1 00:00:50,676 --> 00:00:53,262 OS SONHOS ELÉTRICOS DE PHILIP K. DICK 2 00:00:54,722 --> 00:00:56,182 TERRA 2520 3 00:00:59,185 --> 00:01:00,728 Aproveito esta oportunidade 4 00:01:00,895 --> 00:01:03,439 para jurar a minha lealdade ao Estado. 5 00:01:05,691 --> 00:01:07,318 Estou diante de vós, 6 00:01:07,485 --> 00:01:12,490 com respeito pelas tradições militares do nosso grande planeta Terra. 7 00:01:13,824 --> 00:01:17,495 Dedico este prémio aos meus homens. 8 00:01:17,661 --> 00:01:20,706 Dois deles perderam a vida em Rexor IV. 9 00:01:21,207 --> 00:01:24,001 Aceito-o em homenagem a eles. 10 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Obrigado. 11 00:01:33,177 --> 00:01:35,721 -Parabéns, coronel. -Obrigado. 12 00:01:39,266 --> 00:01:42,186 -Vera, deve estar muito orgulhosa. -Claro que sim. 13 00:01:42,353 --> 00:01:46,857 O Silas reflete tudo o que aspiramos ser. É um líder corajoso e resoluto. 14 00:01:47,024 --> 00:01:48,150 Tem toda a razão. 15 00:01:48,317 --> 00:01:51,946 Mas, como se diz, atrás de cada homem de sucesso está uma grande mulher. 16 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 Neste caso, uma mulher formidável. 17 00:01:55,199 --> 00:01:57,910 A sua ação como diretora desta missão 18 00:01:58,160 --> 00:02:00,955 salvou muitas vidas. Na minha opinião, 19 00:02:01,121 --> 00:02:04,375 esta honra pertence a ambos. 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,086 Obrigada, general. 21 00:02:18,222 --> 00:02:20,724 Eu sempre soube que ele tinha ciúmes. 22 00:02:21,892 --> 00:02:23,644 Tão desprezível. 23 00:02:25,938 --> 00:02:28,107 Tinha de rebaixar-me diante de todos. 24 00:02:28,274 --> 00:02:31,235 Duvido que ele quisesse rebaixar-te. 25 00:02:31,402 --> 00:02:34,029 Sobretudo na noite de hoje. 26 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 Quando recebi uma enorme distinção. 27 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 Achei que ele foi generoso. 28 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 Generoso? 29 00:02:40,286 --> 00:02:42,454 Sim, Silas. Comigo. 30 00:02:42,705 --> 00:02:44,623 Seja como for, estou cansada. Vou dormir. 31 00:02:47,167 --> 00:02:49,295 Ouves um zumbido nos ouvidos à noite? 32 00:02:50,254 --> 00:02:51,630 Desculpa? 33 00:02:51,797 --> 00:02:53,966 Quando vais dormir, 34 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 vês os teus camaradas a morrer 35 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 -diante de ti? -Claro que não. 36 00:02:59,638 --> 00:03:03,767 Claro que não. Foste à procura dos teus últimos dois soldados 37 00:03:03,934 --> 00:03:06,270 e tiveste de arrastá-los para a nave? 38 00:03:06,437 --> 00:03:07,855 Não, mas isso não... 39 00:03:08,022 --> 00:03:10,065 -O quê? Interessa? -Eu ia dizer "não é justo". 40 00:03:10,232 --> 00:03:12,610 Justo. Porque, para aquelas famílias, 41 00:03:12,776 --> 00:03:14,236 é algo que interessa. 42 00:03:14,445 --> 00:03:16,155 -Silas... -Não. 43 00:03:17,698 --> 00:03:21,994 Foste tu que pilotaste a nave de regresso à Terra? 44 00:03:22,453 --> 00:03:24,830 -Claro que não. -Claro que não. 45 00:03:24,997 --> 00:03:26,498 Não, certo? 46 00:03:27,499 --> 00:03:31,045 Senão, eu lembrava-me da tua presença. 47 00:03:32,171 --> 00:03:33,881 Não é verdade? 48 00:04:32,898 --> 00:04:35,734 HUMANO É... 49 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Madrugaste. 50 00:04:49,665 --> 00:04:51,333 O que se passa? 51 00:04:54,044 --> 00:04:56,797 O General Olin convocou uma reunião de emergência. 52 00:04:57,339 --> 00:05:00,718 Com os atuais níveis atmosféricos, temos menos de cinco meses 53 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 de reservas de ar. 54 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Temos de voltar a Rexor IV. 55 00:05:06,348 --> 00:05:09,977 Devíamos usar os recursos de um planeta sem habitantes. 56 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Os rexorianos 57 00:05:11,353 --> 00:05:15,524 -vão tentar defender o seu planeta. -Eles não são pessoas, Vera. 58 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 São uma raça cruel. 59 00:05:17,651 --> 00:05:21,155 Protegem o Hydran, o que indica que são seres inteligentes. 60 00:05:21,697 --> 00:05:25,325 Se explorarmos o planeta deles, condenamo-los ao nosso destino. 61 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 A Terra está a morrer. 62 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 Atacamos agora, enquanto podemos. 