1 00:00:54,722 --> 00:00:56,182 JORDEN 2520 2 00:00:59,185 --> 00:01:03,439 Jag svär härmed trohet till Staten. 3 00:01:05,691 --> 00:01:12,490 Jag har stor beundran för vår planets militära traditioner. 4 00:01:13,824 --> 00:01:17,495 Jag tillägnar priset till mina män. 5 00:01:17,661 --> 00:01:20,706 Två av dem gav sina liv på Rexor IV. 6 00:01:21,207 --> 00:01:24,001 Jag accepterar detta i deras ära. 7 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Tack. 8 00:01:33,177 --> 00:01:35,721 -Grattis, överste. -Tack, sir. 9 00:01:39,266 --> 00:01:42,186 -Vera. Du måste vara stolt. -Det är jag förstås. 10 00:01:42,353 --> 00:01:46,857 Silas är allt som vi vill vara, en modig och orubblig ledare. 11 00:01:47,024 --> 00:01:48,150 Du har helt rätt. 12 00:01:48,317 --> 00:01:51,946 Men bakom varje framgångsrik man står en stor kvinna. 13 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 I detta fallet, en formidabel sådan. 14 00:01:55,199 --> 00:01:57,910 Din snabbtänkthet i det här uppdraget- 15 00:01:58,160 --> 00:02:00,955 -räddade många liv. Om du frågar mig- 16 00:02:01,121 --> 00:02:04,375 -tillhör äran er båda. 17 00:02:04,875 --> 00:02:07,086 Tack, general. 18 00:02:18,222 --> 00:02:20,724 Jag visste att han var avundsjuk. 19 00:02:21,892 --> 00:02:23,644 Så lumpen. 20 00:02:25,938 --> 00:02:28,107 Förminskade mig inför alla. 21 00:02:28,274 --> 00:02:31,235 Jag tror inte att han försökte förnedra dig. 22 00:02:31,402 --> 00:02:34,029 Ikväll, av alla kvällar. 23 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 När jag tar emot mitt livs ära. 24 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 Jag tyckte att han var vänlig. 25 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 Vänlig? 26 00:02:40,286 --> 00:02:42,454 Ja, Silas. Mot mig. 27 00:02:42,705 --> 00:02:44,623 Jag är helt slut. Jag går till sängs. 28 00:02:47,167 --> 00:02:49,295 Ringer det i öronen på natten? 29 00:02:50,254 --> 00:02:51,630 Ursäkta? 30 00:02:51,797 --> 00:02:53,966 När du lägger dig för att sova- 31 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 -ser du dina kamraters liv... 32 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 -...släckas framför dina ögon? -Självklart inte. 33 00:02:59,638 --> 00:03:03,767 Nej, såklart. Gick du ut för att leta efter de sista soldaterna- 34 00:03:03,934 --> 00:03:06,270 -och släpade tillbaka dem till skeppet? 35 00:03:06,437 --> 00:03:07,855 Det är knappast... 36 00:03:08,022 --> 00:03:10,065 -Poängen? -Jag skulle säga "rättvist". 37 00:03:10,232 --> 00:03:12,610 Rättvist. Men för familjerna- 38 00:03:12,776 --> 00:03:14,236 -är det hela poängen. 39 00:03:14,445 --> 00:03:16,155 -Silas... -Nej, nej. 40 00:03:17,698 --> 00:03:21,994 Var det du som flög tillbaka till Terra? 41 00:03:22,453 --> 00:03:24,830 Självklart inte. 42 00:03:24,997 --> 00:03:26,498 Eller hur? 43 00:03:27,499 --> 00:03:31,045 För jag hade kommit ihåg dig där. 44 00:03:32,171 --> 00:03:33,881 Inte sant? 45 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Du är uppe tidigt. 46 00:04:49,665 --> 00:04:51,333 Vad är det? 47 00:04:54,044 --> 00:04:56,797 General Olin har kallat till ett krismöte. 48 00:04:57,339 --> 00:05:00,718 Med vår nuvarande atmosfär har vi mindre än fem månader... 49 00:05:00,968 --> 00:05:04,888 -...av syretillgångar kvar. -Vi måste återvända till Rexor IV. 50 00:05:06,348 --> 00:05:09,977 Vi måste utvinna resurser från en obebodd planet. 51 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Rexorianerna... 52 00:05:11,353 --> 00:05:15,524 -...kommer att försvara sin planet. -Det är inte människor, Vera. 53 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 De är en ond art. 54 00:05:17,651 --> 00:05:21,155 De skyddar Hydran, vilket visar att de är intelligenta. 