1 00:00:50,676 --> 00:00:53,262 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СНЫ ФИЛИПА К. ДИКА 2 00:00:54,722 --> 00:00:56,182 ЗЕМЛЯ 2520 3 00:00:56,348 --> 00:00:58,934 ТЕРРА 2520 4 00:00:59,185 --> 00:01:00,728 Я хочу воспользоваться этой возможностью, 5 00:01:00,895 --> 00:01:03,439 чтобы заявить о моей верности Штату. 6 00:01:05,691 --> 00:01:07,318 Я стою перед вами, 7 00:01:07,485 --> 00:01:10,237 склонив голову пред военными традициями 8 00:01:10,404 --> 00:01:12,490 нашей великой планеты Терра. 9 00:01:13,824 --> 00:01:17,495 Я посвящаю эту награду своим людям. 10 00:01:17,661 --> 00:01:20,706 Двое из которых отдали свои жизни на Рексоре-4. 11 00:01:21,207 --> 00:01:24,001 Я принимаю это в их честь. 12 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Спасибо. 13 00:01:33,177 --> 00:01:35,721 - Поздравляю, полковник. - Спасибо, сэр. 14 00:01:39,266 --> 00:01:42,186 - Вера, вы, наверное, очень гордитесь. - Да, конечно. 15 00:01:42,353 --> 00:01:46,857 Сайлас - все, к чему мы стремимся, мужественный и твердый лидер. 16 00:01:47,024 --> 00:01:48,150 Вы правы. 17 00:01:48,317 --> 00:01:51,946 Но, как говорят, за каждым успешным мужчиной стоит великая женщина. 18 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 В данном случае - потрясающая. 19 00:01:55,199 --> 00:01:57,910 Ваша сообразительность как руководителя этой миссии 20 00:01:58,160 --> 00:02:00,955 намного уменьшила наши потери. Если спросите меня, 21 00:02:01,121 --> 00:02:04,375 вы оба достойны этой чести. 22 00:02:04,875 --> 00:02:07,086 Спасибо, генерал. 23 00:02:18,222 --> 00:02:20,724 Я всегда знал, что он завидует. 24 00:02:21,892 --> 00:02:23,644 Это омерзительно. 25 00:02:25,938 --> 00:02:28,107 Он унизил меня прямо перед всеми. 26 00:02:28,274 --> 00:02:31,235 Не думаю, что он хотел тебя унизить. 27 00:02:31,402 --> 00:02:34,029 И именно сегодня. 28 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 Когда меня удостоили такой чести. 29 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 Мне показалось, он был добр. 30 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 Добр? 31 00:02:40,286 --> 00:02:42,454 Да, Сайлас. Ко мне. 32 00:02:42,705 --> 00:02:44,623 Я очень устала. Я иду спать. 33 00:02:47,167 --> 00:02:49,295 У тебя звенит в ушах по ночам? 34 00:02:50,254 --> 00:02:51,630 Прости? 35 00:02:51,797 --> 00:02:53,966 Когда ты ложишься спать, 36 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 ты видишь, как твои товарищи 37 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 - умирают у тебя на глазах? - Нет, конечно, нет. 38 00:02:59,638 --> 00:03:03,767 Конечно, нет. А ты искала двух своих последних солдат, 39 00:03:03,934 --> 00:03:06,270 тащила их назад на корабль? 40 00:03:06,437 --> 00:03:07,855 Но, но это не... 41 00:03:08,022 --> 00:03:10,065 - Что? Не суть? - Я хотела сказать "не честно". 42 00:03:10,232 --> 00:03:12,610 Честно. Потому что для тех семей 43 00:03:12,776 --> 00:03:14,236 в этом вся суть. 44 00:03:14,445 --> 00:03:16,155 - Сайлас... - Нет, нет. 45 00:03:17,698 --> 00:03:21,994 Это ты вернула корабль обратно на Терру? 46 00:03:22,453 --> 00:03:24,830 - Конечно, нет. - Конечно, нет. 47 00:03:24,997 --> 00:03:26,498 Нет, верно? 48 00:03:27,499 --> 00:03:31,045 Потому что я бы запомнил, если бы ты была там. 49 00:03:32,171 --> 00:03:33,881 Ведь так? 50 00:04:32,898 --> 00:04:35,734 Быть человеком 51 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Ты рано встал. 52 00:04:49,665 --> 00:04:51,333 В чем дело? 53 00:04:54,044 --> 00:04:56,797 Генерал Олин созвал экстренное собрание. 54 00:04:57,339 --> 00:05:00,718 С нынешним уровнем атмосферного воздуха наших воздушных резервов 55 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 хватит менее чем на пять месяцев. 56 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Мы должны вернуться на Рексор-4. 