1 00:00:50,676 --> 00:00:53,262 LOS SUEÑOS ELÉCTRICOS DE PHILIP K. DICK 2 00:00:54,722 --> 00:00:56,182 TIERRA 2520 3 00:00:59,185 --> 00:01:00,728 Aprovecharé esta oportunidad... 4 00:01:00,895 --> 00:01:03,439 ...para jurar mi lealtad al Estado. 5 00:01:05,691 --> 00:01:07,318 Me encuentro frente a ustedes... 6 00:01:07,485 --> 00:01:12,490 ...honrado por las tradiciones militares de nuestro gran planeta, Terra. 7 00:01:13,824 --> 00:01:17,495 Le dedico este premio a mis hombres. 8 00:01:17,661 --> 00:01:20,706 Dos de los cuales dieron sus vidas en Rexor IV. 9 00:01:21,207 --> 00:01:24,001 Acepto esto en su honor. 10 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Gracias. 11 00:01:33,177 --> 00:01:35,721 -Felicitaciones, coronel. -Gracias, señor. 12 00:01:39,266 --> 00:01:42,186 -Vera. Debes estar orgullosa. -Lo estoy, naturalmente. 13 00:01:42,353 --> 00:01:46,857 Silas es todo lo que aspiramos a ser, un líder valiente e inquebrantable. 14 00:01:47,024 --> 00:01:48,150 Tienes razón. 15 00:01:48,317 --> 00:01:51,946 Pero como dice el dicho, detrás de todo hombre exitoso, hay una gran mujer. 16 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 En este caso, una mujer formidable. 17 00:01:55,199 --> 00:01:57,910 Su rápida respuesta como directora de esta misión... 18 00:01:58,160 --> 00:02:00,955 ...nos ahorró muchas, muchas bajas. Si me lo preguntas... 19 00:02:01,121 --> 00:02:04,375 ...este honor le corresponde a ambos. 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,086 Gracias, general. 21 00:02:18,222 --> 00:02:20,724 Siempre he sabido que estaba celoso. 22 00:02:21,892 --> 00:02:23,644 Es despreciable. 23 00:02:25,938 --> 00:02:28,107 Él quería subestimarme frente a todos. 24 00:02:28,274 --> 00:02:31,235 Dudo seriamente que su intención fuera menospreciarte. 25 00:02:31,402 --> 00:02:34,029 Esta noche, de todas la noches. 26 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 Cuando recibo el homenaje de mi vida. 27 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 Me pareció que él estaba siendo amable. 28 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 ¿Amable? 29 00:02:40,286 --> 00:02:42,454 Sí, Silas. Conmigo. 30 00:02:42,705 --> 00:02:44,623 Igual, estoy exhausta. Me iré a la cama. 31 00:02:47,167 --> 00:02:49,295 ¿Te zumban los oídos por las noches? 32 00:02:50,254 --> 00:02:51,630 ¿Disculpa? 33 00:02:51,797 --> 00:02:53,966 Cuando te acuestas para dormir... 34 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 ...¿ves las vidas de tus camaradas... 35 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 -...extinguidas ante tus propios ojos? -Claro que no. 36 00:02:59,638 --> 00:03:03,767 Por supuesto que no. ¿Fuiste a buscar a tus últimos dos soldados? 37 00:03:03,934 --> 00:03:06,270 ¿Los cargaste y arrastraste de vuelta a la nave? 38 00:03:06,437 --> 00:03:07,855 No, pero difícilmente es... 39 00:03:08,022 --> 00:03:10,065 -¿Qué? ¿El punto? -Iba a decir "justo". 40 00:03:10,232 --> 00:03:12,610 Justo. Porque para esas familias... 41 00:03:12,776 --> 00:03:14,236 ...ese es el punto. 42 00:03:14,445 --> 00:03:16,155 -Silas... -No, no. 43 00:03:17,698 --> 00:03:21,994 ¿Fuiste tú la que piloteó la nave de regreso a Terra? 44 00:03:22,453 --> 00:03:24,830 -Por supuesto que no. -Por supuesto que no. 45 00:03:24,997 --> 00:03:26,498 No, ¿cierto? 46 00:03:27,499 --> 00:03:31,045 Porque si hubieras estado ahí, lo recordaría. 47 00:03:32,171 --> 00:03:33,881 ¿No es cierto? 48 00:04:32,898 --> 00:04:35,734 ES HUMANO 49 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Te levantaste temprano. 50 00:04:49,665 --> 00:04:51,333 ¿Qué pasa? 51 00:04:54,044 --> 00:04:56,797 El general Olin convocó una reunión de emergencia. 52 00:04:57,339 --> 00:05:00,718 Con los actuales niveles atmosféricos, nos quedan menos de cinco meses... 53 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 ...de reservas de aire. 54 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Necesitamos regresar a Rexor IV. 55 00:05:06,348 --> 00:05:09,977 Deberíamos estar buscando explotar los recursos de un planeta no habitado. 