55 00:05:21,697 --> 00:05:25,325 Om vi tömmer deras planet, går de samma öde till mötes som vi. 56 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 Terra är döende. 57 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 Vi slår till medan vi kan. 58 00:05:29,580 --> 00:05:31,040 Det kommer att leda till krig. 59 00:05:31,206 --> 00:05:35,002 -Det borde du veta. -Det har jag förlikat mig med. 60 00:05:35,169 --> 00:05:38,130 Om min tjänstgöring upphör på Rexor IV- 61 00:05:38,297 --> 00:05:41,133 -vet jag att jag gett allt för Staten. 62 00:05:41,467 --> 00:05:43,427 För Terra. 63 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 Vi ses vid rapporteringsmötet. 64 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 Dessa bilder kommer från en satellit- 65 00:06:06,158 --> 00:06:08,869 -vid vårt senaste uppdrag på Rexor IV. 66 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 Vi vet hur det slutar. 67 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Må de vila i frid. 68 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 Baserat på morgonens rapport- 69 00:06:30,641 --> 00:06:33,143 -flyttar jag fram tidslinjen. 70 00:06:33,811 --> 00:06:35,687 Vi måste tillbaka till Rexor IV. 71 00:06:35,854 --> 00:06:38,941 Det måste finnas ett bättre sätt. Vi borde förhandla. 72 00:06:39,108 --> 00:06:42,694 -Hitta sätt att dela våra resurser... -Det är galenskap. 73 00:06:42,945 --> 00:06:46,782 Utan Hydran kan vi inte sanera vår luft. 74 00:06:46,949 --> 00:06:48,992 De har vad vi behöver. 75 00:06:49,243 --> 00:06:51,912 Vi kan säkra den nu, innan de mobiliseras. 76 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 Ja. Rexor IV är instabil- 77 00:06:56,291 --> 00:06:59,711 -men de har mer Hydran än planeterna vi utvunnit förut. 78 00:07:00,546 --> 00:07:06,093 För att undvika att bli upptäckta skickar jag enbart MUSK OV-209- 79 00:07:06,260 --> 00:07:09,096 -ledd av överste Herrick på ett hemligt uppdrag. 80 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 Du åker imorgon. 81 00:07:10,764 --> 00:07:11,807 Ja, sir. 82 00:07:29,741 --> 00:07:30,951 På väg till matsalen? 83 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 Jag vill skriva klart. 84 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 -Tar du mitt vanliga? -Visst. 85 00:07:35,789 --> 00:07:39,126 Jag avundas inte din middag med din make ikväll. 86 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 Som att det kunde bli värre. 87 00:07:41,253 --> 00:07:44,256 Han missar aldrig chansen att underminera mig. 88 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Jag är hemskt ledsen. 89 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Yaro... 90 00:07:51,054 --> 00:07:52,890 Tack för att du är på min sida. 91 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 På väg ned. 92 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Podvåning 92. 93 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 -Nästa, placera besättningen. -Silas? 94 00:08:17,581 --> 00:08:18,916 Ja? 95 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 -Får jag komma in? -Jag överför. 96 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Lägg in manifestet. 97 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Nästa. 98 00:09:07,214 --> 00:09:08,966 På väg ned. 99 00:09:09,132 --> 00:09:11,510 Levererar andningsapparat. 100 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Labyrintvåning, bottenplan. 