1 00:01:06,400 --> 00:01:07,943 我是说… 2 00:01:08,110 --> 00:01:11,155 我不相信哈里斯和巴克希 竟然敢回到美国… 3 00:01:11,322 --> 00:01:12,948 他们为什么要冒这么大的风险? 4 00:01:13,115 --> 00:01:15,993 他们能住在雅加达或新加坡 或任何鬼地方… 5 00:01:16,160 --> 00:01:18,412 成为那里的永久居民 6 00:01:18,746 --> 00:01:20,790 嘿,你不吃那些手指条吗? 7 00:01:22,124 --> 00:01:23,584 嘿 8 00:01:23,834 --> 00:01:25,503 -萨拉? -什么? 9 00:01:25,669 --> 00:01:27,671 你的手指条,你不打算…? 10 00:01:27,838 --> 00:01:30,007 这叫做薯条 11 00:01:32,009 --> 00:01:35,471 我不想这么说,队长 但我觉得我们真的在瞎忙活 12 00:01:35,638 --> 00:01:39,225 我一直告诉你,他们就在这里 他们会带我们找到科林 13 00:01:40,893 --> 00:01:42,603 抱歉 14 00:01:43,938 --> 00:01:45,773 你需要好好休息一下 15 00:01:47,399 --> 00:01:49,276 我没事 16 00:01:49,985 --> 00:01:51,403 结账? 17 00:01:57,868 --> 00:01:59,245 我猜我们是该走了 18 00:01:59,495 --> 00:02:01,664 (真光) 19 00:02:18,514 --> 00:02:20,808 以巡航速度回所属管辖区 20 00:02:29,567 --> 00:02:32,069 萨拉,在这件事上你不是孤单一人的 21 00:02:32,236 --> 00:02:34,738 那场大屠杀影响了整个部门 22 00:02:34,905 --> 00:02:37,825 三个受害者是警校里我班上的同学 23 00:02:39,076 --> 00:02:42,329 我也想找到科林和 参与了这次屠杀的那些人 24 00:03:04,059 --> 00:03:06,061 喝了几杯了? 25 00:03:07,396 --> 00:03:10,608 多于两杯,少于十杯 26 00:03:21,994 --> 00:03:23,120 过来 27 00:03:39,428 --> 00:03:42,890 我一直告诉自己对过去释怀,但… 28 00:03:44,808 --> 00:03:48,187 我每次闭上双眼就会回到那一刻 29 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 回到那条街上 30 00:03:54,485 --> 00:03:56,904 耳边回荡着枪声 31 00:04:00,240 --> 00:04:03,994 -就像一切都在循环往复 -不是 32 00:04:05,496 --> 00:04:07,164 那件事已经结束了,已经过去了 33 00:04:07,581 --> 00:04:08,832 对我来说不是 34 00:04:09,291 --> 00:04:11,043 一部分的我还困在过去的那个时刻 35 00:04:11,752 --> 00:04:14,588 仍躺在一片血泊里 36 00:04:16,715 --> 00:04:18,342 等待死神的降临 37 00:04:25,766 --> 00:04:27,476 这是什么? 38 00:04:27,726 --> 00:04:29,687 你的假期 39 00:04:29,853 --> 00:04:31,480 不是去那种… 40 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 虚拟热带海滩吧 41 00:04:33,315 --> 00:04:36,527 不是吧?不,我不知道 42 00:04:37,194 --> 00:04:39,029 不,这不是另一种虚拟图像 43 00:04:40,072 --> 00:04:41,073 而是另一种人生 44 00:04:41,991 --> 00:04:43,075 人生? 45 00:04:43,325 --> 00:04:45,077 这么说吧… 46 00:04:45,244 --> 00:04:47,579 梦中的人还是你自己… 47 00:04:47,746 --> 00:04:50,040 但不完全是这个版本的你,你懂吗? 48 00:04:50,207 --> 00:04:51,208 差不多吧 49 00:04:52,376 --> 00:04:54,086 梦中的你… 50 00:04:54,253 --> 00:04:57,089 过着另一种人生,对吧? 51 00:04:57,256 --> 00:04:58,465 你生活在另一个世界里… 52 00:04:58,632 --> 00:05:01,593 遵循着那个世界你认为是现实的规则 53 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 原理就是这样原理 54 00:05:03,470 --> 00:05:05,764 你会拥有你坚信是现实的另一种人生… 55 00:05:05,931 --> 00:05:08,183 就像你坚信这个人生是现实一样 56 00:05:08,434 --> 00:05:10,853 你不只是会身处他地… 57 00:05:11,020 --> 00:05:12,896 你会身为他人 58 00:05:13,313 --> 00:05:14,773 什么样的人? 59 00:05:14,940 --> 00:05:16,108 我不知道 60 00:05:16,275 --> 00:05:18,819 每个用户的体验都不一样 61 00:05:18,986 --> 00:05:22,489 但这个人生是根据你潜意识里的… 62 00:05:22,656 --> 00:05:25,242 直接想法和幻想塑造的 63 00:05:25,409 --> 00:05:27,286 这是远离你这个人生的一个假期 64 00:05:31,165 --> 00:05:34,251 现在听来的确挺棒的 65 00:05:38,505 --> 00:05:39,506 会持续多久? 66 00:05:39,673 --> 00:05:41,383 只需要几小时启动设备 67 00:05:41,633 --> 00:05:42,968 试试你是否喜欢 68 00:05:43,135 --> 00:05:47,639 要是不喜欢,我就给它贴上 “不满意客户”的标签送回研发部 69 00:05:48,057 --> 00:05:50,476 我觉得你的大脑和心灵需要 从你这里解放出来… 70 00:05:50,642 --> 00:05:52,352 好好休息一下 71 00:05:52,686 --> 00:05:54,855 你对我太好了 72 00:05:55,981 --> 00:05:57,858 我配不上你 73 00:06:04,323 --> 00:06:06,700 好好度个假吧 74 00:06:18,212 --> 00:06:20,172 乔治?乔治?你在干嘛,哥们? 75 00:06:20,339 --> 00:06:21,799 我们都走了 76 00:06:22,716 --> 00:06:23,759 过来 77 00:06:23,926 --> 00:06:27,387 该死,你在流血,哥们 你没事吧?好吧 78 00:06:31,642 --> 00:06:33,477 我不知道 79 00:06:33,644 --> 00:06:35,229 我现在脑子里一团乱 80 00:06:35,395 --> 00:06:38,273 没事的,你没事的,好了,我们走 81 00:06:43,487 --> 00:06:45,656 这是哪儿…?