57 00:05:06,348 --> 00:05:09,977 Нам нужно найти ресурсы на планете без жителей. 58 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Рексорианцы... 59 00:05:11,353 --> 00:05:15,524 - ...будут защищать свою планету. - Они не люди. Вера. 60 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 Они жестокий вид. 61 00:05:17,651 --> 00:05:21,155 Они защищают гидран, а значит, они разумные существа. 62 00:05:21,697 --> 00:05:25,325 Если мы опустошим их планету, их ждет та же судьба, что и нас сейчас. 63 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 Терра умирает. 64 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 Мы ударим сейчас, пока еще можем. 65 00:05:29,580 --> 00:05:31,040 Может начаться война. 66 00:05:31,206 --> 00:05:35,002 - Тебе-то это уж точно известно. - Я с этим уже смирился. 67 00:05:35,169 --> 00:05:38,130 Если моя служба закончится на Рексоре-4, 68 00:05:38,297 --> 00:05:41,133 я хотя бы буду знать, что сделал все возможное для страны. 69 00:05:41,467 --> 00:05:43,427 Для Терры. 70 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 Увидимся на собрании. 71 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 Мы только что восстановили эту спутниковую передачу 72 00:06:06,158 --> 00:06:08,869 с нашей последней миссии на Рексор-4. 73 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 Мы знаем, чем все закончилось. 74 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Пусть они покоятся с миром. 75 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 Учитывая сегодняшний отчет, 76 00:06:30,641 --> 00:06:33,143 придется сместить сроки. 77 00:06:33,811 --> 00:06:35,687 Надо вернуться на Рексор-4. 78 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 Должен быть другой выход. 79 00:06:37,689 --> 00:06:38,941 Надо начать переговоры. 80 00:06:39,108 --> 00:06:42,694 - Найти способ поделить ресурсы... - Это безумие. 81 00:06:42,945 --> 00:06:46,782 ыБез гидрана мы не сможем очистить наш воздух. 82 00:06:46,949 --> 00:06:48,992 У них есть то, что нам нужно. 83 00:06:49,243 --> 00:06:51,912 Заберем это сейчас, пока они не мобилизовались. 84 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 Согласен. Рексор-4 нестабилен, 85 00:06:56,291 --> 00:06:59,711 но у них больше гидрана, чем на планетах, где мы его добывали. 86 00:07:00,546 --> 00:07:06,093 И чтобы остаться незамеченными, я пошлю на разведмиссию 87 00:07:06,260 --> 00:07:09,096 лишь "МАСК-ОВ-209" под управлением полковника Херрика. 88 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 Вылетаете завтра. 89 00:07:10,764 --> 00:07:11,807 Да, сэр. 90 00:07:29,741 --> 00:07:30,951 Идешь в столовую? 91 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 Надо закончить отчет. 92 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 - Возьмешь мне как обычно? - Конечно. 93 00:07:35,789 --> 00:07:36,999 Я тебе не завидую... 94 00:07:37,166 --> 00:07:39,126 Ужин с твоим мужем сегодня. 95 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 Хуже уже не будет. 96 00:07:41,253 --> 00:07:44,256 Он никогда не упускает шанса унизить меня. 97 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Мне жаль. 98 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Яро... 99 00:07:51,054 --> 00:07:52,890 Спасибо, что поддерживаешь меня. 100 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Спускаемся. 101 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Уровень 92. 102 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 - Теперь внести манифест. - Сайлас? 103 00:08:17,581 --> 00:08:18,916 Да? 104 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 - Можно войти? - Я скачиваю. 105 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Внести манифест запусков. 106 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Дальше. 