101 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Du var ute sent. 102 00:12:35,422 --> 00:12:37,841 Skeppet är redo. 103 00:12:38,008 --> 00:12:39,718 Jag åker nu. 104 00:12:39,926 --> 00:12:41,636 Redan? 105 00:13:01,406 --> 00:13:04,951 11-A. Nivå 116. 106 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 På väg upp. 107 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 Meddelande till Silas. 108 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 Silas, det är jag. 109 00:13:20,967 --> 00:13:23,512 Jag ska övervaka uppskjutningen. 110 00:13:23,678 --> 00:13:25,096 Var försiktig där ute. 111 00:13:32,020 --> 00:13:33,230 Silas, det är jag. 112 00:13:33,396 --> 00:13:35,982 Jag ska övervaka uppskjutningen. 113 00:14:47,929 --> 00:14:50,765 -Hur länge har det pågått? -Vi uppskattar 20 minuter. 114 00:14:52,267 --> 00:14:55,312 Vi är fullständigt omringade. Vi har slut på val. 115 00:14:55,478 --> 00:14:58,607 ...våra försvar... 116 00:14:59,774 --> 00:15:01,651 Begär tillstånd... 117 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Har ni säkrat Hydran? 118 00:15:04,613 --> 00:15:07,449 -Skeppet är fullastat. -Stridsspetsen är redo. 119 00:15:07,699 --> 00:15:10,577 -Motstår skeppet smällen? -Om vi byter till autopilot... 120 00:15:10,744 --> 00:15:13,246 ...och lyfter innan detonering, kan det gå. 121 00:15:13,496 --> 00:15:15,123 Och besättningen? 122 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 Vi har ingen tid! 123 00:15:17,626 --> 00:15:20,337 Vi måste få ut Hydran. Aktivera stridsspetsen. 124 00:15:22,672 --> 00:15:23,923 Gör det nu. 125 00:15:28,845 --> 00:15:32,515 Detonering om 10 sekunder. 126 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 Nio... 127 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 ...åtta... 128 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 ...sju... 129 00:15:37,354 --> 00:15:38,688 ...sex... 130 00:15:38,855 --> 00:15:40,190 ...fem... 131 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 ...fyra... 132 00:15:42,025 --> 00:15:43,401 ...tre... 133 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 ...två... 134 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 ...ett. Detonering. 135 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Tecken på Helix 5. 136 00:16:46,214 --> 00:16:48,591 Helix 5. Stänger av. 137 00:16:50,802 --> 00:16:52,178 Vi väntade inte dig. 138 00:16:54,931 --> 00:16:57,809 Jag är så van vid att mitt liv kretsar kring hans... 139 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 ...att jag känner mig frikopplad. 140 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 Och samvetstung. 141 00:17:05,108 --> 00:17:07,110 Du var emot uppdraget från början. 142 00:17:07,444 --> 00:17:10,071 -Klandra inte dig själv. -Jag borde kämpat. 143 00:17:10,238 --> 00:17:12,198 Nej, det är nu vi ska kämpa. 144 00:17:12,449 --> 00:17:15,326 Terra behöver dig. Vi behöver en aggressiv plan. 145 00:17:15,493 --> 00:17:17,162 Jag vet. 146 00:17:19,164 --> 00:17:21,166 Silas hade velat att jag höll ihop. 147 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 Gör det för honom då. 148 00:18:37,659 --> 00:18:38,660 Ja? 149 00:18:38,827 --> 00:18:44,415 MUSK OV-209 har trätt in i vår atmosfär på autopilot. 150 00:18:44,874 --> 00:18:46,835 Vad? 151 00:18:47,001 --> 00:18:48,253 -Hur? -Jag vet. 152 00:18:48,503 --> 00:18:49,671 Det är otroligt. 153 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 Den bär på Hydran-reserver. 154 00:18:52,549 --> 00:18:55,927 -Är den obemannad? -Vi läser av livstecken ombord. 155 00:18:56,094 --> 00:18:57,387 Två stycken. 156 00:18:57,971 --> 00:19:02,851 Silas är en av dem, men vi vet inte vilket tillstånd han är i. 157 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 Får jag bara säga att din man är enastående. 