1 00:00:42,854 --> 00:00:45,749 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 2 00:01:26,675 --> 00:01:30,715 IL FABBRICANTE DI CAPPUCCI 3 00:01:36,108 --> 00:01:37,754 Fateli smettere e mandateli via! 4 00:01:37,755 --> 00:01:39,503 Fateli smettere e mandateli via! 5 00:01:39,504 --> 00:01:41,615 Fateli smettere e mandateli via! 6 00:01:42,375 --> 00:01:44,500 NON RUBATECI LA MENTE 7 00:02:05,372 --> 00:02:07,182 Il più anziano è innocuo. 8 00:02:09,454 --> 00:02:10,776 Cappello marrone... 9 00:02:11,329 --> 00:02:13,068 è qui solo per il suo ragazzo. 10 00:02:13,828 --> 00:02:16,032 Tuta verde, è arrabbiato, ma è... 11 00:02:17,028 --> 00:02:18,517 una rabbia repressa. 12 00:02:20,910 --> 00:02:24,324 La donna con la faccia dipinta è dedita alla causa. Meglio tenerla d'occhio. 13 00:02:25,292 --> 00:02:28,575 Sto rilevando entusiasmo... diffuso... 14 00:02:28,750 --> 00:02:30,113 trepidazione... 15 00:02:31,519 --> 00:02:32,921 costernazione. 16 00:02:34,089 --> 00:02:35,799 Sanno di essere osservati. 17 00:02:45,523 --> 00:02:48,750 - Cappello verde sa che lo sto scandagliando. - Ti soffermi troppo, se ne accorgono. 18 00:02:48,751 --> 00:02:50,544 Rimani leggera e in superficie. 19 00:02:50,967 --> 00:02:53,581 Non saranno felici di sapere che un TP li sta scandagliando. 20 00:02:53,884 --> 00:02:55,794 Fateli smettere e mandateli via! 21 00:02:55,917 --> 00:02:57,491 Troppo tardi, ci hanno scoperto. 22 00:02:57,492 --> 00:03:00,053 Da quella parte! Da quella parte! 23 00:03:04,543 --> 00:03:06,413 Lo adorano quando li scandagli! 24 00:03:21,993 --> 00:03:24,420 Via i TP! Via i TP! Via i TP! Via i TP! 25 00:03:24,421 --> 00:03:26,661 Via i TP! Via i TP! Via i TP! Via i TP! 26 00:03:35,110 --> 00:03:36,894 Cos'ha in testa quel buffone? 27 00:03:45,659 --> 00:03:46,787 Attenti! 28 00:03:52,724 --> 00:03:54,220 Indietro. Muoversi! 29 00:03:57,714 --> 00:03:59,049 State indietro! 30 00:04:00,605 --> 00:04:01,940 Fuori dai piedi! 31 00:04:08,975 --> 00:04:10,160 Spostatevi! 32 00:04:29,275 --> 00:04:30,510 Spostatevi! 33 00:04:38,042 --> 00:04:39,227 Spostatevi! 34 00:04:40,433 --> 00:04:41,662 Levati di torno. 35 00:04:45,686 --> 00:04:47,268 Hai visto cos'hai combinato? 36 00:04:47,343 --> 00:04:48,853 Mi hai fatto perdere il cappello. 37 00:04:49,921 --> 00:04:52,686 Questo l'hai preso dalla scatola dei travestimenti? 38 00:05:04,498 --> 00:05:05,733 Andiamo, su. 39 00:05:26,012 --> 00:05:27,922 Procedere al TP numero 12. 40 00:05:31,668 --> 00:05:33,247 TP numero 10. 41 00:05:33,622 --> 00:05:35,750 Procedere al TP numero 10. 42 00:05:36,517 --> 00:05:37,812 TP di merda! 43 00:05:38,665 --> 00:05:42,854 Se volete richiedere un TP, mettetevi in fila al... 44 00:05:43,048 --> 00:05:45,610 Ogni richiesta sarà presa in esame. 45 00:05:45,725 --> 00:05:48,453 TIENI APERTA LA MENTE - TELEPATIA - 46 00:05:50,551 --> 00:05:53,256 Ross, la Libera Unione metterà al bando le manifestazioni in strada. 47 00:05:53,257 --> 00:05:54,676 Temono di scatenare una guerra. 48 00:05:54,677 --> 00:05:57,062 E mi si è rovinato il cappello, guarda la tesa, Cristo. 49 00:05:57,063 --> 00:05:59,843 Mi ha sentito, agente Ross, o ha preso una botta in testa? 50 00:05:59,844 --> 00:06:03,323 Che si aspettavano, a far leggere la mente della gente ai TP senza il loro permesso? 51 00:06:03,324 --> 00:06:05,986 La legge contro l'immunità le renderà la vita più facile. 52 00:06:05,987 --> 00:06:08,148 Bombe incendiarie e cappelli rovinati? Non credo proprio. 53 00:06:08,149 --> 00:06:10,655 Alla gente serve tempo per abituarsi all'idea. 54 00:06:10,730 --> 00:06:13,890 Scandagliare qualcuno per strada può essere paragonato a... 55 00:06:14,633 --> 00:06:16,305 perquisirgli le tasche. 56 00:06:16,380 --> 00:06:18,166 La gente non vuol far sapere cos'ha in tasca. 57 00:06:18,167 --> 00:06:19,648 E quello che accidenti è? 58 00:06:20,049 --> 00:06:21,249 E' ruvido. 59 00:06:21,806 --> 00:06:23,511 Come le orecchie di un tasso. 60 00:06:24,517 --> 00:06:27,291 - Ferma lì! - E' stata richiesta la mia presenza. 61 00:06:31,251 --> 00:06:32,866 Ecco la nostra cavia. 62 00:06:33,041 --> 00:06:34,534 Vieni nel mio ufficio. 63 00:06:51,937 --> 00:06:54,664 L'agente capo Okhile ha richiesto la mia presenza. 64 00:06:55,789 --> 00:06:56,989 Siediti. 65 00:06:57,479 --> 00:06:58,714 Aspetta qui. 66 00:07:01,308 --> 00:07:05,732 La nuova legge ci consente di usare i telepati nelle indagini. 67 00:07:07,010 --> 00:07:09,345 Le piace la sua nuova partner? 68 00:07:09,735 --> 00:07:11,545 Quindi lo facciamo sul serio, eh? 69 00:07:11,974 --> 00:07:14,505 Ha causato una rivolta. E' rischioso. 70 00:07:15,000 --> 00:07:16,185 Non per lei. 71 00:07:17,853 --> 00:07:21,926 Accesso completo ai pensieri di un civile in qualsiasi momento 72 00:07:21,927 --> 00:07:25,415 a totale discrezione dell'agente incaricato. 73 00:07:26,951 --> 00:07:29,125 Su, è un dono del cielo, accidenti. 