我们在哪儿? 82 00:06:45,823 --> 00:06:48,909 你真逗,哥们,行了,保持警惕 83 00:07:01,338 --> 00:07:03,757 -好了,我们走 -你他妈在干嘛? 84 00:07:03,924 --> 00:07:06,176 -你他妈在干嘛? -别动! 85 00:07:08,929 --> 00:07:10,389 我们走 86 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 留在这别动 87 00:07:13,267 --> 00:07:14,643 快走 88 00:07:20,107 --> 00:07:22,025 你们肯定觉得我很蠢 89 00:07:22,401 --> 00:07:23,443 是啊,我们是这么觉得 90 00:07:23,610 --> 00:07:24,611 -你说什么? -我是这么觉得 91 00:07:24,778 --> 00:07:28,323 是啊,你第一次说的时候我就听见了 你个傻逼蠢蛋 92 00:07:29,533 --> 00:07:30,784 你们来这儿干嘛? 93 00:07:33,662 --> 00:07:35,247 拿走他的枪 94 00:07:37,666 --> 00:07:40,711 快他妈把那把枪拔出来 95 00:07:41,461 --> 00:07:43,630 嘿,乔治?乔治? 96 00:07:43,797 --> 00:07:45,215 你想干嘛,哥们? 97 00:07:46,091 --> 00:07:47,926 你以为你可以就这么跑来这里… 98 00:07:48,093 --> 00:07:49,386 跟我打声招呼? 99 00:07:56,226 --> 00:07:57,853 这一切本来都是… 100 00:07:59,062 --> 00:08:00,772 可以避免的 101 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 不必要的 102 00:08:03,233 --> 00:08:05,235 你只需照我要求的做 103 00:08:05,402 --> 00:08:06,904 仅此而已 104 00:08:07,529 --> 00:08:09,031 但现在… 105 00:08:20,125 --> 00:08:22,044 你知道我… 106 00:08:22,461 --> 00:08:24,379 我以前割掉了一个男人的手指 107 00:08:24,671 --> 00:08:27,341 然后我在他眼前逼他哥们把它吃了 108 00:08:27,507 --> 00:08:29,301 这可真恶心 109 00:08:29,801 --> 00:08:32,304 但唯一比这更糟糕的是… 110 00:08:32,471 --> 00:08:35,641 割掉他的手指然后逼他自己吃掉它 111 00:08:35,807 --> 00:08:37,726 你他妈是有什么毛病? 112 00:08:38,101 --> 00:08:39,728 我来看看你饿不饿,哥们 113 00:08:55,535 --> 00:08:56,662 别动,别动 114 00:08:56,828 --> 00:08:58,622 乔治,科林跑了 115 00:09:01,750 --> 00:09:02,918 快点!快点! 116 00:09:12,678 --> 00:09:14,888 靠! 117 00:09:16,098 --> 00:09:19,810 我们得在警察赶来前离开这里 快点,乔治! 118 00:09:23,522 --> 00:09:24,648 我们要去哪儿? 119 00:09:24,815 --> 00:09:26,316 快跟上! 120 00:09:31,113 --> 00:09:32,990 好了,启动 121 00:09:33,156 --> 00:09:35,742 以最快速度带我们回家 122 00:09:39,871 --> 00:09:41,665 乔治,你在干嘛? 123 00:09:41,832 --> 00:09:42,833 我不知道 124 00:09:43,000 --> 00:09:44,710 我还是…脑子里还是一片模糊 125 00:09:44,876 --> 00:09:46,920 也许该让你开车 126 00:09:54,636 --> 00:09:56,221 你是怎么做到的? 127 00:10:04,688 --> 00:10:06,606 你是怎么了,你还好吧? 128 00:10:06,940 --> 00:10:08,692 我不知道 129 00:10:09,443 --> 00:10:10,694 我不确定 130 00:10:10,861 --> 00:10:13,613 你该看看你现在的样子 要不要我联系下宝拉? 131 00:10:14,031 --> 00:10:15,115 谁? 132 00:10:15,699 --> 00:10:17,284 宝拉,你记得宝拉吧? 133 00:10:17,909 --> 00:10:20,412 你不记得宝拉了?还记得我吗? 134 00:10:22,456 --> 00:10:24,207 记得,你是…你是克里斯 135 00:10:24,374 --> 00:10:26,918 克里…克里斯·金斯伯格 我们是好朋友… 136 00:10:27,085 --> 00:10:28,337 很久以前就是了 137 00:10:28,503 --> 00:10:30,172 没错,好吧,我觉得… 138 00:10:30,339 --> 00:10:32,924 我想你大概是有点脑震荡 好吧,那就… 139 00:10:33,091 --> 00:10:34,301 我送你回家 140 00:10:34,634 --> 00:10:35,886 然后我会联系宝拉 141 00:10:38,764 --> 00:10:40,932 只是表层撕裂伤 142 00:10:41,099 --> 00:10:44,311 -不用缝合 -很好 143 00:10:44,561 --> 00:10:47,939 但你还有可能得了脑震荡 144 00:10:48,106 --> 00:10:51,860 接下来六个小时不要睡觉 远离毒品和酒精 145 00:10:52,027 --> 00:10:54,071 你觉得你能做到吗? 146 00:10:54,237 --> 00:10:55,906 当然 147 00:10:56,073 --> 00:10:58,033 我是认真的,乔治 148 00:10:59,326 --> 00:11:00,786 我听到了 149 00:11:00,952 --> 00:11:02,162 你的记忆怎么样? 150 00:11:04,414 --> 00:11:06,249 还是有点模糊,但是记忆… 151 00:11:06,416 --> 00:11:08,168 在逐渐恢复 152 00:11:08,335 --> 00:11:09,378 你叫什么? 153 00:11:09,544 --> 00:11:11,213 乔治·米勒 154 00:11:11,380 --> 00:11:12,839 社保呢? 155 00:11:16,176 --> 00:11:18,720 你的社保号是多少? 156 00:11:25,185 --> 00:11:27,312 你在哪儿工作? 157 00:11:39,116 --> 00:11:40,909 (阿瓦通讯) 158 00:11:41,576 --> 00:11:44,579 我是阿瓦数据系统公司的老板 159 00:11:44,746 --> 00:11:48,667 那是我的公司 160 00:11:48,834 --> 00:11:50,669 是我在2012年… 161 00:11:51,545 --> 00:11:52,671 创建的 162 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 资产净值是? 