1 00:00:48,716 --> 00:00:51,561 " Impossible Planet " Alih bahasa: Nerdian 2 00:01:05,299 --> 00:01:08,177 Hadirin sekalian, kalian sedang menyaksikan... 3 00:01:08,202 --> 00:01:12,751 ...cahaya warna-warni dari Hermagon Ultra. 4 00:01:14,610 --> 00:01:19,352 Tarian debu antar bintang di supernova yang membuat pemandangan ini... 5 00:01:19,448 --> 00:01:25,060 ...sangat langka dan populer di kalangan pengunjung Aurora Hermagon. 6 00:01:25,156 --> 00:01:27,785 Beruntung bagi kalian, warga Dream Weaver 9,... 7 00:01:27,881 --> 00:01:30,972 ...kondisi saat ini sangat bagus. 8 00:01:31,068 --> 00:01:35,085 Ideal untuk penampakan keajaiban kimia unik ini. 9 00:01:52,297 --> 00:01:55,081 Warna dipilih. 10 00:02:02,040 --> 00:02:06,474 Di saat terbaik, pada hadirin, Aurora Hermagon cukup... 11 00:02:06,499 --> 00:02:10,521 ...membuat kalian percaya adanya Tuhan lagi. 12 00:02:26,803 --> 00:02:29,181 Astral Dreams dengan bangga mempersembahkan... 13 00:02:29,236 --> 00:02:32,127 ...kunjungan ke Sistem Bintang Centura hari ini. 14 00:02:32,221 --> 00:02:33,255 Dream Weaver 9... 15 00:02:33,255 --> 00:02:35,060 ...sedang membawa kalian kembali... / Silahkan mengisi survei... 16 00:02:35,137 --> 00:02:40,241 ...di serambi Primotel lalu kita lanjutkan perjalanan bersama... 17 00:02:40,266 --> 00:02:42,797 ...yang lebih memuaskan. 18 00:03:06,139 --> 00:03:08,424 Tikus di selokan, teman-teman. 19 00:03:08,520 --> 00:03:10,872 Kalian tikus di selokan. 20 00:03:12,896 --> 00:03:14,067 Hai. 21 00:03:14,163 --> 00:03:16,274 Baiklah. 22 00:03:18,686 --> 00:03:20,248 Ini dia. 23 00:03:21,016 --> 00:03:24,194 Ada laporan kesehatan, keselamatan, dan mesin. 24 00:03:24,330 --> 00:03:26,268 Survei kepuasan pelanggan. 25 00:03:26,317 --> 00:03:27,373 Pengunjung senang? 26 00:03:27,417 --> 00:03:31,775 Ada keluhan lagi dengan kualitas suara di Deck 3. 27 00:03:31,871 --> 00:03:33,842 Kau mau perbaiki pengeras suaranya? 28 00:03:33,867 --> 00:03:35,243 29 00:03:38,792 --> 00:03:41,287 Banyak debu di luar hari ini. / Benarkah? 30 00:03:41,364 --> 00:03:43,299 Ya, aku gunakan visual-augment. 31 00:03:43,324 --> 00:03:45,716 Kurasa tidak ada yang memperhatikannya. 32 00:03:46,279 --> 00:03:48,976 Lihat para manusia menyedihkan itu. 33 00:03:52,425 --> 00:03:54,259 Apa itu? 34 00:03:56,518 --> 00:03:58,507 Ini saat bersenang-senangku. 35 00:03:59,679 --> 00:04:01,554 Baiklah kalau begitu, Tonto. 36 00:04:02,265 --> 00:04:04,205 Kita selesaikan ini lalu kita bisa pulang. 37 00:04:14,886 --> 00:04:18,280 Minggu depan ada dua paket wisata... 38 00:04:18,305 --> 00:04:21,866 ...ke Arus Es di Prigma 27. / Aku akan memandu mereka. 39 00:04:22,027 --> 00:04:23,275 Kau bersemangat bekerja. 40 00:04:23,411 --> 00:04:25,054 Aku suka es mengalir. Itu cantik. 41 00:04:25,140 --> 00:04:28,997 Dan ada pesanan pesta pra-nikah menuju Nebula Sybil. 42 00:04:29,022 --> 00:04:32,650 Mereka butuh band? / Sudah dipesan dari Primus 3. 43 00:04:32,746 --> 00:04:34,953 Aku mendapat kehormatan mendengarkan demonya. 44 00:04:35,049 --> 00:04:39,099 Selera musik mereka sangat aneh. 45 00:04:40,009 --> 00:04:41,120 Coba putar. 46 00:04:41,120 --> 00:04:43,560 Aku lebih suka tuangkan minyak panas ke telingaku. 47 00:04:45,573 --> 00:04:47,359 Mau minum-minum dulu? 48 00:04:47,455 --> 00:04:48,916 Ini akhir minggu. 49 00:04:49,335 --> 00:04:50,891 Aku harus pulang. 50 00:04:51,495 --> 00:04:52,704 Barbara menungguku. 51 00:04:52,800 --> 00:04:54,606 Benarkah? 52 00:04:54,606 --> 00:04:58,910 Aku mau mengundangmu, tapi... / Aku tahu. 53 00:04:58,945 --> 00:05:01,669 Barbara bersiap-siap pindah ke Primo Central. 54 00:05:01,765 --> 00:05:04,241 Transfermu sudah dikonfirmasi? / Belum. 55 00:05:04,576 --> 00:05:07,330 Linus Primo suka menggantung harapan. 56 00:05:07,355 --> 00:05:08,709 Aku akan mendapatkannya. 57 00:05:09,107 --> 00:05:11,784 Ini hanya masalah proses. / Sebaiknya begitu. 58 00:05:11,809 --> 00:05:14,454 Pacarmu memimpikan hidup yang mewah, kawan. 59 00:05:16,518 --> 00:05:20,185 Di pintu ada tanda "tutup". 60 00:05:20,281 --> 00:05:22,303 Coba perhatikan lagi. 61 00:05:23,313 --> 00:05:25,470 Kau ingin membawa Loop ke kondominium? 62 00:05:25,495 --> 00:05:28,931 Aku mau menonton ini sampai selesai. 63 00:05:29,027 --> 00:05:32,210 Alur kisahnya mulai menarik. 64 00:05:32,598 --> 00:05:34,190 Kau tidak bisa baca? 65 00:05:34,215 --> 00:05:36,677 Kami tutup. Ada konsol IMT... 66 00:05:36,702 --> 00:05:39,518 ....di Primotel untuk pemesanan via Daring. 67 00:05:39,614 --> 00:05:43,569 Juga nomor pelayanan pelanggan tepat di depan matamu. 68 00:05:45,671 --> 00:05:47,669 Biar aku yang buka. 69 00:05:51,552 --> 00:05:52,821 Halo. 70 00:05:54,969 --> 00:05:56,370 Astaga. 71 00:06:01,053 --> 00:06:05,021 Maaf, kami sudah tutup. 72 00:06:05,606 --> 00:06:07,355 Kembalilah minggu depan. 73 00:06:08,059 --> 00:06:10,110 Ny. Gordon kehilangan pendengarannya. 