74 00:07:29,432 --> 00:07:33,537 Trovare gattini smarriti e dare indicazioni per il bagno pubblico più vicino è una cosa, 75 00:07:33,538 --> 00:07:35,641 ma trasformare un TP in un poliziotto? 76 00:07:36,680 --> 00:07:38,189 La cosa mi rende nervoso, signora. 77 00:07:38,190 --> 00:07:41,208 Direi che è più nervosa quella cosa là fuori. 78 00:07:41,283 --> 00:07:42,333 "Donna". 79 00:07:44,395 --> 00:07:47,530 - Non è una cosa, è una donna. - Sì, sì, certo. 80 00:07:59,986 --> 00:08:01,467 Non guardarmi, TP. 81 00:08:02,499 --> 00:08:06,798 Mi è stato espressamente proibito di scandagliare un agente per qualsiasi motivo. 82 00:08:19,516 --> 00:08:20,716 Contento? 83 00:08:27,373 --> 00:08:28,782 Mettiamoci al lavoro. 84 00:08:29,454 --> 00:08:30,554 Partner. 85 00:08:31,301 --> 00:08:34,654 Fai parte di una cellula di anarchici che lotta contro i TP, Rathbone. 86 00:08:34,655 --> 00:08:37,271 - Dimmi i nomi dei tuoi complici. - Sono un uomo libero. 87 00:08:37,272 --> 00:08:38,673 Non dal mio punto di vista. 88 00:08:38,674 --> 00:08:41,236 E dal mio punto di vista è l'Unione a non essere libera, cazzo. 89 00:08:41,237 --> 00:08:43,290 Diventeremo tutti schiavi dei TP. 90 00:08:44,029 --> 00:08:45,882 I TP lavorano per i normali. 91 00:08:46,635 --> 00:08:48,888 E non sono i TP a lanciare bombe in giro. 92 00:08:52,899 --> 00:08:54,747 Perché indossavi questo? 93 00:08:57,156 --> 00:08:58,570 Non fare il timido. 94 00:08:58,645 --> 00:09:01,374 Dai, mettitelo... e scoprilo da solo. 95 00:09:14,053 --> 00:09:15,962 No, cazzo, no. 96 00:09:16,337 --> 00:09:19,379 La legge contro l'immunità dice sì, cazzo, sì, amico mio. 97 00:09:33,702 --> 00:09:35,146 John Rathbone. 98 00:09:39,550 --> 00:09:41,960 John Rathbone... John Rathbone... John Rathbone... 99 00:09:44,133 --> 00:09:46,176 - John Rathbone... - John Rathbone... 100 00:09:48,027 --> 00:09:49,851 John Rathbone. 101 00:09:58,774 --> 00:10:00,477 John Rathbone. 102 00:10:04,938 --> 00:10:06,722 Sei pieno di... 103 00:10:09,632 --> 00:10:12,444 rabbia e orgoglio, e vorresti... 104 00:10:12,927 --> 00:10:14,112 Vorresti... 105 00:10:16,553 --> 00:10:18,935 John... John! 106 00:10:22,672 --> 00:10:24,858 Vorresti che tuo fratello maggiore fosse qui... 107 00:10:24,859 --> 00:10:26,993 per vedere che finalmente vali qualcosa. 108 00:10:28,092 --> 00:10:30,413 Vuoi che per una volta sia orgoglioso di te. 109 00:10:31,127 --> 00:10:33,674 Un ragazzino arrabbiato col mondo. 110 00:10:36,145 --> 00:10:39,193 "Mangia il budino di riso, brutto coso pelle e ossa"! 111 00:10:43,568 --> 00:10:46,023 "No! Non dirmi cosa fare". 112 00:10:49,683 --> 00:10:50,881 Tua madre. 113 00:10:53,331 --> 00:10:54,729 Ami molto tua madre. 114 00:10:59,198 --> 00:11:01,452 La trovi sessualmente attraente. 115 00:11:08,773 --> 00:11:11,687 La guardi mentre è in piscina e ti masturbi. 116 00:11:11,688 --> 00:11:12,957 Ti prego... 117 00:11:13,032 --> 00:11:14,232 Hai paura. 118 00:11:14,745 --> 00:11:15,897 Ti prego. 119 00:11:16,793 --> 00:11:19,987 - Hai paura del mondo. - Per favore, basta. 120 00:11:20,062 --> 00:11:22,388 Hai paura di come ti fa sentire tua madre. 121 00:11:34,678 --> 00:11:36,138 Non puoi nasconderlo. 122 00:11:37,038 --> 00:11:38,596 Io posso vedere tutto. 123 00:11:39,586 --> 00:11:42,435 La rapida volpe bruna salta oltre il pigro cane. 124 00:11:42,436 --> 00:11:43,536 Nel retro. 125 00:11:44,534 --> 00:11:46,941 - Nella stanza sul retro. - La rapida volpe bruna 126 00:11:46,942 --> 00:11:48,439 salta oltre il pigro cane. 127 00:11:49,220 --> 00:11:51,879 La rapida volpe bruna salta oltre il pigro cane. 128 00:11:52,317 --> 00:11:55,238 La rapida volpe bruna salta oltre il pigro cane. 129 00:11:55,556 --> 00:11:57,174 - La rapida volpe bruna - Il lento cane nero 130 00:11:57,175 --> 00:11:59,646 - salta oltre il pigro cane. - s'inchina davanti alla regale volpe. 131 00:11:59,647 --> 00:12:01,314 - La rapida volpe bruna - Il lento cane nero 132 00:12:01,349 --> 00:12:04,091 - salta oltre il pigro cane. - s'inchina davanti alla regale volpe. 133 00:12:04,092 --> 00:12:07,653 Il lento cane nero s'inchina davanti alla regale volpe. 134 00:12:07,654 --> 00:12:10,082 - La rapida... volpe... bruna... lento. - Il lento cane nero s'inchina 135 00:12:10,083 --> 00:12:11,693 davanti alla regale volpe. 136 00:12:11,694 --> 00:12:15,353 Il lento cane nero s'inchina davanti alla regale volpe. 137 00:12:15,354 --> 00:12:17,192 - Il lento cane nero s'inchina - Il lento cane nero s'inchina 138 00:12:17,193 --> 00:12:19,038 - davanti alla regale volpe. - davanti alla regale volpe. 139 00:12:19,039 --> 00:12:20,776 - Il lento cane nero s'inchina - Il lento cane nero s'inchina 140 00:12:20,777 --> 00:12:22,396 - davanti alla regale volpe. - davanti... 141 00:12:22,397 --> 00:12:25,982 Il lento cane nero s'inchina davanti alla regale volpe! 