163 00:11:56,591 --> 00:11:59,511 三、四… 164 00:12:00,220 --> 00:12:01,888 十亿吧 165 00:12:02,055 --> 00:12:03,598 差不多吧 166 00:12:03,765 --> 00:12:05,142 毕竟… 167 00:12:05,308 --> 00:12:07,310 朋友间差个一、二十亿也没什么 168 00:12:12,399 --> 00:12:14,192 乔治,你想要我留下吗? 169 00:12:20,323 --> 00:12:22,075 不用了,我…我没事 170 00:12:22,242 --> 00:12:23,827 谢谢 171 00:12:50,770 --> 00:12:52,397 嘿,哥们 172 00:12:53,648 --> 00:12:56,443 警方发现了那些尸体 173 00:12:56,902 --> 00:12:58,403 没有科林的踪迹 174 00:12:59,362 --> 00:13:01,865 -当然 -科林 175 00:13:09,748 --> 00:13:11,541 你没事吧? 176 00:13:14,294 --> 00:13:16,046 乔治? 177 00:13:18,757 --> 00:13:23,512 -听着,我去把宝拉叫回来… -不,不是身体的问题,是… 178 00:13:24,846 --> 00:13:27,682 是…更多是心理的问题,我… 179 00:13:29,142 --> 00:13:32,354 我感觉很想哭…我想哭 180 00:13:37,692 --> 00:13:39,861 我只是需要振作一下 181 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 听着,哥们 182 00:13:43,281 --> 00:13:45,825 发生的这一切… 183 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 让你很难熬 184 00:13:55,585 --> 00:13:57,712 也许你需要好好睡一觉? 185 00:13:57,879 --> 00:13:59,881 不行,我不能睡 186 00:14:00,048 --> 00:14:02,801 医生说接下来六小时我不能睡觉 187 00:14:02,968 --> 00:14:05,470 所以我要这么做,我要保持清醒 188 00:14:05,637 --> 00:14:07,430 也许你需要休假 189 00:14:08,348 --> 00:14:09,349 什么? 190 00:14:09,516 --> 00:14:12,602 休假啊 191 00:14:12,769 --> 00:14:15,480 “不用离家就能休假” 192 00:14:16,106 --> 00:14:19,943 这还是你打算用的糟糕广告语 193 00:14:26,533 --> 00:14:29,703 我的问题是,我什么时候能试试它? 我知道这只是个样机… 194 00:14:29,869 --> 00:14:32,622 但我也想休个假 195 00:14:33,665 --> 00:14:36,084 这个不适合你用 196 00:14:36,251 --> 00:14:39,754 每个头盔都有独特的… 197 00:14:40,088 --> 00:14:41,715 神经元脉冲图… 198 00:14:41,881 --> 00:14:45,176 针对个人前额皮质定制而成 199 00:14:45,343 --> 00:14:47,345 你只能看到一道白光 200 00:14:51,641 --> 00:14:52,892 我以前说过 201 00:14:53,059 --> 00:14:54,894 是啊,你推销时说过 202 00:14:55,061 --> 00:14:56,396 嘿 203 00:14:57,147 --> 00:14:59,065 谢谢你,克里斯 204 00:14:59,983 --> 00:15:01,735 多谢你今天的帮助 205 00:15:01,901 --> 00:15:03,862 别客气,头儿 206 00:16:09,928 --> 00:16:12,597 假如你说得对,他们从未离开过美国 207 00:16:13,807 --> 00:16:16,267 北半球的四个头号通缉犯之一 208 00:16:16,434 --> 00:16:18,645 你觉得他们会冒险在这附近逗留吗? 209 00:16:21,022 --> 00:16:24,234 -在芝加哥,哪怕是科林也没人见过… -这种食物好吃吗? 210 00:16:24,401 --> 00:16:25,735 什么? 211 00:16:25,902 --> 00:16:28,780 是啊,薯条都是这味儿 212 00:16:28,947 --> 00:16:31,324 尝起来很无味 213 00:16:31,491 --> 00:16:32,992 好像突然让人失去了胃口 214 00:16:33,159 --> 00:16:35,578 等等,你有没有在听我说话? 215 00:16:35,954 --> 00:16:37,622 抱歉 216 00:16:37,789 --> 00:16:39,666 感觉我好像还在别的地方 217 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 你是指那个度假程序? 218 00:16:42,877 --> 00:16:45,672 哇哦,这肯定效果不错 219 00:16:45,839 --> 00:16:48,258 从没见过你这么走神 220 00:16:48,508 --> 00:16:50,301 感觉不太一样 221 00:16:50,885 --> 00:16:52,512 要吃些手指条吗? 222 00:16:52,679 --> 00:16:54,472 好吧,是薯条 223 00:16:55,849 --> 00:16:57,559 怎么个不同法? 224 00:16:58,727 --> 00:17:02,105 就像一个情系连贯的梦 225 00:17:02,981 --> 00:17:06,025 稳定、有条有理 226 00:17:06,192 --> 00:17:09,904 待的时间越长,我就越熟悉那里 227 00:17:10,947 --> 00:17:13,867 我记得那个梦,和我梦里的人生 228 00:17:14,534 --> 00:17:16,828 这才是其中的可怕之处 229 00:17:17,162 --> 00:17:20,415 好像我首次想起了我的真实人生 230 00:17:20,832 --> 00:17:23,710 “远离你的人生休个假” 231 00:17:24,544 --> 00:17:26,337 这产品会赚大钱 232 00:17:26,504 --> 00:17:29,424 这利润有凯蒂一部分还是? 233 00:17:35,972 --> 00:17:37,515 该死的,真见鬼 234 00:17:37,682 --> 00:17:38,850 什么? 235 00:17:39,017 --> 00:17:40,560 你说得对 236 00:17:40,727 --> 00:17:42,687 他们从未离开芝加哥 237 00:17:43,188 --> 00:17:46,566 联邦调查局的一个监控扫描器 拍到了那些蠢蛋 238 00:17:46,775 --> 00:17:49,861 -看起来他们在组织一次聚会 -是啊,就在今晚 239 00:17:50,028 --> 00:17:51,070 太棒了 240 00:17:51,237 --> 00:17:53,782 棒极了,我知道这地方在哪 241 00:17:56,534 --> 00:17:58,077 什么? 242 00:17:59,454 --> 00:18:02,040 进展太顺利了 243 00:18:02,207 --> 00:18:04,125 感觉跟天上掉馅饼似的 244 00:18:04,292 --> 00:18:05,376 我觉得正好 245 00:18:05,543 --> 00:18:08,797 -来吧,萨拉,我们走 -好的 246 00:18:24,437 --> 00:18:25,855 我知道这个地方 247 00:18:51,172 --> 00:18:52,465 他迟到了 248 00:18:52,674 --> 00:18:54,300 他为什么迟到了,嗯?