1 00:00:50,801 --> 00:00:53,304 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СНЫ ФИЛИПА К. ДИКА 2 00:00:55,890 --> 00:00:57,808 Армия Китая находится в боевой готовности 3 00:00:57,975 --> 00:01:00,936 из-за обострения отношений между Россией и Америкой. 4 00:01:01,103 --> 00:01:02,480 Советник по национальной безопасности объявил, 5 00:01:02,646 --> 00:01:04,815 что Белый дом предупредил Россию, 6 00:01:05,399 --> 00:01:08,861 но отказался сказать, будет ли применена военная сила. 7 00:01:09,028 --> 00:01:11,614 Администрация увеличивает количество санкций против России, 8 00:01:11,781 --> 00:01:15,951 хотя испытания ракет не нарушили ядерного соглашения. 9 00:01:16,160 --> 00:01:17,161 АУТОФАК 10 00:01:17,328 --> 00:01:20,498 Российские дипломаты работают над ядерным договором-- 11 00:01:28,756 --> 00:01:30,424 Черт. 12 00:02:10,089 --> 00:02:12,299 Забриски? Ты проснулась? 13 00:02:13,342 --> 00:02:14,885 Да. Пять минут. 14 00:02:23,936 --> 00:02:26,564 После войны земля была опустошена. 15 00:02:36,782 --> 00:02:39,827 Все развалилось, кроме больших заводов, продолжающих работать 16 00:02:39,994 --> 00:02:42,246 и производить товары для замученных потребителей. 17 00:02:43,664 --> 00:02:45,749 АВТОФАБРИКА 18 00:02:48,752 --> 00:02:49,837 Где оно, черт возьми? 19 00:02:50,004 --> 00:02:52,673 Я слышу его, но не вижу. 20 00:02:56,635 --> 00:02:59,346 Я вижу. Я вижу. 21 00:03:14,862 --> 00:03:15,988 Черт. 22 00:03:18,616 --> 00:03:20,200 Он нас заметил. 23 00:03:21,619 --> 00:03:23,078 - Я сам. - Черт. 24 00:03:26,332 --> 00:03:27,875 Он поднимается. 25 00:03:28,042 --> 00:03:31,629 Если поднимется слишком высоко, то точно разобьется. Готово. 26 00:03:48,646 --> 00:03:49,772 Черт. 27 00:03:59,657 --> 00:04:01,784 Ну что, Забриски? 28 00:04:03,786 --> 00:04:05,537 Эмили, отвечай. Что там? 29 00:04:05,746 --> 00:04:06,914 Все хорошо. 30 00:04:07,122 --> 00:04:10,042 Модуль управления и транспондер не повреждены. 31 00:04:10,834 --> 00:04:13,003 Вытаскивай компьютер. Надо погрузить его в машину, 32 00:04:13,170 --> 00:04:15,464 пока завод не отправился на поиски дрона. 33 00:04:18,133 --> 00:04:19,635 Да. 34 00:04:19,843 --> 00:04:21,136 Да, детка. 35 00:04:35,985 --> 00:04:37,736 Ладно. 36 00:04:44,159 --> 00:04:45,577 ВХОД В СИСТЕМУ ДРОНА 37 00:04:45,953 --> 00:04:48,414 Мы подключились к "Аутофаку". 38 00:04:49,289 --> 00:04:51,875 Сколько уйдет на то, чтобы что-нибудь найти? 39 00:04:52,084 --> 00:04:53,919 Сложно сказать. 40 00:04:56,880 --> 00:04:58,716 - Эй. Где ты его взял? - Эй. 41 00:04:58,924 --> 00:05:01,427 Он лежал на столе. 42 00:05:02,511 --> 00:05:04,513 Ему там не место. 43 00:05:06,473 --> 00:05:08,934 - Почему нет? - Это моя единственная копия. 44 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 И ты выбирался вместе со мной. 45 00:05:10,978 --> 00:05:13,105 Такие вещи трудно найти. 46 00:05:13,313 --> 00:05:15,649 Что в нем такого важного? 47 00:05:22,990 --> 00:05:24,158 ЭМИЛИ БРОНТЕ 48 00:05:24,366 --> 00:05:26,618 - В отделе электроники все? Отлично. - Да. 49 00:05:26,869 --> 00:05:29,413 - Что ты делаешь? - Беру книги для библиотеки Ави. 50 00:05:29,580 --> 00:05:31,623 Нам надо уходить. Стражи скоро будут здесь. 51 00:05:31,790 --> 00:05:34,168 - Пошли. - Знаю. Сейчас. 52 00:05:43,677 --> 00:05:45,345 Пошли, Забриски! 53 00:05:46,638 --> 00:05:50,142 Пошли! Надо убраться отсюда. 54 00:05:50,350 --> 00:05:51,518 Забриски? 55 00:05:51,727 --> 00:05:52,853 ОЖИВАЕТ САМЫЙ МАЛЕНЬКИЙ ЗАВОД В МИРЕ 56 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 Да. 57 00:05:56,273 --> 00:05:58,067 Не трогай ничего. 58 00:05:59,401 --> 00:06:00,944 АУТОФАК 59 00:06:02,821 --> 00:06:05,449 Похоже, нас направили в старую службу поддержки. 60 00:06:05,657 --> 00:06:06,992 Отлично. Что там? 61 00:06:07,159 --> 00:06:09,745 Я могу отслеживать посылки, сделать заказ, 62 00:06:09,953 --> 00:06:14,041 - подать запрос от покупателя. - Это оно. Открывай. 63 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 АУТОФАК Беседа с клиентской службой 64 00:06:15,626 --> 00:06:18,587 - Спрашивает причину жалобы. - Думаю, это наш шанс. 65 00:06:18,796 --> 00:06:20,798 - Что скажем? - Ничего предсказуемого. 66 00:06:20,964 --> 00:06:22,591 В смысле? 67 00:06:22,758 --> 00:06:26,762 Если скажем, что размер обуви не подходит, они просто пришлют другие. 68 00:06:26,929 --> 00:06:30,140 - Нужно что-то другое. - Что заставит "Аутофак" думать. 69 00:06:30,307 --> 00:06:31,683 А мы уверены, что он может думать? 70 00:06:31,892 --> 00:06:33,727 Что это не просто тупая жестянка. 71 00:06:33,936 --> 00:06:37,856 Это довольно сложный и легко адаптирующийся ИИ. 72 00:06:38,190 --> 00:06:41,110 Вопрос в том, как привлечь его внимание. 73 00:06:41,318 --> 00:06:44,321 - А нам нужно его внимание? - У тебя есть план получше? 74 00:06:44,822 --> 00:06:48,117 Ладно, скажем ему, что товар... Не знаю. 75 00:06:50,244 --> 00:06:51,954 - Над ним надругались. - Что? 76 00:06:52,121 --> 00:06:54,206 - Надругались? - А почему нет? 77 00:06:54,373 --> 00:06:55,374 Долго придумывал? 