107 00:09:07,214 --> 00:09:08,966 Спускаемся. 108 00:09:09,132 --> 00:09:11,510 Дыхательный аппарат готов к применению. 109 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Лабиринт, нижний уровень. 110 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Ты поздно вернулась. 111 00:12:35,422 --> 00:12:37,841 Корабль уже ждет. 112 00:12:38,008 --> 00:12:39,718 Я улетаю. 113 00:12:39,926 --> 00:12:41,636 Уже? 114 00:13:01,406 --> 00:13:04,951 11-А. Уровень 116. 115 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Поднимаемся. 116 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 Сообщение Сайласу. 117 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 Сайлас, это я. 118 00:13:20,967 --> 00:13:23,512 Я буду следить за запуском. 119 00:13:23,678 --> 00:13:25,096 Будь осторожен. 120 00:13:32,020 --> 00:13:33,230 Сайлас, это я. 121 00:13:33,396 --> 00:13:35,982 Я буду следить за запуском. 122 00:14:35,458 --> 00:14:37,085 НАПАДЕНИЕ НА "МАСК-ОВ-209" 123 00:14:47,929 --> 00:14:50,765 - Сколько это уже длится? - Насколько мы знаем, 20 минут. 124 00:14:52,267 --> 00:14:55,312 Мы полностью окружены. 125 00:14:55,478 --> 00:14:58,607 ...защищая... 126 00:14:59,774 --> 00:15:01,651 Просим разрешения... 127 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Вы нашли гидран? 128 00:15:04,613 --> 00:15:07,449 - Корабль полностью загружен. - Отряд находится на позиции. 129 00:15:07,699 --> 00:15:10,577 - Корабль выдержит взрыв? - Если переставить на автопилот 130 00:15:10,744 --> 00:15:13,246 и взлететь до взрыва, то, возможно, и выдержит. 131 00:15:13,496 --> 00:15:15,123 А экипаж? 132 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 У нас мало времени! 133 00:15:17,626 --> 00:15:20,337 Нужно вывести гидран. Активируйте боеголовку. 134 00:15:22,672 --> 00:15:23,923 Сейчас же. 135 00:15:28,845 --> 00:15:32,515 Взрыв через 10 секунд. 136 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 Девять... 137 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 ...восемь... 138 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 ...семь... 139 00:15:37,354 --> 00:15:38,688 ...шесть... 140 00:15:38,855 --> 00:15:40,190 ...пять... 141 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 ...четыре... 142 00:15:42,025 --> 00:15:43,401 ...три... 143 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 ...два... 144 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 ...один. Взрыв. 145 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Даем отмашку "Геликсу-5". 146 00:16:46,214 --> 00:16:48,591 "Геликс-5". Отключаем. 147 00:16:50,802 --> 00:16:52,178 Мы тебя не ждали. 148 00:16:54,931 --> 00:16:57,809 Я привыкла, что моя жизнь крутится вокруг него, 149 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 но теперь я чувствую себя свободной. 150 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 И виноватой. 151 00:17:05,108 --> 00:17:07,110 Ты была против миссии с самого начала. 152 00:17:07,444 --> 00:17:10,071 - Ты не должна винить себя. - Я должна была бороться. 153 00:17:10,238 --> 00:17:12,198 Нет, бороться надо сейчас. 154 00:17:12,449 --> 00:17:15,326 Ты нужна Терре больше, чем когда-либо. Нам нужен план. 155 00:17:15,493 --> 00:17:17,162 Знаю. 156 00:17:19,164 --> 00:17:21,166 Сайлас бы хотел, чтобы я взяла себя в руки. 157 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 Верно. Тогда сделай это ради него. 158 00:18:37,659 --> 00:18:38,660 Да? 159 00:18:38,827 --> 00:18:44,415 "МАСК-ОВ-209" входит в нашу атмосферу на автопилоте. 160 00:18:44,874 --> 00:18:46,835 Что? 161 00:18:47,001 --> 00:18:48,253 - Как? - Знаю. 162 00:18:48,503 --> 00:18:49,671 Мы сами в это не верим. 163 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 На нем запасы гидрана. 164 00:18:52,549 --> 00:18:55,927 - На борту кто-то есть? - Сенсоры засекли источник жизни. 