142 00:12:27,684 --> 00:12:31,626 In una stanzetta nel retro del covo, le pareti sono macchiate di nicotina. 143 00:12:36,271 --> 00:12:37,443 Complottate. 144 00:12:37,793 --> 00:12:39,115 Complottate insieme. 145 00:12:40,444 --> 00:12:44,741 Gerry Hapster, soprannominato Gezza. Michael Smith. Colin Barber. 146 00:12:44,816 --> 00:12:46,541 Damien Gibbs, soprannominato Gibbon. 147 00:12:46,542 --> 00:12:48,023 "Mettiti il cappuccio!" 148 00:12:53,438 --> 00:12:54,573 Mi dispiace. 149 00:12:55,090 --> 00:12:57,182 Mi dispiace. Vi prego... 150 00:12:58,327 --> 00:13:00,124 L'hai stuprato per benino. 151 00:13:00,125 --> 00:13:03,607 Opponeva resistenza, così ho calcato la mano. Ho esagerato? 152 00:13:03,608 --> 00:13:05,951 Non un bello spettacolo da vedere da vicino. 153 00:13:08,686 --> 00:13:11,794 Mi scuso se la mia presenza la mette a disagio, agente Ross. 154 00:13:11,795 --> 00:13:14,743 E' stata una sorpresa anche per me quando mi hanno chiamato. 155 00:13:15,531 --> 00:13:17,839 Non scandaglierei mai un agente dell'Ufficio Controllo. 156 00:13:18,022 --> 00:13:21,058 Ora siamo colleghi, quindi dovrò fidarmi della tua parola. 157 00:13:21,461 --> 00:13:24,777 E' così. Siamo il bianco e il nero. Andiamo, adesso. 158 00:13:52,835 --> 00:13:54,585 Tutti a terra! 159 00:13:54,586 --> 00:13:57,029 - Mani sulla testa, ragazze! Forza! - Forza! 160 00:13:57,030 --> 00:13:59,459 - Nascondono qualcosa. - Perquisite il posto. 161 00:14:03,939 --> 00:14:06,031 - E' lì dentro. - Apritelo. 162 00:14:10,371 --> 00:14:12,145 E' un altro di questi cosi. 163 00:14:12,947 --> 00:14:15,256 "Cappuccio gentilmente offerto dal Fabbricante di Cappucci, 164 00:14:15,257 --> 00:14:16,804 con la speranza che ti sarà utile". 165 00:14:16,805 --> 00:14:18,040 Ammanettatelo. 166 00:14:20,880 --> 00:14:22,550 Perché lo stavate nascondendo? 167 00:14:23,050 --> 00:14:25,983 - Non è nostro, lo giuro. - Chi è il Fabbricante di Cappucci? 168 00:14:27,903 --> 00:14:29,671 - Parla! - Non lo sappiamo. 169 00:14:49,249 --> 00:14:51,016 Ufficio Controllo! Toglitelo! 170 00:14:52,192 --> 00:14:53,427 Sei armato? 171 00:14:54,488 --> 00:14:55,833 Honor, è armato? 172 00:14:56,008 --> 00:14:57,084 Honor? 173 00:14:57,194 --> 00:14:58,719 Hai una pistola? 174 00:15:00,334 --> 00:15:01,926 Honor, scandaglialo! 175 00:15:04,839 --> 00:15:06,351 Ma che cazzo ti prende?! 176 00:15:07,164 --> 00:15:09,650 - Stai giù! - Il cappuccio... non riuscivo... 177 00:15:09,995 --> 00:15:12,476 Non riuscivo a scandagliarlo attraverso il cappuccio. 178 00:15:12,477 --> 00:15:13,827 Sdraiati a terra! 179 00:15:32,454 --> 00:15:34,011 Stai pensando a me... 180 00:15:34,648 --> 00:15:36,287 che bacio un'altra ragazza. 181 00:15:37,438 --> 00:15:39,433 Lei è legata in un angolo. 182 00:15:40,862 --> 00:15:42,565 E' nuda perché... 183 00:15:43,212 --> 00:15:44,956 le hai strappato i vestiti. 184 00:15:47,878 --> 00:15:49,873 Sei dentro di me, da dietro. 185 00:15:51,516 --> 00:15:54,369 Mi tiri la testa indietro affinché possa vederla. 186 00:15:55,438 --> 00:15:56,438 Tu... 187 00:15:58,068 --> 00:16:00,257 me lo metti dentro da ore. 188 00:16:02,020 --> 00:16:03,120 Fa male. 189 00:16:06,797 --> 00:16:08,068 Mi fa male. 190 00:16:09,472 --> 00:16:10,983 Mi fa molto male. 191 00:16:11,973 --> 00:16:15,777 E lei non può baciare meglio di così. Non può baciare meglio... 192 00:16:17,566 --> 00:16:19,920 Questa sì che è roba... 193 00:16:20,287 --> 00:16:21,618 profonda, tesoro. 194 00:16:24,962 --> 00:16:28,069 - Riaccompagnatemi all'Unione. - Sissignore. 195 00:16:30,063 --> 00:16:31,298 Questo cos'è? 196 00:16:31,872 --> 00:16:33,138 Non lo so, signore. 197 00:16:38,647 --> 00:16:41,309 "Gentilmente offerto dal Fabbricante di Cappucci". 198 00:16:47,041 --> 00:16:48,046 Basta... 199 00:16:49,026 --> 00:16:50,131 Basta! 200 00:16:51,841 --> 00:16:53,725 Mi tiri indietro la testa... 201 00:16:56,572 --> 00:16:59,695 Fa male, e lei non può baciare meglio di così. 202 00:16:59,696 --> 00:17:01,182 Basta, ti prego! 203 00:17:01,357 --> 00:17:02,591 Fa male. 204 00:17:02,601 --> 00:17:04,973 - Non farmi del male... - Non farmi del male. 205 00:17:05,405 --> 00:17:06,633 - Basta, ti prego. - Basta, ti prego. 206 00:17:06,634 --> 00:17:08,607 - Non farmi del male... - Non farmi del male. 207 00:17:09,807 --> 00:17:12,040 - Basta, ti prego. Basta, ti prego. - Non farmi del male... 208 00:17:12,041 --> 00:17:13,862 - Non farmi del male. - Non farmi del male. 209 00:17:14,217 --> 00:17:16,148 - Non farmi del male. - Ti prego... 210 00:17:28,431 --> 00:17:29,886 Basta, ti prego! 211 00:17:32,523 --> 00:17:33,528 Mary! 212 00:17:33,892 --> 00:17:34,897 Mary? 213 00:17:37,046 --> 00:17:40,310 Va tutto bene. Sei a casa. Sono qui con te, Mary. 214 00:17:40,715 --> 00:17:42,435 Va tutto bene. Va tutto bene. 215 00:17:42,510 --> 00:17:45,365 Honor! No! Non toccarmi! 