158 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Var är han nu? 159 00:19:15,572 --> 00:19:17,031 På sjukhuset- 160 00:19:17,198 --> 00:19:19,534 -de håller på att undersöka honom. 161 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 Men han är oskadd. Han kunde till och med tala. 162 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 Vad sa han? 163 00:19:25,123 --> 00:19:27,250 Han vill åka hem. 164 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 -Jag ropar på doktorn. -Nej, nej. 165 00:19:49,814 --> 00:19:51,274 Snälla. 166 00:19:51,691 --> 00:19:52,859 Snälla. 167 00:20:08,333 --> 00:20:10,877 Allt kommer att bli bra. 168 00:20:20,470 --> 00:20:24,140 Han andas lättare, men har fortfarande hög feber. 169 00:20:30,104 --> 00:20:31,814 -General. -Var försiktig. 170 00:20:31,981 --> 00:20:34,692 Han har varit med om mycket. 171 00:20:36,402 --> 00:20:38,988 Försökte rexorianerna att borda skeppet? 172 00:20:39,155 --> 00:20:40,823 Tja, de... 173 00:20:40,990 --> 00:20:44,827 De försökte, men skeppet var säkert. 174 00:20:45,286 --> 00:20:46,579 Minns du något mer? 175 00:20:46,955 --> 00:20:51,376 Jag minns att jag drog ombord en av mina män. 176 00:20:51,626 --> 00:20:55,129 Matthews. Du räddade hans liv. 177 00:20:55,755 --> 00:20:58,299 Minns du något om hemresan? 178 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Jag vet inte. Jag måste ha- 179 00:21:02,637 --> 00:21:04,764 -tuppat av eller... 180 00:21:04,931 --> 00:21:06,224 Det räcker för idag. 181 00:21:06,599 --> 00:21:09,143 Min make måste vila. 182 00:21:09,727 --> 00:21:14,107 Silas, är du helt säker på att striderna bara skedde utanför skeppet? 183 00:21:14,357 --> 00:21:16,901 Ja. Vi höll dem ute. 184 00:21:19,028 --> 00:21:20,571 -Krya på dig. -Tack. 185 00:21:49,851 --> 00:21:53,604 Jag har inte sett dig med håret nere- 186 00:21:53,771 --> 00:21:57,567 -på lång tid. 187 00:21:59,944 --> 00:22:02,447 Det är jättefint. 188 00:22:04,282 --> 00:22:06,909 Du är så vacker. 189 00:23:08,763 --> 00:23:10,473 Det är ingen överraskning- 190 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 -hur illa maten smakar på Terra, men- 191 00:23:13,142 --> 00:23:15,728 -föreställ dig en uttorkad version av det. 192 00:23:17,396 --> 00:23:18,981 Hej. 193 00:23:19,148 --> 00:23:21,442 Vår patient verkar må bättre. 194 00:23:21,609 --> 00:23:23,986 Låt mig se på dig. 195 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 Ni vet var jag finns. 196 00:23:36,249 --> 00:23:38,376 Tack, doktorn. 197 00:23:41,504 --> 00:23:43,631 Ät frukost med mig. 198 00:23:44,590 --> 00:23:49,053 Gärna, men vi ska granska skeppets titanlåda idag. 199 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Jag trodde att den förstördes. 200 00:23:53,683 --> 00:23:55,852 En del av den gick att rädda. 201 00:24:10,491 --> 00:24:13,077 Det är här överste Herrick hamnar i knipa. 202 00:24:13,995 --> 00:24:15,288 Han släpar Matthews. 203 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 Han jagas till den öppna luckan. 204 00:24:20,293 --> 00:24:21,627 Han tar sig in... 205 00:24:24,297 --> 00:24:25,715 ...precis innan... 206 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 Herrick intygade att striden skedde utanför. 207 00:24:32,889 --> 00:24:33,931 Det gjorde han. 208 00:24:36,184 --> 00:24:37,393 Silas var chockad. 209 00:24:38,311 --> 00:24:39,729 De flesta av hans män dog- 210 00:24:39,979 --> 00:24:43,357 -så han kanske inte minns den här delen av striden. 211 00:24:43,524 --> 00:24:45,026 Kanske. 