56 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Los rexorianos... 57 00:05:11,353 --> 00:05:15,524 -...tratarán de defender a su planeta. -No son gente, Vera. 58 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 Son una especie violenta. 59 00:05:17,651 --> 00:05:21,155 Protegen el Hydran, lo que indica que son seres inteligentes. 60 00:05:21,697 --> 00:05:25,325 Si vaciamos su planeta, los condenamos al mismo destino que enfrentamos ahora. 61 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 Terra está muriendo. 62 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 Atacaremos ahora ya que podemos. 63 00:05:29,580 --> 00:05:31,040 Esto nos meterá en una guerra. 64 00:05:31,206 --> 00:05:35,002 -Entre todos, tú deberías saberlo. -Ya me he resignado a eso. 65 00:05:35,169 --> 00:05:38,130 Si mi servicio terminara en Rexor IV... 66 00:05:38,297 --> 00:05:41,133 ...sabré que lo he entregado todo al Estado. 67 00:05:41,467 --> 00:05:43,427 A Terra. 68 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 Nos vemos en el informe. 69 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 Acabamos de recuperar esta transmisión satelital... 70 00:06:06,158 --> 00:06:08,869 ...de nuestra última misión a Rexor IV. 71 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 Todos sabemos cómo termina. 72 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Que descansen en paz. 73 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 Por el reporte de esta mañana... 74 00:06:30,641 --> 00:06:33,143 ...adelantaré el cronograma. 75 00:06:33,811 --> 00:06:35,687 Necesitamos regresar a Rexor IV. 76 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 Debe haber una mejor opción. 77 00:06:37,689 --> 00:06:38,941 Deberíamos negociar. 78 00:06:39,108 --> 00:06:42,694 -Buscar formas de compartir recursos. -Esto es una locura. 79 00:06:42,945 --> 00:06:46,782 Sin Hydran, no podemos purificar nuestro aire. 80 00:06:46,949 --> 00:06:48,992 Tienen lo que necesitamos. 81 00:06:49,243 --> 00:06:51,912 Lo tomaremos ahora, antes que puedan movilizarse. 82 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 Estoy de acuerdo. Rexor IV es inestable... 83 00:06:56,291 --> 00:06:59,711 ...pero tienen más Hydran que los planetas que hemos explotado. 84 00:07:00,546 --> 00:07:06,093 En un intento por evitar ser detectados, autorizaré solo al MUSK OV-209... 85 00:07:06,260 --> 00:07:09,096 ...piloteado por el coronel Herrick, en una misión encubierta. 86 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 Parte mañana. 87 00:07:10,764 --> 00:07:11,807 Sí, señor. 88 00:07:29,741 --> 00:07:30,951 ¿Irás a la cafetería? 89 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 Me gustaría terminar este reporte. 90 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 -¿Puedes traerme lo de siempre? -Claro. 91 00:07:35,789 --> 00:07:36,999 No te envidio... 92 00:07:37,166 --> 00:07:39,126 ...por cenar con tu marido esta noche. 93 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 Como si pudiera ponerse peor. 94 00:07:41,253 --> 00:07:44,256 Nunca desperdicia la oportunidad de menospreciarme. 95 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Lo siento mucho. 96 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Yaro... 97 00:07:51,054 --> 00:07:52,890 Gracias por apoyarme. 98 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Bajando. 99 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Nivel de cápsula 92. 100 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 -Después, deposite el manifiesto. -¿Silas? 101 00:08:17,581 --> 00:08:18,916 ¿Sí? 102 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 -¿Puedo entrar? -Estoy descargando. 103 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Depositar el manifiesto. 104 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Siguiente. 