165 00:18:56,094 --> 00:18:57,387 Два источника, вообще-то. 166 00:18:57,971 --> 00:19:02,851 Один из них - Сайлас, но мы не знаем, в каком он состоянии. 167 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 Должен сказать, ваш муж - удивительный человек. 168 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Где он сейчас? 169 00:19:15,572 --> 00:19:17,031 Он в больнице, 170 00:19:17,198 --> 00:19:19,534 заканчивает полный осмотр. 171 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 Хотя должен сказать, он не пострадал. Даже пару слов вымолвил. 172 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 Что он сказал? 173 00:19:25,123 --> 00:19:27,250 Что хочет вернуться домой. 174 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 - Я позову доктора. - Нет. Нет, нет. 175 00:19:49,814 --> 00:19:51,274 Пожалуйста. 176 00:19:51,691 --> 00:19:52,859 Пожалуйста. 177 00:20:08,333 --> 00:20:10,877 Все будет хорошо. 178 00:20:20,470 --> 00:20:24,140 Дышать ему стало легче, но жар еще не прошел. 179 00:20:30,104 --> 00:20:31,814 - Генерал. - Полегче с ним. 180 00:20:31,981 --> 00:20:34,692 Он прошел через ад. 181 00:20:36,402 --> 00:20:38,988 Рексорианцы пытались проникнуть на корабль? 182 00:20:39,155 --> 00:20:40,823 Они... 183 00:20:40,990 --> 00:20:44,827 Они попытались, но корабль был защищен. 184 00:20:45,286 --> 00:20:46,579 Помните что-нибудь еще? 185 00:20:46,955 --> 00:20:51,376 Я помню, как затащил одного из своих солдат на корабль. 186 00:20:51,626 --> 00:20:55,129 Мэтьюс. Вы спасли ему жизнь. 187 00:20:55,755 --> 00:20:58,299 Помните что-нибудь из того, как добирались домой? 188 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Я не... Я не помню. Я, наверное, 189 00:21:02,637 --> 00:21:04,764 отключился или... 190 00:21:04,931 --> 00:21:06,224 На сегодня этого достаточно. 191 00:21:06,599 --> 00:21:09,143 Моему мужу надо отдохнуть. 192 00:21:09,727 --> 00:21:14,107 Сайлас, сражение произошло снаружи корабля, верно? 193 00:21:14,357 --> 00:21:16,901 Да. Мы их не впустили. 194 00:21:19,028 --> 00:21:20,571 - Поправляйтесь. - Спасибо. 195 00:21:49,851 --> 00:21:53,604 Я уже давно не видел, 196 00:21:53,771 --> 00:21:57,567 чтобы ты вот так распускала волосы. 197 00:21:59,944 --> 00:22:02,447 Очень красиво. 198 00:22:04,282 --> 00:22:06,909 Ты такая красивая. 199 00:23:08,763 --> 00:23:10,473 Неудивительно, 200 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 что еда на Терре отвратительна, 201 00:23:13,142 --> 00:23:15,728 но представьте себе еще и обезвоженную версию. 202 00:23:17,396 --> 00:23:18,981 Эй. 203 00:23:19,148 --> 00:23:21,442 Похоже, нашему пациенту уже намного лучше. 204 00:23:21,609 --> 00:23:23,986 Дай на тебя посмотреть. 205 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 Вы знаете, где меня найти. 206 00:23:36,249 --> 00:23:38,376 Спасибо, доктор. 207 00:23:41,504 --> 00:23:43,631 Позавтракай со мной. 208 00:23:44,590 --> 00:23:49,053 Я бы с удовольствием, но сегодня мы изучаем "титановый ящик" с корабля. 209 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Я думал, его уничтожило. 210 00:23:53,683 --> 00:23:55,852 Кое-что удалось спасти. 211 00:24:10,491 --> 00:24:13,077 Здесь полковнику Херрику приходится нелегко. 212 00:24:13,995 --> 00:24:15,288 Он тащит Мэтьюса. 213 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 Его преследуют до открытого люка. 214 00:24:20,293 --> 00:24:21,627 Он забирается внутрь 215 00:24:24,297 --> 00:24:25,715 прямо перед... 216 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 Херрик сказал, что на корабль никто не проник. 217 00:24:32,889 --> 00:24:33,931 Да, сказал. 218 00:24:36,184 --> 00:24:37,393 Сайлас был в шоке. 219 00:24:38,311 --> 00:24:39,729 Большая часть его людей погибла, 220 00:24:39,979 --> 00:24:43,357 возможно, он плохо помнит эту часть сражения. 