212 00:24:46,652 --> 00:24:50,907 Vi vet att två rexorianer tog sig ombord. 213 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 Vad som hände därefter... 214 00:24:54,160 --> 00:24:56,120 ...måste vi ta reda på. 215 00:26:12,822 --> 00:26:13,990 Förlåt mig. 216 00:26:14,407 --> 00:26:15,533 Förlåt, jag... 217 00:26:17,660 --> 00:26:20,871 -Jag hörde inte dig komma in. -Jag hörde ett ljud... 218 00:26:21,038 --> 00:26:22,873 ...och sen... 219 00:26:23,040 --> 00:26:26,460 ...såg jag dig och blev rädd. 220 00:26:27,169 --> 00:26:29,005 Är du verkligen okej? 221 00:26:29,171 --> 00:26:31,007 Jag är ledsen. 222 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Silas. 223 00:26:35,636 --> 00:26:37,138 Vad hände där ute? 224 00:26:38,264 --> 00:26:39,640 Jag såg klippet. 225 00:26:40,182 --> 00:26:42,226 Det var hemskt. 226 00:26:42,685 --> 00:26:45,229 Du måste ha varit livrädd. 227 00:26:46,188 --> 00:26:48,524 Och jag hade tur. 228 00:27:15,676 --> 00:27:17,345 Vad är allt detta? 229 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 -Lagade du frukost? -Det gjorde jag. 230 00:27:20,848 --> 00:27:23,476 Jag minns inte sist... 231 00:27:26,854 --> 00:27:28,773 Var hittade du dem? 232 00:27:29,398 --> 00:27:32,193 En obestämbar plats i Labyrinten. 233 00:27:33,652 --> 00:27:35,446 Smaka. 234 00:27:43,579 --> 00:27:45,289 Jag vet. 235 00:27:45,873 --> 00:27:47,792 Otroligt, va? 236 00:27:47,958 --> 00:27:49,668 Ditt te är klart. 237 00:27:55,549 --> 00:27:57,676 Hoppas du gillar det. 238 00:28:11,232 --> 00:28:14,652 Jag vet att du inte vill tala om det, men- 239 00:28:15,569 --> 00:28:19,407 -du har rätt att tala med en psykolog. 240 00:28:20,616 --> 00:28:22,576 Det kan inte skada. 241 00:28:25,538 --> 00:28:26,622 Ja. Nej, jag... 242 00:28:28,165 --> 00:28:30,167 Du har nog rätt. 243 00:28:32,002 --> 00:28:34,004 Okej. 244 00:28:34,422 --> 00:28:36,715 Hemmagjord sylt. 245 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 Jag insåg precis att jag har ett tidigt möte... 246 00:28:47,268 --> 00:28:51,230 -...så jag borde gå. -Vänta lite. 247 00:28:51,439 --> 00:28:53,941 Snälla, smaka bara en bit. 248 00:29:12,293 --> 00:29:14,003 Jättegott. 249 00:29:29,602 --> 00:29:30,978 Av ren nyfikenhet- 250 00:29:31,312 --> 00:29:34,315 -has Silas talat om att återvända till arbetet? 251 00:29:34,607 --> 00:29:36,817 Ja. I morse. 252 00:29:37,067 --> 00:29:39,904 Bra. Det blir väl en lättnad? 253 00:29:42,740 --> 00:29:45,367 Du har inte lagt märke till något ovanligt? 254 00:29:45,701 --> 00:29:47,119 Inget jag klagar på. 255 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 Vad betyder det? 256 00:29:50,164 --> 00:29:53,417 Han är bara annorlunda. 257 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Hur då? 258 00:29:57,338 --> 00:29:59,673 Jag vet inte, det är- 259 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 -svårt att förklara. 260 00:30:02,301 --> 00:30:04,345 Det skrämmer mig lite. 261 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Kom rexorianerna åt honom? 262 00:30:08,682 --> 00:30:11,185 -Självklart inte. -Vera, lyssna på mig. 263 00:30:11,519 --> 00:30:14,772 Rexorianerna är extremt farliga. 264 00:30:14,939 --> 00:30:16,440 Du måste vara på din vakt. 265 00:30:16,607 --> 00:30:18,150 Var försiktig. 266 00:30:42,049 --> 00:30:43,425 Hej. 267 00:30:44,677 --> 00:30:45,678 Hej. 268 00:30:46,845 --> 00:30:48,389 Middagen är kall. 269 00:30:49,139 --> 00:30:51,684 Jag trodde att du- 270 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 -skulle höra av dig om du blev sen. 271 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 Jag fastnade på kontoret. Du måste... 