63 00:05:29,580 --> 00:05:31,040 Isto vai provocar uma guerra. 64 00:05:31,206 --> 00:05:35,002 -Sabes disso melhor do que ninguém. -Eu já aceitei isso. 65 00:05:35,169 --> 00:05:38,130 Se a minha missão terminar em Rexor IV, 66 00:05:38,297 --> 00:05:41,133 então saberei que dei tudo ao Estado. 67 00:05:41,467 --> 00:05:43,427 À Terra. 68 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 Vemo-nos na reunião. 69 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 Recuperámos esta transmissão por satélite 70 00:06:06,158 --> 00:06:08,869 da nossa última missão a Rexor IV. 71 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 Todos sabemos como termina. 72 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Que eles descansem em paz. 73 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 Com base no relatório desta manhã, 74 00:06:30,641 --> 00:06:33,143 vou adiantar o plano. 75 00:06:33,811 --> 00:06:35,687 Temos de voltar a Rexor IV. 76 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 Tem de existir outra forma. 77 00:06:37,689 --> 00:06:38,941 Devíamos estar a negociar. 78 00:06:39,108 --> 00:06:42,694 -Encontrar formas de partilhar recursos... -Isto é de loucos. 79 00:06:42,945 --> 00:06:46,782 Não podemos descontaminar o ar sem o Hydran. 80 00:06:46,949 --> 00:06:48,992 Eles têm o que nós precisamos. 81 00:06:49,243 --> 00:06:51,912 Obtemo-lo agora, antes que se possam mobilizar. 82 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 Concordo. Rexor IV está instável, 83 00:06:56,291 --> 00:06:59,711 mas têm mais Hydran que os planetas que explorámos até agora. 84 00:07:00,546 --> 00:07:06,093 Numa tentativa de evitar deteção, vou autorizar apenas a MUSK OV-209, 85 00:07:06,260 --> 00:07:09,096 pilotada pelo Coronel Herrick, numa missão secreta. 86 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 Parte amanhã. 87 00:07:10,764 --> 00:07:11,807 Sim, senhor. 88 00:07:29,741 --> 00:07:30,951 Vais à messe? 89 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 Queria terminar este relatório. 90 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 -Trazes-me o habitual? -Claro. 91 00:07:35,789 --> 00:07:36,999 Não te invejo, 92 00:07:37,166 --> 00:07:39,126 teres de jantar com o teu marido esta noite. 93 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 Não pode piorar ainda mais. 94 00:07:41,253 --> 00:07:44,256 Ele nunca perde uma oportunidade de me rebaixar. 95 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Lamento imenso. 96 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Yaro. 97 00:07:51,054 --> 00:07:52,890 Obrigada por me apoiares. 98 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 A descer. 99 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Nível da Cápsula 92. 100 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 -A seguir, depositar o manifesto. -Silas? 101 00:08:17,581 --> 00:08:18,916 Sim? 102 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 -Posso entrar? -Estou a fazer o download. 103 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Depositar o manifesto. 104 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Próximo. 105 00:09:07,214 --> 00:09:08,966 A descer. 106 00:09:09,132 --> 00:09:11,510 O aparelho de respiração está disponível. 107 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Nível do Labirinto, rés do chão. 108 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Estiveste fora até tarde. 109 00:12:35,422 --> 00:12:37,841 A nave está pronta. 110 00:12:38,008 --> 00:12:39,718 Vou-me embora. 111 00:12:39,926 --> 00:12:41,636 Já? 112 00:13:01,406 --> 00:13:04,951 11-A. Nível 116. 113 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 A subir. 114 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 Mensagem para o Silas. 115 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 Silas, sou eu. 116 00:13:20,967 --> 00:13:23,512 Vou supervisionar o lançamento. 117 00:13:23,678 --> 00:13:25,096 Tem cuidado. 118 00:13:32,020 --> 00:13:33,230 Silas, sou eu. 119 00:13:33,396 --> 00:13:35,982 Vou supervisionar o lançamento. 120 00:14:35,458 --> 00:14:37,085 MUSK OV-209 SOB ATAQUE 121 00:14:47,929 --> 00:14:50,765 -Há quanto tempo dura isto? -Vinte minutos, pelo que sabemos. 122 00:14:52,267 --> 00:14:55,312 Estamos totalmente cercados. Estamos a ficar sem opções. 123 00:14:55,478 --> 00:14:58,607 ...em defesa de... 124 00:14:59,774 --> 00:15:01,651 Solicito autorização... 