216 00:17:48,491 --> 00:17:50,071 Ora sei una di loro? 217 00:18:45,185 --> 00:18:47,807 - Ti ho preso la colazione. - Non dovrebbe venire qui. 218 00:18:47,808 --> 00:18:50,300 Tra partner funziona così. Ti passo a prendere, ti porto il caffè, 219 00:18:50,301 --> 00:18:52,566 e ci lamentiamo delle rispettive dolci metà andando al lavoro. 220 00:18:52,958 --> 00:18:55,003 Pensa che vivendo qui potrei avere... 221 00:18:55,396 --> 00:18:58,597 - Non ho una dolce metà. - Beh, è un'altra cosa che abbiamo in comune. 222 00:18:58,598 --> 00:19:01,134 Scommetto che ti piacciono i sandwich alle uova. 223 00:19:05,459 --> 00:19:06,565 Perfetto. 224 00:19:07,746 --> 00:19:10,125 Sei stato tu? Ehi! 225 00:19:13,859 --> 00:19:15,395 E' solo una macchina, no? 226 00:19:17,547 --> 00:19:18,687 E' colpa mia. 227 00:19:18,891 --> 00:19:21,157 Non gradiscono che lavori per l'Ufficio Controllo. 228 00:19:21,158 --> 00:19:24,482 Eppure l'ho detto che non ho scelta. Sono solo un software. 229 00:19:24,483 --> 00:19:26,610 E un software non ha scelta, giusto? 230 00:19:26,802 --> 00:19:27,808 Già. 231 00:19:28,298 --> 00:19:29,683 Questi posti... 232 00:19:30,823 --> 00:19:34,066 per esperienza, i ghetti generano dissenso. 233 00:19:34,241 --> 00:19:38,272 - Se ci saranno guai veri, partiranno da qui. - Non vogliamo guai, agente Ross. 234 00:19:38,307 --> 00:19:42,303 Vogliamo solo condurre delle vite normali, e non possiamo farlo vivendo qui. 235 00:19:43,540 --> 00:19:46,504 Puoi smetterla di chiamarmi "agente"? Chiamami Ross. 236 00:19:46,579 --> 00:19:47,998 Sì, il tuo partner Ross... 237 00:19:48,391 --> 00:19:50,260 che ti porta i sandwich alle uova. 238 00:19:51,180 --> 00:19:52,621 Stai attenta al tuorlo. 239 00:19:53,920 --> 00:19:55,360 - Perfetto. - Scusa. 240 00:19:58,130 --> 00:20:02,038 Il cappuccio è composto per l'86% da lino cerato non sbiancato. 241 00:20:02,039 --> 00:20:05,041 Durante la produzione è stato immerso in un... aspettate... 242 00:20:05,042 --> 00:20:06,886 "metallo liquido ionico". 243 00:20:07,065 --> 00:20:11,518 E' un bagno chimico complesso che blocca i segnali elettrici captati dai TP. 244 00:20:11,519 --> 00:20:13,387 A quanto pare il nostro Fabbricante di Cappucci 245 00:20:13,388 --> 00:20:15,544 ha accesso a tecnologia riservata alle divisioni scientifiche 246 00:20:15,545 --> 00:20:18,092 Voglio una lista di tutte le Divisioni Scientifiche dell'Unione. 247 00:20:18,093 --> 00:20:21,009 Voglio sapere cosa producono, come lo producono, e per chi. 248 00:20:21,044 --> 00:20:23,208 Non state lì imbambolati, andate a fare i detective. 249 00:20:23,209 --> 00:20:25,078 Là fuori potrebbero essercene altri. 250 00:20:25,079 --> 00:20:26,535 Sono potenti e funzionano! 251 00:20:26,536 --> 00:20:28,021 Forse è una cosa positiva. 252 00:20:28,561 --> 00:20:29,846 Chi l'ha detto? 253 00:20:30,873 --> 00:20:32,127 Siete stati là fuori? 254 00:20:32,302 --> 00:20:34,269 La situazione è tesa come una corda di violino. 255 00:20:34,270 --> 00:20:36,541 Potremmo perdere il controllo della città. 256 00:20:36,959 --> 00:20:40,317 I normali stanno cercando un modo per ribellarsi alla legge contro l'immunità, 257 00:20:40,318 --> 00:20:42,196 e l'hanno trovato e questa disparità... 258 00:20:42,197 --> 00:20:44,702 - non farà altro che peggiorare. - Chiedo scusa, signore. 259 00:20:44,859 --> 00:20:48,173 Come posso rendermi utile per l'indagine, agente Ross? 260 00:20:52,159 --> 00:20:53,401 Informazione... 261 00:20:54,132 --> 00:20:56,542 lino cerato non sbiancato. 262 00:20:58,065 --> 00:20:59,457 Lino cerato... 263 00:21:07,380 --> 00:21:08,915 Industria tessile... 264 00:21:35,370 --> 00:21:36,637 Okay, ecco qua. 265 00:21:38,529 --> 00:21:40,991 Il filo di lino cerato è una fibra di cellulosa. 266 00:21:40,992 --> 00:21:44,444 I fili della trama sono fatti in modo da renderlo leggero, traspirante e resistente. 267 00:21:44,445 --> 00:21:47,475 Oggi è usato principalmente nell'industria tessile, 268 00:21:47,476 --> 00:21:50,214 soprattutto nella produzione di tessuti pregiati. 269 00:21:50,215 --> 00:21:52,791 Ma una volta veniva usato anche per rilegare i libri. Ci sono... 270 00:21:52,792 --> 00:21:55,935 otto rivenditori in centro città. 271 00:21:58,310 --> 00:21:59,500 Ora ve li scrivo. 272 00:21:59,501 --> 00:22:02,883 Non so voi, ma io adoro i colleghi che fanno il proprio lavoro. 273 00:22:02,884 --> 00:22:07,279 Controllateli tutti! Troviamo il Fabbricante prima che questa storia ci sfugga di mano. 274 00:22:22,601 --> 00:22:23,765 Venite qui! 275 00:22:23,800 --> 00:22:26,836 "Dalli anche ai tuoi amici. Gentilmente offerti del Fabbricante di Cappucci". 276 00:22:31,438 --> 00:22:32,673 Abe, guarda! 277 00:22:34,114 --> 00:22:36,021 Mettitelo! Mettitelo! 278 00:22:49,782 --> 00:22:51,777 Di certo non ci faremo nuovi amici. 279 00:22:52,032 --> 00:22:53,038 No. 280 00:22:53,653 --> 00:22:55,288 Ma influenziamo la gente. 