105 00:09:07,214 --> 00:09:08,966 Bajando. 106 00:09:09,132 --> 00:09:11,510 Desplegando mecanismo de respiración. 107 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Nivel Laberinto, planta baja. 108 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Estuviste afuera hasta tarde. 109 00:12:35,422 --> 00:12:37,841 La aeronave está en espera. 110 00:12:38,008 --> 00:12:39,718 Me voy. 111 00:12:39,926 --> 00:12:41,636 ¿Tan pronto? 112 00:13:01,406 --> 00:13:04,951 11-A. Nivel 116. 113 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Subiendo. 114 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 Envía un mensaje a Silas. 115 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 Silas, soy yo. 116 00:13:20,967 --> 00:13:23,512 Estaré supervisando el lanzamiento. 117 00:13:23,678 --> 00:13:25,096 Ten cuidado allá. 118 00:13:32,020 --> 00:13:33,230 Silas, soy yo. 119 00:13:33,396 --> 00:13:35,982 Estaré supervisando el lanzamiento. 120 00:14:35,458 --> 00:14:37,085 MUSK OV-209 BAJO ATAQUE 121 00:14:47,929 --> 00:14:50,765 -¿Cuánto tiempo lleva así? -Veinte minutos. 122 00:14:52,267 --> 00:14:55,312 Nos tienen rodeados. Se nos están acabando las opciones. 123 00:14:55,478 --> 00:14:58,607 ...en defensa de... 124 00:14:59,774 --> 00:15:01,651 Solicitamos permiso... 125 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 ¿Aseguraron el Hydran? 126 00:15:04,613 --> 00:15:07,449 -La nave está a capacidad total. -La ojiva está en posición. 127 00:15:07,699 --> 00:15:10,577 -¿La nave resistirá la explosión? -Si cambiamos a piloto automático... 128 00:15:10,744 --> 00:15:13,246 ...y despega antes de la detonación, la nave podría lograrlo. 129 00:15:13,496 --> 00:15:15,123 ¿Y la tripulación? 130 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 ¡Se nos está acabando el tiempo! 131 00:15:17,626 --> 00:15:20,337 Debemos sacar el Hydran. Activa la ojiva. 132 00:15:22,672 --> 00:15:23,923 Hazlo, ahora. 133 00:15:28,845 --> 00:15:32,515 Detonación en 10 segundos. 134 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 Nueve... 135 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 ...ocho... 136 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 ...siete... 137 00:15:37,354 --> 00:15:38,688 ...seis... 138 00:15:38,855 --> 00:15:40,190 ...cinco... 139 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 ...cuatro... 140 00:15:42,025 --> 00:15:43,401 ...tres... 141 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 ...dos... 142 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 ...uno. Detonación. 143 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Cierre de transmisión de Helix 5. 144 00:16:46,214 --> 00:16:48,591 Helix 5. Cerrando. 145 00:16:50,802 --> 00:16:52,178 No te esperábamos. 146 00:16:54,931 --> 00:16:57,809 Me acostumbré tanto a que mi vida gire alrededor de la suya, que me siento... 147 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 ...libre de ataduras. 148 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 Y culpable, honestamente. 149 00:17:05,108 --> 00:17:07,110 Estuviste en contra de la misión desde el inicio. 150 00:17:07,444 --> 00:17:10,071 -No puedes culparte. -Debería haber luchado más. 151 00:17:10,238 --> 00:17:12,198 No, este es el momento de luchar. 152 00:17:12,449 --> 00:17:15,326 Terra te necesita más que nunca. Necesitamos un plan agresivo. 153 00:17:15,493 --> 00:17:17,162 Lo sé. 154 00:17:19,164 --> 00:17:21,166 Silas hubiera querido que esté calmada. 155 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 Cierto. Entonces hazlo por él. 156 00:18:37,659 --> 00:18:38,660 ¿Sí? 157 00:18:38,827 --> 00:18:44,415 Detectamos al MUSK OV-209 entrando a la atmósfera en piloto automático. 158 00:18:44,874 --> 00:18:46,835 ¿Qué? 159 00:18:47,001 --> 00:18:48,253 -¿Cómo? -Lo sé. 160 00:18:48,503 --> 00:18:49,671 No podemos creerlo. 161 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 Trae reservas de Hydran. 