272 00:30:56,939 --> 00:30:59,817 Nej, det är inte viktigt. 273 00:31:03,320 --> 00:31:05,322 Du måste vara hungrig. 274 00:31:05,489 --> 00:31:07,950 -Jag värmer på din tallrik. -Tack ska du ha. 275 00:31:26,677 --> 00:31:29,513 Jag ska byta kläder. 276 00:32:27,571 --> 00:32:30,658 -Vill du? -Ja. 277 00:33:32,511 --> 00:33:34,805 Vad är det för blick? 278 00:33:38,475 --> 00:33:42,688 Jag minns inte att du någonsin rört vid mig så. 279 00:34:10,758 --> 00:34:12,050 Sluta! 280 00:34:13,302 --> 00:34:15,429 Sluta! Jag skjuter! 281 00:34:15,679 --> 00:34:18,015 -Låt min fru...! -Stå still! 282 00:34:18,182 --> 00:34:19,975 Min man är överste! 283 00:34:20,142 --> 00:34:22,728 Överste Herrick, du är gripen. 284 00:34:22,895 --> 00:34:27,483 Alla befogenheter givna av Staten är för tillfället upphävda. 285 00:34:32,613 --> 00:34:33,864 Vad fan pågår? 286 00:34:34,031 --> 00:34:36,867 -Bryta sig in i mitt hem sådär. -General Olins order. 287 00:34:37,034 --> 00:34:38,744 -Var är han? -Konferensrummet. 288 00:34:38,911 --> 00:34:41,371 Förbered dig. Det har skett en utveckling. 289 00:34:41,538 --> 00:34:43,165 Menige Matthews- 290 00:34:43,415 --> 00:34:45,334 -du har talat i sömnen. 291 00:34:45,501 --> 00:34:48,754 Din partner hörde en del av det häromnatten. 292 00:34:55,928 --> 00:34:57,137 Vad bisarrt. 293 00:34:57,304 --> 00:34:58,305 Inte direkt. 294 00:34:58,472 --> 00:35:01,683 Det är en önskan om att väcka dina kamrater från de döda. 295 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 På rexorianska. 296 00:35:03,727 --> 00:35:05,395 Du ljuger. 297 00:35:13,153 --> 00:35:14,613 Han är en metamorf. 298 00:35:14,780 --> 00:35:16,657 Som bebor en av våra män. 299 00:35:16,907 --> 00:35:18,909 Vi har aldrig sett en metamorf från Rexor. 300 00:35:19,076 --> 00:35:22,621 Vi såg två rexorianer infiltrera Musk. 301 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Det förklarar hur de överlevde smällen. 302 00:35:31,922 --> 00:35:35,050 Varelsen är inte din make. 303 00:35:38,387 --> 00:35:41,056 Jag ska fråga en gång till... 304 00:35:41,598 --> 00:35:44,726 ...vad heter du och vad är din rang? 305 00:35:47,646 --> 00:35:49,106 Silas Herrick. 306 00:35:49,273 --> 00:35:50,566 Klass ett arméöverste. 307 00:35:50,732 --> 00:35:55,279 Nej, ditt rexorianska namn och rang. 308 00:35:55,946 --> 00:35:57,990 Du fiskar. 309 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 Försöker få ut en bekännelse. 310 00:36:02,995 --> 00:36:04,204 Det är skrattretande. 311 00:36:04,371 --> 00:36:05,873 Du måste vara trött. 312 00:36:06,248 --> 00:36:07,416 Svara ärligt- 313 00:36:07,583 --> 00:36:09,710 -så låter jag dig vila bekvämt. 314 00:36:10,419 --> 00:36:12,546 Vad heter du? 315 00:36:15,841 --> 00:36:18,093 Silas Herrick. 316 00:36:19,094 --> 00:36:21,096 Hur träffade du din fru? 317 00:36:23,307 --> 00:36:25,642 Vi parades ihop av Staten- 318 00:36:25,809 --> 00:36:29,313 -efter att Fortplantningsmandatet trädde i effekt. 319 00:36:29,855 --> 00:36:33,150 Hon klev in i vårt- 320 00:36:33,483 --> 00:36:37,779 -arrangerade mötesrum med sådant självförtroende. 321 00:36:37,946 --> 00:36:41,909 Men det fanns en sådan- 322 00:36:43,201 --> 00:36:46,455 -ömhet bakom hennes ögon. 323 00:36:48,373 --> 00:36:51,209 Det är vad jag minns, ömheten. 324 00:36:52,210 --> 00:36:54,171 Imponerande minne- 325 00:36:54,338 --> 00:36:55,964 -men det räddar dig inte- 326 00:36:56,214 --> 00:36:58,634 -för din soldatvän angav dig. 327 00:37:06,433 --> 00:37:08,226 Vad? 328 00:37:15,275 --> 00:37:18,528 Eftersom han är av första klass krävs en rättegång. 329 00:37:18,695 --> 00:37:21,114 Vi litar på ditt vittnesmål. 