,817 -som fanget interessen din bare litt under hele ferien din? 385 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 Ingen som var spesielle? 386 00:30:26,825 --> 00:30:28,327 Hei. 387 00:30:31,705 --> 00:30:33,207 Hva er det? 388 00:30:34,833 --> 00:30:36,043 Jeg var enkemann. 389 00:30:37,670 --> 00:30:39,046 Kona mi ble myrdet. 390 00:30:39,964 --> 00:30:42,007 Og jeg var knust... 391 00:30:42,174 --> 00:30:44,843 ...og gjorde alt for å finne drapsmannen. 392 00:30:45,886 --> 00:30:48,597 En historie om hjertesorg og hevn. 393 00:30:48,931 --> 00:30:50,224 Jeg elsker det. 394 00:30:50,391 --> 00:30:53,185 -Fant du noensinne drapsmannen? -Nei. 395 00:30:53,352 --> 00:30:54,979 Han unnslapp. 396 00:30:58,816 --> 00:31:00,901 Det er ennå virkelig for deg, hva? 397 00:31:03,028 --> 00:31:07,241 Det er vanskelig å bli kvitt. Spesielt når jeg ser på deg. 398 00:31:07,408 --> 00:31:09,785 Hvorfor når du ser på meg? 399 00:31:10,286 --> 00:31:12,955 For det minner meg om den andre Katie. 400 00:31:13,372 --> 00:31:15,040 Kona mi som ble drept. 401 00:31:16,458 --> 00:31:19,461 -Kalte du henne Katie? -Nei. Det var sånn det var. 402 00:31:19,628 --> 00:31:22,089 Hun het Katie og så akkurat ut som deg. 403 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 Dette er snålt nå. 404 00:31:23,799 --> 00:31:27,261 Det var det jeg prøvde å si. Du er henne, og hun er deg. 405 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 Og det er andre felles ting. 406 00:31:30,389 --> 00:31:34,810 Som at Colin er i begge verdener, VR-programmer i begge verdener, og... 407 00:31:34,977 --> 00:31:37,354 Slutt å si "begge verdener". Det fins én. 408 00:31:37,605 --> 00:31:39,690 For meg fins det to. 409 00:31:40,524 --> 00:31:43,694 Forskjellen er at når jeg er her, husker jeg alt,- 410 00:31:43,861 --> 00:31:46,655 -og når jeg er der, er alt tåkete og forvirrende. 411 00:31:46,822 --> 00:31:49,450 Sier ikke det deg noe? 412 00:31:49,617 --> 00:31:51,785 Du husker fordi dette er virkelig. 413 00:31:51,952 --> 00:31:55,039 Det er logisk, men det er for perfekt. 414 00:31:55,205 --> 00:31:57,166 -Hva, da? -Livet mitt her. 415 00:31:57,333 --> 00:31:59,293 Tenk på det. 416 00:32:00,210 --> 00:32:03,839 Virker det ikke som en slags eldgammel mannlig fantasi? 417 00:32:04,006 --> 00:32:06,634 Det de pleide å kalle "science fiction"? 418 00:32:06,884 --> 00:32:09,094 Jeg har en flygende bil. 419 00:32:09,261 --> 00:32:12,389 Jeg er lesbisk med ei vakker kone som alltid vil ha sex. 420 00:32:12,556 --> 00:32:14,933 Ser du ikke hvor perfekt det hele er? 421 00:32:15,100 --> 00:32:17,519 Virker det ikke som noen andres fantasi? 422 00:32:18,604 --> 00:32:20,731 Hva har jeg gjort... 423 00:32:20,898 --> 00:32:22,733 ...for å fortjene et sånt liv? 424 00:32:26,737 --> 00:32:28,364 -Du fortjener meg ikke. -Nei. 425 00:32:28,989 --> 00:32:30,491 -Hva? -Det var det du sa... 426 00:32:30,658 --> 00:32:33,577 ...for noen dager siden, før jeg startet programmet. 427 00:32:33,744 --> 00:32:35,496 -Jeg trodde du tullet. -Ja. 428 00:32:35,663 --> 00:32:39,208 Men ikke underbevisstheten din. Programmet er designet- 429 00:32:39,375 --> 00:32:43,712 -for å skape et scenario basert på skjulte ønsker i underbevisstheten,- 430 00:32:43,879 --> 00:32:46,799 -for å skape et helt nytt liv. 431 00:32:48,759 --> 00:32:52,554 Du har hatt skyldfølelse for massakren i over et år. 432 00:32:52,721 --> 00:32:56,642 Og det siste du sa før starten var at kona di var for bra for deg. 433 00:32:59,603 --> 00:33:01,772 Sarah, skjønner du ikke? 434 00:33:02,106 --> 00:33:04,983 Programmet skapte en verden der jeg