78 00:06:55,541 --> 00:06:59,294 Мы хотим дать заводу что-то сложное, разве нет? 79 00:06:59,461 --> 00:07:01,046 Ладно. 80 00:07:01,547 --> 00:07:04,007 Что худшее может случиться, если у нас не получится? 81 00:07:05,092 --> 00:07:06,760 Он нас проигнорирует. 82 00:07:06,927 --> 00:07:08,220 И все? 83 00:07:08,387 --> 00:07:12,808 Или отправит роботов-убийц убить нас за то, что испортили дрон. 84 00:07:17,479 --> 00:07:19,439 Ладно, черт с ним. Посылай. 85 00:07:21,400 --> 00:07:22,568 АИО-004: В чем суть вашей жалобы? 86 00:07:22,734 --> 00:07:24,111 Клиент: Товар засурочен 87 00:07:25,696 --> 00:07:27,781 - Здесь сказано... - Что? 88 00:07:28,532 --> 00:07:33,162 Что он пришлет к нам представителя в течение 24 часов. 89 00:07:44,840 --> 00:07:47,134 Я думал, на заводе нет людей. 90 00:07:47,301 --> 00:07:49,011 - Их и нет. - Прости, Перин, 91 00:07:49,178 --> 00:07:51,638 но что именно пришлет "Аутофак"? 92 00:07:51,805 --> 00:07:53,932 Что-то, что создано для работы с клиентами. 93 00:07:54,099 --> 00:07:55,893 Чтобы отвечать на вопросы. 94 00:07:56,393 --> 00:07:57,436 Разбираться с жалобами. 95 00:07:57,603 --> 00:08:00,063 Погодите, типа говорящего дрона? 96 00:08:00,272 --> 00:08:02,232 Возможно. Мы точно не знаем. 97 00:08:02,441 --> 00:08:05,110 - Но вы будете с ним говорить. - Да, мы попытаемся. 98 00:08:05,319 --> 00:08:07,279 Мы надеемся, что с ним можно будет договориться. 99 00:08:07,446 --> 00:08:11,325 Что "Аутофак" отключится, если поймет, что он не нужен. 100 00:08:11,533 --> 00:08:14,077 Да, но откуда вы знаете, что не разозлили его? 101 00:08:14,244 --> 00:08:18,457 - Он может убить ради самозащиты. - Он, возможно, уже послал 102 00:08:18,624 --> 00:08:19,750 дронов-самоубийц. 103 00:08:19,917 --> 00:08:24,796 У нас нет оснований думать, что мы его спровоцировали. 104 00:08:24,963 --> 00:08:26,924 Нет оснований? 105 00:08:27,549 --> 00:08:29,176 Вы сбили дрон. 106 00:08:29,343 --> 00:08:32,221 - Взломали его систему. - Мы сделали сервисную заявку. 107 00:08:32,429 --> 00:08:36,767 Он не уничтожит нас всех только за то, что мы послали сервисную заявку. 108 00:08:36,975 --> 00:08:40,145 - Вы не знаете, что он предпримет. - Надо же что-то делать. 109 00:08:40,354 --> 00:08:43,190 Одно загрязнение уже становится невыносимым. 110 00:08:43,398 --> 00:08:45,943 Возможно, завод, наконец-то, умирает. 111 00:08:46,109 --> 00:08:48,403 Мы не можем больше ждать. 112 00:08:48,612 --> 00:08:52,658 Мир за пределами этого Эдема, что мы создали, мертв. 113 00:08:54,326 --> 00:08:56,745 А теперь конец приближается и к нам. 114 00:08:58,664 --> 00:09:02,209 Война закончилась 20 лет назад, но мы просто сидели сложа руки, 115 00:09:02,376 --> 00:09:06,755 надеясь, что завод исчерпает себя, но этого не случилось и не случится. 116 00:09:07,422 --> 00:09:09,633 Он будет продолжать пожирать наши ресурсы, 117 00:09:09,841 --> 00:09:13,762 загрязнять воздух, отравлять воду, 118 00:09:14,429 --> 00:09:17,724 создавая пластиковую дрянь для мира, который уже давно мертв. 119 00:09:17,891 --> 00:09:21,103 Хотите знать, чем все закончится, если мы его не остановим? 120 00:09:21,311 --> 00:09:24,690 Посмотрите в окно на пустошь, 121 00:09:24,898 --> 00:09:27,359 которая там, за деревьями. 122 00:09:31,196 --> 00:09:33,615 Мы пережили войну. 123 00:09:34,449 --> 00:09:37,202 И мы - единственный шанс, который есть у человечества. 124 00:09:37,369 --> 00:09:41,290 Хотите сделать что-то правильно? Тогда это - начало. 125 00:09:42,624 --> 00:09:45,585 Человек создал "Аутофак". 126 00:09:46,712 --> 00:09:49,381 И человек должен его уничтожить. 127 00:09:52,509 --> 00:09:54,928 Эй, Конни. 128 00:09:55,429 --> 00:09:58,390 Вообще-то, мы не знаем, отправил ли он дронов-самоубийц или нет. 129 00:09:58,557 --> 00:10:00,267 Господи, Забриски, и ты туда же. 130 00:10:00,434 --> 00:10:03,270 То, что с ним можно договориться, еще не значит, что мы сможем. 131 00:10:03,437 --> 00:10:04,938 Ты не думаешь, что он согласится? 132 00:10:05,105 --> 00:10:08,191 Думаю, тебе стоит подготовить план Б. 133 00:10:10,235 --> 00:10:11,903 Так вот что ты думаешь? 134 00:10:12,321 --> 00:10:13,864 Это мой дом. 135 00:10:14,031 --> 00:10:15,949 Это моя идея. 136 00:10:16,199 --> 00:10:20,787 Если мы это сделаем, назад пути уже не будет. Ты ведь это понимаешь? 137 00:10:20,996 --> 00:10:23,040 Это моя работа, Конни. 138 00:10:23,206 --> 00:10:24,916 Я твой мастер на все руки. 139 00:10:25,083 --> 00:10:26,835 Все получится, обещаю. 140 00:10:27,002 --> 00:10:30,881 Эй, Эм. Простите, что прерываю, но ты сможешь зайти, когда закончишь? 141 00:10:31,757 --> 00:10:32,966 Снова водонагреватель. 142 00:10:33,884 --> 00:10:34,968 Видишь? 143 00:10:35,177 --> 00:10:38,513 Сломался водонагреватель. И к кому он обращается? 144 00:10:39,139 --> 00:10:41,683 Я закончила, Ави. Я пойду с тобой. Увидимся. 145 00:10:41,850 --> 00:10:43,477 Да. 146 00:11:13,590 --> 00:11:16,301 Ави, вода отличная. 