330 00:37:21,281 --> 00:37:23,283 Givetvis. 331 00:37:24,868 --> 00:37:27,037 Jag är lojal till Staten. 332 00:37:53,063 --> 00:37:56,900 -Vill du börja? -Absolut. 333 00:37:57,317 --> 00:38:00,737 Detta är inte överste Silas Herrick- 334 00:38:00,988 --> 00:38:04,658 -utan en metamorf från planeten Rexor IV. 335 00:38:04,825 --> 00:38:06,827 Staten kallar general Olin. 336 00:38:16,086 --> 00:38:18,463 Vad vet du om metamorfer? 337 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 De är hänsynslösa- 338 00:38:22,592 --> 00:38:25,679 -beräknande varelser som saknar empati och moralkod. 339 00:38:26,346 --> 00:38:30,058 Som vi sett med den infekterade menige Matthews- 340 00:38:30,642 --> 00:38:33,854 -känner de ingen skuld för de liv som de tagit. 341 00:38:35,564 --> 00:38:39,609 Vi kan bara föreställa oss vad deras avsikter är här på Terra. 342 00:38:39,776 --> 00:38:42,738 En metamorf övertar en människas kropp helt- 343 00:38:42,904 --> 00:38:45,115 -och blandar deras DNA med vårt. 344 00:38:45,282 --> 00:38:47,909 De tar över värdens hjärna och minnen. 345 00:38:48,076 --> 00:38:51,121 I din professionella åsikt... 346 00:38:52,122 --> 00:38:53,665 ...sitter Silas Herrick- 347 00:38:53,832 --> 00:38:55,584 -framför oss? 348 00:39:01,840 --> 00:39:03,341 Nej. 349 00:39:05,719 --> 00:39:09,556 Direktör Herrick, var god inta vittnesbåset. 350 00:39:24,654 --> 00:39:26,740 Enligt en kollega- 351 00:39:27,115 --> 00:39:30,285 -var du tveksam om hans beteende efter att han återvänt. 352 00:39:30,452 --> 00:39:31,703 Hur så? 353 00:39:31,953 --> 00:39:33,705 Han var... 354 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 ...spänd innan han åkte. 355 00:39:36,917 --> 00:39:38,376 Frånkopplad. 356 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Han var förändrad efter att han kom hem. 357 00:39:42,422 --> 00:39:45,550 Slog det dig någonsin att han kunde vara rexorian? 358 00:39:45,801 --> 00:39:47,427 -Nej. -Blev du då chockad... 359 00:39:47,594 --> 00:39:50,180 -...när han arresterades? -Mycket. 360 00:39:52,766 --> 00:39:54,518 Men... 361 00:39:55,185 --> 00:39:56,686 ...såhär i efterhand- 362 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 -kan jag förstå det. 363 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Terra är i kristillstånd. 364 00:40:03,235 --> 00:40:07,197 Många av oss har svårt att kontrollera sina rädslor. 365 00:40:07,823 --> 00:40:11,660 Är det din åsikt att mannen som sitter där- 366 00:40:11,827 --> 00:40:13,912 -är din make? 367 00:40:35,892 --> 00:40:37,269 Ja, det är det. 368 00:40:47,112 --> 00:40:50,448 -Fler frågor? -Nej. 369 00:40:51,032 --> 00:40:52,993 Du kan kliva ned. 370 00:40:55,203 --> 00:40:58,331 Herr domare, jag ber om en stund för rådläggning. 371 00:41:08,175 --> 00:41:10,427 Staten kallar Yaro Peterson. 372 00:41:19,019 --> 00:41:21,521 Hur länge har du känt direktör Vera Herrick? 373 00:41:22,856 --> 00:41:24,733 Vi har arbetat ihop i ett årtionde. 374 00:41:25,275 --> 00:41:26,818 Hon är en vän. 375 00:41:26,985 --> 00:41:30,989 Hur uppfattade du henne efter att översten återvänt? 376 00:41:31,156 --> 00:41:33,158 Distraherad. 377 00:41:33,325 --> 00:41:34,492 Bekymrad, kanske. 378 00:41:34,743 --> 00:41:38,079 Sade Vera att hon hade misstankar under denna tidsperiod. 379 00:41:38,330 --> 00:41:39,748 Ja. 380 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Hon medgav att han var förändrad. 381 00:41:42,417 --> 00:41:43,543 Hur då? 382 00:41:45,253 --> 00:41:47,297 Hon var flyktig. 383 00:41:47,672 --> 00:41:49,591 Hon verkade skydda honom. 384 00:41:50,342 --> 00:41:51,468 Menar du- 385 00:41:51,718 --> 00:41:55,347 -att Vera Herrick visste att den svarande är metamorf? 