74 00:06:10,205 --> 00:06:13,003 Maaf? / Ny. Gordon tuli. 75 00:06:14,198 --> 00:06:17,135 Aku mengerti. / Namaku Irma Gordon. 76 00:06:17,231 --> 00:06:19,330 Dan aku ingin Tur. 77 00:06:19,355 --> 00:06:22,028 Aku mengerti, Nyonya. Tapi kami sudah tutup. 78 00:06:23,501 --> 00:06:26,515 Tolong katakan padanya Turnya minggu depan. 79 00:06:27,064 --> 00:06:32,201 Aku bisa mengecek fisiknya untuk destinasi yang cocok. 80 00:06:32,226 --> 00:06:35,068 Tapi jika fisiknya tak sesuai dengan aturan sistem,... 81 00:06:35,183 --> 00:06:36,732 ...dia harus kembali hari Senin. 82 00:06:36,928 --> 00:06:39,416 Aku ingin Tur ke Bumi. 83 00:06:40,020 --> 00:06:42,045 Apa kau... / Kau sudah dengar. 84 00:06:42,070 --> 00:06:43,034 Kami tutup, Sayang. 85 00:06:43,034 --> 00:06:45,348 Dia tuli. / Tutup. 86 00:06:45,450 --> 00:06:47,350 Tidak ada liburan indah hari ini. 87 00:06:47,583 --> 00:06:50,115 Dia bilang dia ingin pergi ke Bumi. 88 00:06:50,821 --> 00:06:52,720 Dia tidak tuli. Dia gila. 89 00:06:52,745 --> 00:06:56,908 Ny. Gordon menempuh perjalanan jauh dari rumahnya di Riga II. 90 00:06:58,998 --> 00:07:02,769 Dia ingin menyewa kapal untuk membawanya ke Bumi. 91 00:07:02,855 --> 00:07:05,704 Dengar, sobatku yang rewel. Kami tak bisa membawa Ny. Gordon... 92 00:07:05,729 --> 00:07:08,449 ...ke Bumi karena Bumi sudah tidak ada lagi. 93 00:07:08,501 --> 00:07:11,284 Kami tidak membawa penumpang ke tujuan yang tidak ada. 94 00:07:11,380 --> 00:07:13,075 Kebijakan perusahaan ketat. 95 00:07:13,100 --> 00:07:16,326 Ny. Gordon berusia 342 tahun. 96 00:07:16,634 --> 00:07:19,799 Dia terbangkan pesawatnya sendiri kemari dari Riga II. 97 00:07:19,894 --> 00:07:22,679 Dia bisa tinggal di Primotel, dan terbang pulang besok. 98 00:07:22,774 --> 00:07:24,176 Begini saja, Nyonya. 99 00:07:24,176 --> 00:07:27,401 Karena ini akhir minggu dan aku menyukai wajahmu,... 100 00:07:27,426 --> 00:07:29,788 ...aku akan memberimu satu kupon promosi... 101 00:07:29,884 --> 00:07:33,498 ...koktail gratis Astral Dreams... 102 00:07:33,523 --> 00:07:35,729 ...untukmu saat kau pesan kamar Primotel. 103 00:07:35,754 --> 00:07:39,113 Kkoktail apa saja kecuali Primobellini... 104 00:07:39,138 --> 00:07:42,575 ...yang butuh biaya tambahan 2bit. Hanya itu yang bisa kutawarkan. 105 00:07:42,600 --> 00:07:45,142 Dia bersedia membayar kalian dengan 2kilo positif. 106 00:07:47,759 --> 00:07:48,554 Maaf? 107 00:07:48,942 --> 00:07:53,461 Dia bersedia membayar 2kilo positif untuk dibawa kebumi. 108 00:07:53,833 --> 00:07:56,425 Jika kalian bertanya tentang metode transaksi,... 109 00:07:56,521 --> 00:07:59,221 ...Ny. Gordon tidak memiliki akun maya. 110 00:07:59,315 --> 00:08:02,721 Jadi dia akan membayar kalian secara tunai. 111 00:08:12,917 --> 00:08:14,869 Ini Andrews di Primo 241. 112 00:08:14,894 --> 00:08:17,076 Aku butuh umpan data mendesak tentang Bumi. 113 00:08:17,101 --> 00:08:21,885 Planet di tata surya 2483B65, yang kini sudah punah. 114 00:08:21,985 --> 00:08:26,363 Aku juga butuh kecocokan Tur Astral Dreams saat ini. 115 00:08:26,441 --> 00:08:30,412 Ukuran, warna, teknologi, dan spesifikasi paling mendekati. 116 00:08:30,508 --> 00:08:33,206 Ada 6 planet yang sesuai dengan permintaanmu. 117 00:08:33,268 --> 00:08:34,956 Baik. Berikan padaku. 118 00:08:35,588 --> 00:08:40,274 Terlalu jauh. Sangat jauh. Terlalu besar. 119 00:08:40,299 --> 00:08:41,566 Bisa kau jelaskan yang kau lakukan? 120 00:08:41,634 --> 00:08:45,027 Astaga. Itu merah muda. Bumi tidak merah muda. 121 00:08:45,713 --> 00:08:47,613 Ini lebih mendekati. 122 00:08:47,900 --> 00:08:49,071 Emphor 3. 123 00:08:49,167 --> 00:08:51,337 Tiga hari hiper-flight. Punya satu bulan. 124 00:08:51,432 --> 00:08:56,844 Planet ke-3 di 9 tata surya didominasi satu matahari utama. 125 00:08:56,869 --> 00:09:01,400 Warna biru. Kecocokan yang sempurna. 126 00:09:02,067 --> 00:09:04,644 Itu bukan biru, tapi abu-abu. 127 00:09:05,725 --> 00:09:08,221 Biru kelabu. / Itu penuh batu mati. 128 00:09:08,322 --> 00:09:09,697 Bahkan tidak ada oksigen. 129 00:09:09,791 --> 00:09:11,867 Dia tidak ingin menghirupnya. Dia ingin melihatnya. 130 00:09:11,892 --> 00:09:13,829 Aku tidak mau melakukannya. / Dengar. 131 00:09:13,925 --> 00:09:16,243 Dia menginginkan bumi, kita berikan bumi. 132 00:09:16,268 --> 00:09:21,224 Butuh waktu seminggu. Batalkan semua Tur, kirim TC32 ke pusat perawatan,... 133 00:09:21,249 --> 00:09:23,342 ...katakan pada mereka Dream Weaver 9 rusak. 134 00:09:23,642 --> 00:09:24,659 Itu tidak rusak. 135 00:09:24,684 --> 00:09:26,047 Aku akan merusaknya. 136 00:09:26,143 --> 00:09:27,563 Aku akan kembalikan mesinnya. 137 00:09:27,640 --> 00:09:30,942 Crone senang, dia kembali ke pos depan yang aneh... 138 00:09:31,019 --> 00:09:32,572 ...di tempat yang hanya Tuhan yang tahu. 139 00:09:32,572 --> 00:09:35,057 Kita bawa dia secara ilegal dan tanpa dokumen. 140 00:09:35,156 --> 00:09:38,755 Kita akan bertambah kaya 1kilo positif. 