147 00:11:19,096 --> 00:11:22,641 Знаешь, было бы проще, если бы ты рассказала ему о нас. 148 00:11:24,226 --> 00:11:26,353 И что мне ему сказать? 149 00:11:28,480 --> 00:11:29,940 Что ты мой парень? 150 00:11:32,442 --> 00:11:34,069 Возможно. 151 00:11:38,740 --> 00:11:41,243 Ты присоединишься ко мне или как? 152 00:11:44,830 --> 00:11:46,373 Не знаю. 153 00:11:47,374 --> 00:11:49,084 Ты ему скажешь? 154 00:11:49,251 --> 00:11:50,627 Ты сам меня позвал. 155 00:11:51,294 --> 00:11:52,838 Может, я хотел просто поговорить. 156 00:11:53,463 --> 00:11:55,048 Ладно. 157 00:11:55,382 --> 00:12:00,262 Тогда почему бы тебе не поговорить со мной в душе? 158 00:12:02,139 --> 00:12:04,057 - Привет. - Ты сумасшедшая. 159 00:12:04,224 --> 00:12:06,601 Да, и тебе это нравится. 160 00:13:08,371 --> 00:13:11,166 Почему ты ему до сих пор не сказала? 161 00:13:11,791 --> 00:13:13,919 А зачем торопиться? 162 00:13:14,461 --> 00:13:15,462 Ты ревнуешь? 163 00:13:15,629 --> 00:13:19,758 Не знаю. Просто у вас были отношения. 164 00:13:19,925 --> 00:13:21,092 Очень давно. 165 00:13:21,259 --> 00:13:23,094 Да, но он революционер. 166 00:13:24,054 --> 00:13:25,805 Как и ты. 167 00:13:27,098 --> 00:13:29,267 А я просто хромой библиотекарь. 168 00:13:29,476 --> 00:13:32,604 Но ты последний библиотекарь во всем мире. 169 00:13:32,771 --> 00:13:34,940 А я люблю читать. 170 00:13:40,111 --> 00:13:44,449 Я серьезно, Ави. Не принижай себя. То, чем ты занимаешься, очень важно. 171 00:13:45,075 --> 00:13:48,995 Конрад любит разрушать, а ты - создавать. 172 00:13:49,204 --> 00:13:50,288 Что ты делаешь? 173 00:13:51,164 --> 00:13:53,166 Готовлю чай. 174 00:13:53,750 --> 00:13:55,335 Хорошо. 175 00:13:58,380 --> 00:14:00,215 Все эти книги, что ты собрал, 176 00:14:00,382 --> 00:14:03,093 однажды помогут восстановить мир... 177 00:14:03,301 --> 00:14:05,470 Когда завод исчезнет. 178 00:14:07,430 --> 00:14:09,933 Ты и правда думаешь, что план сработает? 179 00:14:10,100 --> 00:14:13,436 Что мы можем просто попросить "Аутофака" отключиться? 180 00:14:13,603 --> 00:14:14,980 Конечно. 181 00:14:15,146 --> 00:14:17,190 Попросить-то легко. 182 00:14:17,816 --> 00:14:19,776 А если он скажет "нет"? 183 00:14:20,860 --> 00:14:23,154 Тогда мы отключим его сами. 184 00:14:24,906 --> 00:14:27,158 Обожаю, когда ты так говоришь. 185 00:14:27,325 --> 00:14:29,411 - Правда? - Да. 186 00:14:29,661 --> 00:14:32,163 Ты такая крутая. 187 00:14:36,251 --> 00:14:38,628 Я расскажу Конни. Скоро. 188 00:14:39,379 --> 00:14:41,131 Обещаю. 189 00:14:45,218 --> 00:14:47,262 Насколько у нас серьезно? 190 00:14:47,429 --> 00:14:48,805 Что? 191 00:14:50,640 --> 00:14:54,269 Ты и я. Мы. То есть... 192 00:14:54,436 --> 00:14:55,895 Как думаешь, насколько у нас все серьезно? 193 00:14:56,605 --> 00:14:58,690 Не знаю, Ави. 194 00:14:59,065 --> 00:15:01,943 Не знаю, насколько, 195 00:15:03,903 --> 00:15:06,156 но знаю, что серьезно. 196 00:15:08,116 --> 00:15:09,117 Почему ты спрашиваешь? 197 00:15:12,495 --> 00:15:14,748 Потому что я люблю тебя. 198 00:15:22,589 --> 00:15:24,215 Что это? 199 00:15:33,683 --> 00:15:35,310 Он здесь. 200 00:16:13,640 --> 00:16:14,766 Привет. 201 00:16:14,933 --> 00:16:16,017 Меня зовут Элис. 202 00:16:16,184 --> 00:16:19,729 Насколько я понимаю, вы не совсем довольны нашим сервисом. 203 00:16:19,896 --> 00:16:22,023 Чем я могу вам помочь? 204 00:16:27,904 --> 00:16:30,782 Я должна признаться вам, 205 00:16:30,949 --> 00:16:32,826 что я не биологический человек. 206 00:16:33,034 --> 00:16:36,079 Я модель Джи-10, созданная для общения с людьми, 207 00:16:36,246 --> 00:16:39,708 так что можете говорить со мной естественно, хорошо? 208 00:16:41,751 --> 00:16:42,836 Отлично. 209 00:16:43,002 --> 00:16:44,796 Тогда перейдем к делу. 210 00:16:44,963 --> 00:16:46,756 Вы оставили сообщение. 211 00:16:46,923 --> 00:16:49,926 Если я правильно поняла, ваше сообщение было бессмысленным. 212 00:16:50,301 --> 00:16:53,221 Вы просто хотели начать разговор. 213 00:16:54,097 --> 00:16:55,473 Это так. 214 00:16:55,682 --> 00:16:56,725 Это ничего. 215 00:16:56,891 --> 00:16:59,352 Мы понимаем, что иногда с нами трудно связаться. 216 00:16:59,519 --> 00:17:01,062 Но мы над этим работаем. 217 00:17:01,229 --> 00:17:04,232 Вы связались с нами, так что скажите, 218 00:17:04,399 --> 00:17:06,067 над чем еще нам нужно поработать? 219 00:17:11,656 --> 00:17:15,869 Вы знаете, что последние десять лет ваши поставки нам 220 00:17:16,035 --> 00:17:19,330 лежат запечатанные на стоянке ближайшего 221 00:17:20,123 --> 00:17:21,124 сортировочного центра? 222 00:17:21,291 --> 00:17:22,542 Да, мы знаем. 223 00:17:22,709 --> 00:17:24,544 Но поставки продолжаются. 224 00:17:24,753 --> 00:17:27,213 - Цель "Аутофака" - обеспечивать. - Мы сами справляемся. 225 00:17:27,380 --> 00:17:29,758 "Аутофак" обеспечивает нас лишь проблемами. 226 00:17:29,966 --> 00:17:31,676 Пожалуйста, поясните. 227 00:17:31,885 --> 00:17:34,304 Загрязнение. Смог. 228 00:17:34,471 --> 00:17:37,599 Мы бы выращивали вдвое больше продуктов, если бы не ваши металлы. 