281 00:23:04,505 --> 00:23:05,809 Cosa gli hai detto? 282 00:23:06,327 --> 00:23:07,694 Niente, sono solo... 283 00:23:08,287 --> 00:23:10,343 dei ragazzini che fanno gli sbruffoni. 284 00:23:11,017 --> 00:23:12,575 Senti tanto rumore? 285 00:23:13,180 --> 00:23:14,474 Sì, a volte... 286 00:23:15,052 --> 00:23:16,552 ma si impara a filtrarlo. 287 00:23:18,794 --> 00:23:20,669 Anche se in città è più difficile. 288 00:23:20,931 --> 00:23:22,943 Mi piacerebbe andarmene prima o poi. 289 00:23:23,903 --> 00:23:25,046 E dove? 290 00:23:29,610 --> 00:23:30,715 Che c'è? 291 00:23:32,634 --> 00:23:33,805 E' buffo. 292 00:23:34,745 --> 00:23:36,540 Stare con te è diverso. 293 00:23:37,884 --> 00:23:39,316 In che senso? 294 00:23:40,191 --> 00:23:41,308 Tornatene a casa, TP. 295 00:23:41,483 --> 00:23:43,085 Ehi! L'educazione! 296 00:23:43,086 --> 00:23:45,149 Torna qui e chiedi scusa alla signora. 297 00:23:45,224 --> 00:23:47,774 Ehi, tu! Vieni qui. Vieni subito qui. 298 00:23:50,282 --> 00:23:51,351 Aiuto. 299 00:23:52,175 --> 00:23:53,205 Aiuto. 300 00:23:54,157 --> 00:23:55,213 Aiuto. 301 00:23:56,214 --> 00:23:57,939 - Aiuto. - Aiuto! 302 00:23:58,498 --> 00:23:59,502 Honor? 303 00:24:01,691 --> 00:24:02,958 Aiuto! 304 00:24:15,248 --> 00:24:16,626 Levatevi di mezzo! 305 00:24:17,914 --> 00:24:19,574 - Aiuto. - Dove sei? 306 00:24:19,575 --> 00:24:20,708 Aiuto... 307 00:24:25,972 --> 00:24:27,658 Ufficio Controllo! Butta la pistola! 308 00:24:27,659 --> 00:24:30,357 - Allora, io penserò a una carta... - Aiuto... 309 00:24:30,358 --> 00:24:33,029 - e lei deve dirmi qual è. - Aiuto. 310 00:24:33,030 --> 00:24:34,842 - Scommetto che vinco io. - Lasciala andare. 311 00:24:34,843 --> 00:24:37,640 - Andrà tutto bene, Mary. - Mi ha costretta e mi ha fatto male. 312 00:24:37,641 --> 00:24:41,278 Beh, ci ha provato... si è proprio impegnata. 313 00:24:41,515 --> 00:24:43,428 Ma non è riuscita neanche a scalfire la superficie. 314 00:24:43,429 --> 00:24:46,162 - Getta subito la pistola. - Così mi ha colpito. 315 00:24:46,237 --> 00:24:51,957 Già, mi ha colpito. Non sono un normale qualunque. Sono della Libera Unione. 316 00:24:51,958 --> 00:24:55,067 Sono un pezzo grosso, brutta troia TP! 317 00:25:09,172 --> 00:25:12,133 Sono il direttore delle Risorse Federali. Non potete trattenermi. 318 00:25:12,134 --> 00:25:13,916 E' un uomo importante. 319 00:25:14,191 --> 00:25:17,009 Sa che per gli uomini del suo calibro è illegale visitare posti del genere? 320 00:25:17,010 --> 00:25:19,479 Mi creda, possiamo trattenerla quanto basta. 321 00:25:19,554 --> 00:25:22,236 Oh, ai telepati come loro non frega niente della politica. 322 00:25:22,237 --> 00:25:25,673 Mettono a nudo i tuoi sogni per qualche spicciolo, e sa qual è la parte migliore? 323 00:25:25,674 --> 00:25:27,456 Non possono fingere. 324 00:25:29,488 --> 00:25:30,759 Ma là fuori... 325 00:25:31,098 --> 00:25:32,539 dobbiamo proteggerci. 326 00:25:32,540 --> 00:25:37,148 Ecco perché dobbiamo indossare... quei cappucci. 327 00:25:37,789 --> 00:25:39,906 - Che dolce che è. - La smetta. 328 00:25:42,288 --> 00:25:43,527 Oh, accidenti. 329 00:25:44,011 --> 00:25:48,667 Non deve preoccuparsi dei cappucci, agente, ma dei TP. 330 00:25:49,410 --> 00:25:53,228 C'è un movimento clandestino. Sono pronti a insorgere. Non può fidarsi di loro. 331 00:25:53,668 --> 00:25:56,448 Soprattutto di quelli che le piacciono. 332 00:25:56,449 --> 00:25:59,648 E' un agente in servizio dell'Ufficio Controllo e lei non la conosce. 333 00:25:59,649 --> 00:26:03,089 Le vostre indagini sono anche affar mio, agente Ross, 334 00:26:03,090 --> 00:26:06,881 un sacco di richieste di fondi per progetti scientifici passano dalla mia scrivania. 335 00:26:06,882 --> 00:26:09,134 E una era per del tessuto di lino, in grandi quantità. 336 00:26:09,135 --> 00:26:10,547 Chi l'ha richiesto? 337 00:26:49,194 --> 00:26:50,980 Honor. Ce ne andiamo. 338 00:27:03,426 --> 00:27:07,068 Allora, la richiesta per il tessuto di lino è arrivata da un dipartimento 339 00:27:07,069 --> 00:27:10,667 creato per fare ricerca nel campo della prevenzione dalla telepatia. 340 00:27:18,958 --> 00:27:23,654 In un laboratorio li sfruttavano, mentre nell'altro cercavano di capire come fermarli. 341 00:27:38,024 --> 00:27:39,263 Quello chi è? 342 00:27:45,731 --> 00:27:48,138 Il dottor Thaddeus Cutter. 343 00:27:48,139 --> 00:27:52,341 Ha dato le dimissioni per motivi di salute tredici anni fa. 344 00:27:52,416 --> 00:27:54,396 Si dice abbia avuto un esaurimento. 345 00:27:55,553 --> 00:27:57,332 Aveva qualcosa per la testa, eh? 346 00:27:57,407 --> 00:28:00,192 Forse un TP avrebbe potuto scandagliarlo e aiutarlo. 347 00:28:04,115 --> 00:28:05,837 Dovresti provare a farlo con me. 348 00:28:07,907 --> 00:28:11,384 Non ti preoccupare, so che ti è proibito scandagliare un agente. 349 00:28:12,569 --> 00:28:13,822 Tu sei diverso. 