141 00:09:39,755 --> 00:09:41,579 Ini gaji lima tahun, Brian. 142 00:09:41,676 --> 00:09:43,913 Bayangkan apa yang bisa kita lakukan dengan itu. 143 00:09:46,206 --> 00:09:47,991 Lakukan yang kau inginkan. Aku tidak mau... 144 00:09:48,065 --> 00:09:50,713 ...hancurkan mimpi Primo Central-ku dengan omong kosong gila ini. 145 00:09:50,799 --> 00:09:54,827 Kau harus ikut. Pesawatnya butuh minimal 2 orang. 146 00:09:59,113 --> 00:10:00,669 Barbara. 147 00:10:05,529 --> 00:10:09,612 Serahkan padaku... / Jangan bicara! 148 00:10:14,281 --> 00:10:15,280 Hai, Sayang. 149 00:10:15,541 --> 00:10:17,941 Di mana kau? / Aku masih bekerja. 150 00:10:18,037 --> 00:10:19,745 Ada tugas mendadak. Maaf. 151 00:10:19,841 --> 00:10:21,091 Tidak apa-apa. 152 00:10:21,491 --> 00:10:22,624 Kau sendirian? 153 00:10:23,025 --> 00:10:24,504 Ya. 154 00:10:24,838 --> 00:10:27,045 Aku baru saja mau keluar. 155 00:10:27,141 --> 00:10:28,658 Kau sudah dengar? 156 00:10:28,753 --> 00:10:30,385 Tentang apa? / Apalagi kira-kira? 157 00:10:30,481 --> 00:10:31,960 Tentang transfernya. 158 00:10:32,055 --> 00:10:33,955 Bisakah kita bahas ini setelah aku pulang? 159 00:10:34,051 --> 00:10:36,306 Sebaiknya kau periksa surelmu, Brian. 160 00:10:37,315 --> 00:10:38,660 Baik. 161 00:10:42,630 --> 00:10:46,359 Halo. Aku Linus Primo. 162 00:10:47,054 --> 00:10:52,081 Aku secara pribadi ingin memberitahumu langsung ... 163 00:10:52,562 --> 00:10:55,409 ...untuk mengatakan kalau kali ini, sayangnya... 164 00:10:55,710 --> 00:10:58,917 ...aplikasimu untuk ditransfer ditolak lagi... 165 00:10:59,012 --> 00:11:01,757 ...untuk kepindahanmu ke kantor Pusat Primo Central. 166 00:11:02,137 --> 00:11:07,209 Aku tahu kau pasti kecewa. Karena ini yang kelima. 167 00:11:07,305 --> 00:11:08,998 Berturut-turut. 168 00:11:11,308 --> 00:11:13,324 Dulu aku mengira... 169 00:11:13,420 --> 00:11:16,510 ....kita di sini hanya 2 tahun. Tapi ini sudah 4 tahun. 170 00:11:16,606 --> 00:11:18,775 Dan perasaanku bilang ini akan menjadi 6 tahun. 171 00:11:18,871 --> 00:11:21,622 Aku tetap menyisir rambutku 3 kali sehari. 172 00:11:21,715 --> 00:11:25,131 Aku masih pergi ke bar Primotel dan duduk sendiri. 173 00:11:25,156 --> 00:11:28,151 Aku akan mengurusnya. / Kau tidak mengerti, ya? 174 00:11:28,228 --> 00:11:33,223 Kau tidak penting bagi mereka. Bagaimana caramu mengurusnya? 175 00:11:40,023 --> 00:11:45,702 Bola Tangkas Tanpa Download Neotangkas.com 176 00:12:03,206 --> 00:12:08,964 Kita baru melewati Omega 5, yang ber-luminositi tinggi... 177 00:12:09,060 --> 00:12:11,613 ...dan kalian bisa melihatnya di luar jendela. 178 00:12:11,709 --> 00:12:13,955 Sayangnya, banyak awan debu hari ini. 179 00:12:14,051 --> 00:12:17,198 Hari ini kalian mungkin tidak akan beruntung. 180 00:12:17,276 --> 00:12:20,428 Lalu kita akan melewati Alpha Centauri... 181 00:12:20,453 --> 00:12:25,242 ...sampai kita mencapai sistem tata surya 2483B65. 182 00:12:25,445 --> 00:12:27,808 Rumah dari Planet Bumi. 183 00:12:42,194 --> 00:12:43,634 184 00:12:43,659 --> 00:12:46,073 Fireball Castor anda, Ny. Gordon. / Terima kasih. 185 00:12:46,159 --> 00:12:48,354 Dengan vodka ganda sesuai permintaan. 186 00:12:50,223 --> 00:12:52,884 Kau mau sesuatu? 187 00:12:58,042 --> 00:13:03,412 Nenekku berusia 279 tahun saat dia meninggal. 188 00:13:04,162 --> 00:13:08,769 Lebih muda dari aku, tapi di masa itu sudah prestasi. 189 00:13:11,841 --> 00:13:18,190 Aku ingat dia duduk di teras kami di Riga II. 190 00:13:18,982 --> 00:13:20,710 Dia menyuruhku berlutut. 191 00:13:21,094 --> 00:13:25,519 Dan dia bercerita tentang kehidupannya saat kecil di Bumi. 192 00:13:25,850 --> 00:13:29,833 Ayahnya memiliki sebuah pondok di hutan. 193 00:13:29,973 --> 00:13:33,302 Sebuah tempat bernama Carolina. 194 00:13:34,197 --> 00:13:37,367 Kabin terbuat dari kayu yang disebut pohon ek. 195 00:13:37,654 --> 00:13:40,668 Dia penebang kayu. Penebang kayu sejati. 196 00:13:40,764 --> 00:13:43,424 Sepertinya di masa kini tidak bermanfaat. 197 00:13:48,977 --> 00:13:50,801 Nenekku bernama Laura Cade. 198 00:13:50,897 --> 00:13:56,560 Dia menikahi kakekku, Bill Gordon, Namaku jadi Irma Louise Gordon. 199 00:13:57,052 --> 00:14:02,336 Dia bilang ada tempat sekitar 5 mil dari kabin... 200 00:14:03,027 --> 00:14:05,556 ...yang disebut Elk River Falls. 201 00:14:06,562 --> 00:14:10,506 Air terjun yang indah mengalir ke kolam alami... 202 00:14:10,531 --> 00:14:13,584 ...yang begitu jernih hingga kau bisa melihat dasarnya. 203 00:14:13,680 --> 00:14:17,530 Entah mengapa aku memberitahumu ini, tapi... 204 00:14:18,248 --> 00:14:22,068 Di musim panas, nenekku dan Bill... 205 00:14:22,286 --> 00:14:27,910 ...akan menuju air terjun dan mereka berenang telanjang. 206 00:14:29,392 --> 00:14:31,305 Tanpa sehelai benang. 207 00:14:33,113 --> 00:14:37,885 Dia bilang itu perasaan terbaik yang pernah dia miliki. 