386 00:41:57,974 --> 00:41:59,017 Ja. 387 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 Jag tror att hon medvetet har- 388 00:42:02,479 --> 00:42:06,608 -skyddat en rexoriansk metamorf sedan han återvände. 389 00:42:08,068 --> 00:42:11,863 Ms Peterson, vad du påstår är liktydigt med högförräderi. 390 00:42:19,329 --> 00:42:23,291 Herr domare. Jag vill vittna. 391 00:42:45,814 --> 00:42:47,941 Detta är- 392 00:42:48,692 --> 00:42:50,235 -svåra tider. 393 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Men jag är inte fienden. 394 00:42:56,199 --> 00:42:59,494 Jag är överste Silas Herrick. 395 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Och, ja... 396 00:43:02,289 --> 00:43:04,541 ...jag kanske är förändrad. 397 00:43:07,210 --> 00:43:09,713 Men Staten har uppenbarligen något annat i åtanke. 398 00:43:09,879 --> 00:43:13,633 Ni har fattat egna slutsatser och är ivriga att döma- 399 00:43:13,800 --> 00:43:18,096 -så ni är villiga att snärja och äventyra oskyldigas liv, mitt... 400 00:43:20,807 --> 00:43:22,309 ...och min frus. 401 00:43:26,980 --> 00:43:29,858 Om det är ett erkännande ni behöver, ska ni få det. 402 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Men på ett villkor. 403 00:43:32,861 --> 00:43:37,240 Vera Herrick frias från alla former av förbrytelse. 404 00:43:39,159 --> 00:43:42,037 Om ni går med på de villkoren... 405 00:43:44,456 --> 00:43:46,499 ...då är jag rexorian. 406 00:43:49,794 --> 00:43:51,880 Jag har inget mer att säga. 407 00:43:53,131 --> 00:43:55,759 Silas Herrick är inte människa. 408 00:43:56,801 --> 00:44:01,097 Jag uppmanar Staten att acceptera den svarandes villkor. 409 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 Det gör vi. 410 00:44:03,266 --> 00:44:05,101 För bort honom. 411 00:44:08,188 --> 00:44:10,648 Herr domare. Anhåller om att få tala till rätten. 412 00:44:12,233 --> 00:44:13,777 Begäran beviljad. 413 00:44:24,746 --> 00:44:27,874 General Olin uttryckte- 414 00:44:28,124 --> 00:44:31,127 -att rexorianer saknar moraliska regler. 415 00:44:31,419 --> 00:44:33,546 De visar ingen empati. 416 00:44:33,713 --> 00:44:37,801 Medger rätten att bägge edsvurna uttalanden stämmer? 417 00:44:38,551 --> 00:44:44,015 -Ja. -Den svarande kan inte vara rexorian. 418 00:44:44,557 --> 00:44:48,478 En metamorf hade aldrig valt sin egen undergång över en annans. 419 00:44:49,270 --> 00:44:51,064 Men ändå... 420 00:44:52,357 --> 00:44:54,442 ...bevittnade ni precis honom- 421 00:44:54,609 --> 00:44:57,278 -offra sitt liv för mitt. 422 00:44:57,612 --> 00:45:01,658 Han är villig att överge det arv han kämpat sig till- 423 00:45:02,617 --> 00:45:04,953 -och låta er tro det värsta om honom. 424 00:45:05,120 --> 00:45:11,793 Han dör hellre än låter mig utsättas för skada. 425 00:45:13,545 --> 00:45:15,547 Är han människa? 426 00:45:17,424 --> 00:45:19,926 Om uppoffring- 427 00:45:20,093 --> 00:45:23,972 -vänlighet och kärlek- 428 00:45:24,514 --> 00:45:28,309 -inte är den främsta måttstocken för mänskliga personlighetsdrag... 429 00:45:32,147 --> 00:45:34,023 ...vad är då det? 430 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 Vera? 431 00:46:02,552 --> 00:46:04,262 Mår du bra? 432 00:46:18,568 --> 00:46:21,321 Är det inte dags att berätta ditt riktiga namn? 433 00:46:35,084 --> 00:46:38,129 Du hade tyvärr inte kunnat uttala det. 434 00:46:43,676 --> 00:46:46,763 Ljuden kan inte formas. 435 00:46:47,889 --> 00:46:49,682 I det fallet... 436 00:46:51,726 --> 00:46:54,979 ...vill jag fortsätta kalla dig för Silas- 437 00:46:55,980 --> 00:46:57,565 -om det går bra.