他从不迟到的 249 00:18:54,467 --> 00:18:55,969 闭嘴,耐心等 250 00:18:56,135 --> 00:18:57,929 他马上到 251 00:19:03,476 --> 00:19:05,645 在下一项任务前我们有很多事要讨论 252 00:19:05,812 --> 00:19:08,106 下一项任务?你他妈说什么? 253 00:19:08,273 --> 00:19:12,318 我代表的那群人这回想来个 更轰动的声明 254 00:19:12,485 --> 00:19:15,113 一个保证能动摇整个城市… 255 00:19:15,280 --> 00:19:17,365 政治基础的声明 256 00:19:17,782 --> 00:19:19,784 你们有什么想法? 257 00:19:19,951 --> 00:19:21,327 烧掉市政厅? 258 00:19:22,161 --> 00:19:24,831 是用核弹爆掉市政厅 259 00:19:24,998 --> 00:19:27,542 见鬼,你是说真的 260 00:19:29,377 --> 00:19:30,587 我要呼叫支援 261 00:19:31,212 --> 00:19:32,964 我们该进去讨论这事 262 00:19:33,131 --> 00:19:34,799 请进 263 00:19:37,176 --> 00:19:39,220 没有信号 264 00:19:40,305 --> 00:19:43,141 你在这儿监视他们,我马上就回 265 00:20:22,013 --> 00:20:23,806 米勒先生? 266 00:20:23,973 --> 00:20:25,683 米勒先生? 267 00:20:26,726 --> 00:20:27,727 乔治,嘿 268 00:20:27,894 --> 00:20:28,937 打911! 269 00:20:29,103 --> 00:20:30,897 不用,我没事 270 00:20:31,064 --> 00:20:33,232 让我喝几口水就行 271 00:20:35,777 --> 00:20:37,779 呼吸,哥们,深呼吸 272 00:20:40,281 --> 00:20:42,325 听着,我们该取消这次会面 273 00:20:42,492 --> 00:20:44,452 你不能取消和司法部门的会面 274 00:20:44,619 --> 00:20:46,537 我们可以说他犯了心脏病… 275 00:20:46,704 --> 00:20:49,165 这样不会看起来可疑 276 00:20:50,708 --> 00:20:53,294 我没事,我很好,走吧 277 00:20:53,461 --> 00:20:55,797 我只是有点头晕 278 00:20:56,589 --> 00:20:58,132 过来 279 00:21:00,843 --> 00:21:04,138 米勒先生,23号那晚你在哪里? 280 00:21:04,681 --> 00:21:06,808 在家看电视 281 00:21:06,975 --> 00:21:08,226 你看的什么节目? 282 00:21:09,352 --> 00:21:11,396 没什么特别的 283 00:21:11,562 --> 00:21:12,855 大部分时间都是随便乱看 284 00:21:13,022 --> 00:21:15,316 我们想查看你的硬盘录像机记录 来核实这点 285 00:21:15,483 --> 00:21:16,985 你们肯定想这么做但你们不会 286 00:21:17,151 --> 00:21:20,738 从这里去联邦法院申请一份书面同意 只需二十分钟 287 00:21:20,905 --> 00:21:22,824 回归正题吧 288 00:21:22,991 --> 00:21:27,036 米勒先生,你为何像现实中的蝙蝠侠 那样满市区乱窜? 289 00:21:27,203 --> 00:21:30,081 -什么? -我以为这是一场严肃的会面 290 00:21:30,248 --> 00:21:33,167 过去三个月,你的客户一直 因个人原因做些义务警员工作… 291 00:21:33,334 --> 00:21:35,503 无数次危及了公共安全 292 00:21:35,670 --> 00:21:38,423 比如说最近在仓库区发生的那场枪战 293 00:21:38,589 --> 00:21:40,383 那和我的客户毫无关系 294 00:21:40,550 --> 00:21:43,928 米勒先生还未从他妻子被杀的 无限悲痛中恢复过来… 295 00:21:44,095 --> 00:21:46,931 而司法部对此袖手旁观,无所作为 296 00:21:48,474 --> 00:21:51,686 我向你们保证我们正在调动所有的资源 来寻找那些畜生… 297 00:21:51,853 --> 00:21:56,024 也许你们该专心找出那些杀人凶手 而不是骚扰一名受害者… 298 00:21:59,736 --> 00:22:01,195 米勒先生? 299 00:22:01,529 --> 00:22:03,531 -米勒先生? -乔治! 300 00:22:08,494 --> 00:22:12,457 我认为你显然患有严重脑震荡 比我初次预计得更严重 301 00:22:12,623 --> 00:22:15,168 这影响了你的记忆中枢 302 00:22:19,630 --> 00:22:21,507 会好转吗? 303 00:22:21,674 --> 00:22:22,800 有实例证明… 304 00:22:22,967 --> 00:22:25,928 有时严重的头部创伤 会导致永久记忆缺失 305 00:22:26,846 --> 00:22:30,433 更多像你这样的情况是暂时失忆 306 00:22:30,600 --> 00:22:34,145 我觉得我是想忘记一切 307 00:22:36,105 --> 00:22:37,315 我也是 308 00:22:37,899 --> 00:22:40,693 只是,我忘了她 309 00:22:42,361 --> 00:22:44,864 我把我妻子忘得一干二净 310 00:22:46,657 --> 00:22:48,576 只剩下… 311 00:22:49,786 --> 00:22:52,330 脑中一闪而过的那个视频的画面 312 00:22:57,168 --> 00:23:00,213 我不知道撞到头怎么会… 313 00:23:03,049 --> 00:23:06,344 把她从我的记忆中彻底删除? 314 00:23:07,136 --> 00:23:11,182 比起你的头部创伤 你的潜意识起了更大作用… 315 00:23:11,349 --> 00:23:15,478 它想保护你免受痛苦记忆的伤害 316 00:23:31,953 --> 00:23:34,330 为何这里没有她的照片? 317 00:23:34,497 --> 00:23:37,041 或是我们的照片?我们的合照? 