221 00:24:43,524 --> 00:24:45,026 Возможно. 222 00:24:46,652 --> 00:24:50,907 Мы знаем, что два рексорианца пробрались на борт корабля. 223 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 Теперь мы должны выяснить, 224 00:24:54,160 --> 00:24:56,120 что было дальше. 225 00:26:12,822 --> 00:26:13,990 Ой, прости. 226 00:26:14,407 --> 00:26:15,533 Прости, я... 227 00:26:17,660 --> 00:26:20,871 - Я не слышала, как ты вошел. - Да, я услышал шум, 228 00:26:21,038 --> 00:26:22,873 и затем я 229 00:26:23,040 --> 00:26:26,460 увидел тебя здесь и испугался. 230 00:26:27,169 --> 00:26:29,005 Ты уверена, что все в порядке? 231 00:26:29,171 --> 00:26:31,007 Прости. 232 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Сайлас. 233 00:26:35,636 --> 00:26:37,138 Что там произошло? 234 00:26:38,264 --> 00:26:39,640 Я видела запись. 235 00:26:40,182 --> 00:26:42,226 Это было ужасно. 236 00:26:42,685 --> 00:26:45,229 Ты, наверное, ожидал наихудшего. 237 00:26:46,188 --> 00:26:48,524 И я был одним из счастливчиков. 238 00:27:15,676 --> 00:27:17,345 Что ты делаешь? 239 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 - Ты приготовил завтрак? - Да. 240 00:27:20,848 --> 00:27:23,476 Не помню, когда в последний раз... 241 00:27:26,854 --> 00:27:28,773 Где ты их взял? 242 00:27:29,398 --> 00:27:32,193 Есть одно местечко в Лабиринте. 243 00:27:33,652 --> 00:27:35,446 Попробуй. 244 00:27:43,579 --> 00:27:45,289 Знаю. 245 00:27:45,873 --> 00:27:47,792 Невероятно, да? 246 00:27:47,958 --> 00:27:49,668 О, твой чай готов. 247 00:27:55,549 --> 00:27:57,676 Надеюсь, тебе понравится. 248 00:28:11,232 --> 00:28:14,652 Знаю, ты не хочешь об этом говорить, 249 00:28:15,569 --> 00:28:19,407 но ты имеешь право на психолога первого уровня. 250 00:28:20,616 --> 00:28:22,576 Лишним не будет. 251 00:28:25,538 --> 00:28:26,622 Да. Нет, я... 252 00:28:28,165 --> 00:28:30,167 Думаю, ты права. 253 00:28:32,002 --> 00:28:34,004 Ладно. 254 00:28:34,422 --> 00:28:36,715 Домашнее варенье. 255 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 Знаешь, я только что вспомнила, что у меня утреннее собрание. 256 00:28:47,268 --> 00:28:51,230 - Мне пора. - Погоди, погоди. 257 00:28:51,439 --> 00:28:53,941 Попробуй кусочек. Ну пожалуйста. 258 00:29:12,293 --> 00:29:14,003 Очень вкусно. 259 00:29:29,602 --> 00:29:30,978 Мне просто интересно... 260 00:29:31,312 --> 00:29:34,315 ...Сайлас собирается возвращаться к работе? 261 00:29:34,607 --> 00:29:36,817 Да, как раз утром говорил об этом. 262 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 Хорошо. 263 00:29:38,235 --> 00:29:39,904 Это большое облегчение, верно? 264 00:29:42,740 --> 00:29:45,367 Ты не заметила ничего необычного после его возвращения? 265 00:29:45,701 --> 00:29:47,119 Ничего из того, на что бы я жаловалась. 266 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 В смысле? 267 00:29:50,164 --> 00:29:53,417 Он изменился. 268 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Как изменился? 269 00:29:57,338 --> 00:29:59,673 Не знаю, 270 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 это сложно объяснить. 271 00:30:02,301 --> 00:30:04,345 Меня это немного пугает. 272 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Думаешь, рексорианцы добрались до него? 273 00:30:08,682 --> 00:30:11,185 - Конечно, нет. - Вера, послушай меня. 274 00:30:11,519 --> 00:30:14,772 Эти рексорианцы очень опасны. 275 00:30:14,939 --> 00:30:16,440 Не расслабляйся. 276 00:30:16,607 --> 00:30:18,150 Будь бдительна. 277 00:30:42,049 --> 00:30:43,425 Привет. 278 00:30:44,677 --> 00:30:45,678 Привет. 279 00:30:46,845 --> 00:30:48,389 Твой ужин уже остыл. 280 00:30:49,139 --> 00:30:51,684 Я думал, ты скажешь мне, 281 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 если будешь задерживаться. 