350 00:28:15,076 --> 00:28:17,583 Questo l'hai già detto. In che modo sarei diverso? 351 00:28:18,214 --> 00:28:21,000 Mi hai chiesto se c'è rumore nella mia testa. 352 00:28:21,175 --> 00:28:22,223 Ed è così. 353 00:28:22,233 --> 00:28:24,912 La città è piena di... pensieri vaganti. 354 00:28:25,271 --> 00:28:30,147 A volte mi sembra di essere... un'antenna rotta che capta tutto quel chiacchiericcio. 355 00:28:31,195 --> 00:28:34,423 E questa rete di pensieri non si ferma mai, ma... 356 00:28:36,372 --> 00:28:37,978 quando sono con te c'è... 357 00:28:41,320 --> 00:28:42,524 silenzio. 358 00:29:08,558 --> 00:29:11,509 Dai, Mary. Ti chiedo scusa, okay? 359 00:29:11,584 --> 00:29:13,547 Non andartene. 360 00:29:13,722 --> 00:29:16,088 Non fare la pudica, Mary. 361 00:29:17,224 --> 00:29:19,693 Dai. Non stare sotto la pioggia. 362 00:29:22,409 --> 00:29:23,873 Brava ragazza. 363 00:29:24,713 --> 00:29:26,138 Dove vogliamo andare? 364 00:29:27,005 --> 00:29:28,636 Dove vogliamo andare? 365 00:29:55,312 --> 00:29:56,697 Nessuno si muova. 366 00:29:57,396 --> 00:29:59,237 Non lasciate uscire nessuno. 367 00:30:01,872 --> 00:30:03,947 Ci sono scontri ovunque. 368 00:30:04,210 --> 00:30:07,582 Alcuni TP hanno teso un agguato a Franklyn. Un attacco di massa alla sua mente. 369 00:30:07,583 --> 00:30:11,082 Adesso parla come mio nipote di quattro anni. La tua amica Mary è coinvolta. 370 00:30:11,083 --> 00:30:12,560 Honor, è iniziata. 371 00:30:12,936 --> 00:30:14,596 - Dillo a tutti. - Honor... 372 00:30:14,973 --> 00:30:17,025 hai capito? Puoi usare la rete di pensieri per trovarla? 373 00:30:17,026 --> 00:30:18,368 Non so dove sia. 374 00:30:21,859 --> 00:30:26,244 Stanno arrestando tutti al tuo ostello. Non posso impedire che arrivino a te. 375 00:30:27,745 --> 00:30:30,343 E' iniziata e dobbiamo essere forti. 376 00:30:32,640 --> 00:30:33,850 Mi stai ascoltando? 377 00:30:33,851 --> 00:30:35,975 Insorgete. Combattete. 378 00:30:36,820 --> 00:30:37,983 Honor. 379 00:30:38,689 --> 00:30:41,165 E' giunto il momento, Honor. Il nostro momento. 380 00:30:41,478 --> 00:30:42,502 Honor! 381 00:30:45,097 --> 00:30:46,501 Non so dove andare. 382 00:31:28,267 --> 00:31:30,329 La città sta per esplodere. 383 00:31:32,404 --> 00:31:33,929 Sono i normali a volerlo. 384 00:31:34,404 --> 00:31:36,294 Cercano una scusa per eliminarci. 385 00:31:36,295 --> 00:31:39,904 Forse la tua amica Mary la pensa così. Ma tu stai con l'Ufficio Controllo. 386 00:31:39,979 --> 00:31:41,286 Sei con me, giusto? 387 00:31:44,421 --> 00:31:45,770 Vuoi qualcosa da bere? 388 00:31:46,404 --> 00:31:47,869 Io bevo qualcosa. 389 00:31:51,636 --> 00:31:53,901 Non... fare di tutta l'erba un fascio. 390 00:31:57,662 --> 00:31:59,734 Almeno, ti fidi di me? 391 00:32:02,326 --> 00:32:06,457 Come posso fidarmi di un uomo che mette del jazz e mi versa uno scotch triplo? 392 00:32:07,185 --> 00:32:10,500 Noi agenti non frequentiamo nessuno. Siamo troppo occupati a... 393 00:32:10,858 --> 00:32:14,688 cercare punti deboli negli altri. Una cena fuori diventa un interrogatorio. 394 00:32:15,302 --> 00:32:18,045 I TP odiano gli appuntamenti. Non c'è alcun mistero. 395 00:32:18,046 --> 00:32:21,316 Finiamo per finirci le frasi a vicenda. 396 00:32:22,465 --> 00:32:24,268 Un'altra cosa che abbiamo in comune. 397 00:32:34,465 --> 00:32:38,223 Me lo diresti, vero, se sapessi di un'organizzazione clandestina di TP? 398 00:32:39,284 --> 00:32:41,562 Sarebbe un gesto in buona fede, non dirò che me l'hai detto tu. 399 00:32:41,563 --> 00:32:44,531 E tu mi diresti cos'hanno intenzione di fare i normali con noi? 400 00:32:44,827 --> 00:32:47,849 Se ci fosse una rivolta, cosa accadrebbe al resto di noi? 401 00:32:49,666 --> 00:32:52,285 Se non ti fidi di me... scandagliami. 402 00:32:55,056 --> 00:32:56,439 Non voglio farlo. 403 00:32:56,692 --> 00:32:58,166 Ti sto dando il permesso. 404 00:33:03,873 --> 00:33:06,721 Riuscivo a leggere i pensieri di mia madre dall'utero. 405 00:33:07,095 --> 00:33:08,366 Voglio dire, non... 406 00:33:08,878 --> 00:33:11,085 le parole, solo i sentimenti. 407 00:33:13,265 --> 00:33:15,911 Ho imparato a leggere la mente delle persone prima dei libri. 408 00:33:15,912 --> 00:33:18,274 I miei genitori mi odiavano per questo. 409 00:33:19,308 --> 00:33:22,045 Sentivo costantemente la loro paura nella mia testa. 410 00:33:25,538 --> 00:33:29,025 Spaventiamo le persone, le facciamo allontanare, e io non voglio... 411 00:33:46,096 --> 00:33:47,435 Quello è mio padre. 412 00:33:48,406 --> 00:33:51,948 Era un libro aperto. Un uomo che non nascondeva i suoi sentimenti. 413 00:33:52,446 --> 00:33:56,133 Era a suo agio in una stanza piena di TP perché era totalmente trasparente. 414 00:34:00,102 --> 00:34:03,673 Chiunque era libero di scandagliare mio padre perché non aveva niente da nascondere. 415 00:34:04,601 --> 00:34:06,407 E per questo gli volevo bene. 416 00:34:06,991 --> 00:34:08,251 Sembri felice. 