162 00:18:52,549 --> 00:18:55,927 -¿Estaba tripulado? -Los sensores detectan vida a bordo. 163 00:18:56,094 --> 00:18:57,387 Dos vidas, de hecho. 164 00:18:57,971 --> 00:19:02,851 Silas es uno de ellos, pero no sabemos en qué condición está. 165 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 Debo decirlo, tu esposo es un hombre impresionante. 166 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 ¿Dónde está ahora? 167 00:19:15,572 --> 00:19:17,031 Está en el hospital. 168 00:19:17,198 --> 00:19:19,534 Le están haciendo un examen completo. 169 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 Aunque debo decir, no sufrió daño alguno. Incluso dijo algunas palabras. 170 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 ¿Qué dijo? 171 00:19:25,123 --> 00:19:27,250 Que quiere regresar a casa. 172 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 -Llamaré al doctor, -No. No, no. 173 00:19:49,814 --> 00:19:51,274 Por favor. 174 00:19:51,691 --> 00:19:52,859 Por favor. 175 00:20:08,333 --> 00:20:10,877 Todo estará bien. 176 00:20:20,470 --> 00:20:24,140 Su respiración ha mejorado mucho, pero aún tiene fiebres altas. 177 00:20:30,104 --> 00:20:31,814 -General. -Procedan con cuidado. 178 00:20:31,981 --> 00:20:34,692 Ha pasado por un tormento del demonio. 179 00:20:36,402 --> 00:20:38,988 ¿Los rexorianos trataron de meterse por la fuerza? 180 00:20:39,155 --> 00:20:40,823 Bueno, ellos... 181 00:20:40,990 --> 00:20:44,827 Lo intentaron, pero la nave era segura. 182 00:20:45,286 --> 00:20:46,579 ¿Recuerdas algo más? 183 00:20:46,955 --> 00:20:51,376 Recuerdo jalar a uno de mis hombres a bordo conmigo. 184 00:20:51,626 --> 00:20:55,129 Matthews. Le salvaste la vida. 185 00:20:55,755 --> 00:20:58,299 ¿Recuerdas los detalles de tu viaje a casa? 186 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 No... No sé. Debo haberme... 187 00:21:02,637 --> 00:21:04,764 ...desmayado o... 188 00:21:04,931 --> 00:21:06,224 Es suficiente por hoy. 189 00:21:06,599 --> 00:21:09,143 Mi esposo necesita descansar. 190 00:21:09,727 --> 00:21:14,107 Silas, ¿estás seguro que el combate ocurrió enteramente fuera de la nave? 191 00:21:14,357 --> 00:21:16,901 Sí. Los mantuvimos afuera. 192 00:21:19,028 --> 00:21:20,571 -Que estés bien. -Gracias. 193 00:21:49,851 --> 00:21:53,604 No te había visto con el cabello suelto... 194 00:21:53,771 --> 00:21:57,567 ...así en mucho tiempo. 195 00:21:59,944 --> 00:22:02,447 Es realmente lindo. 196 00:22:04,282 --> 00:22:06,909 Eres muy hermosa. 197 00:23:08,763 --> 00:23:10,473 No me sorprende... 198 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 ...lo mala que es la comida en Terra, pero... 199 00:23:13,142 --> 00:23:15,728 ...imagínate una versión deshidratada de eso. 200 00:23:17,396 --> 00:23:18,981 Hola. 201 00:23:19,148 --> 00:23:21,442 Parece que nuestro paciente se siente mejor. 202 00:23:21,609 --> 00:23:23,986 Déjame echarte un vistazo. 203 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 Sabes dónde encontrarme. 204 00:23:36,249 --> 00:23:38,376 Gracias, doctor. 205 00:23:41,504 --> 00:23:43,631 Acompáñame a desayunar. 206 00:23:44,590 --> 00:23:49,053 Me encantaría, pero revisaremos la grabación de la Caja Titán de tu nave. 207 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Pensé que había quedado destruida. 208 00:23:53,683 --> 00:23:55,852 Bueno, una parte es rescatable. 209 00:24:10,491 --> 00:24:13,077 Aquí el coronel Herrick se mete en problemas. 210 00:24:13,995 --> 00:24:15,288 Está arrastrando a Matthews. 211 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 Es perseguido hasta la compuerta abierta. 212 00:24:20,293 --> 00:24:21,627 Logra entrar... 213 00:24:24,297 --> 00:24:25,715 ...justo antes... 214 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 Herrick nos aseguró que no hubo lucha a bordo. 215 00:24:32,889 --> 00:24:33,931 Sí, eso dijo. 216 00:24:36,184 --> 00:24:37,393 Silas estaba en shock. 217 00:24:38,311 --> 00:24:39,729 La mayoría de sus hombres murieron... 