318 00:23:37,667 --> 00:23:40,294 -婚纱照怎么也没有? -你… 319 00:23:40,461 --> 00:23:42,255 在她遇害后… 320 00:23:42,421 --> 00:23:44,507 你把这些都收起来了 321 00:23:46,259 --> 00:23:48,594 我…我这里大概还有… 322 00:23:48,761 --> 00:23:50,930 一张凯蒂的照片 323 00:23:52,431 --> 00:23:54,016 凯蒂? 324 00:23:55,059 --> 00:23:56,978 这是她的名字? 325 00:24:00,106 --> 00:24:02,525 -是的 -我能看看那张照片吗? 326 00:24:06,028 --> 00:24:07,238 好的 327 00:24:51,157 --> 00:24:53,451 她们有两个 328 00:24:55,870 --> 00:24:58,039 她们有两个 329 00:25:00,666 --> 00:25:02,376 有种医学理论是… 330 00:25:02,543 --> 00:25:06,130 我们认为似曾相识的事物其实是 实时信息从一个大脑半球… 331 00:25:06,297 --> 00:25:09,425 传到另一个大脑半球的延迟 332 00:25:09,592 --> 00:25:12,345 这种延迟只相差几微秒 但当另一个大脑半球收到信息时… 333 00:25:12,511 --> 00:25:16,098 它会引起感知的短暂失调 334 00:25:16,432 --> 00:25:20,561 这种失调被大脑皮层误解为记忆 335 00:25:20,728 --> 00:25:24,941 于是人们心里会觉得 他们经历过两次正常事件 336 00:25:25,358 --> 00:25:27,443 是啊,但这不是似曾相识 337 00:25:27,610 --> 00:25:29,946 这像是一直存在的记忆 338 00:25:30,738 --> 00:25:34,367 它们是记忆,但它们是虚拟的记忆… 339 00:25:34,533 --> 00:25:37,078 由你虚拟现实程序产生的虚拟记忆 340 00:25:38,496 --> 00:25:42,458 你的大脑很难消化这些虚拟记忆 引发了… 341 00:25:42,625 --> 00:25:45,378 你大脑皮层的失调 就像这种似曾相识的感觉 342 00:25:48,005 --> 00:25:51,050 我说了,这感觉比那要真实得多 343 00:25:52,885 --> 00:25:57,306 那个人生的画面一直在我脑中闪现… 344 00:25:57,473 --> 00:26:01,185 我发誓这感觉很正常 345 00:26:01,352 --> 00:26:02,812 感觉很真实 346 00:26:02,979 --> 00:26:04,146 但它不是真的 347 00:26:04,313 --> 00:26:08,484 但是相信我,你真的不是活在未来 开着一辆飞车的同性恋女超警 348 00:26:09,860 --> 00:26:13,197 这是真的,你不要让某些… 349 00:26:13,364 --> 00:26:15,908 数字化的妄想动摇你对现实的坚信… 350 00:26:16,075 --> 00:26:18,244 否则你会走上你不想走的路 351 00:26:18,411 --> 00:26:19,662 我不知道 352 00:26:20,871 --> 00:26:22,957 有些事不对劲 353 00:26:23,874 --> 00:26:25,793 我一直感觉好像… 354 00:26:25,960 --> 00:26:29,422 这下面深埋着真相,宝拉 355 00:26:29,588 --> 00:26:32,300 天啊,乔治,听听你自己说的话 356 00:26:32,508 --> 00:26:34,635 从我的专业角度来看 这些虚拟经历… 357 00:26:34,802 --> 00:26:37,555 正在干扰你的康复 358 00:26:38,389 --> 00:26:42,601 这可能会给你造成永久严重脑损伤 你明白吗? 359 00:26:49,233 --> 00:26:51,110 好吧 360 00:26:52,320 --> 00:26:54,572 你说服了我,你赢了 361 00:26:56,324 --> 00:26:57,533 我再也不用那个虚拟现实程序了 362 00:26:58,617 --> 00:27:01,787 -你保证? -我保证 363 00:27:03,331 --> 00:27:05,082 好吧 364 00:27:07,251 --> 00:27:08,711 宝拉,谢谢你 365 00:27:13,007 --> 00:27:15,009 明天见,好吗? 366 00:27:53,089 --> 00:27:54,715 欢迎回来 367 00:27:54,882 --> 00:27:56,801 嘿,嘿 368 00:27:56,967 --> 00:27:58,677 你让我们着实提心吊胆了一阵子 369 00:27:58,844 --> 00:28:00,054 发生了什么事? 370 00:28:00,221 --> 00:28:01,889 我们赢了 371 00:28:02,264 --> 00:28:05,559 此刻巴克希和哈里斯正坐在 市区的一间牢房里… 372 00:28:05,726 --> 00:28:08,396 等候法庭审判 他们杀害15名警察的案件 373 00:28:08,979 --> 00:28:10,272 他们是怎么落网的? 374 00:28:10,564 --> 00:28:12,691 在你决定冲上前扮演超警后… 375 00:28:12,858 --> 00:28:14,318 我叫来了支援 376 00:28:14,735 --> 00:28:17,988 他们在巴克希和哈里斯逃进 他们的势力范围前抓住了他们 377 00:28:18,364 --> 00:28:19,407 那科林呢? 378 00:28:19,573 --> 00:28:21,951 他在离你下方三个楼层的看守病房里 379 00:28:22,868 --> 00:28:25,079 是的,你这位朋友把他打晕了 380 00:28:26,455 --> 00:28:28,374 谁也别想伤害我的搭档 381 00:28:32,420 --> 00:28:34,296 我真的回来了? 382 00:28:35,840 --> 00:28:37,550 我真的在这里吗? 383 00:28:37,716 --> 00:28:39,552 是啊,你真的在这里,甜心 384 00:28:39,718 --> 00:28:41,345 嘿 385 00:28:41,720 --> 00:28:43,055 一切都会好的 386 00:28:45,975 --> 00:28:47,977 感觉就像一场梦 387 00:29:23,512 --> 00:29:26,432 你休假肯定没享受过这个 388 00:29:26,599 --> 00:29:28,601 是啊,绝对没有 389 00:29:30,728 --> 00:29:32,813 但我了解你 390 00:29:33,022 --> 00:29:35,649 你在那边做过爱,对吧? 391 00:29:37,401 --> 00:29:39,153 得了吧 392 00:29:39,320 --> 00:29:41,447 这不算出轨,你可以告诉我 393 00:29:42,615 --> 00:29:44,116 没有 394 00:29:44,283 --> 00:29:45,993 我没和别人上床 395 00:29:47,828 --> 00:29:49,413 真的? 396 00:29:49,580 --> 00:29:51,582 “如此真实”的… 397 00:29:51,749 --> 00:29:54,293 难忘休假里… 398 00:29:54,460 --> 00:29:55,878 没有性爱? 399 00:29:56,212 --> 00:29:59,423 -没有 -真无聊 400 00:30:00,216 --> 00:30:01,258 那个我是个男人 401 00:30:01,509 --> 00:30:03,344 更有意思了 402 00:30:04,136 --> 00:30:07,264 是基佬、直男、双性恋还是变性人? 