208 00:14:38,481 --> 00:14:44,118 Dan aku selalu membayangkan akan bahagia melihat tempat itu. 209 00:14:44,241 --> 00:14:46,937 Berenang di air jernih itu. 210 00:14:47,765 --> 00:14:51,719 Elk River Falls. Carolina. 211 00:14:53,485 --> 00:14:55,978 Di situlah aku ingin pergi. 212 00:15:02,121 --> 00:15:06,281 Katakan padanya kita tidak menemukan tujuan tertentu... 213 00:15:06,306 --> 00:15:09,324 Tentu saja kau akan bilang semuanya telah berubah. 214 00:15:09,324 --> 00:15:14,276 Bumi saat itu bukan Bumi hari ini, tapi... 215 00:15:14,704 --> 00:15:18,112 Jika hidup telah mengajarkan sesuatu padaku, Tn. Norton,... 216 00:15:18,137 --> 00:15:22,856 Sebagian tempat ingin berubah, dan sebagiannya tidak. 217 00:15:22,856 --> 00:15:27,272 Dan kurasa aku tahu tempat sungai Elk River. 218 00:15:31,507 --> 00:15:32,639 Menurutmu? 219 00:15:55,621 --> 00:15:59,587 Dream Weaver selalu terbang dengan kru kecil seperti itu? 220 00:16:01,232 --> 00:16:04,128 Biasanya ada 4 orang termasuk pelayan... 221 00:16:04,153 --> 00:16:06,543 ...dan keamanan. Tapi karena keterlambatan pemesanan,... 222 00:16:06,568 --> 00:16:08,679 ...kami tidak bisa mengumpulkan semuanya. 223 00:16:11,446 --> 00:16:13,514 Dan Tn. Andrews? 224 00:16:14,081 --> 00:16:16,629 Dia sudah terbiasa menerbangkan pesawat? 225 00:16:17,823 --> 00:16:19,207 Terkadang. 226 00:16:20,007 --> 00:16:22,560 Bila ada tamu VIP seperti dirimu. 227 00:16:22,656 --> 00:16:25,823 Kenapa dokumen tidak diurus sebelum kita pergi? 228 00:16:26,254 --> 00:16:28,577 Kita akan melakukannya setelah kita kembali. 229 00:16:28,673 --> 00:16:31,305 Kami tidak ingin membebaninya dengan formalitas apapun. 230 00:16:31,975 --> 00:16:33,296 Kau sudah mengambil uangnya. 231 00:16:33,390 --> 00:16:36,001 Ya, sebagai deposit. 232 00:16:36,139 --> 00:16:38,867 Tn. Andrews mengambil semua uang. 233 00:16:40,401 --> 00:16:42,742 Kita sudah disini, bukan? 234 00:16:43,972 --> 00:16:45,885 Ini yang dia inginkan. 235 00:16:47,767 --> 00:16:50,109 Ny. Gordon sudah tua. 236 00:16:50,806 --> 00:16:53,085 Dia mempercayai orang. 237 00:16:54,709 --> 00:16:57,403 Dia sudah sangat tua. / Aku tahu. 238 00:16:57,893 --> 00:17:00,408 Ny. Gordon punya masalah jantung. 239 00:17:00,504 --> 00:17:03,502 2 bulan kemudian dia akan meninggal. 240 00:17:12,043 --> 00:17:13,828 Aku turut berduka mendengarnya. 241 00:17:13,924 --> 00:17:17,035 Ini akan menjadi perjalanan terakhirnya. 242 00:17:19,453 --> 00:17:21,372 Permisi. 243 00:17:54,401 --> 00:17:56,340 Maaf. Aku sudah mengetuk pintu. 244 00:17:56,436 --> 00:18:02,380 Mungkin anda tidak mendengarku. Minuman panas gratis, Nyonya. 245 00:18:02,476 --> 00:18:05,278 Terima kasih, anak muda. Simpan saja di atas meja. 246 00:18:09,463 --> 00:18:11,402 Selamat malam. / Tinggallah sebentar. 247 00:18:11,503 --> 00:18:12,948 Aku harus pergi. 248 00:18:12,948 --> 00:18:17,815 Aku yakin Tn. Andrews mampu menerbangkan pesawat ini sendiri. 249 00:18:18,000 --> 00:18:19,560 Tentu saja. 250 00:18:22,492 --> 00:18:24,316 Aku jarang menggunakan ini. 251 00:18:26,600 --> 00:18:31,355 Lebih menghalangi daripada membantu. Tapi hari ini pengecualian. 252 00:18:39,040 --> 00:18:40,941 Bicaralah seperti biasa. 253 00:18:41,037 --> 00:18:42,386 Jangan bergumam. 254 00:18:43,695 --> 00:18:45,638 Ceritakan tentang dirimu. 255 00:18:46,846 --> 00:18:49,073 Tidak banyak yang bisa diceritakan. 256 00:18:53,296 --> 00:18:55,811 Aku lahir di Primo 76. 257 00:18:56,412 --> 00:18:57,840 Tempat yang bagus. 258 00:18:58,522 --> 00:19:04,024 Ayahku administrator Primobolity, perusahaan transportasi induk. 259 00:19:06,020 --> 00:19:09,777 Saat aku lulus, aku baru terjun ke pariwisata paruh waktu. 260 00:19:10,522 --> 00:19:11,801 Kau menyukainya? 261 00:19:11,897 --> 00:19:15,369 Ya. Ini jalur karir yang bagus. 262 00:19:16,696 --> 00:19:21,771 Kami ingin pindah ke Primo Central. / Kami? 263 00:19:22,755 --> 00:19:25,433 Aku punya pacar. Barbara. 264 00:19:25,801 --> 00:19:27,487 Aku yakin dia cantik. 265 00:19:27,565 --> 00:19:30,693 Dia cantik. Sudah 5 tahun kami bersama. 266 00:19:30,789 --> 00:19:32,532 Kenapa tidak menikahinya? 267 00:19:32,602 --> 00:19:36,449 Sudah kurencanakan. Bila waktunya tepat. 268 00:19:42,323 --> 00:19:44,915 Kau mencintainya? / Siapa? Barbara? 269 00:19:45,011 --> 00:19:46,391 Tentu saja. 270 00:19:51,825 --> 00:19:53,188 Ada apa? 271 00:19:55,039 --> 00:19:56,308 Entahlah. 272 00:19:57,649 --> 00:19:59,981 Aku merasa seperti di rekam. 273 00:20:00,145 --> 00:20:03,121 Seperti di pengadilan. 274 00:20:04,520 --> 00:20:07,809 Kau takut memberi kesaksian cintamu, Tuan Norton? 275 00:20:07,834 --> 00:20:10,110 Tidak sama sekali. / Itu akan menyiratkan... 276 00:20:10,206 --> 00:20:12,467 ...bahwa kau tidak yakin dengan pilihanmu. 277 00:20:13,585 --> 00:20:15,281 Aku cinta Barbara. 278 00:20:18,378 --> 00:20:19,983 Kami hanya... 