er død, og du- 435 00:33:05,150 --> 00:33:08,779 -lider av skyldfølelse. Det tror at du ønsker det innerst inne. 436 00:33:11,573 --> 00:33:15,285 I morgen drar vi tilbake til sykestua- 437 00:33:15,452 --> 00:33:18,038 -og fjerner det helt fra implantatene dine. 438 00:33:18,205 --> 00:33:21,583 Om vi må, river vi dem ut og skaffer deg nye. 439 00:33:22,376 --> 00:33:23,544 Jeg vet ikke helt. 440 00:33:24,545 --> 00:33:26,755 Du må stole på meg. 441 00:33:30,342 --> 00:33:32,094 Stoler du på meg? 442 00:33:36,348 --> 00:33:38,183 Ja. 443 00:33:39,727 --> 00:33:43,021 Jeg... Ja, jeg stoler på deg. 444 00:37:01,887 --> 00:37:04,389 Velkommen tilbake, Mr. Miller. 445 00:37:04,556 --> 00:37:06,183 Det vanlige? 446 00:37:06,350 --> 00:37:08,852 -Hva? -Vil du ha det vanlige? 447 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 Det du vanligvis bestiller? 448 00:37:11,605 --> 00:37:14,441 Jeg har vært her før. Du vet det. 449 00:37:14,608 --> 00:37:16,735 Hva foregår her? 450 00:37:17,486 --> 00:37:19,988 Kødder han med deg? Kødder du med ham? 451 00:37:20,155 --> 00:37:21,448 Ja, litt. 452 00:37:21,615 --> 00:37:22,824 Herregud. 453 00:37:22,991 --> 00:37:24,952 -Et par Cold War-komboer. -Skal bli. 454 00:37:25,118 --> 00:37:27,037 Jeg har nyheter. 455 00:37:40,676 --> 00:37:44,429 Malia sier at FBI ikke har nok til å sikte deg. 456 00:37:44,596 --> 00:37:47,224 Så det er gode nyheter. 457 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 Ja. 458 00:37:49,768 --> 00:37:50,769 Det er bra. 459 00:37:50,936 --> 00:37:52,896 Klar for de dårlige nyhetene? 460 00:37:54,272 --> 00:37:55,899 Colin forlot landet. 461 00:37:56,525 --> 00:37:57,526 Han er borte. 462 00:37:57,693 --> 00:38:01,738 Han er sikkert i Jakarta eller hvor enn... 463 00:38:01,989 --> 00:38:05,075 Jakarta eller Singapore. 464 00:38:05,242 --> 00:38:07,202 Ja, noe sånt. 465 00:38:10,205 --> 00:38:13,000 -Spyttet du i denne? -Nyt. 466 00:38:25,345 --> 00:38:26,513 Siden 1923 467 00:38:42,821 --> 00:38:45,032 Det heter pommes frites... 468 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 ...ikke fingre. 469 00:38:47,367 --> 00:38:49,494 Hva i helvete prater du om? 470 00:38:57,419 --> 00:38:59,921 Jeg har vært her før. 471 00:39:00,088 --> 00:39:03,300 Ja, vi kommer hit hele tida. 472 00:39:04,676 --> 00:39:06,136 Jeg husker. Jeg... 473 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 Jeg husker alt. 474 00:39:07,804 --> 00:39:10,515 George? 475 00:39:12,559 --> 00:39:14,895 Jeg vet hva som foregår. 476 00:39:18,607 --> 00:39:21,318 Jeg vet hva som foregår. 477 00:39:23,820 --> 00:39:25,781 Hvor skal du, George? 478 00:39:26,156 --> 00:39:27,240 George? 479 00:39:31,953 --> 00:39:34,289 Hvordan visste jeg at du ville stå der- 480 00:39:34,456 --> 00:39:37,084 -og vente på meg når jeg kom hjem? 481 00:39:37,876 --> 00:39:40,670 Chris ringte. Han uroer seg for deg. 482 00:39:43,465 --> 00:39:45,425 Det gjør han nok. 483 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 Det er greit. 484 00:39:48,720 --> 00:39:51,098 Han må ikke uroe seg så mye lenger. 485 00:39:51,848 --> 00:39:54,101 Faktisk ikke du heller. 486 00:39:54,267 --> 00:39:56,520 Hva skal det bety? 487 00:39:58,021 --> 00:39:59,397 Ingenting. 488 00:39:59,731 --> 00:40:02,776 -Jeg selger firmaet, ok? -Hva? Til hvem? 489 00:40:04,653 --> 00:40:09,074 Spiller ingen rolle. Hvem som helst. Vi kan selge alle aktivaene,- 490 00:40:09,241 --> 00:40:12,035 -gi pengene til veldedighet. Jeg bryr meg ikke. 491 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 Du er gal. 492 00:40:13,578 --> 00:40:14,830 Ja. 493 00:40:14,996 --> 00:40:18,125 Det avhenger av hvordan du definerer galskap. 