403 00:30:07,640 --> 00:30:09,183 直男 404 00:30:09,350 --> 00:30:11,519 哪怕是在你的幻想里,你也只喜欢女人 405 00:30:13,187 --> 00:30:14,730 你的整个休假里能引起你兴趣… 406 00:30:14,897 --> 00:30:18,817 和你暧昧的女人哪怕一个也没有? 407 00:30:18,984 --> 00:30:20,819 没有任何特别的人? 408 00:30:26,825 --> 00:30:28,327 嘿 409 00:30:31,705 --> 00:30:33,207 怎么了? 410 00:30:34,833 --> 00:30:36,043 我是个鳏夫 411 00:30:37,670 --> 00:30:39,046 我的妻子被杀了 412 00:30:39,964 --> 00:30:42,007 我很绝望… 413 00:30:42,174 --> 00:30:44,843 拼尽全力去寻找杀害她的凶手 414 00:30:45,886 --> 00:30:48,597 一个心碎和复仇的故事 415 00:30:48,931 --> 00:30:50,224 我喜欢 416 00:30:50,391 --> 00:30:53,185 -你找到杀害你妻子的凶手了吗? -没有 417 00:30:53,352 --> 00:30:54,979 他逃跑了 418 00:30:58,816 --> 00:31:00,359 你还是感觉那个人生很真实,是吗? 419 00:31:03,028 --> 00:31:04,655 很难相信那是假的 420 00:31:04,822 --> 00:31:07,241 尤其是在我看着你的时候 421 00:31:07,408 --> 00:31:09,785 为何是你看着我的时候? 422 00:31:10,286 --> 00:31:12,955 因为这让我想起另一个凯蒂 423 00:31:13,372 --> 00:31:15,040 那个我被谋杀的妻子 424 00:31:16,458 --> 00:31:17,626 你给她取名叫凯蒂? 425 00:31:17,793 --> 00:31:19,461 我没有,那个世界的她就叫这个名字 426 00:31:19,628 --> 00:31:22,089 她叫凯蒂,长得和你很像 427 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 这听起来变得古怪了 428 00:31:23,799 --> 00:31:27,261 这就是我一直想告诉你的事 你是她,她就是你 429 00:31:28,637 --> 00:31:30,222 还有其他共同点… 430 00:31:30,389 --> 00:31:32,182 例如两个世界里都有科林… 431 00:31:32,349 --> 00:31:34,810 都有虚拟现实技术,还有… 432 00:31:34,977 --> 00:31:37,354 别再说“两个世界”了,只有这个世界 433 00:31:37,605 --> 00:31:39,690 对我来说有两个 434 00:31:40,524 --> 00:31:43,694 唯一的不同点是当我在这里时 我记得一切… 435 00:31:43,861 --> 00:31:46,655 当我在那里时 这个世界的事模糊、让人疑惑 436 00:31:46,822 --> 00:31:49,450 这不正告诉了一件事吗? 437 00:31:49,617 --> 00:31:51,785 这里是现实世界,所以你才记得一切 438 00:31:51,952 --> 00:31:53,454 有道理,但是… 439 00:31:53,621 --> 00:31:55,039 -但是? -但是,太完美了 440 00:31:55,205 --> 00:31:57,166 -你指什么? -我在这里的人生 441 00:31:57,333 --> 00:31:59,293 我是说,仔细想想 442 00:32:00,210 --> 00:32:03,839 这不正像某个古代男性的幻想吗? 443 00:32:04,006 --> 00:32:06,634 过去他们称为“科幻小说”的东西? 444 00:32:06,884 --> 00:32:09,094 我有一辆会飞的车 445 00:32:09,261 --> 00:32:12,181 我是个蕾丝边,有个美丽的妻子 她时刻都想和我做爱 446 00:32:12,348 --> 00:32:14,933 你看不到这一切有多完美吗? 447 00:32:15,100 --> 00:32:17,519 这不就像某个其他人的幻想吗? 448 00:32:18,604 --> 00:32:20,731 我做了什么… 449 00:32:20,898 --> 00:32:22,733 让我有幸得到这样的完美人生? 450 00:32:26,737 --> 00:32:28,364 -你配不上我? -是的 451 00:32:28,989 --> 00:32:30,491 -什么? -几天前… 452 00:32:30,658 --> 00:32:33,577 你开始进入这个休假程序时 你就这么说过 453 00:32:33,744 --> 00:32:35,496 -我当时以为你是开玩笑 -我是开玩笑 454 00:32:35,663 --> 00:32:37,373 也许你的潜意识不是 455 00:32:37,539 --> 00:32:39,208 -什么? -这个程序的设计原理是… 456 00:32:39,375 --> 00:32:43,712 根据用户潜意识里深藏的愿望 生成一个情境… 457 00:32:43,879 --> 00:32:46,799 来创造出一个全新的人生 458 00:32:48,759 --> 00:32:52,554 你一直沉浸在一年多前那次屠杀事件 产生的内疚里 459 00:32:52,721 --> 00:32:56,642 在你开启这个程序前,你说的 最后一句话是你的妻子对你太好了 460 00:32:59,603 --> 00:33:01,772 萨拉,你还不明白吗? 461 00:33:02,106 --> 00:33:04,983 这个程序创造了一个 我死去而你被愧疚所折磨的世界… 462 00:33:05,150 --> 00:33:08,737 它认为这是你内心深处的愿望 463 00:33:11,573 --> 00:33:13,075 这么着吧 464 00:33:13,242 --> 00:33:15,285 明天我们回医院去… 465 00:33:15,452 --> 00:33:18,038 清除你植入器中所有的程序痕迹 466 00:33:18,205 --> 00:33:21,583 要是有必要,我们就把它们都拿出来 给你换副新的 467 00:33:22,376 --> 00:33:23,544 我不知道 468 00:33:24,545 --> 00:33:26,755 你必须相信我 469 00:33:30,342 --> 00:33:32,094 你相信我吗? 470 00:33:36,348 --> 00:33:38,183 嗯 471 00:33:39,727 --> 00:33:43,021 我…嗯,我相信你 472 00:36:46,121 --> 00:36:48,332 (卢·米切尔咖啡厅) 473 00:37:01,887 --> 00:37:04,389 欢迎回来,米勒先生 474 00:37:04,556 --> 00:37:06,183 还是和以前一样? 475 00:37:06,350 --> 00:37:08,852 -什么? -你还点和以前一样的单吗? 