279 00:20:24,043 --> 00:20:25,522 Hanya apa? 280 00:20:27,510 --> 00:20:29,720 Tidak selalu menginginkan hal yang sama. 281 00:20:30,568 --> 00:20:31,967 Hanya itu saja. 282 00:20:34,957 --> 00:20:37,317 Dia ingin tinggal di Primo Central, bukan? 283 00:20:38,295 --> 00:20:39,180 Ya. 284 00:20:41,792 --> 00:20:42,927 Dan kau? 285 00:20:45,292 --> 00:20:47,272 Apa yang kau mau, Pak Norton? 286 00:20:55,233 --> 00:20:56,569 Aku harus pergi. 287 00:20:59,571 --> 00:21:01,188 Selamat malam, anak muda. 288 00:21:45,024 --> 00:21:48,729 Biar kutunjukkan siapa Tuanmu. 289 00:22:59,910 --> 00:23:01,213 Baiklah, semuanya. 290 00:23:01,213 --> 00:23:03,331 Lihat kedepan melalui jendela. 291 00:23:03,356 --> 00:23:05,966 Akan ada kejutan yang menyenangkan. 292 00:23:10,105 --> 00:23:12,385 Itu buminya? / Ya. 293 00:23:13,274 --> 00:23:16,952 Sistem tata surya 2483B65. 294 00:23:18,460 --> 00:23:20,006 Aku bisa tahu. 295 00:23:22,226 --> 00:23:24,568 Aku bisa merasakannya di tubuhku. 296 00:23:31,877 --> 00:23:34,009 Nenek tua itu senang? / Ya. 297 00:23:35,811 --> 00:23:38,595 Kita wujudkan mimpinya. 298 00:23:39,003 --> 00:23:41,449 Kita berputar cepat lalu pulang. 299 00:23:47,002 --> 00:23:48,935 Mau kau apakan uangnya? 300 00:23:49,190 --> 00:23:51,584 Aku sendiri tidak tahu. 301 00:23:52,295 --> 00:23:56,173 Mungkin ikut Tur. 302 00:23:56,239 --> 00:23:59,669 Aku ingin sesekali merasakan jadi penumpang. 303 00:24:00,214 --> 00:24:02,306 Berhenti dari pekerjaan ini. 304 00:24:02,627 --> 00:24:05,947 Pensiun ke tempat kecil. Siapa yang tahu? 305 00:24:06,400 --> 00:24:09,047 Aku ingin tinggal di sebelah wanita tua itu. 306 00:24:09,395 --> 00:24:11,257 Kenapa? Bagaimana denganmu? 307 00:24:11,713 --> 00:24:13,345 Entahlah. / Aku tahu. 308 00:24:13,441 --> 00:24:17,132 Kondominium cantik di Primo Central untuk Barbara Norton. 309 00:24:17,663 --> 00:24:19,027 Cincin di jarinya. 310 00:24:19,123 --> 00:24:21,809 Pesta makan malam mewah. 311 00:24:22,578 --> 00:24:24,246 Itu yang kau inginkan, bukan? 312 00:24:25,563 --> 00:24:27,559 Bagus untukmu, Norton. Kau pantas mendapatkannya. 313 00:24:27,621 --> 00:24:29,632 Maksudku, aku ini sampah. 314 00:24:29,657 --> 00:24:32,294 Aku tidak punya impian. Tapi kau punya. 315 00:24:32,652 --> 00:24:34,207 Kau berkelas. 316 00:24:34,303 --> 00:24:36,006 Kupikir kita harus memberitahunya. 317 00:24:38,990 --> 00:24:40,468 Kau serius? 318 00:24:40,564 --> 00:24:42,553 Emphor hanya gas dan batu. 319 00:24:42,578 --> 00:24:44,249 Tidak ada yang bisa dilihatnya. 320 00:24:44,345 --> 00:24:45,016 Lantas? 321 00:24:47,113 --> 00:24:50,122 Kita merampok wanita tua agar kau bisa berlibur... 322 00:24:50,147 --> 00:24:53,073 ...dan aku bisa pindah ke tempat yang tak kusukai. 323 00:24:53,211 --> 00:24:55,154 Kita tidak merampok orang. 324 00:24:55,860 --> 00:24:57,689 Kita mewujudkan mimpi. 325 00:24:58,841 --> 00:25:00,728 Kita berdua seniman. 326 00:25:00,833 --> 00:25:02,437 Seniman penipu. 327 00:25:02,653 --> 00:25:04,242 Apa lagi istilah lainnya? 328 00:25:04,338 --> 00:25:09,691 Kita ubah cahaya biru hujan meteor ke warna surgawi. 329 00:25:09,787 --> 00:25:13,353 Kita ubah volume dari tumbukan partikel kecil... 330 00:25:13,403 --> 00:25:17,189 ...dan membuatnya membahana seperti bintang yang meledak. 331 00:25:17,639 --> 00:25:18,691 Apakah sepadan? 332 00:25:19,221 --> 00:25:20,967 Apa yang kau bicarakan? 333 00:25:21,063 --> 00:25:25,588 Menjual paket kebahagiaan pada manusia. 334 00:25:26,515 --> 00:25:28,923 Pasti ada yang lebih dari ini. 335 00:25:30,519 --> 00:25:31,767 Benar, bukan? 336 00:25:38,774 --> 00:25:40,409 Aku mau pergi. 337 00:25:44,389 --> 00:25:45,528 Norton. 338 00:25:46,566 --> 00:25:48,159 Jangan coba-coba memberitahunya. 339 00:25:48,255 --> 00:25:49,600 Kau paham? 340 00:26:07,457 --> 00:26:09,243 Kau datang, Tuan Norton. 341 00:26:09,338 --> 00:26:12,198 Aku mengalami masalah dengan gaun ini. 342 00:26:12,294 --> 00:26:17,693 Kait dan mata langka hari ini dan RB29 tak tahu cara memasangnya. 343 00:26:17,964 --> 00:26:21,866 Kau pasti heran darimana gaun ini. 344 00:26:23,136 --> 00:26:24,693 Ini milik nenekku. 345 00:26:25,191 --> 00:26:26,439 Dari Carolina. 346 00:26:26,913 --> 00:26:30,196 Diwariskan ke ibuku lalu padaku. 347 00:26:30,292 --> 00:26:33,497 Aku terus menjaganya agar tidak rusak. 348 00:26:33,593 --> 00:26:35,493 Tidak ada yang istimewa. 349 00:26:35,589 --> 00:26:37,318 Tapi untuk kesempatan ini... 350 00:26:39,572 --> 00:26:40,748 Maukah kau membantuku? 351 00:26:56,694 --> 00:27:00,195 Kakekku biasa melakukan ini pada nenekku. 352 00:27:01,356 --> 00:27:03,978 Ibuku mengingatnya dengan jelas. 353 00:27:04,956 --> 00:27:08,454 Bill Gordon memang pelopor. 354 00:27:08,479 --> 00:27:11,531 Dia satu-satunya yang ingin meninggalkan Bumi ke Riga II. 355 00:27:11,858 --> 00:27:16,144 Saat itu, semua orang tertarik berpetualang. 356 00:27:16,273 --> 00:27:17,764 Menuju planet tidak dikenal. 