494 00:40:23,421 --> 00:40:25,132 Ok. 495 00:40:27,342 --> 00:40:29,302 -Hvor er den? -Hvor er hva? 496 00:40:29,970 --> 00:40:32,430 Du vet hva. Hvor er den? 497 00:40:32,597 --> 00:40:34,891 Jeg trodde du ikke skulle gjøre det mer. 498 00:40:35,058 --> 00:40:37,144 Jeg ombestemte meg. 499 00:40:37,310 --> 00:40:40,730 -Skal vi prate om dette? -Du er ikke terapeuten min. 500 00:40:40,897 --> 00:40:43,191 Nei, jeg er vennen din. 501 00:40:43,358 --> 00:40:46,903 Jeg trenger ikke en venn. Jeg trenger hodesettet mitt. 502 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 Hvorfor? 503 00:40:49,489 --> 00:40:51,908 Fordi det er den letteste måten å dra- 504 00:40:52,075 --> 00:40:54,452 -herfra og tilbake til livet mitt på. 505 00:40:54,619 --> 00:40:56,496 Ferien er over, Paula. 506 00:40:56,663 --> 00:41:00,250 -Jeg må tilbake til virkeligheten... -Dette er virkeligheten. 507 00:41:00,417 --> 00:41:03,170 Jeg kan ikke tro at jeg krangler med en fantasi. 508 00:41:03,336 --> 00:41:05,964 Bare si hvor hodesettet er, så jeg kan dra. 509 00:41:06,131 --> 00:41:07,883 Vil du hjem? Til kona di? 510 00:41:08,049 --> 00:41:11,219 Til det ene stedet der Katie fortsatt er i live. 511 00:41:11,386 --> 00:41:13,930 Hvor er det jævla hodesettet mitt? 512 00:41:24,191 --> 00:41:27,736 Hjernebarken din blir varig skadet. 513 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 Du våkner kanskje aldri igjen. 514 00:41:30,947 --> 00:41:32,490 Det er greit. 515 00:41:32,657 --> 00:41:35,994 For jeg har et ganske godt liv der. 516 00:41:36,161 --> 00:41:40,165 Litt for godt, er det ikke? Litt for perfekt? 517 00:41:40,373 --> 00:41:44,628 Morsomt, jeg sa det samme til Katie,- 518 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 -men hun var den ekte Katie. 519 00:41:47,005 --> 00:41:50,383 Så hvorfor trenger du et liksom-hodesett for å dra tilbake? 520 00:41:50,550 --> 00:41:54,179 Hvorfor ikke klikke hælene dine sammen eller noe? 521 00:41:55,138 --> 00:41:56,681 Jeg vet ikke. 522 00:41:56,848 --> 00:41:59,226 Kanskje noe er galt med simuleringen. 523 00:41:59,643 --> 00:42:02,479 Katie sa den ikke var markedsklar. Jeg vet bare- 524 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 -at jeg tar på meg dette her- 525 00:42:05,523 --> 00:42:07,567 -og våkner i den virkelige verden. 526 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 Eller så lar det deg unnslippe den. 527 00:42:12,572 --> 00:42:15,075 Du er en simulering. 528 00:42:16,409 --> 00:42:18,745 Du kommer aldri tilbake, ikke sant? 529 00:42:19,829 --> 00:42:22,290 Du innrømmer at når du trykker på knappen... 530 00:42:22,457 --> 00:42:24,709 -...så kommer du ikke tilbake. -Stemmer. 531 00:42:24,876 --> 00:42:27,254 Før du gjør noe vi vet blir varig,- 532 00:42:27,420 --> 00:42:30,465 -må du høre på meg en siste gang. 533 00:42:36,471 --> 00:42:38,056 Du og jeg... 534 00:42:44,813 --> 00:42:46,856 Vi har en fortid i denne verdenen. 535 00:42:48,817 --> 00:42:51,236 Vi hadde en affære da Katie forsvant. 536 00:42:53,738 --> 00:42:55,991 Vi sa vi skulle avslutte den. 537 00:42:56,157 --> 00:42:58,201 Jeg tror vi kanskje mente det. 538 00:42:58,368 --> 00:43:00,203 Du elsket kona di,- 539 00:43:00,370 --> 00:43:02,330 -og jeg ville ikke være den andre. 540 00:43:02,747 --> 00:43:07,127 Men før vi rakk å handle ut fra den lille biten av moralsk mot,- 541 00:43:07,294 --> 00:43:09,379 -forsvant hun. 542 00:43:09,546 --> 00:43:12,173 Colin, eller hva han enn heter,- 543 00:43:12,340 --> 00:43:15,302 -ville ha programvaren du utviklet for NSA. 544 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 Programvare... 