218 00:24:39,979 --> 00:24:43,357 ...quizá no recuerda con exactitud esa parte de la batalla. 219 00:24:43,524 --> 00:24:45,026 Quizá. 220 00:24:46,652 --> 00:24:50,907 Sabemos que dos rexorianos lograron subir a bordo de la nave. 221 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 Lo que pasó a continuación... 222 00:24:54,160 --> 00:24:56,120 ...es lo que debemos averiguar. 223 00:26:12,822 --> 00:26:13,990 Lo siento. 224 00:26:14,407 --> 00:26:15,533 Lo siento, yo... 225 00:26:17,660 --> 00:26:20,871 -No te escuché entrar. -Sí, oí un ruido... 226 00:26:21,038 --> 00:26:22,873 ...y entonces... 227 00:26:23,040 --> 00:26:26,460 ...te vi así y me asusté. 228 00:26:27,169 --> 00:26:29,005 ¿Estás segura que estás bien? 229 00:26:29,171 --> 00:26:31,007 Lo siento. 230 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Silas. 231 00:26:35,636 --> 00:26:37,138 ¿Qué pasó allá? 232 00:26:38,264 --> 00:26:39,640 Vi la grabación. 233 00:26:40,182 --> 00:26:42,226 Fue terrorífico. 234 00:26:42,685 --> 00:26:45,229 Seguramente temiste lo peor. 235 00:26:46,188 --> 00:26:48,524 Fui uno de los que tuvo suerte. 236 00:27:15,676 --> 00:27:17,345 ¿Qué es todo esto? 237 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 -¿Hiciste el desayuno? -Eso hice. 238 00:27:20,848 --> 00:27:23,476 No recuerdo la última vez... 239 00:27:26,854 --> 00:27:28,773 ¿Dónde las encontraste? 240 00:27:29,398 --> 00:27:32,193 Un lugar indefinido en el Laberinto. 241 00:27:33,652 --> 00:27:35,446 Pruébala. 242 00:27:43,579 --> 00:27:45,289 Lo sé. 243 00:27:45,873 --> 00:27:47,792 Es increíble, ¿no? 244 00:27:47,958 --> 00:27:49,668 Tu té está listo. 245 00:27:55,549 --> 00:27:57,676 Espero que te guste. 246 00:28:11,232 --> 00:28:14,652 Sé que no quieres hablar de eso, pero... 247 00:28:15,569 --> 00:28:19,407 ...tienes derecho a un psicólogo de nivel uno. 248 00:28:20,616 --> 00:28:22,576 No hará daño. 249 00:28:25,538 --> 00:28:26,622 Sí. No, yo... 250 00:28:28,165 --> 00:28:30,167 Creo que tienes razón. 251 00:28:32,002 --> 00:28:34,004 De acuerdo. 252 00:28:34,422 --> 00:28:36,715 Mermelada hecha en casa. 253 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 Acabo de recordar que tengo un informe temprano... 254 00:28:47,268 --> 00:28:51,230 -...así que debo irme. -Espera, espera, espera. 255 00:28:51,439 --> 00:28:53,941 Dame gusto. Solo prueba un pedazo. 256 00:29:12,293 --> 00:29:14,003 Está muy bueno. 257 00:29:29,602 --> 00:29:30,978 Por curiosidad... 258 00:29:31,312 --> 00:29:34,315 ...¿Silas ha hablado sobre regresar al trabajo? 259 00:29:34,607 --> 00:29:36,817 Sí. Esta mañana, precisamente. 260 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 Bien. 261 00:29:38,235 --> 00:29:39,904 Será un alivio, ¿cierto? 262 00:29:42,740 --> 00:29:45,367 ¿No has notado nada raro desde que regresó? 263 00:29:45,701 --> 00:29:47,119 Nada de lo que podría quejarme. 264 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 ¿Cómo así? 265 00:29:50,164 --> 00:29:53,417 Es diferente. 266 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 ¿Diferente cómo? 267 00:29:57,338 --> 00:29:59,673 No sé, es... 268 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 ...difícil de explicar, en realidad. 269 00:30:02,301 --> 00:30:04,345 Me asusta un poco. 270 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 ¿Crees que los rexorianos lo atraparon? 271 00:30:08,682 --> 00:30:11,185 -Por supuesto que no. -Vera, escúchame. 272 00:30:11,519 --> 00:30:14,772 Los rexorianos son extremadamente peligrosos. 273 00:30:14,939 --> 00:30:16,440 Debes mantenerte alerta. 274 00:30:16,607 --> 00:30:18,150 Estar alerta. 275 00:30:42,049 --> 00:30:43,425 Hola. 276 00:30:44,677 --> 00:30:45,678 Hola. 277 00:30:46,845 --> 00:30:48,389 Tu cena se enfrió. 278 00:30:49,139 --> 00:30:51,684 Pensé que... 279 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 ...me avisarías si llegarías tarde. 280 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 Me entretuve en la oficina. 