417 00:34:10,424 --> 00:34:12,149 Più che felice, in realtà. 418 00:34:13,803 --> 00:34:15,706 Il rumore dell'acqua... 419 00:34:17,030 --> 00:34:20,634 e il ronzio della mosca che usi come esca per la trota. 420 00:34:20,683 --> 00:34:23,039 Devi fare un bel lancio, altrimenti... 421 00:34:23,040 --> 00:34:25,791 sentono le vibrazioni, capiscono e si spaventano. 422 00:34:26,792 --> 00:34:28,577 E' molto zen, sai? 423 00:34:29,770 --> 00:34:31,255 Ti libera la mente. 424 00:34:34,000 --> 00:34:36,674 Esattamente come la mia mente, quando sono con te. 425 00:34:48,159 --> 00:34:50,144 E' piuttosto facile da leggere, vero? 426 00:36:21,147 --> 00:36:24,368 - Che stai facendo? - Ti cerco un nuovo lavoro. 427 00:36:24,369 --> 00:36:26,681 Sei andato a letto con un TP, sei rovinato. 428 00:36:27,897 --> 00:36:29,567 Dovremmo scappare insieme. 429 00:36:29,642 --> 00:36:31,342 Potremmo andare lontano. 430 00:36:31,844 --> 00:36:33,233 Al tuo fiume. 431 00:36:40,246 --> 00:36:43,493 Se Cutter avesse lasciato il Dipartimento per poter creare i cappucci... 432 00:36:43,494 --> 00:36:45,904 avrebbe avuto bisogno di un fornitore di lino. 433 00:36:45,905 --> 00:36:48,344 Non abbiamo trovato niente dai rivenditori di tessuti. 434 00:36:48,419 --> 00:36:52,093 Sì, ma il lino cerato non si usa solo per i vestiti, ma anche per rilegare i libri. 435 00:36:52,094 --> 00:36:54,772 E questo posto ha chiuso tredici anni fa. 436 00:36:57,587 --> 00:36:59,624 L'Archivio Librario dell'Unione. 437 00:37:04,173 --> 00:37:07,561 No, non puoi venire con me. Là fuori è troppo pericoloso per... 438 00:37:07,927 --> 00:37:09,177 per i telepati. 439 00:37:11,607 --> 00:37:13,240 Va bene? Qui sarai al sicuro. 440 00:37:14,127 --> 00:37:16,612 E poi probabilmente sarà una perdita di tempo. 441 00:37:30,629 --> 00:37:31,634 Honor? 442 00:37:33,889 --> 00:37:35,691 Chi è il Fabbricante di Cappucci? 443 00:37:37,262 --> 00:37:38,588 Dobbiamo fermarlo. 444 00:37:38,589 --> 00:37:39,960 Honor, Honor! 445 00:37:40,772 --> 00:37:42,788 Honor? Diccelo. 446 00:37:43,784 --> 00:37:45,828 Uccidi il Fabbricante di Cappucci. 447 00:37:49,245 --> 00:37:51,030 Non puoi tradirci, Honor! 448 00:37:53,173 --> 00:37:54,428 Uccideteli! 449 00:37:57,020 --> 00:37:59,156 Andate via! Andate via! 450 00:40:50,096 --> 00:40:52,837 Sapevo che prima o poi qualcuno sarebbe venuto. 451 00:40:52,838 --> 00:40:56,700 Devo farle i complimenti. Ha messo su un'operazione niente male. 452 00:40:57,260 --> 00:41:00,345 Perché ha quelle foto di me... dottor Cutter? 453 00:41:00,933 --> 00:41:04,897 Perché ho sempre avuto un particolare interesse per lei, dal nostro primo incontro. 454 00:41:04,898 --> 00:41:06,210 Ci siamo già incontrati? 455 00:41:07,074 --> 00:41:08,109 Quando? 456 00:41:09,921 --> 00:41:14,325 Nel vecchio mondo mi ricordo come ci preoccupavamo per i computer, la rete. 457 00:41:15,138 --> 00:41:17,479 Le informazioni su tutti e su ogni cosa. 458 00:41:17,480 --> 00:41:19,880 Costruivamo firewall e criptavamo la nostra vita. 459 00:41:19,881 --> 00:41:23,431 Ho sempre pensato che fosse una reazione esagerata. C'era una spina, staccala e basta! 460 00:41:23,432 --> 00:41:25,988 - Sì, ma i TP non hanno una spina. - Esattamente. 461 00:41:26,463 --> 00:41:30,337 L'Unione voleva un dispositivo di sicurezza, che era quello che stavo sviluppando. 462 00:41:30,769 --> 00:41:34,673 Volevano questo firewall tutto per loro, ma è troppo importante. 463 00:41:34,674 --> 00:41:37,944 La protezione dovrebbe essere democratica. E anche la conoscenza. 464 00:41:37,945 --> 00:41:39,347 E il potere invece? 465 00:41:39,740 --> 00:41:42,960 Perché questi cappucci danno potere. Non si può dare un potere del genere a chiunque. 466 00:41:42,961 --> 00:41:47,589 Perché no? Prima dei TP, avevamo l'inviolabilità dei nostri pensieri. 467 00:41:47,590 --> 00:41:51,829 Le nostre menti sono gli unici stati esistenti liberi e indipendenti. 468 00:41:51,830 --> 00:41:55,317 Ho capito. Considera i TP un invasore e ora vuole la guerra? 469 00:41:55,318 --> 00:41:57,268 No, voglio l'evoluzione. 470 00:41:58,464 --> 00:42:02,781 La gente può cambiare come reazione ai TP, la natura si basa sull'equilibrio. 471 00:42:03,073 --> 00:42:05,836 Un giorno, ci creeremo un cappuccio tutto nostro. 472 00:42:06,955 --> 00:42:09,807 Forse l'abbiamo già fatto, agente Ross. 473 00:42:11,753 --> 00:42:13,203 Lei sei speciale. 474 00:42:14,383 --> 00:42:16,911 Oh, non mi guardi con quegli occhi innocenti. 475 00:42:17,314 --> 00:42:20,541 Non c'è bisogno di fingere. Non sono il suo partner TP. 476 00:42:20,911 --> 00:42:23,498 Sappiamo entrambi cosa sa fare. 477 00:42:24,683 --> 00:42:27,346 Lei è la nostra nuova arma contro di loro. 478 00:42:31,744 --> 00:42:33,199 Mi stanno scandagliando! 