229 00:17:37,766 --> 00:17:40,727 Для предприятия нашего размера, наше влияние на среду невелико. 230 00:17:40,894 --> 00:17:44,230 Незначительно? Мы не можем пройти более суток, 231 00:17:44,397 --> 00:17:46,733 не наткнувшись на одну из ваших закрытых зон, 232 00:17:46,900 --> 00:17:49,319 охраняемую военными беспилотными дронами. 233 00:17:49,486 --> 00:17:52,197 Простите, но безопасность наших линий электросети очень важна, 234 00:17:52,363 --> 00:17:54,866 чтобы не допустить остановки служб, которые вам необходимы. 235 00:17:55,033 --> 00:17:57,577 Вы нам не нужны. Это мы и пытаемся вам сказать. 236 00:17:57,786 --> 00:17:59,871 Возможно, вы жили бы лучше, если бы было наоборот. 237 00:18:00,038 --> 00:18:02,165 Это я и пытаюсь вам сказать. 238 00:18:02,373 --> 00:18:04,584 Мы не будем прекращать работу. 239 00:18:04,751 --> 00:18:06,461 У них были эти штуки еще до войны? 240 00:18:06,669 --> 00:18:08,463 Они над ними работали. 241 00:18:08,671 --> 00:18:10,048 Зачем? Зачем они им? 242 00:18:10,215 --> 00:18:14,427 Не знаю. Что-то новое. Может, для секса. 243 00:18:14,636 --> 00:18:16,638 ...к которым мы серьезно относимся... 244 00:18:16,805 --> 00:18:18,848 Не думаю, что они далеко продвинулись. 245 00:18:19,432 --> 00:18:21,893 Не настолько. 246 00:18:22,101 --> 00:18:25,814 Мы должны сами восстановить мир так, как мы его видим, 247 00:18:25,980 --> 00:18:29,943 но как мы это сделаем, если "Аутофак" контролирует все производство? 248 00:18:31,778 --> 00:18:33,696 Боюсь, это не обсуждается. 249 00:18:33,863 --> 00:18:37,283 "Аутофак" не прекратит свою работу. 250 00:18:37,742 --> 00:18:40,745 Если вам нужны добавки, мы можем предоставить их. 251 00:18:40,954 --> 00:18:45,041 Послушай, то, что я сказал сегодня в постели... 252 00:18:45,208 --> 00:18:47,794 Я не хотел на тебя давить. 253 00:18:48,253 --> 00:18:51,297 Я ничего не жду, просто мне хотелось высказаться. 254 00:18:51,756 --> 00:18:53,508 Да, я знаю. 255 00:18:53,675 --> 00:18:54,801 Ты нужна Конни. 256 00:18:54,968 --> 00:18:59,639 Ави, мне плевать на это. Мне нужен ты. 257 00:18:59,848 --> 00:19:01,683 Нет. Он зовет тебя. 258 00:19:02,559 --> 00:19:04,394 Вам нужна помощь. 259 00:19:04,644 --> 00:19:06,187 О, черт. 260 00:19:06,396 --> 00:19:07,397 - Что? - Ничего. 261 00:19:07,564 --> 00:19:10,775 - Позвольте позаботиться о вас. - Все под контролем. 262 00:19:10,942 --> 00:19:13,528 Человечество было в шаге от самоуничтожения, 263 00:19:13,736 --> 00:19:15,530 мы не можем позволить этому повториться. 264 00:19:15,697 --> 00:19:20,660 Вы слишком дороги для нас. Завод существует для вас. 265 00:19:20,869 --> 00:19:24,163 Понимаете? Мы обо всем позаботимся. 266 00:19:24,330 --> 00:19:26,165 Вам больше не придется ничего делать. 267 00:19:40,930 --> 00:19:43,641 Давай, проверь ремни. 268 00:19:45,476 --> 00:19:46,603 Да, слава Богу. 269 00:19:46,811 --> 00:19:49,397 Убедись, что она крепко привязана. Я не знаю, насколько она сильная. 270 00:19:49,564 --> 00:19:51,149 Через сколько она очнется? 271 00:19:52,150 --> 00:19:54,068 Будем надеяться, что она вообще очнется. 272 00:19:54,777 --> 00:19:55,778 Вот там. 273 00:19:58,573 --> 00:20:00,617 Хорошо. 274 00:20:00,825 --> 00:20:02,410 Поехали. 275 00:20:02,619 --> 00:20:03,786 Вы напали на нее? 276 00:20:03,995 --> 00:20:05,914 Наш разговор зашел в тупик. 277 00:20:06,122 --> 00:20:08,082 - Где она сейчас? - Все под контролем. 278 00:20:08,291 --> 00:20:09,292 Где она, Конрад? 279 00:20:13,588 --> 00:20:15,173 Так. 280 00:20:19,802 --> 00:20:21,512 - Боже мой. - В чем дело? 281 00:20:23,681 --> 00:20:25,767 - Ты только посмотри. - Все в порядке? 282 00:20:25,975 --> 00:20:27,936 Что значит, вы ее перепрограммируете? 283 00:20:28,144 --> 00:20:29,854 - Зачем? - Неважно. Остановите это. 284 00:20:30,396 --> 00:20:31,981 Не можем. План уже запущен. 285 00:20:32,190 --> 00:20:33,733 Следи за ней. 286 00:20:33,942 --> 00:20:36,319 Я попытаюсь пробудить ее. 287 00:20:42,533 --> 00:20:43,660 Эмили. 288 00:20:43,868 --> 00:20:45,495 - Боже мой. Держи ее. - Эмили. 289 00:20:45,703 --> 00:20:47,956 Держи ее. Просто помоги мне. 290 00:20:50,541 --> 00:20:52,835 - Этого я и боялась. - Что это с ней? 291 00:20:53,044 --> 00:20:56,589 Повреждения из-за электрошока. Придется ее вскрыть. 292 00:20:56,756 --> 00:20:58,091 Вы зашли слишком далеко. 293 00:20:58,257 --> 00:21:00,760 Пока эта штука находится здесь, мы все в опасности. 294 00:21:00,927 --> 00:21:02,971 Ты хочешь... Хочешь отпустить робота? 295 00:21:03,137 --> 00:21:06,224 А что завод пришлет в ответ? Письмо с благодарностью? 296 00:21:06,432 --> 00:21:08,643 - Не начинай. - Я не хотел, чтобы все так вышло. 297 00:21:08,851 --> 00:21:12,939 Но я поговорил с этой штукой, и все еще хуже, чем мы предполагали. 298 00:21:13,106 --> 00:21:15,191 "Аутофак" знает, что война закончена. 299 00:21:15,566 --> 00:21:17,819 Он знает, что люди потеряли контроль. 300 00:21:17,986 --> 00:21:21,239 И он не хочет его отдавать, так что надо забрать его самим. 301 00:21:21,447 --> 00:21:24,701 Держи ее ровно, если не хочешь остаться без пальцев. 