281 00:30:56,939 --> 00:30:59,817 No, no es... No es importante. 282 00:31:03,320 --> 00:31:05,322 Debes tener hambre. 283 00:31:05,489 --> 00:31:07,950 -Calentaré tu plato. -Gracias. 284 00:31:26,677 --> 00:31:29,513 Iré a cambiarme. 285 00:32:27,571 --> 00:32:30,658 -¿Quieres? -Sí. 286 00:33:32,511 --> 00:33:34,805 ¿Y esa cara? 287 00:33:38,475 --> 00:33:42,688 No recuerdo que jamás me hayas tocado así. 288 00:34:10,758 --> 00:34:12,050 ¡Alto! 289 00:34:13,302 --> 00:34:15,429 ¡Alto! ¡Dispararé! 290 00:34:15,679 --> 00:34:16,764 ¡No! 291 00:34:16,930 --> 00:34:18,015 -¡Deja a mi esposa...! -¡No te muevas! 292 00:34:18,182 --> 00:34:19,975 ¡Mi esposo es un coronel de nivel uno! 293 00:34:20,142 --> 00:34:22,728 Coronel Herrick, está bajo arresto. 294 00:34:22,895 --> 00:34:27,483 Todo poder otorgado por el Estado queda suspendido hasta nuevo aviso. 295 00:34:32,613 --> 00:34:33,864 ¿Qué diablos está pasando? 296 00:34:34,031 --> 00:34:36,867 -Entrar a mi hogar de esa forma. -Órdenes del general Olin. 297 00:34:37,034 --> 00:34:38,744 -¿Dónde está? -En la sala de conferencias. 298 00:34:38,911 --> 00:34:41,371 Prepárate. Surgió algo. 299 00:34:41,538 --> 00:34:43,165 Soldado Matthews... 300 00:34:43,415 --> 00:34:45,334 ...ha estado hablando dormido. 301 00:34:45,501 --> 00:34:48,754 Su compañero escuchó una parte la otra noche. 302 00:34:55,928 --> 00:34:57,137 Qué extraño. 303 00:34:57,304 --> 00:34:58,305 Realmente no. 304 00:34:58,472 --> 00:35:01,683 Es una súplica para traer a tus camaradas de regreso de la muerte. 305 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 En rexoriano. 306 00:35:03,727 --> 00:35:05,395 Miente. 307 00:35:13,153 --> 00:35:14,613 Es un Metamorfo. 308 00:35:14,780 --> 00:35:16,657 Habitando dentro de uno de los nuestros. 309 00:35:16,907 --> 00:35:18,909 Nunca hemos visto un Metamorfo de Rexor. 310 00:35:19,076 --> 00:35:22,621 Claramente vimos a dos rexorianos infiltrando la nave Musk. 311 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Eso explica que sobrevivieran a la explosión. 312 00:35:31,922 --> 00:35:35,050 Esta entidad no es tu esposo. 313 00:35:38,387 --> 00:35:41,056 Te preguntaré una vez más... 314 00:35:41,598 --> 00:35:44,726 ...¿cuál es tu nombre y rango? 315 00:35:47,646 --> 00:35:49,106 Silas Herrick. 316 00:35:49,273 --> 00:35:50,566 Coronel del Ejército, nivel uno. 317 00:35:50,732 --> 00:35:55,279 No. Tu nombre y rango rexorianos. 318 00:35:55,946 --> 00:35:57,990 Estás tanteando a ciegas. 319 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 Tratas de inducir una confesión. 320 00:36:02,995 --> 00:36:04,204 Es ridículo. 321 00:36:04,371 --> 00:36:05,873 Debe estar cansado. 322 00:36:06,248 --> 00:36:07,416 Dime la verdad... 323 00:36:07,583 --> 00:36:09,710 ...y te dejaré descansar cómodamente. 324 00:36:10,419 --> 00:36:12,546 ¿Cuál es tu nombre? 325 00:36:15,841 --> 00:36:18,093 Silas Herrick. 326 00:36:19,094 --> 00:36:21,096 ¿Cómo conociste a tu esposa? 327 00:36:23,307 --> 00:36:25,642 Fuimos emparejados por el Estado... 328 00:36:25,809 --> 00:36:29,313 ...después que el Mandato de Procreación tomó efecto. 329 00:36:29,855 --> 00:36:33,150 Ella llegó a nuestra... 330 00:36:33,483 --> 00:36:37,779 ...reunión arreglada con mucha seguridad. 331 00:36:37,946 --> 00:36:41,909 Pero había mucha... 332 00:36:43,201 --> 00:36:46,455 ...ternura en sus ojos. 333 00:36:48,373 --> 00:36:51,209 Eso es lo que recuerdo, la ternura. 334 00:36:52,210 --> 00:36:54,171 Tienes una memoria impresionante... 335 00:36:54,338 --> 00:36:55,964 ...pero no te salvará... 336 00:36:56,214 --> 00:36:58,634 ...porque tu colega soldado te delató. 337 00:37:06,433 --> 00:37:08,226 ¿Qué? 338 00:37:15,275 --> 00:37:18,528 Debido a que es nivel uno, no podemos ejecutarlo sin un juicio. 339 00:37:18,695 --> 00:37:21,114 Contamos con tu testimonio. 340 00:37:21,281 --> 00:37:23,283 Por supuesto. 341 00:37:24,868 --> 00:37:27,037 Mi lealtad está con el Estado. 