282 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 Я задержалась в офисе. Ты должен был догадаться... 283 00:30:56,939 --> 00:30:59,817 Нет, это... Не имеет значения. 284 00:31:03,320 --> 00:31:05,322 Ты, наверное, проголодалась. 285 00:31:05,489 --> 00:31:07,950 - Я разогрею твою порцию. - Спасибо. 286 00:31:26,677 --> 00:31:29,513 Мне нужно переодеться. 287 00:32:27,571 --> 00:32:30,658 - Хочешь...? - Да. 288 00:33:32,511 --> 00:33:34,805 Почему ты так смотришь? 289 00:33:38,475 --> 00:33:42,688 Не помню, чтобы ты когда-либо так ко мне прикасался. 290 00:34:10,758 --> 00:34:12,050 Прекратите! 291 00:34:13,302 --> 00:34:15,429 Замри! Я буду стрелять! 292 00:34:15,679 --> 00:34:16,764 Не надо! 293 00:34:16,930 --> 00:34:18,015 - Оставьте мою жену...! - Не двигаться! 294 00:34:18,182 --> 00:34:19,975 Мой муж - полковник первого уровня! 295 00:34:20,142 --> 00:34:22,728 Полковник Херрик, вы арестованы. 296 00:34:22,895 --> 00:34:25,105 Все полномочия, предоставленные Штатом, 297 00:34:25,272 --> 00:34:27,483 приостанавливаются до дальнейшего уведомления. 298 00:34:32,613 --> 00:34:33,864 Какого черта здесь происходит? 299 00:34:34,031 --> 00:34:36,867 - Вот так врываться в мой дом. - Приказ генерала Олина. 300 00:34:37,034 --> 00:34:38,744 - Где он? - В конференц-зале. 301 00:34:38,911 --> 00:34:41,371 Приготовься. Мы кое-что узнали. 302 00:34:41,538 --> 00:34:43,165 Рядовой Мэтьюс, 303 00:34:43,415 --> 00:34:45,334 вы разговаривали во сне. 304 00:34:45,501 --> 00:34:48,754 Ваш напарник это записал. 305 00:34:55,928 --> 00:34:57,137 Это странно. 306 00:34:57,304 --> 00:34:58,305 Не особо. 307 00:34:58,472 --> 00:35:01,683 Это мольба вернуть своих товарищей из мертвых. 308 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 На рексорианском. 309 00:35:03,727 --> 00:35:05,395 Вы лжете. 310 00:35:13,153 --> 00:35:14,613 Он метаморф. 311 00:35:14,780 --> 00:35:16,657 Поселившийся в одном из наших людей. 312 00:35:16,907 --> 00:35:18,909 Мы никогда не видели метаморфов с Рексора. 313 00:35:19,076 --> 00:35:22,621 Мы отчетливо видели, как два рексорианца пробрались на корабль. 314 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Это объясняет то, что они пережили взрыв. 315 00:35:31,922 --> 00:35:35,050 Это существо - не ваш муж. 316 00:35:38,387 --> 00:35:41,056 Я спрошу еще раз. 317 00:35:41,598 --> 00:35:44,726 Ваши имя и ранг? 318 00:35:47,646 --> 00:35:49,106 Сайлас Херрик. 319 00:35:49,273 --> 00:35:50,566 Полковник первого уровня. 320 00:35:50,732 --> 00:35:55,279 Нет, ваши рексорианские имя и ранг? 321 00:35:55,946 --> 00:35:57,990 Вы пытаетесь это выудить. 322 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 Пытаетесь заставить меня признаться. 323 00:36:02,995 --> 00:36:04,204 Это глупо. 324 00:36:04,371 --> 00:36:05,873 Вы, наверное, устали. 325 00:36:06,248 --> 00:36:07,416 Расскажите мне правду, 326 00:36:07,583 --> 00:36:09,710 и я позволю вам отдохнуть. 327 00:36:10,419 --> 00:36:12,546 Как вас зовут? 328 00:36:15,841 --> 00:36:18,093 Сайлас Херрик. 329 00:36:19,094 --> 00:36:21,096 Как вы познакомились со своей женой? 330 00:36:23,307 --> 00:36:25,642 Нас соединил Штат... 331 00:36:25,809 --> 00:36:29,313 ...после того как в силу вошел Мандат о деторождении. 332 00:36:29,855 --> 00:36:33,150 Она вошла 333 00:36:33,483 --> 00:36:37,779 в назначенную для встречи комнату с такой уверенностью. 334 00:36:37,946 --> 00:36:41,909 Но ее глаза 335 00:36:43,201 --> 00:36:46,455 были полны нежности. 336 00:36:48,373 --> 00:36:51,209 Именно это я и запомнил. Нежность. 337 00:36:52,210 --> 00:36:54,171 Отличная память, 338 00:36:54,338 --> 00:36:55,964 но вас это не спасет, 339 00:36:56,214 --> 00:36:58,634 потому что ваш товарищ выдал вас. 340 00:37:06,433 --> 00:37:08,226 Что? 341 00:37:15,275 --> 00:37:18,528 Так как он полковник первого уровня, без суда не обойтись. 