545 00:43:17,637 --> 00:43:21,433 Den beste dekrypteringsprogramvaren utviklet noensinne. 546 00:43:21,766 --> 00:43:24,602 Colin visste han kunne gjøre alt med den. 547 00:43:24,769 --> 00:43:27,022 Hacke hele USAs etterretningsetat,- 548 00:43:27,188 --> 00:43:30,442 -kanskje til og med få tak i atomvåpenkodene. 549 00:43:30,608 --> 00:43:33,403 Du forsto risikoen og nektet å la ham få den. 550 00:43:33,570 --> 00:43:36,156 Du tilbød ham milliarder for å løslate Katie. 551 00:43:38,199 --> 00:43:41,828 Han ville ikke ha penger, men vise at han ikke kunne kjøpes. 552 00:43:45,832 --> 00:43:48,168 Da begynte du å utvikle hodesettene. 553 00:43:48,335 --> 00:43:51,588 -Nei, nei. -Du begynte å prate om en ferie. 554 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 Nei, dette er ikke virkelig. 555 00:43:53,798 --> 00:43:57,010 -Du er en fantasi... -Tenk på dette et øyeblikk. 556 00:43:57,177 --> 00:44:00,096 En av verdenene er trukket ut av sinnet ditt. 557 00:44:00,263 --> 00:44:01,473 Hva er sannsynlig? 558 00:44:01,890 --> 00:44:05,685 En fantasi der du har hjertesorg fordi kona di ble drept,- 559 00:44:05,852 --> 00:44:11,775 -eller en fantasi der du er lykkelig og alt er perfekt fordi hun lever? 560 00:44:16,279 --> 00:44:18,907 Det er ikke... Dette er ikke riktig. 561 00:44:19,657 --> 00:44:21,326 Dette er ikke virkelig. 562 00:44:23,078 --> 00:44:24,871 Ok, greit. Det er ditt valg. 563 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 Jeg skal ikke stoppe deg. 564 00:44:28,083 --> 00:44:31,461 Tar du på deg den greia, kan du havne i varig koma. 565 00:44:32,170 --> 00:44:36,341 I det minste får du ha heit lesbesex i et sci-fi-paradis. 566 00:44:37,675 --> 00:44:40,970 Eller så kan du bli og møte alt det vonde med meg- 567 00:44:41,137 --> 00:44:43,223 -i den virkelige verden. 568 00:44:47,227 --> 00:44:49,687 Nei, jeg selger ikke dette så godt. 569 00:44:50,438 --> 00:44:53,691 Det var nok derfor jeg ble lege og ikke markedsfører. 570 00:45:12,127 --> 00:45:14,337 Jeg... 571 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 ...fortjener ikke det livet. 572 00:45:18,383 --> 00:45:19,926 Det gjorde jeg aldri. 573 00:45:20,760 --> 00:45:22,971 Ingen av oss gjør det. 574 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 Dette er det vi fortjener. Å leve her. 575 00:45:30,603 --> 00:45:34,107 Straff for syndene våre. 576 00:45:57,005 --> 00:45:58,882 Sarah! 577 00:45:59,299 --> 00:46:05,346 Sarah? 578 00:46:06,639 --> 00:46:08,600 Sarah, jeg er her, skatt. 579 00:46:08,766 --> 00:46:11,895 Jeg er her, så kom tilbake til meg. 580 00:46:12,520 --> 00:46:14,814 Sarah, jeg er her. 581 00:46:16,566 --> 00:46:19,736 Jeg er her, skatt. Ikke våg å forlate meg, for faen. 582 00:46:20,069 --> 00:46:22,530 Nervebanene hennes fungerer ikke lenger. 583 00:46:22,697 --> 00:46:25,450 Beklager, vi kan ikke gjøre noe. 584 00:46:37,629 --> 00:46:40,173 Hvorfor valgte hun det livet? 585 00:46:41,549 --> 00:46:43,551 Hun ville straffes. 586 00:46:47,430 --> 00:46:49,390 For syndene sine. 587 00:46:50,433 --> 00:46:52,769 De virkelige og innbilte. 588 00:46:53,686 --> 00:46:55,438 At hun overlevde. 589 00:46:57,899 --> 00:46:59,067 At hun var lykkelig. 590 00:47:00,026 --> 00:47:02,278 Å være lykkelig er ikke en synd. 591 00:47:02,445 --> 00:47:04,405 Vi er alle syndere. 592 00:47:05,823 --> 00:47:08,535 Og vi tror alle at vi må straffes. 593 00:47:09,244 --> 00:47:11,162 Selv om syndene våre ikke finnes. 594 00:49:07,028 --> 00:49:09,030 Undertekst oversatt av: Kristján J. K. Steinarsson