357 00:27:19,072 --> 00:27:22,893 Ada yang berpikir mereka mungkin bisa mendekati Tuhan. 358 00:27:23,069 --> 00:27:25,888 Kau berpikir bisa mendekati Tuhan, Tuan Norton? 359 00:27:28,501 --> 00:27:30,903 Mungkin saat masih kecil. 360 00:27:33,733 --> 00:27:37,238 Dulu aku bermimpi masuk ke alam semesta yang baru. 361 00:27:38,398 --> 00:27:41,688 Masih ada planet yang belum di kunjungi saat itu. 362 00:27:44,686 --> 00:27:46,591 Tapi sekarang semua sudah terpetakan. 363 00:27:46,795 --> 00:27:48,583 Tidak ada misteri lagi. 364 00:27:49,530 --> 00:27:51,372 Masih ada. 365 00:27:53,197 --> 00:27:55,056 Orang bilang kita tahu segalanya. 366 00:27:56,505 --> 00:28:01,592 Semuanya dijelaskan sampai ke molekul, atom. 367 00:28:01,688 --> 00:28:03,860 Quadrons, minimons. 368 00:28:04,074 --> 00:28:06,258 Setiap titik diperhitungkan. 369 00:28:07,268 --> 00:28:08,806 Tapi di sini... 370 00:28:11,133 --> 00:28:13,533 Disini akan selalu ada misteri. 371 00:28:15,555 --> 00:28:18,944 Kita memasuki tata surya bumi. 372 00:28:19,038 --> 00:28:23,147 Kita segera mengorbit di Bumi... 373 00:28:23,376 --> 00:28:27,112 ...sebelum pulang. 374 00:28:28,805 --> 00:28:32,031 Apa yang dia katakan? / Kita hampir sampai. 375 00:28:32,183 --> 00:28:34,552 Di mana, Pak Norton? 376 00:28:34,648 --> 00:28:35,697 Bumi. 377 00:28:36,298 --> 00:28:37,852 Dimana lagi? 378 00:28:39,830 --> 00:28:41,766 RB29, pergilah. 379 00:28:41,980 --> 00:28:45,304 Aku ingin bicara empat mata dengan Tn. Norton. 380 00:29:00,362 --> 00:29:01,832 Aku gugup. 381 00:29:02,858 --> 00:29:04,096 Tiba-tiba. 382 00:29:05,302 --> 00:29:06,756 Tidak seperti biasanya. 383 00:29:10,832 --> 00:29:11,999 Bagaimana penampilanku? 384 00:29:12,674 --> 00:29:14,119 Indah. 385 00:29:15,450 --> 00:29:16,801 Terima kasih. 386 00:29:17,169 --> 00:29:19,300 Kau tidak mengerti kataku. 387 00:29:19,871 --> 00:29:21,606 Aku mengerti. 388 00:29:24,024 --> 00:29:26,559 Aku lebih bisa mendengar sesuatu dibanding orang lain. 389 00:29:38,989 --> 00:29:41,062 Kau pria sejati, Tn. Norton. 390 00:29:44,671 --> 00:29:46,591 Aku ingin tunjukkan sesuatu padamu. 391 00:29:51,620 --> 00:29:54,704 Ini foto lama nenekku. 392 00:29:55,272 --> 00:29:59,150 Bersama kakekku, Bill Gordon. 393 00:30:07,750 --> 00:30:10,076 Itu sebabnya saat kau buka pintu di kantormu,... 394 00:30:10,101 --> 00:30:11,905 ...aku tahu semuanya akan baik-baik saja. 395 00:30:12,514 --> 00:30:15,486 Aku memimpikanmu, Tuan Norton. 396 00:30:16,683 --> 00:30:18,228 Jauh di lubuk hatiku. 397 00:30:20,486 --> 00:30:23,403 Dan kurasa kau juga telah memimpikanku. 398 00:30:38,050 --> 00:30:44,077 Bola Tangkas Tanpa Download Neotangkas.com 399 00:31:00,940 --> 00:31:02,177 Ayolah. 400 00:31:06,782 --> 00:31:08,644 Brian, kau tahu jam berapa sekarang? 401 00:31:08,879 --> 00:31:12,662 Ya. Dengar, aku harus memberitahumu sesuatu. 402 00:31:13,031 --> 00:31:15,246 Kapalnya bermasalah? 403 00:31:15,610 --> 00:31:17,605 Tidak. 404 00:31:17,605 --> 00:31:19,257 Baiklah. Aku tidak begitu mengerti... 405 00:31:19,333 --> 00:31:21,161 ...kenapa tidak besok saja. 406 00:31:21,186 --> 00:31:23,263 Aku tidak ingin tinggal di Primo Central. 407 00:31:24,657 --> 00:31:25,828 Apa maksudmu? 408 00:31:25,909 --> 00:31:27,578 Aku tidak ingin tinggal di sana. 409 00:31:28,175 --> 00:31:29,381 Sejak dulu. 410 00:31:30,364 --> 00:31:31,881 Aku hanya menginginkannya untukmu. 411 00:31:31,977 --> 00:31:33,264 Ini sudah larut malam. 412 00:31:33,342 --> 00:31:34,863 Aku tidak ingin bahas hal ini sekarang. 413 00:31:34,863 --> 00:31:37,167 Aku harus tahu apakah kau menginginkanku. 414 00:31:37,517 --> 00:31:41,000 Atau hanya kehidupan Primo yang kau impikan. 415 00:31:41,708 --> 00:31:44,684 Aku tidak mau bahas hal ini sekarang. 416 00:31:44,845 --> 00:31:47,475 Kau pernah memimpikanku, Barbara? 417 00:31:51,084 --> 00:31:53,966 Tidak pernah, ya? 418 00:31:56,368 --> 00:31:57,695 Tidak masalah. 419 00:31:58,514 --> 00:32:00,472 Aku juga tidak memimpikanmu. 420 00:32:02,622 --> 00:32:03,781 Tidak lagi. 421 00:32:05,209 --> 00:32:06,885 Apa yang ingin kau katakan? 422 00:32:07,631 --> 00:32:08,950 Entahlah. 423 00:32:12,405 --> 00:32:14,237 Kau punya kekasih lain? 424 00:32:17,002 --> 00:32:18,442 Brian, dengarkan aku. 425 00:32:18,538 --> 00:32:20,131 Putar pesawatmu sekarang... 426 00:32:20,227 --> 00:32:25,037 ...dan kembali kemari! Kau mendengarku? 427 00:32:31,092 --> 00:32:33,012 Apa yang terjadi? Koneksinya sempat hilang. 428 00:32:34,471 --> 00:32:37,350 Koneksinya baik-baik saja. Aku harus pergi. 429 00:32:37,375 --> 00:32:40,017 Tidak, bicara padaku! Apa yang terjadi di situ? 430 00:32:40,042 --> 00:32:41,213 Lupakan saja, Barbara. 431 00:32:41,309 --> 00:32:43,229 Tidak, Brian! Brian... 432 00:32:53,836 --> 00:32:56,274 Nikmati waktumu. 433 00:32:56,370 --> 00:32:58,846 Kita baru saja melewati Mars. 434 00:32:58,942 --> 00:33:01,246 Kenapa dia memakai gaun itu? Ada pesta rakyat? 