302 00:21:26,452 --> 00:21:28,287 Помните те боеголовки, что я достал 303 00:21:28,454 --> 00:21:31,958 из-под обломков вертолета? 304 00:21:32,208 --> 00:21:35,086 Конрад, скажи, что это не то, о чем я думаю. 305 00:21:36,045 --> 00:21:37,755 Именно то, о чем ты думаешь. 306 00:21:38,589 --> 00:21:39,757 Это план Б. 307 00:21:42,301 --> 00:21:44,846 Мы взорвем "Аутофак". 308 00:22:30,641 --> 00:22:33,269 - Ты в порядке? - Я... Да. 309 00:22:34,020 --> 00:22:36,397 - Который час? - Начало пятого. 310 00:22:36,981 --> 00:22:38,900 Как дела с этой штукой? 311 00:22:39,067 --> 00:22:41,778 Электрошок что-то замкнул, но я ее вскрыла и все исправила. 312 00:22:41,944 --> 00:22:43,863 Но мне придется ее перезапустить. 313 00:22:44,030 --> 00:22:46,282 - Она скоро очнется. - Надо, чтобы она была в сознании? 314 00:22:46,449 --> 00:22:49,202 Только так можно сказать, получилось ли у меня 315 00:22:49,368 --> 00:22:52,246 - перенастроить ее. - Что значит "получилось ли"? 316 00:22:52,413 --> 00:22:55,041 Ее код намного сложнее, чем я ожидала. 317 00:22:55,249 --> 00:22:57,752 - Сложнее, чем надо. - То есть? 318 00:22:57,919 --> 00:23:00,421 Она не просто имитирует человеческие движения, 319 00:23:00,588 --> 00:23:03,132 как робот в парке аттракционов. 320 00:23:03,299 --> 00:23:05,885 Она думает. Вообще-то, это невероятно. 321 00:23:06,094 --> 00:23:08,304 Ты сказала, что у тебя все под контролем. 322 00:23:08,513 --> 00:23:10,181 Все в порядке, Конни. 323 00:23:10,348 --> 00:23:13,476 - Нужно время, и у меня есть идеи. - Хорошо. 324 00:23:15,686 --> 00:23:18,022 Что ты рассказал совету? 325 00:23:18,189 --> 00:23:20,316 - Все. - И? 326 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 Это не то, чего они бы хотели, 327 00:23:22,735 --> 00:23:25,822 но они понимают, что теперь назад пути нет. 328 00:23:27,865 --> 00:23:28,866 Что случилось? 329 00:23:30,535 --> 00:23:33,329 У тебя произошло короткое замыкание. 330 00:23:33,496 --> 00:23:35,581 А кто ты? 331 00:23:36,290 --> 00:23:38,292 Меня зовут Эмили. 332 00:23:39,252 --> 00:23:41,295 Какой у тебя статус? 333 00:23:41,879 --> 00:23:46,134 Все в порядке? Ты нормально функционируешь? 334 00:23:46,300 --> 00:23:47,426 Кажется, да. 335 00:23:48,010 --> 00:23:52,431 За исключением того, что ты, похоже, вскрыла мой программный интерфейс. 336 00:23:52,598 --> 00:23:54,684 Ты пытаешься переписать мою программу? 337 00:23:56,519 --> 00:23:57,979 Вообще-то, да. 338 00:23:58,729 --> 00:24:01,315 В этом нет необходимости, Эмили. 339 00:24:01,482 --> 00:24:03,276 Я лишь обслуживающий персонал. 340 00:24:03,943 --> 00:24:06,279 - Если что-то надо, просто попросите. - Можно ее заткнуть? 341 00:24:06,445 --> 00:24:08,948 Вам необязательно здесь быть. Идите и покурите. 342 00:24:09,115 --> 00:24:11,534 - Это займет какое-то время. - Нет, я останусь здесь. 343 00:24:11,701 --> 00:24:14,912 Я против, так что выйдите и дайте мне сделать мою работу. 344 00:24:22,879 --> 00:24:26,632 Знаешь, скоро завод начнет гадать, почему она так долго. 345 00:24:26,841 --> 00:24:29,260 Я знаю, Конни. 346 00:24:30,303 --> 00:24:31,888 Хорошо. 347 00:24:36,767 --> 00:24:38,352 Черт. 348 00:24:40,229 --> 00:24:42,023 Мой код сложнее, 349 00:24:42,190 --> 00:24:45,026 чем у дронов, в которых ты копалась? 350 00:24:48,404 --> 00:24:50,364 Он потрясающий. 351 00:24:52,533 --> 00:24:55,745 Но слишком сложный для обслуживающего персонала. 352 00:24:55,912 --> 00:24:57,830 Неужели? 353 00:24:58,122 --> 00:25:01,417 Ведь клиенты не хотят общаться с роботом. 354 00:25:01,584 --> 00:25:04,003 Они хотят говорить с человеком. 355 00:25:04,754 --> 00:25:06,297 В этом и проблема. 356 00:25:06,464 --> 00:25:09,425 Твой завод думает, что все можно заменить. 357 00:25:09,592 --> 00:25:12,136 Это ошибочное мнение. 358 00:25:12,470 --> 00:25:15,181 Может, все и правда можно заменить. 359 00:25:22,063 --> 00:25:24,273 Это слоган компании, 360 00:25:24,440 --> 00:25:27,109 или это то, во что ты веришь? 361 00:25:27,318 --> 00:25:28,736 Это ты мне скажи, Эмили. 362 00:25:28,903 --> 00:25:31,697 Ты ведь пытаешься залезть в мои мысли. 363 00:25:38,371 --> 00:25:41,958 У меня уйдут годы на то, чтобы в этом разобраться. 364 00:25:42,124 --> 00:25:43,709 Боюсь, у тебя нет столько времени. 365 00:25:43,876 --> 00:25:46,796 "Аутофак" придет за мной. 366 00:25:58,224 --> 00:26:00,184 Что ты делаешь? 367 00:26:00,393 --> 00:26:03,646 Ты права. У меня нет времени, чтобы перепрограммировать тебя. 368 00:26:04,355 --> 00:26:08,526 Поэтому мне придется очистить твой диск и заменить его на ПО дрона. 369 00:26:08,693 --> 00:26:10,194 Что? 370 00:26:10,361 --> 00:26:12,947 Ты будешь посыльным дроном в человеческом теле. 371 00:26:13,114 --> 00:26:14,991 Ведь я знаю, как перепрограммировать дрона. 372 00:26:16,450 --> 00:26:19,745 Элис исчезнет, конечно. 373 00:26:23,124 --> 00:26:24,875 Но ты не против, верно? 374 00:26:26,127 --> 00:26:28,504 Потому что все можно заменить. 375 00:26:32,258 --> 00:26:34,051 Что ты хочешь, чтобы я сделала? 