342 00:37:53,063 --> 00:37:56,900 -¿Va a comenzar, abogada? -Claro que sí. 343 00:37:57,317 --> 00:38:00,737 Él no es el coronel Silas Herrick... 344 00:38:00,988 --> 00:38:04,658 ...sino un Metamorfo del planeta Rexor IV. 345 00:38:04,825 --> 00:38:06,827 El Estado llama al general Olin. 346 00:38:16,086 --> 00:38:18,463 ¿Qué sabe de los Metamorfos? 347 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 Son despiadados... 348 00:38:22,592 --> 00:38:25,679 ...carentes de empatía o código moral. 349 00:38:26,346 --> 00:38:30,058 Como observamos cuando el soldado Matthews fue infectado... 350 00:38:30,642 --> 00:38:33,854 ...no sienten remordimiento por las vidas que han tomado. 351 00:38:35,564 --> 00:38:36,898 Solo podemos imaginar... 352 00:38:37,065 --> 00:38:39,609 ...cuáles son sus intenciones aquí en Terra. 353 00:38:39,776 --> 00:38:42,738 Un Metamorfo habita en un ser humano... 354 00:38:42,904 --> 00:38:45,115 ...fundiéndose por completo con su ADN. 355 00:38:45,282 --> 00:38:47,909 Adquieren la mente y memorias de su huésped. 356 00:38:48,076 --> 00:38:51,121 En su estimada opinión profesional... 357 00:38:52,122 --> 00:38:53,665 ...¿Silas Herrick... 358 00:38:53,832 --> 00:38:55,584 ...se encuentra frente a nosotros? 359 00:39:01,840 --> 00:39:03,341 No. 360 00:39:05,719 --> 00:39:09,556 Director Herrick, por favor tome el estrado. 361 00:39:24,654 --> 00:39:26,740 De acuerdo a una colega... 362 00:39:27,115 --> 00:39:30,285 ...usted tenía dudas sobre el comportamiento de su marido. 363 00:39:30,452 --> 00:39:31,703 ¿Por qué? 364 00:39:31,953 --> 00:39:33,705 Estaba... 365 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 ...tenso antes de partir. 366 00:39:36,917 --> 00:39:38,376 Desconectado. 367 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Su comportamiento cambió cuando regresó. 368 00:39:42,422 --> 00:39:45,550 ¿En algún momento pensó que podía ser un rexoriano? 369 00:39:45,801 --> 00:39:47,427 -No. -Entonces, ¿le sorprendió... 370 00:39:47,594 --> 00:39:50,180 -...cuando fue arrestado? -Mucho. 371 00:39:52,766 --> 00:39:54,518 Pero... 372 00:39:55,185 --> 00:39:56,686 ...en retrospectiva... 373 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 ...puedo entenderlo. 374 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Terra se encuentra en estado de emergencia. 375 00:40:03,235 --> 00:40:07,197 A muchos nos resulta difícil mantener nuestros miedos bajo control. 376 00:40:07,823 --> 00:40:11,660 ¿Cree que el hombre sentado allá... 377 00:40:11,827 --> 00:40:13,912 ...es su marido? 378 00:40:35,892 --> 00:40:37,269 Sí, lo creo. 379 00:40:47,112 --> 00:40:50,448 -¿Tiene más preguntas, abogada? -No. 380 00:40:51,032 --> 00:40:52,993 Puede bajar del estrado. 381 00:40:55,203 --> 00:40:58,331 Su Señoría, me gustaría consultar con un oficial del Estado. 382 00:41:08,175 --> 00:41:10,427 El Estado llama a Yaro Peterson. 383 00:41:19,019 --> 00:41:21,521 ¿Por cuánto tiempo ha conocido a la directora Vera Herrick? 384 00:41:22,856 --> 00:41:24,733 Hemos trabajado juntas por más de una década. 385 00:41:25,275 --> 00:41:26,818 La considero una amiga. 386 00:41:26,985 --> 00:41:30,989 ¿Cómo se veía después que el coronel regresó de Rexor IV? 387 00:41:31,156 --> 00:41:33,158 Distraída. 388 00:41:33,325 --> 00:41:34,492 Preocupada, diría. 389 00:41:34,743 --> 00:41:38,079 Durante este período, ¿Vera mencionó tener sospechas? 390 00:41:38,330 --> 00:41:39,748 Sí. 391 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Me confió que era un hombre diferente. 392 00:41:42,417 --> 00:41:43,543 ¿Diferente cómo? 393 00:41:45,253 --> 00:41:47,297 Fue evasiva. 394 00:41:47,672 --> 00:41:49,591 Parecía que lo estaba protegiendo. 395 00:41:50,342 --> 00:41:51,468 ¿Está sugiriendo... 396 00:41:51,718 --> 00:41:55,347 ...que Vera Herrick supo todo el tiempo que el acusado era un Metamorfo? 397 00:41:57,974 --> 00:41:59,017 Sí. 398 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 Creo que lo sabía, y que voluntariamente... 