342 00:37:18,695 --> 00:37:21,114 Мы будем рассчитывать на ваши показания. 343 00:37:21,281 --> 00:37:23,283 Конечно. 344 00:37:24,868 --> 00:37:27,037 Я верна Штату. 345 00:37:53,063 --> 00:37:56,900 - Можем начинать? - Безусловно. 346 00:37:57,317 --> 00:38:00,737 Это не полковник Сайлас Херрик, 347 00:38:00,988 --> 00:38:04,658 это метаморф с планеты Рексор-4. 348 00:38:04,825 --> 00:38:06,827 Штат вызывает генерала Олина. 349 00:38:16,086 --> 00:38:18,463 Что вы знаете о метаморфах? 350 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 Они безжалостны... 351 00:38:22,592 --> 00:38:25,679 У них нет ни сочувствия, ни морального кодекса. 352 00:38:26,346 --> 00:38:30,058 Как видно в случае заражения рядового Мэтьюса, 353 00:38:30,642 --> 00:38:33,854 им плевать на жизни, которые они забрали. 354 00:38:35,564 --> 00:38:36,898 Мы можем только догадываться, 355 00:38:37,065 --> 00:38:39,609 что они задумали сделать на Терре. 356 00:38:39,776 --> 00:38:42,738 Метаморф полностью поглощает человека, 357 00:38:42,904 --> 00:38:45,115 сливаясь с его ДНК. 358 00:38:45,282 --> 00:38:47,909 Он получает разум и воспоминания своего носителя. 359 00:38:48,076 --> 00:38:51,121 По вашему уважаемому и профессиональному мнению, 360 00:38:52,122 --> 00:38:53,665 перед нами сидит 361 00:38:53,832 --> 00:38:55,584 Сайлас Херрик? 362 00:39:01,840 --> 00:39:03,341 Нет. 363 00:39:05,719 --> 00:39:09,556 Директор Херрик, пожалуйста, пройдите вперед. 364 00:39:24,654 --> 00:39:26,740 По словам вашего коллеги, 365 00:39:27,115 --> 00:39:30,285 вас беспокоило поведение вашего мужа после его возращения. 366 00:39:30,452 --> 00:39:31,703 Почему? 367 00:39:31,953 --> 00:39:33,705 Раньше он был 368 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 всегда очень напряжен. 369 00:39:36,917 --> 00:39:38,376 Необщителен. 370 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Но после возвращения его поведение изменилось. 371 00:39:42,422 --> 00:39:45,550 Вы думали, что он, возможно, рексорианец? 372 00:39:45,801 --> 00:39:47,427 - Нет. - Вы были удивлены, 373 00:39:47,594 --> 00:39:50,180 - когда его арестовали? - Очень. 374 00:39:52,766 --> 00:39:54,518 Но 375 00:39:55,185 --> 00:39:56,686 теперь 376 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 я понимаю. 377 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Терра находится в чрезвычайном положении. 378 00:40:03,235 --> 00:40:07,197 И многие из нас с трудом сдерживают собственные страхи. 379 00:40:07,823 --> 00:40:11,660 Вы верите, что человек, сидящий перед вами, - 380 00:40:11,827 --> 00:40:13,912 ваш муж? 381 00:40:35,892 --> 00:40:37,269 Да, верю. 382 00:40:47,112 --> 00:40:50,448 - Еще вопросы, советник? - Нет. 383 00:40:51,032 --> 00:40:52,993 Можете сесть на место. 384 00:40:55,203 --> 00:40:58,331 Ваша честь, я хочу посоветоваться с представителями Штата. 385 00:41:08,175 --> 00:41:10,427 Штат вызывает Яро Питерсон. 386 00:41:19,019 --> 00:41:21,521 Как давно вы знаете директора Веру Херрик? 387 00:41:22,856 --> 00:41:24,733 Мы работаем вместе уже больше десятка лет. 388 00:41:25,275 --> 00:41:26,818 Я считаю ее подругой. 389 00:41:26,985 --> 00:41:30,989 Какой она была после возвращения ее мужа с Рексора-4? 390 00:41:31,156 --> 00:41:33,158 Сбитой с толку. 391 00:41:33,325 --> 00:41:34,492 Я бы сказала, обеспокоенной. 392 00:41:34,743 --> 00:41:38,079 Вера говорила вам, что у нее есть подозрения? 393 00:41:38,330 --> 00:41:39,748 Да. 394 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Она призналась, что он - другой человек. 395 00:41:42,417 --> 00:41:43,543 Что значит "другой"? 396 00:41:45,253 --> 00:41:47,297 Она уклонялась от ответа. 397 00:41:47,672 --> 00:41:49,591 Казалось, она хочет его защитить. 