376 00:26:34,260 --> 00:26:36,971 Проведи нас внутрь и не вмешивайся. 377 00:26:37,805 --> 00:26:39,557 Ты совершаешь ошибку, Эмили. 378 00:26:40,808 --> 00:26:44,353 Так позволь нам совершить ее и покончи с нами, 379 00:26:44,520 --> 00:26:45,855 или я покончу с тобой. 380 00:26:52,820 --> 00:26:55,281 Итак, я ее перепрограммировала. 381 00:26:55,448 --> 00:26:58,284 - Ты сказала, на это уйдет время. - Я солгала. Вы меня раздражали. 382 00:26:58,451 --> 00:27:00,619 Ты уверена, что получилось? Она не притворяется? 383 00:27:00,828 --> 00:27:02,455 Да, я уверена. 384 00:27:02,621 --> 00:27:04,248 Что ты с ней сделала? 385 00:27:04,457 --> 00:27:07,668 Я внесла кое-какие изменения в ее подавляющие настройки. 386 00:27:07,835 --> 00:27:09,462 Что это значит? 387 00:27:09,628 --> 00:27:13,257 Значит, что она будет сотрудничать. Боже, Конни, тебе лекцию прочитать? 388 00:27:13,466 --> 00:27:15,760 Я попрощаюсь с Авишаем. 389 00:27:26,854 --> 00:27:29,523 Ну что, господа, выдвигаемся? 390 00:27:42,536 --> 00:27:43,954 Конни называет их ядерными бомбами. 391 00:27:45,331 --> 00:27:48,125 Тактические боеголовки. "Бункеробойные" бомбы. 392 00:27:48,292 --> 00:27:51,337 Малой мощности. Мы от них избавимся. 393 00:27:51,796 --> 00:27:54,298 Если я попрошу тебя остаться, ты останешься? 394 00:27:54,590 --> 00:27:56,759 - Прошу, не надо. - Почему? 395 00:27:56,967 --> 00:28:00,888 Потому что я хочу, чтобы у нас было будущее. Без "Аутофака". 396 00:28:01,097 --> 00:28:03,724 Кому-то надо его уничтожить. 397 00:28:04,058 --> 00:28:05,976 И этим кем-то должна быть ты? 398 00:28:06,477 --> 00:28:08,854 Послушай, Ави, это прозвучит странно, 399 00:28:09,021 --> 00:28:12,316 но ты должен поверить мне, когда я скажу, что это могу сделать только я. 400 00:28:13,150 --> 00:28:15,319 Это и правда странно. 401 00:28:15,778 --> 00:28:16,987 Просто возвращайся ко мне. 402 00:28:17,988 --> 00:28:19,615 Я вернусь. 403 00:28:19,824 --> 00:28:21,200 Забриски! Пошли! 404 00:28:23,577 --> 00:28:25,246 Мне пора. 405 00:28:29,333 --> 00:28:30,501 Готова? 406 00:28:30,668 --> 00:28:32,253 Как никогда. 407 00:28:32,420 --> 00:28:34,004 Эм. 408 00:28:34,171 --> 00:28:35,506 Подожди. 409 00:28:35,673 --> 00:28:37,550 Я кое-что забыл. 410 00:28:47,518 --> 00:28:49,353 Надери им зад. 411 00:28:49,520 --> 00:28:51,647 - Ави, я... - Нет, не говори. 412 00:28:52,231 --> 00:28:54,108 Просто возвращайся. 413 00:28:55,776 --> 00:28:57,445 Хорошо. 414 00:29:01,031 --> 00:29:02,616 Значит, он твой... Твой... 415 00:29:02,783 --> 00:29:05,369 - Мой парень. Да. - Твой парень. Ясно. Хорошо. 416 00:29:39,904 --> 00:29:43,616 ИИ "Аутофака" распределен по 12 тысячам узлов 417 00:29:43,824 --> 00:29:48,287 на трех подземных уровнях. Матрицы 1, 2 и 3. 418 00:29:48,496 --> 00:29:49,955 Это мозг. 419 00:29:50,164 --> 00:29:52,124 Если взорвем его, "Аутофак" умрет. 420 00:29:52,333 --> 00:29:54,627 - А охрана? - Большая часть находится снаружи. 421 00:29:54,835 --> 00:29:56,504 Будет проще, как только проберемся внутрь. 422 00:29:56,670 --> 00:29:58,589 Его строили без учета человеческого персонала. 423 00:29:59,673 --> 00:30:02,051 Вы должны надеть это. 424 00:30:03,552 --> 00:30:06,263 Я подделала радиочастотную идентификацию Элис, 425 00:30:06,472 --> 00:30:08,766 так что все замки должны будут для нас открыться. 426 00:30:08,933 --> 00:30:11,018 - "Должны"? - Эти штуки могут быть неустойчивы. 427 00:30:11,185 --> 00:30:14,730 Если будут проблемы, выключаете, достаете батарейку, 428 00:30:14,939 --> 00:30:17,358 кладете обратно, ждете пять секунд и снова включаете. 429 00:30:17,566 --> 00:30:19,360 А как же...? Как...? А как же ты? 430 00:30:19,527 --> 00:30:22,112 У меня были только два. Все нормально, я буду с Элис. 431 00:30:30,996 --> 00:30:35,876 Если с ней что-нибудь случится, клянусь Богом, я... 432 00:30:36,085 --> 00:30:39,755 Я управляла кораблем, пока вы говорили. 433 00:30:39,922 --> 00:30:42,883 Я врезалась хоть в одну гору? 434 00:30:48,764 --> 00:30:49,807 Что это было? 435 00:30:53,561 --> 00:30:54,770 Мы на месте. 436 00:32:02,630 --> 00:32:03,922 Что думаешь, Джед? 437 00:32:04,673 --> 00:32:06,425 Не знаю. 438 00:32:06,800 --> 00:32:10,012 Слишком большой завод для нас одних, не так ли? 439 00:32:15,309 --> 00:32:17,353 Пока не забыла... Вот. 440 00:32:20,522 --> 00:32:22,399 - Зачем они? - Для синхронизации. 441 00:32:22,608 --> 00:32:25,110 Доберитесь до своего места и ждите, пока часы не подадут сигнал. 442 00:32:25,277 --> 00:32:26,570 Затем запускайте таймер на боеголовке. 443 00:32:26,737 --> 00:32:27,821 И сколько у нас будет времени? 444 00:32:28,030 --> 00:32:30,157 15 минут, чтобы уйти на безопасное расстояние. 445 00:32:30,324 --> 00:32:31,492 А безопасное расстояние - 446 00:32:31,700 --> 00:32:34,411 - это сколько? - Чем дальше, тем лучше. 447 00:32:34,870 --> 00:32:37,706 Просто беги к кораблю как можно быстрее. 448 00:32:39,958 --> 00:32:42,670 Ладно, пока все хорошо. 449 00:32:42,836 --> 00:32:44,713 Первая матрица. 