435 00:33:01,861 --> 00:33:03,753 Itu dia, Ny. Gordon. 436 00:33:03,878 --> 00:33:05,875 Sang Dewa Perang. 437 00:33:08,093 --> 00:33:11,575 Tidak, ini salah! 438 00:33:12,268 --> 00:33:13,496 Kalian tidak lihat? 439 00:33:14,375 --> 00:33:16,313 Ini leluconmu? 440 00:33:16,409 --> 00:33:19,077 Mars berwarna merah. Semua orang tahu itu. 441 00:33:19,102 --> 00:33:22,508 Kurasa tidak. Ingatanmu pasti memudar. 442 00:33:22,533 --> 00:33:26,935 Aku mungkin tuli, Tuan! Tapi ingatanku setajam pisau cukur. 443 00:33:27,236 --> 00:33:29,889 Dan Mars berwarna merah. 444 00:33:31,391 --> 00:33:34,887 Tuan Norton, suruh dia berhenti membodohiku. 445 00:33:34,912 --> 00:33:39,042 Jangan coba-coba memberitahunya, Paham? / Tuan Norton? 446 00:33:41,553 --> 00:33:44,514 Bicaralah. / Ny. Gordon? 447 00:33:45,492 --> 00:33:47,546 Ada sesuatu yang harus anda ketahui. 448 00:33:49,679 --> 00:33:54,458 60 tahun lalu, elektromagnetik menyentuh tata surya bumi... 449 00:33:54,483 --> 00:33:59,075 ...dan menyebarkan radioaktif perusak ke Saturnus, Mars, dan Venus. 450 00:33:59,623 --> 00:34:01,331 Saturnus kehilangan cincinnya. 451 00:34:01,427 --> 00:34:04,913 Mars berubah dari merah ke hijau pucat fosfor. 452 00:34:04,992 --> 00:34:08,313 Venus menjadi kuning dan menyatu jadi satu cincin. 453 00:34:08,409 --> 00:34:09,864 Kau yakin? 454 00:34:15,112 --> 00:34:17,012 Tn. Norton, benarkah ini? 455 00:34:17,108 --> 00:34:19,201 Ya, takutnya begitu. 456 00:34:19,297 --> 00:34:25,353 Maaf kami tidak memberitahumu. Kami tidak tahu apa reaksimu. 457 00:34:31,147 --> 00:34:34,355 Venus. 458 00:34:35,825 --> 00:34:37,053 Dengan satu cincin. 459 00:34:37,053 --> 00:34:39,433 Betapa cantiknya. Lihat. 460 00:34:43,329 --> 00:34:45,634 Satu hal lagi, Ny. Gordon. 461 00:34:46,065 --> 00:34:49,298 Radioaktif juga mengubah Bumi. 462 00:34:50,655 --> 00:34:55,727 Masih biru, tapi bukan biru kehidupan. 463 00:35:00,883 --> 00:35:04,991 Aku mengerti. Kau tidak ingin aku keget. 464 00:35:06,565 --> 00:35:11,138 Tapi selama itu masih Bumi, aku pasti bisa merasakannya. 465 00:35:12,783 --> 00:35:17,941 Mungkin kondisinya berubah, tapi tidak dengan sejarahnya. 466 00:35:24,057 --> 00:35:27,699 Bawa aku lebih dekat. 467 00:35:27,880 --> 00:35:30,572 Norton, kita tidak bisa terlalu dekat. 468 00:35:31,480 --> 00:35:33,438 Pegang tanganku. 469 00:35:41,922 --> 00:35:43,670 Lihat itu. 470 00:35:45,902 --> 00:35:47,999 Ada sesuatu yang belum dijelajahi di situ. 471 00:35:48,168 --> 00:35:49,811 Kau bisa merasakannya? 472 00:35:50,970 --> 00:35:53,045 Mana lokasi Carolina? 473 00:35:53,683 --> 00:35:58,117 Bagian lainnya mungkin abu-abu, tapi Carolina masih hijau dan biru. 474 00:35:58,361 --> 00:36:04,389 Biru itu kaya dan jernih, bukan batu biru berlumpur itu. 475 00:36:04,885 --> 00:36:08,027 Tapi biru jernih karena aliran air gunung. 476 00:36:09,449 --> 00:36:11,747 Aku tidak tahu apakah kita akan bisa melihatnya. 477 00:36:11,843 --> 00:36:13,552 Aku yakin bisa. 478 00:36:13,648 --> 00:36:17,410 Tutup matamu, Tn. Norton. Bersamaku. 479 00:36:23,381 --> 00:36:25,300 Warna dipilih. 480 00:36:40,439 --> 00:36:42,362 Bawa aku ke bawah. 481 00:36:43,596 --> 00:36:46,570 Aku harus menyentuhnya. Kumohon. 482 00:36:46,665 --> 00:36:49,578 Biarkan aku ke Bumi sekali saja! 483 00:36:49,603 --> 00:36:52,429 Tidak mungkin. Kita mengorbit lalu pergi. 484 00:36:53,150 --> 00:36:55,793 Apa yang dia katakan? 485 00:36:56,899 --> 00:36:59,474 Pak Andrews bilang kita bisa mendaratkan pesawatnya. 486 00:37:05,890 --> 00:37:08,357 Kita akan mendarat di bumi. 487 00:37:09,066 --> 00:37:11,295 Kita akan mendarat di Carolina. 488 00:37:13,829 --> 00:37:15,538 Bill. 489 00:37:32,760 --> 00:37:34,085 Ini tidak aman! 490 00:37:34,144 --> 00:37:35,545 Aku tidak bisa melihat! 491 00:37:35,641 --> 00:37:37,055 Jaga agar tetap stabil. 492 00:37:37,117 --> 00:37:38,751 Kau tahu dia akan mati sebelum dia mendarat. 493 00:37:41,783 --> 00:37:43,248 Sudah diatur. 494 00:37:54,126 --> 00:37:55,642 Bersiaplah, Ny. Gordon. 495 00:38:51,346 --> 00:38:54,455 Irma? Irma? 496 00:38:58,316 --> 00:39:00,236 Irma? Irma? 497 00:39:01,279 --> 00:39:03,793 Hei. Kau baik-baik saja? 498 00:39:03,889 --> 00:39:05,252 Irma? 499 00:39:05,348 --> 00:39:07,057 Hei, kau baik-baik saja? 500 00:39:07,153 --> 00:39:09,303 Kau memang pria sejati. 501 00:39:24,521 --> 00:39:25,981 Kenapa warnanya? 502 00:39:26,140 --> 00:39:28,060 Kenapa warnanya hilang? 503 00:39:28,547 --> 00:39:30,466 Pengubah warna rusak. 504 00:39:31,938 --> 00:39:33,594 RB29? 505 00:39:33,638 --> 00:39:35,412 Kita telah mendarat di daerah yang salah. 506 00:39:35,508 --> 00:39:37,224 Kita harus lepas landas dan mendarat lagi. 507 00:39:37,263 --> 00:39:39,037 Tidak mungkin. Hanya bisa sejauh saja. 508 00:39:39,062 --> 00:39:40,939 Tapi kita harus melihat Carolina. 