399 00:42:02,479 --> 00:42:06,608 ...ha estado hospedando un Metamorfo de Rexor desde que él regresó. 400 00:42:08,068 --> 00:42:11,863 Señorita Peterson, lo que está diciendo es equivalente a traición. 401 00:42:19,329 --> 00:42:23,291 Su Señoría, me gustaría declarar. 402 00:42:45,814 --> 00:42:47,941 Estos son... 403 00:42:48,692 --> 00:42:50,235 ...tiempos difíciles. 404 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Pero no soy el enemigo. 405 00:42:56,199 --> 00:42:59,494 Soy el coronel Silas Herrick. 406 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Y sí... 407 00:43:02,289 --> 00:43:04,541 ...quizá soy distinto ahora. 408 00:43:07,210 --> 00:43:09,713 Claramente, el Estado tiene algo más en mente. 409 00:43:09,879 --> 00:43:13,633 Han formado sus propias conclusiones, y en su prisa por juzgar... 410 00:43:13,800 --> 00:43:18,096 ...están dispuestos a poner en peligro las vidas de gente inocente, la mía... 411 00:43:20,807 --> 00:43:22,309 ...y la de mi esposa. 412 00:43:26,980 --> 00:43:29,858 Si es una confesión lo que necesitan, la tendrán. 413 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Pero con una condición. 414 00:43:32,861 --> 00:43:37,240 Vera Herrick debe ser exonerada de todo acto indebido. 415 00:43:39,159 --> 00:43:42,037 Si están de acuerdo con esa condición, entonces... 416 00:43:44,456 --> 00:43:46,499 ...entonces soy un rexoriano. 417 00:43:49,794 --> 00:43:51,880 No tengo nada más que decir. 418 00:43:53,131 --> 00:43:55,759 Silas Herrick no es humano. 419 00:43:56,801 --> 00:44:01,097 Exhortamos al Estado a aceptar los términos del acusado. 420 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 Los aceptamos. 421 00:44:03,266 --> 00:44:05,101 Llévenselo. 422 00:44:08,188 --> 00:44:10,648 Su Señoría, permiso para hablar a la corte. 423 00:44:12,233 --> 00:44:13,777 Permiso otorgado. 424 00:44:24,746 --> 00:44:27,874 El general Olin declaró claramente... 425 00:44:28,124 --> 00:44:31,127 ...que los rexorianos carecen de un código moral. 426 00:44:31,419 --> 00:44:33,546 No muestran empatía. 427 00:44:33,713 --> 00:44:37,801 ¿La corte acepta que esas afirmaciones fueron hechas bajo juramento? 428 00:44:38,551 --> 00:44:40,470 -Sí. -Entonces, Su Señoría... 429 00:44:41,388 --> 00:44:44,015 ...el acusado no puede ser rexoriano. 430 00:44:44,557 --> 00:44:48,478 Un Metamorfo jamás elegiría su propia desgracia sobre la de alguien más. 431 00:44:49,270 --> 00:44:51,064 Y aun así... 432 00:44:52,357 --> 00:44:54,442 ...ustedes acaban de ser testigos de que él... 433 00:44:54,609 --> 00:44:57,278 ...renunció a su vida a cambio de la mía. 434 00:44:57,612 --> 00:45:01,658 Ha renunciado al legado que ganó con tanto esfuerzo... 435 00:45:02,617 --> 00:45:04,953 ...permitiendo que ustedes pensaran lo peor de él. 436 00:45:05,120 --> 00:45:08,540 Incluso que lo sentenciaran a muerte... 437 00:45:08,706 --> 00:45:11,793 ...en lugar de verme en peligro. 438 00:45:13,545 --> 00:45:15,547 ¿Es humano? 439 00:45:17,424 --> 00:45:19,926 Si el sacrificio... 440 00:45:20,093 --> 00:45:21,719 ...la amabilidad... 441 00:45:21,886 --> 00:45:23,972 ...y el amor... 442 00:45:24,514 --> 00:45:28,309 ...no son la prueba definitiva de lo que hace que alguien sea humano... 443 00:45:32,147 --> 00:45:34,023 ...entonces, ¿qué es? 444 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 ¿Vera? 445 00:46:02,552 --> 00:46:04,262 ¿Estás bien? 446 00:46:18,568 --> 00:46:21,321 ¿No crees que sea hora de que me digas tu verdadero nombre? 447 00:46:35,084 --> 00:46:38,129 Me temo que no serías capaz de pronunciarlo. 448 00:46:43,676 --> 00:46:46,763 Los sonidos no pueden formarse. 449 00:46:47,889 --> 00:46:49,682 En ese caso... 450 00:46:51,726 --> 00:46:54,979 ...me gustaría seguir llamándote Silas... 451 00:46:55,980 --> 00:46:57,565 ...si no te molesta. 452 00:48:43,296 --> 00:48:45,298 Traducción de subtítulos por: Maria Lucia Moreno