398 00:41:50,342 --> 00:41:51,468 Вы предполагаете, 399 00:41:51,718 --> 00:41:55,347 что Вера Херрик все это время знала, что подсудимый - метаморф? 400 00:41:57,974 --> 00:41:59,017 Да. 401 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 Я считаю, что она сознательно и охотно 402 00:42:02,479 --> 00:42:06,608 укрывала метаморфа с Рексора с тех пор, как он вернулся. 403 00:42:08,068 --> 00:42:11,863 Мисс Питерсон, то, что вы сказали, равносильно предательству. 404 00:42:19,329 --> 00:42:23,291 Ваша честь, я хочу дать показания. 405 00:42:45,814 --> 00:42:47,941 Это 406 00:42:48,692 --> 00:42:50,235 сложные времена. 407 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Но я вам не враг. 408 00:42:56,199 --> 00:42:59,494 Я полковник Сайлас Херрик. 409 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Да, 410 00:43:02,289 --> 00:43:04,541 возможно, я изменился. 411 00:43:07,210 --> 00:43:09,713 Но у Штата свое мнение. 412 00:43:09,879 --> 00:43:13,633 Вы уже сделали свои выводы, и, желая как можно быстрее осудить, 413 00:43:13,800 --> 00:43:18,096 вы готовы поставить под угрозу жизни невинных людей: мою 414 00:43:20,807 --> 00:43:22,309 и моей жены. 415 00:43:26,980 --> 00:43:29,858 Если вам нужно признание, вы его получите. 416 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Но только при одном условии. 417 00:43:32,861 --> 00:43:37,240 С Веры Херрик снимут все обвинения. 418 00:43:39,159 --> 00:43:42,037 Если вы согласны на эти условия, 419 00:43:44,456 --> 00:43:46,499 тогда я рексорианец. 420 00:43:49,794 --> 00:43:51,880 Мне больше нечего сказать. 421 00:43:53,131 --> 00:43:55,759 Сайлас Херрик - не человек. 422 00:43:56,801 --> 00:44:01,097 Мы настоятельно призываем Штат принять условия подсудимого. 423 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 Мы согласны. 424 00:44:03,266 --> 00:44:05,101 Уведите его. 425 00:44:08,188 --> 00:44:10,648 Ваша честь, разрешите обратиться к суду. 426 00:44:12,233 --> 00:44:13,777 Разрешаю. 427 00:44:24,746 --> 00:44:27,874 Генерал Олин заявил, 428 00:44:28,124 --> 00:44:31,127 что у рексорианцев нет морального кодекса. 429 00:44:31,419 --> 00:44:33,546 Они не проявляют сочувствия. 430 00:44:33,713 --> 00:44:37,801 Суд согласен, что оба эти заявления были сделаны под присягой? 431 00:44:38,551 --> 00:44:40,470 - Да. - Тогда, Ваша честь, 432 00:44:41,388 --> 00:44:44,015 подсудимый не может быть рексорианцем. 433 00:44:44,557 --> 00:44:48,478 Метаморф никогда не выберет собственную кончину ради другого. 434 00:44:49,270 --> 00:44:51,064 И все же 435 00:44:52,357 --> 00:44:54,442 вы все только что стали свидетелями того, 436 00:44:54,609 --> 00:44:57,278 как он променял свою жизнь на мою. 437 00:44:57,612 --> 00:45:01,658 Он отказался от своего наследия, завоеванного с таким трудом, 438 00:45:02,617 --> 00:45:04,953 позволив вам думать о нем наихудшее. 439 00:45:05,120 --> 00:45:08,540 И даже приговорить его к смерти, 440 00:45:08,706 --> 00:45:11,793 лишь бы я не пострадала. 441 00:45:13,545 --> 00:45:15,547 Он человек? 442 00:45:17,424 --> 00:45:19,926 Если жертва, 443 00:45:20,093 --> 00:45:21,719 доброта 444 00:45:21,886 --> 00:45:23,972 и любовь 445 00:45:24,514 --> 00:45:28,309 не делают человека человеком, 446 00:45:32,147 --> 00:45:34,023 тогда что? 447 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 Вера? 448 00:46:02,552 --> 00:46:04,262 Ты в порядке? 449 00:46:18,568 --> 00:46:21,321 Не думаешь, что пришло время сказать мне свое настоящее имя? 450 00:46:35,084 --> 00:46:38,129 Боюсь, ты не сможешь его произнести. 451 00:46:43,676 --> 00:46:46,763 Нельзя сформировать звуки. 452 00:46:47,889 --> 00:46:49,682 Тогда... 453 00:46:51,726 --> 00:46:54,979 Я буду и дальше звать тебя Сайлосом, 454 00:46:55,980 --> 00:46:57,565 если не возражаешь. 455 00:48:43,296 --> 00:48:45,298 Перевод субтитров: Alina Korovatskaya