509 00:39:41,035 --> 00:39:43,127 Ny. Gordon ingin berenang di Sungai Elk. 510 00:39:43,223 --> 00:39:44,739 Tidak boleh. 511 00:39:44,764 --> 00:39:46,320 Tidak ada kesepakatan tentang berenang. 512 00:39:46,401 --> 00:39:49,411 Ada aturan ketat untuk turis. 513 00:39:49,487 --> 00:39:53,691 Jika dia mau yang nyata, harusnya dia memilih Primo-Feel! 514 00:39:53,716 --> 00:39:56,576 Ada tangki oksigen, jas. 515 00:39:56,672 --> 00:39:59,981 Mereka bisa berjalan, berenang, semua yang nyaman. 516 00:40:00,006 --> 00:40:02,865 Kami tidak! Lihat tapi jangan sentuh! 517 00:40:02,992 --> 00:40:05,564 Ini bukan tujuan Ny. Gordon. 518 00:40:06,647 --> 00:40:08,875 Hanya ini Bumi yang bisa dia dapatkan. 519 00:40:09,421 --> 00:40:14,508 Jika kau mau kembali selamat, sebaiknya ikuti arahanku. 520 00:40:14,858 --> 00:40:16,352 Waktumu satu jam. 521 00:40:17,277 --> 00:40:18,602 Lalu kita pergi. 522 00:40:23,606 --> 00:40:25,981 Kenapa Tn. Andrews sangat marah? 523 00:40:27,484 --> 00:40:29,403 Dia hanya lelah. 524 00:40:32,748 --> 00:40:34,237 Hanya sampai di sini? 525 00:40:37,057 --> 00:40:38,287 Tidak. 526 00:40:40,018 --> 00:40:41,665 Tidak. 527 00:40:47,829 --> 00:40:49,998 Andrews bilang tidak ada pakaian pendaratan. 528 00:40:50,094 --> 00:40:52,123 Andrews tidak tahu semuanya. 529 00:40:52,489 --> 00:40:54,408 Kau tahu yang kau lakukan? 530 00:40:56,712 --> 00:40:57,952 Ya. 531 00:40:58,847 --> 00:41:00,065 Aku tahu. 532 00:41:02,500 --> 00:41:04,823 Jas Astral Dream-mu, Nyonya. 533 00:41:04,990 --> 00:41:06,851 Pakaian ini cocok untukmu. 534 00:41:06,947 --> 00:41:08,867 Dan yang satunya untuk siapa? 535 00:41:11,740 --> 00:41:13,051 Menurut anda siapa? 536 00:41:15,157 --> 00:41:18,951 Aku punya satu permintaan, Tn. Norton. 537 00:41:26,694 --> 00:41:29,352 Aku punya firasat ini cocok dibadanmu. 538 00:42:04,217 --> 00:42:05,351 Bagaimana kabarnya? 539 00:42:05,723 --> 00:42:07,547 Ny. Gordon sedang beristirahat. 540 00:42:07,751 --> 00:42:10,035 Dia masih kecewa, tapi itu akan berlalu. 541 00:42:10,131 --> 00:42:11,770 Terserah. 542 00:42:12,775 --> 00:42:14,253 Kau tahu yang sebenarnya, ya? 543 00:42:14,964 --> 00:42:16,089 Yang sebenarnya? 544 00:42:17,129 --> 00:42:19,935 Tak seorang pun dari kita tahu itu, Tn. Andrews. 545 00:42:20,361 --> 00:42:22,422 Planet ini bukan Bumi bagiku. 546 00:42:22,476 --> 00:42:26,370 Tapi bagi Ny. Gordon... / Ini bukan Bumi bagi siapa pun. 547 00:42:27,447 --> 00:42:29,540 Ini beracun. Tidak steril. 548 00:42:30,702 --> 00:42:32,706 Mendarat disini saja sudah membuatku mual. 549 00:42:34,458 --> 00:42:38,232 Kepalaku sangat sakit. 550 00:42:48,510 --> 00:42:50,904 Mataku. 551 00:42:59,202 --> 00:43:02,190 Ada yang tidak beres dengan kontrol suhunya. 552 00:43:02,215 --> 00:43:03,908 Di sini panas sekali. 553 00:43:07,075 --> 00:43:08,937 Norton, di mana kau? 554 00:43:10,990 --> 00:43:12,941 Laporan status. 555 00:43:13,371 --> 00:43:15,009 Kami bergerak. 556 00:43:15,944 --> 00:43:18,358 Visibilitas rendah. 557 00:43:18,823 --> 00:43:22,482 Hasilnya lambat, tapi bagus. 558 00:43:23,706 --> 00:43:24,993 Ya Tuhan. 559 00:43:28,199 --> 00:43:31,436 Norton! Setelan itu hanya punya tangki pelengkap. 560 00:43:31,875 --> 00:43:34,364 Ny. Gordon, ini bukan Bumi! 561 00:43:34,389 --> 00:43:36,250 Kuulangi! Ini bukan Bumi. 562 00:43:36,346 --> 00:43:38,266 Dia tidak bisa mendengarmu. 563 00:43:40,454 --> 00:43:43,102 Bawa mereka kembali. Mereka bisa mati, brengsek! 564 00:43:43,127 --> 00:43:45,674 Kau bohong padanya. Kau mencuri uangnya. 565 00:43:46,793 --> 00:43:48,386 Siapa yang brengsek? 566 00:43:50,407 --> 00:43:52,192 Bawa mereka kembali! Sekarang! 567 00:44:13,774 --> 00:44:15,827 Kau dengar itu? 568 00:44:19,918 --> 00:44:22,460 Norton, kau bisa mendengarku? 569 00:44:22,485 --> 00:44:23,892 Kembali kemari. 570 00:44:23,988 --> 00:44:26,387 Kadar oksigenmu sisa 30%. 571 00:44:26,483 --> 00:44:28,679 Kembali kemari sekarang! 572 00:44:31,661 --> 00:44:33,804 Kuulangi. Kau bisa mendengarku? 573 00:44:34,002 --> 00:44:36,057 Kami menemukan hutan, Ed. 574 00:44:36,433 --> 00:44:38,909 Baik. Kembalilah, kawan. 575 00:44:39,204 --> 00:44:40,932 Kembali kemari! 576 00:44:46,345 --> 00:44:47,793 Dengar! 577 00:44:48,302 --> 00:44:51,099 Kuperingatkan kau, Norton, aku akan pergi! 578 00:44:54,041 --> 00:44:55,173 Kau bisa mendengarnya? 579 00:44:55,541 --> 00:44:56,554 Norton! 580 00:45:01,761 --> 00:45:04,951 Aku bawa uangmu, brengsek! 2kilo positif untukku! 581 00:45:04,976 --> 00:45:06,915 Lalu aku pergi dari sini! 582 00:45:11,963 --> 00:45:13,096 Norton! 583 00:45:21,439 --> 00:45:23,109 OKSIGEN HABIS 584 00:45:34,691 --> 00:45:36,000 Apa? 585 00:46:11,564 --> 00:46:13,181 Irma. 586 00:46:41,049 --> 00:46:42,066 Kemari. 587 00:47:41,280 --> 00:47:43,219 Bill Gordon, kemarilah! 588 00:48:06,937 --> 00:48:09,013 Aku tahu kita akan berhasil. 589 00:48:37,898 --> 00:48:42,928 Bola Tangkas Tanpa Download Neotangkas.com