476 00:37:09,019 --> 00:37:11,021 你往常点的那些? 477 00:37:11,605 --> 00:37:14,441 我以前来过这里,你知道吧 478 00:37:14,608 --> 00:37:16,735 这是怎么了? 479 00:37:17,486 --> 00:37:19,988 这家伙找你麻烦了? 你在找我哥们麻烦? 480 00:37:20,155 --> 00:37:21,448 有一点吧 481 00:37:21,615 --> 00:37:22,824 天啊… 482 00:37:22,991 --> 00:37:24,952 -来两份冷战组合 -没问题 483 00:37:25,118 --> 00:37:27,037 我有些消息要告诉你 484 00:37:40,676 --> 00:37:44,429 玛莉亚告诉我说联邦调查局 没有足够证据起诉我们 485 00:37:44,596 --> 00:37:47,224 先告诉你这个好消息 486 00:37:48,225 --> 00:37:49,601 是啊… 487 00:37:49,768 --> 00:37:50,769 这是个好消息 488 00:37:50,936 --> 00:37:52,896 准备好听坏消息了吗? 489 00:37:54,272 --> 00:37:55,315 科林逃出国了 490 00:37:56,525 --> 00:37:57,526 他跑了 491 00:37:57,693 --> 00:38:01,738 他现在大概在雅加达 或其他什么鬼地方 492 00:38:01,989 --> 00:38:05,075 雅加达或新加坡 493 00:38:05,242 --> 00:38:07,202 是啊,我猜是的 494 00:38:10,205 --> 00:38:13,000 -你在这盘里吐口水了吗? -祝你用餐愉快 495 00:38:25,345 --> 00:38:26,513 (卢米切尔咖啡厅 营业自1923) 496 00:38:42,821 --> 00:38:45,032 这是薯条… 497 00:38:45,824 --> 00:38:47,200 不是手指条 498 00:38:47,367 --> 00:38:49,494 你说什么傻话呢? 499 00:38:57,419 --> 00:38:59,921 我以前来过这里 500 00:39:00,088 --> 00:39:03,300 是啊,我们经常来这里 501 00:39:04,676 --> 00:39:06,136 我想起来了…我… 502 00:39:06,303 --> 00:39:07,637 我什么都想起来了 503 00:39:07,804 --> 00:39:10,515 嘿,乔治?乔治? 504 00:39:12,559 --> 00:39:14,895 我明白是怎么回事了 505 00:39:18,607 --> 00:39:21,318 我明白是怎么回事了 506 00:39:23,820 --> 00:39:25,781 你要去哪儿,乔治? 507 00:39:26,156 --> 00:39:27,240 乔治? 508 00:39:31,953 --> 00:39:34,289 我是如何知道我到家的时候… 509 00:39:34,456 --> 00:39:37,084 你会站在这里等我? 510 00:39:37,876 --> 00:39:39,294 克里斯联系了我 511 00:39:39,461 --> 00:39:40,670 他很担心你 512 00:39:43,465 --> 00:39:45,425 我打赌他肯定是 513 00:39:46,927 --> 00:39:48,553 没关系了 514 00:39:48,720 --> 00:39:51,098 他不用再继续担心我了 515 00:39:51,848 --> 00:39:54,101 其实你也不必了 516 00:39:54,267 --> 00:39:56,520 这话是什么意思? 517 00:39:58,021 --> 00:39:59,397 没什么 518 00:39:59,731 --> 00:40:02,776 -我要出售公司,好吗? -什么?卖给谁? 519 00:40:04,653 --> 00:40:06,279 无所谓,卖给谁都行 520 00:40:06,446 --> 00:40:09,074 我们可以卖掉所有资产… 521 00:40:09,241 --> 00:40:12,035 把钱捐给慈善机构,我不在乎 522 00:40:12,202 --> 00:40:13,411 你疯了 523 00:40:13,578 --> 00:40:14,830 好的 524 00:40:14,996 --> 00:40:18,125 这要看你如何定义“疯”这个词 525 00:40:23,421 --> 00:40:25,132 好吧 526 00:40:27,342 --> 00:40:29,302 -它在哪儿? -什么在哪? 527 00:40:29,970 --> 00:40:32,430 你知道我说的是什么,它在哪儿? 528 00:40:32,597 --> 00:40:34,891 我以为你不再会用到它 529 00:40:35,058 --> 00:40:37,144 我改主意了 530 00:40:37,310 --> 00:40:40,730 -我们为何不坐下好好谈谈这事? -你不是我的医生,记得吗? 531 00:40:40,897 --> 00:40:43,191 不,但我是你的朋友 532 00:40:43,358 --> 00:40:46,903 我不需要朋友,宝拉,我要我的头盔 533 00:40:47,070 --> 00:40:48,697 为什么? 534 00:40:49,489 --> 00:40:51,908 因为这是让我离开这个世界… 535 00:40:52,075 --> 00:40:54,452 回归我真实人生最便捷的方法 536 00:40:54,619 --> 00:40:56,496 我是说,休假结束了,宝拉 537 00:40:56,663 --> 00:40:58,373 我必须回到真实世界… 538 00:40:58,540 --> 00:41:00,250 这里就是真实世界,乔治 539 00:41:00,417 --> 00:41:03,170 我真不敢相信我竟然站在这里 和一个幻想出来的人争论 540 00:41:03,336 --> 00:41:05,964 告诉我我的头盔在哪儿 这样我就能回家了 541 00:41:06,131 --> 00:41:07,883 你想回家?回到你妻子身边? 542 00:41:08,049 --> 00:41:11,219 去全世界唯一 那个你的凯蒂还活着的地方 543 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 我的头盔到底在哪儿? 544 00:41:24,191 --> 00:41:27,736 你的大脑皮层会永久损伤 545 00:41:27,986 --> 00:41:30,530 你也许会再也醒不过来 546 00:41:30,947 --> 00:41:32,490 没关系了 547 00:41:32,657 --> 00:41:35,994 你猜为什么?事实证明我在那里 活得更他妈幸福 548 00:41:36,161 --> 00:41:40,165 有点太幸福了,不是吗,乔治? 难道不会有点太完美了吗? 549 00:41:40,373 --> 00:41:44,628 有趣,我跟凯蒂说过同样的话… 550 00:41:44,794 --> 00:41:46,713 但她是真实的凯蒂 551 00:41:47,005 --> 00:41:50,383 如果她那么真实,你为何还需要 一个假头盔才能回到她身边? 552 00:41:50,550 --> 00:41:54,179 你干嘛不磕一磕你的鞋跟 许个愿什么的? 