479 00:42:34,058 --> 00:42:37,301 - Cristo, Honor! - Cosa intende? Perché saresti un'arma? 480 00:42:38,336 --> 00:42:40,679 Niente, non... non significa niente. 481 00:42:40,680 --> 00:42:43,798 - Sta prendendo tempo. - Non sia modesto, agente Ross. 482 00:42:43,799 --> 00:42:45,458 Le dica del suo dono. 483 00:42:45,459 --> 00:42:47,644 - Adesso basta, Cutter. - Che intende? 484 00:42:47,645 --> 00:42:50,966 Intendo che, in tutta franchezza, lui è un'arma. 485 00:42:51,753 --> 00:42:52,883 Perché? 486 00:42:55,193 --> 00:42:57,473 - Perché? - Scandaglialo... 487 00:42:57,783 --> 00:42:59,260 e lo scoprirai. 488 00:43:38,370 --> 00:43:39,612 Non ci riesco. 489 00:43:41,646 --> 00:43:45,315 Può bloccarti. Non puoi entrargli in testa. 490 00:44:10,083 --> 00:44:12,432 Fermalo. Uccidi il Fabbricante di Cappucci. 491 00:44:12,813 --> 00:44:14,670 Uccidi il Fabbricante di Cappucci. 492 00:44:14,799 --> 00:44:15,846 Merda. 493 00:44:17,675 --> 00:44:20,980 - Li ha portati dritti da noi. - La faranno a pezzi, dottore. 494 00:44:20,981 --> 00:44:22,475 C'è un'altra via d'uscita? 495 00:44:22,792 --> 00:44:24,303 - Andiamo. - Non toccarmi. 496 00:44:24,591 --> 00:44:27,642 Di là. Attraverso il mio ufficio. Vi porterà a una scala antincendio. 497 00:44:27,643 --> 00:44:30,546 - Io li distraggo. E' me che vogliono. - No, non può farlo. 498 00:44:31,201 --> 00:44:34,920 - E' qui fra di noi. - Lei dev'essere protetto. Andate! 499 00:44:36,714 --> 00:44:38,843 Te l'avrei detto quando fosse stato sicuro. 500 00:44:39,018 --> 00:44:40,057 Honor. 501 00:44:41,084 --> 00:44:42,119 Honor! 502 00:44:42,535 --> 00:44:43,562 Honor! 503 00:44:44,718 --> 00:44:45,896 Aprila. 504 00:44:46,184 --> 00:44:47,853 Honor, apri la porta! 505 00:44:54,493 --> 00:44:57,526 Possiamo crearci un cappuccio tutto nostro. 506 00:45:14,566 --> 00:45:15,947 Honor, apri la porta. 507 00:45:17,156 --> 00:45:18,176 Honor... 508 00:45:18,885 --> 00:45:22,299 avevo un talento. Non lo capivo. Mi hanno fatto esercitare. 509 00:45:22,374 --> 00:45:24,170 Mi hanno fatto esercitare a... 510 00:46:30,839 --> 00:46:31,916 Aspetta. 511 00:46:40,767 --> 00:46:42,478 Non c'è altra via d'uscita, Honor. 512 00:46:42,479 --> 00:46:45,263 - Mi hai mentito. - Abbiamo mentito entrambi, no? 513 00:46:45,264 --> 00:46:47,449 - Hai portato tu qui i TP. - No. 514 00:46:47,524 --> 00:46:50,625 - No, non è vero. Non ho potuto fermarli. - A tutti è permesso avere dei segreti. 515 00:46:50,626 --> 00:46:54,828 E' un nostro diritto. Un diritto sia tuo che mio. Non volevo ferirti, ma... 516 00:46:55,353 --> 00:46:59,221 - non è stata una mia scelta bloccarti. - Non puoi fidarti di lui, Honor. 517 00:46:59,826 --> 00:47:01,487 Allora fatti leggere la mente. 518 00:47:02,965 --> 00:47:04,811 Così saprò la verità. 519 00:47:53,882 --> 00:47:55,565 Ross, fammi entrare. 520 00:48:04,733 --> 00:48:05,968 Perdonami. 521 00:48:35,200 --> 00:48:36,892 Un grandissimo talento. 522 00:48:37,931 --> 00:48:39,601 Anzi, lei è un miracolo. 523 00:48:40,404 --> 00:48:42,955 E' l'unico con cui possiamo azzardare una cosa del genere. 524 00:48:42,956 --> 00:48:44,661 Guarda quella cazzo di TP... 525 00:48:45,120 --> 00:48:46,972 proprio nel sancta sanctorum. 526 00:48:48,575 --> 00:48:51,661 Quindi, giochi a fare i partner e la tenga vicina. 527 00:48:51,662 --> 00:48:53,300 E' carina per essere un mutante. 528 00:48:53,301 --> 00:48:56,054 Potrei lasciarmi trascinare dall'incarico, signora. 529 00:48:57,837 --> 00:49:01,322 Faccia qualsiasi cosa necessaria per conquistare la sua fiducia. 530 00:49:01,918 --> 00:49:05,285 E scopra cosa stanno tramando i TP. Scopra il più possibile. 531 00:49:05,286 --> 00:49:07,535 Farò pendere dalle mie labbra quella cosa. 532 00:49:07,887 --> 00:49:08,921 Donna. 533 00:49:09,453 --> 00:49:11,165 E'... una donna. 534 00:49:21,089 --> 00:49:22,327 Honor, mi... 535 00:49:26,155 --> 00:49:27,678 Mi dispiace, Honor. 536 00:49:36,168 --> 00:49:38,863 Mi sono davvero lasciato trascinare dall'incarico. 537 00:49:39,924 --> 00:49:41,473 Mi sono innamorato di te. 538 00:49:42,687 --> 00:49:44,555 Possiamo andarcene dalla città. 539 00:49:46,243 --> 00:49:47,798 Possiamo andare in montagna. 540 00:49:48,923 --> 00:49:52,029 Puoi leggere nella mente, ma non puoi leggere il mio cuore. 541 00:49:54,257 --> 00:49:56,153 Ti prego, credimi, Honor. 542 00:49:59,970 --> 00:50:01,113 Ti prego. 543 00:50:03,184 --> 00:50:04,927 Ora sono un libro aperto. 544 00:50:06,041 --> 00:50:07,529 Proprio come mio padre. 545 00:50:08,760 --> 00:50:10,397 Puoi fidarti di me, Honor. 546 00:50:12,941 --> 00:50:13,974 Honor. 547 00:50:18,771 --> 00:50:19,834 Honor? 548 00:50:23,085 --> 00:50:24,148 Honor! 549 00:50:30,554 --> 00:50:32,872 Honor, dobbiamo fidarci l'uno dell'altra... 550 00:50:35,055 --> 00:50:36,642 altrimenti che speranza c'è? 551 00:50:41,681 --> 00:50:43,417 Potremmo andare via lontano. 552 00:50:48,349 --> 00:50:50,928 Resync: Kal-Earth2 www.subsfactory.it