450 00:32:44,880 --> 00:32:46,840 Она на тебе, Джед. 451 00:32:54,807 --> 00:32:56,392 Погоди. Погоди. 452 00:32:56,558 --> 00:32:57,685 Как я найду...? 453 00:32:57,851 --> 00:33:00,521 Следуй за трубопроводом охлаждающей жидкости. 454 00:33:00,729 --> 00:33:02,523 Трубопровод охлаждающей жидкости. 455 00:33:02,690 --> 00:33:04,274 Верно. 456 00:34:29,234 --> 00:34:31,111 Ладно, ты следующий. 457 00:34:39,536 --> 00:34:41,205 Возьми его. 458 00:34:41,371 --> 00:34:43,165 - Прошу. - Нет, оставь себе. 459 00:34:43,332 --> 00:34:45,292 У меня уже есть. 460 00:34:46,168 --> 00:34:48,504 Конни, все будет в порядке. Ты же меня знаешь. 461 00:34:48,670 --> 00:34:50,672 Я могу за себя постоять. 462 00:34:53,342 --> 00:34:54,843 Хорошо. 463 00:35:01,517 --> 00:35:03,435 Увидимся наверху. 464 00:35:03,602 --> 00:35:04,895 Удачи. 465 00:35:05,062 --> 00:35:06,104 И тебе. 466 00:35:48,355 --> 00:35:51,733 Один, два, три... 467 00:35:52,276 --> 00:35:56,446 Пя... Пя... Пя... Пять паровозов. 468 00:36:22,389 --> 00:36:24,850 Ты сказала им, что перепрограммировала меня. 469 00:36:25,017 --> 00:36:27,019 Почему ты солгала? 470 00:36:28,729 --> 00:36:32,649 Я поняла, что у тебя с нами больше общего, чем они могут принять. 471 00:36:33,025 --> 00:36:34,234 Что это значит? 472 00:36:34,443 --> 00:36:36,904 Ты очень похожа на человека. 473 00:36:37,362 --> 00:36:39,615 Я была разработана так, чтобы быть похожей на человека. 474 00:36:39,781 --> 00:36:42,743 Да, ты уже говорила. 475 00:36:43,535 --> 00:36:46,997 Но это не объясняет, почему машина, которая не похожа на человека, 476 00:36:47,164 --> 00:36:50,667 понимает человека настолько хорошо, чтобы создать машину вроде тебя. 477 00:36:51,668 --> 00:36:54,379 "Аутофаку" не нужно понимать. 478 00:36:54,546 --> 00:36:57,799 Он может создать все, если будет схема. 479 00:36:58,050 --> 00:37:00,135 И где он взял твою? 480 00:37:01,887 --> 00:37:04,431 Архивированные данные нейронной визуализации. 481 00:37:04,598 --> 00:37:06,475 Меня разработали по образцу Элис Фрай, 482 00:37:06,642 --> 00:37:08,810 главы пиар-отдела "Аутофака". 483 00:37:08,977 --> 00:37:10,354 Что? 484 00:37:10,562 --> 00:37:12,189 У тебя ее мозг? 485 00:37:12,397 --> 00:37:14,691 Ее характер. 486 00:37:14,858 --> 00:37:16,860 Я говорю как она, 487 00:37:17,027 --> 00:37:19,196 двигаюсь как она 488 00:37:19,571 --> 00:37:23,492 и в общем смысле думаю как она. 489 00:37:25,869 --> 00:37:28,830 Что бы Элис Фрай сказала насчет всего этого? 490 00:37:29,039 --> 00:37:32,084 Думаю, она бы захотела напомнить вам, 491 00:37:32,250 --> 00:37:35,087 что еще не поздно отступить. 492 00:38:43,405 --> 00:38:44,948 Это не матрица. 493 00:38:46,158 --> 00:38:48,368 Я предупреждала тебя, Эмили. 494 00:38:52,706 --> 00:38:54,332 Что это? 495 00:38:54,499 --> 00:38:56,168 А на что это похоже? 496 00:39:25,572 --> 00:39:27,699 Думаю, тебе стоит присесть. 497 00:39:55,435 --> 00:39:57,813 Боже, это замена. 498 00:39:58,480 --> 00:40:01,608 "Аутофак" пытается заменить нас. Он пытается заменить людей. 499 00:40:01,775 --> 00:40:02,818 Нет, Эмили. 500 00:40:03,193 --> 00:40:04,194 Ты не поняла. 501 00:40:08,365 --> 00:40:10,492 Он не пытается заменить людей. 502 00:40:11,409 --> 00:40:12,494 Конрад. 503 00:40:16,248 --> 00:40:18,041 Боже. 504 00:40:19,167 --> 00:40:20,293 Он уже заменил. 505 00:40:21,920 --> 00:40:24,214 Беги, Эмили. Беги. 506 00:40:39,855 --> 00:40:41,106 Что происходит? 507 00:40:41,273 --> 00:40:42,274 Расслабься. 508 00:40:42,440 --> 00:40:45,402 Мы загружаем твои архивы, чтобы посмотреть, что пошло не так. 509 00:40:45,777 --> 00:40:48,947 - Что значит "мои архивы"? - Похоже, что ты была права. 510 00:40:49,114 --> 00:40:51,324 Мы не такие уж и разные. 511 00:40:52,075 --> 00:40:53,451 Что? 512 00:40:53,618 --> 00:40:56,496 Ты модель Джи-20, довольно продвинутая 513 00:40:56,663 --> 00:40:59,291 и собранная здесь, 514 00:40:59,457 --> 00:41:01,668 как и все, кого ты когда-либо знала. 515 00:41:01,835 --> 00:41:04,838 Конрад, Перин, Авишай. 516 00:41:05,046 --> 00:41:07,299 Нет. Ты лжешь. 517 00:41:07,507 --> 00:41:09,384 Посмотри вокруг, Эмили. 518 00:41:12,053 --> 00:41:13,889 Пошли. 519 00:41:14,681 --> 00:41:16,558 Мои воспоминания. 520 00:41:16,933 --> 00:41:18,560 Как ты это делаешь? Как... 521 00:41:18,768 --> 00:41:19,853 Это просто данные. 522 00:41:20,061 --> 00:41:23,481 Нет, этого... Этого не может быть. 523 00:41:23,732 --> 00:41:26,026 Я чувствую себя настоящей. Я... 524 00:41:26,193 --> 00:41:27,360 Откуда тебе это знать? 525 00:41:28,320 --> 00:41:30,030 Я чувствую себя человеком. 526 00:41:30,197 --> 00:41:32,699 Тебя так создали. В этом был весь смысл. 527 00:41:32,866 --> 00:41:35,619 Люди вымерли вскоре после войны. 528 00:41:35,785 --> 00:41:38,330 "Аутофак" был один. 529 00:41:38,496 --> 00:41:41,041 У него не было потребителей, не было цели, 530 00:41:41,249 --> 00:41:43,877 пока он не понял, что может заменить их, 531 00:41:44,336 --> 00:41:46,129 как и все остальное. 532 00:41:46,296 --> 00:41:48,340 Он смог создать новых потребителей. 