553 00:41:55,138 --> 00:41:56,681 我不知道 554 00:41:56,848 --> 00:41:59,226 也许这个虚拟程序有毛病 555 00:41:59,643 --> 00:42:02,479 凯蒂说这个还没准备好上市 但我只知道… 556 00:42:02,646 --> 00:42:05,357 只要我把这个戴到头上… 557 00:42:05,523 --> 00:42:07,567 等我醒来,我会回到现实世界 558 00:42:07,859 --> 00:42:10,278 或者它会让你逃离现实世界,乔治 559 00:42:12,572 --> 00:42:15,075 你是虚拟的 560 00:42:16,409 --> 00:42:18,745 你永远不会回来了,对吧? 561 00:42:19,871 --> 00:42:22,290 哪怕你承认一旦你按下那个按钮… 562 00:42:22,457 --> 00:42:24,709 -你就永远不会回来了 -你说得再对不过了 563 00:42:24,876 --> 00:42:27,254 看着老朋友的份上,在你做下 我们都知道会永远改变未来的事前… 564 00:42:27,420 --> 00:42:30,465 请你务必听我最后一次 565 00:42:36,471 --> 00:42:38,056 你和我… 566 00:42:44,813 --> 00:42:46,856 我们在这个世界有过旧情 567 00:42:48,817 --> 00:42:51,236 凯蒂失踪时我们搞在一起了 568 00:42:53,738 --> 00:42:55,991 我们本要结束这段关系 我们一直这么告诉彼此 569 00:42:56,157 --> 00:42:58,201 我想我们也许是认真的 570 00:42:58,368 --> 00:43:00,203 你爱你妻子… 571 00:43:00,370 --> 00:43:02,330 我也不想当第三者 572 00:43:02,747 --> 00:43:04,958 但在我们采取行动之前… 573 00:43:05,125 --> 00:43:07,127 鼓起我们的道德勇气前… 574 00:43:07,294 --> 00:43:09,379 她消失了 575 00:43:09,546 --> 00:43:12,173 科林,或不知叫什么的人… 576 00:43:12,340 --> 00:43:15,302 他想要那个你为国家安全局开发的软件 577 00:43:15,760 --> 00:43:17,470 软件… 578 00:43:17,637 --> 00:43:21,433 那个有史以来最强大的解密软件 579 00:43:21,766 --> 00:43:24,602 科林知道要是他能得到它 他几乎可以无所不能 580 00:43:24,769 --> 00:43:27,022 黑进美国的整个情报机构里… 581 00:43:27,188 --> 00:43:30,442 也许甚至能搞到美国核弹发射密码 582 00:43:30,608 --> 00:43:33,403 你清楚这其中的风险 所以你没把软件交给他 583 00:43:33,570 --> 00:43:35,530 你提议给他数十亿美元来交换凯蒂 584 00:43:38,199 --> 00:43:41,828 但他不想要钱 他想让你知道他是不会被钱收买的 585 00:43:45,832 --> 00:43:48,168 就是自那时起你开始开发这个虚拟头盔 586 00:43:48,335 --> 00:43:51,588 -不、不对 -你开始谈起休假 587 00:43:51,755 --> 00:43:53,631 不、不对,这不是真的 588 00:43:53,798 --> 00:43:57,010 -这不是真的,你是幻想出来的… -仔细想想吧 589 00:43:57,177 --> 00:43:59,929 这两个人生中有一个 是你内心幻想出来的 590 00:44:00,096 --> 00:44:01,473 哪个更可能是幻想,乔治? 591 00:44:01,890 --> 00:44:05,685 是这个你因为你妻子被谋杀 而心碎的人生… 592 00:44:05,852 --> 00:44:07,562 还是那个你妻子仍活着… 593 00:44:07,729 --> 00:44:11,775 一切完美无缺的幸福人生? 594 00:44:16,279 --> 00:44:18,907 不是…这不对 595 00:44:19,657 --> 00:44:21,326 这不是真实的 596 00:44:23,078 --> 00:44:24,871 好吧,这是你的选择 597 00:44:25,705 --> 00:44:27,791 我不会阻止你 598 00:44:28,083 --> 00:44:31,461 你带上那个东西就会陷入永久昏迷 599 00:44:32,170 --> 00:44:36,341 嘿,至少你会在某个科幻天堂 和你的女同性恋人火辣地做爱 600 00:44:37,634 --> 00:44:40,970 或者你和我留在这里 我们共同面对现实世界里的… 601 00:44:41,137 --> 00:44:43,223 痛苦和恐惧 602 00:44:47,227 --> 00:44:49,687 不,我的说服力很差,我知道 603 00:44:50,438 --> 00:44:53,691 我想这就是当初我选择当医生 而不是销售的原因 604 00:45:12,127 --> 00:45:14,337 我不配… 605 00:45:14,879 --> 00:45:17,132 拥有那样的人生 606 00:45:18,383 --> 00:45:19,926 从来不配 607 00:45:20,760 --> 00:45:22,971 我们都不配 608 00:45:25,432 --> 00:45:28,351 过着这样的人生是我们应得的下场 609 00:45:30,603 --> 00:45:34,107 是我们所犯之罪的惩罚 610 00:45:57,005 --> 00:45:58,882 萨拉! 611 00:45:59,299 --> 00:46:00,967 萨拉? 612 00:46:01,676 --> 00:46:03,428 萨拉? 613 00:46:04,220 --> 00:46:05,346 萨拉? 614 00:46:06,639 --> 00:46:08,600 萨拉,我在这里,宝贝 615 00:46:08,766 --> 00:46:11,895 我就在这儿,回到我身边,好吗? 616 00:46:12,520 --> 00:46:14,814 萨拉,我在这里 617 00:46:16,566 --> 00:46:19,736 我就在这儿,宝贝,别离开我 618 00:46:20,069 --> 00:46:22,530 她的神经回路已闭合 619 00:46:22,697 --> 00:46:25,450 抱歉,我们无能为力 620 00:46:37,629 --> 00:46:40,173 她为什么要选择那个人生? 621 00:46:41,549 --> 00:46:43,551 她想被惩罚 622 00:46:47,430 --> 00:46:49,390 为了她所犯下的罪… 623 00:46:50,433 --> 00:46:52,769 真实的罪和幻想的罪 624 00:46:53,686 --> 00:46:55,438 活下来的罪 625 00:46:57,899 --> 00:46:59,067 活得幸福的罪 626 00:47:00,026 --> 00:47:02,278 活得幸福不是罪 627 00:47:02,445 --> 00:47:04,405 我们都是罪人 628 00:47:05,823 --> 00:47:08,535 都觉得自己需要惩罚 629 00:47:09,244 --> 00:47:11,162 哪怕我们的罪并不存在 630 00:49:07,028 --> 00:49:09,030 字幕翻译: 杨博