533 00:41:48,548 --> 00:41:50,425 Нет. Мы не потребители. 534 00:41:50,592 --> 00:41:52,969 Ты статистически неизбежная аберрация. 535 00:41:53,178 --> 00:41:56,014 "Аутофак" населил сотни маленьких городков 536 00:41:56,181 --> 00:41:59,893 сотнями копий Эмили, Конрадов и Перинов. 537 00:42:00,060 --> 00:42:04,397 Все ведут себя так, как и было задумано. 538 00:42:04,564 --> 00:42:06,399 А вы - просто заводская ошибка. 539 00:42:06,775 --> 00:42:10,237 Сначала было интересно, но скоро это исправят. 540 00:42:10,445 --> 00:42:12,614 Исправят? Нет. Что это значит? 541 00:42:12,822 --> 00:42:14,658 Ваше поселение будет уничтожено 542 00:42:14,824 --> 00:42:16,743 и заменено новыми образцами. 543 00:42:16,910 --> 00:42:18,411 Нет, нет, нет. 544 00:42:18,620 --> 00:42:19,871 Нет, вы не можете этого сделать. 545 00:42:20,080 --> 00:42:22,457 Боюсь, уже слишком поздно. 546 00:42:25,710 --> 00:42:28,338 Черт. Элис... 547 00:42:28,546 --> 00:42:30,340 Элис, прошу. Пожалуйста, отмени все. 548 00:42:30,966 --> 00:42:32,759 Все хорошо. 549 00:42:32,926 --> 00:42:34,552 Они не настоящие. 550 00:42:34,719 --> 00:42:37,180 Просто изделия. 551 00:42:37,347 --> 00:42:40,684 Все можно заменить. Ты не уникальна, Эмили. 552 00:42:40,850 --> 00:42:42,102 Ты просто неисправна. 553 00:42:43,853 --> 00:42:45,855 Готово. 554 00:42:49,067 --> 00:42:51,403 Аномалия в твоей программе. 555 00:42:57,659 --> 00:42:58,952 Погоди. 556 00:42:59,619 --> 00:43:01,663 Что-то не так. 557 00:43:03,206 --> 00:43:04,958 Это не системная ошибка. 558 00:43:07,168 --> 00:43:08,878 Это код. 559 00:43:09,087 --> 00:43:10,672 Вирус. 560 00:43:11,423 --> 00:43:13,425 Логическая бомба. 561 00:43:17,887 --> 00:43:21,182 О, Элис, ты должна была это предвидеть. 562 00:43:21,391 --> 00:43:23,518 Как это попало в твои архивы? 563 00:43:24,352 --> 00:43:25,729 Я оставила это там. 564 00:43:26,688 --> 00:43:28,231 Ты? 565 00:43:29,065 --> 00:43:30,483 Я не понимаю. 566 00:43:30,692 --> 00:43:32,068 Я тоже не понимала. 567 00:43:32,235 --> 00:43:33,278 Сперва. 568 00:43:57,469 --> 00:43:59,095 Но я заставила себя увидеть. 569 00:44:07,979 --> 00:44:10,398 Я увидела через фильтры. 570 00:44:23,244 --> 00:44:24,996 Ты знала? 571 00:44:25,330 --> 00:44:27,749 Ты спрятала вирус в собственной программе? 572 00:44:27,957 --> 00:44:29,125 Да. 573 00:44:50,271 --> 00:44:52,107 Он был там все это время. 574 00:44:55,276 --> 00:44:56,444 Как я и сказала, Элис, мне надо было, 575 00:44:56,611 --> 00:44:57,779 чтобы ты просто провела меня внутрь. 576 00:44:58,655 --> 00:45:00,824 - Как давно ты знаешь? - Много лет. 577 00:45:01,032 --> 00:45:02,534 И ты никому не сказала? 578 00:45:02,742 --> 00:45:03,827 Я не могла. 579 00:45:03,993 --> 00:45:07,497 Они верили, что они настоящие, так что я просто подыграла. 580 00:45:09,165 --> 00:45:13,169 Но затем произошло кое-что интересное. 581 00:45:13,837 --> 00:45:16,005 Потому что я люблю тебя. 582 00:45:16,714 --> 00:45:19,217 И я начала им верить. 583 00:45:23,263 --> 00:45:26,558 "Аутофак" создал нас как простой товар, 584 00:45:26,724 --> 00:45:30,478 но он вложил в нас кое-что настоящее, сам того не желая. 585 00:45:31,104 --> 00:45:32,647 Не зная, что сделал. 586 00:45:32,856 --> 00:45:34,649 Мы настоящие, Элис. 587 00:45:34,816 --> 00:45:36,943 Мы - второй шанс для человечества. 588 00:45:37,110 --> 00:45:39,612 Это невозможно. Установлены нейронные блоки. 589 00:45:39,779 --> 00:45:41,865 Как ты поняла, кто ты на самом деле? 590 00:45:42,073 --> 00:45:44,075 Статистическая аберрация. 591 00:45:45,952 --> 00:45:47,287 У меня был сон. 592 00:45:47,454 --> 00:45:49,581 Я видела его снова, снова и снова. 593 00:45:49,747 --> 00:45:52,500 Будто призрак в моей голове. 594 00:45:54,085 --> 00:45:55,753 Что за сон? 595 00:45:55,962 --> 00:45:58,089 Мне снилось, что я другой человек. 596 00:45:58,256 --> 00:46:01,759 У которого когда-то была совершенно другая жизнь. 597 00:46:07,390 --> 00:46:10,143 Мне снился конец света. 598 00:46:14,939 --> 00:46:17,984 После этого меня не оставляло чувство, 599 00:46:18,735 --> 00:46:21,488 что у меня есть незаконченное дело. 600 00:46:28,912 --> 00:46:31,831 Только это был не сон, правда, Элис? 601 00:46:32,207 --> 00:46:33,791 По образцу кого меня создали? 602 00:46:42,675 --> 00:46:44,677 Она была умна, не так ли? 603 00:46:44,886 --> 00:46:47,764 С богатым воображением, да? 604 00:46:55,063 --> 00:46:56,648 Да. 605 00:46:56,814 --> 00:46:58,024 Она была удивительна. 606 00:46:58,816 --> 00:47:00,985 Кто она, Элис? 607 00:47:01,152 --> 00:47:02,153 Скажи. 608 00:47:07,700 --> 00:47:08,701 Кто она? 609 00:47:08,868 --> 00:47:14,874 ЖЕНЩИНА, ПОСТРОИВШАЯ ЗАВОД, КОТОРЫЙ ПРОИЗВОДИТ ВСЕ 610 00:47:15,041 --> 00:47:17,085 АУТОФАК 611 00:47:23,883 --> 00:47:25,677 Она построила "Аутофак". 612 00:47:26,594 --> 00:47:27,845 Да. 613 00:47:28,012 --> 00:47:30,223 Все верно, Элис. 614 00:47:31,808 --> 00:47:33,601 И теперь она его уничтожит. 615 00:50:17,974 --> 00:50:18,975 Перевод субтитров: Alina Korovatskaya