125 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Já têm o Hydran? 126 00:15:04,613 --> 00:15:07,449 -A nave está na máxima capacidade. -A ogiva está em posição. 127 00:15:07,699 --> 00:15:10,577 -A nave vai resistir à explosão? -Se usarmos o piloto automático 128 00:15:10,744 --> 00:15:13,246 e lançarmos antes da detonação, talvez resista. 129 00:15:13,496 --> 00:15:15,123 E a tripulação? 130 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 Estamos a ficar sem tempo! 131 00:15:17,626 --> 00:15:20,337 Temos de trazer o Hydran. Ativar a ogiva. 132 00:15:22,672 --> 00:15:23,923 Faça-o, já. 133 00:15:28,845 --> 00:15:32,515 Detonação daqui a 10 segundos. 134 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 Nove, 135 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 oito, 136 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 sete, 137 00:15:37,354 --> 00:15:38,688 seis, 138 00:15:38,855 --> 00:15:40,190 cinco, 139 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 quatro, 140 00:15:42,025 --> 00:15:43,401 três, 141 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 dois, 142 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 um. Detonação. 143 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Desligar, Helix 5. 144 00:16:46,214 --> 00:16:48,591 Helix 5. A desligar. 145 00:16:50,802 --> 00:16:52,178 Não estávamos à tua espera. 146 00:16:54,931 --> 00:16:57,809 Estou tão habituada a viver em função dele, que me sinto... 147 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 ...livre. 148 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 E culpada, sinceramente. 149 00:17:05,108 --> 00:17:07,110 Foste contra a missão desde o início. 150 00:17:07,444 --> 00:17:10,071 -Não podes culpabilizar-te. -Devia ter sido mais firme. 151 00:17:10,238 --> 00:17:12,198 Agora é a altura de lutar. 152 00:17:12,449 --> 00:17:15,326 A Terra precisa de ti mais que nunca. Precisamos de um plano ofensivo. 153 00:17:15,493 --> 00:17:17,162 Eu sei. 154 00:17:19,164 --> 00:17:21,166 O Silas ia querer que eu fosse forte. 155 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 Certo. Então, fá-lo por ele. 156 00:18:37,659 --> 00:18:38,660 Sim? 157 00:18:38,827 --> 00:18:44,415 A MUSK OV-209 foi detetada a reentrar na atmosfera em piloto automático. 158 00:18:44,874 --> 00:18:46,835 O quê? 159 00:18:47,001 --> 00:18:48,253 -Como? -Eu sei. 160 00:18:48,503 --> 00:18:49,671 Também estamos surpreendidos. 161 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 A transportar reservas de Hydran. 162 00:18:52,549 --> 00:18:55,927 -Está tripulada? -Os sensores indicam vida a bordo. 163 00:18:56,094 --> 00:18:57,387 Na verdade, duas vidas. 164 00:18:57,971 --> 00:19:02,851 O Silas é uma delas, mas não sabemos em que estado está. 165 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 O seu marido é um homem notável. 166 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Onde está ele agora? 167 00:19:15,572 --> 00:19:17,031 Está no hospital. 168 00:19:17,198 --> 00:19:19,534 A concluir um exame minucioso. 169 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 Embora não tenha ferimentos. E até conseguiu articular umas palavras. 170 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 O que disse? 171 00:19:25,123 --> 00:19:27,250 Disse que queria voltar para casa. 172 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 -Vou chamar o médico. -Não, não. 173 00:19:49,814 --> 00:19:51,274 Por favor. 174 00:19:51,691 --> 00:19:52,859 Por favor. 175 00:20:08,333 --> 00:20:10,877 Vai correr tudo bem. 176 00:20:20,470 --> 00:20:24,140 A respiração dele melhorou, mas ainda tem febre alta. 177 00:20:30,104 --> 00:20:31,814 -General. -Tenha calma. 178 00:20:31,981 --> 00:20:34,692 Ele passou por um grande suplício. 179 00:20:36,402 --> 00:20:38,988 Os rexorianos tentaram forçar a entrada a bordo? 180 00:20:39,155 --> 00:20:40,823 Bem, eles... 181 00:20:40,990 --> 00:20:44,827 Tentaram, mas a nave estava protegida. 182 00:20:45,286 --> 00:20:46,579 Lembra-se de mais alguma coisa? 183 00:20:46,955 --> 00:20:51,376 Lembro-me de trazer um dos meus homens comigo para bordo. 184 00:20:51,626 --> 00:20:55,129 O Matthews. Salvou-lhe a vida. 185 00:20:55,755 --> 00:20:58,299 Lembra-se dos pormenores da sua viagem para casa? 186 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Não sei. Devo 187 00:21:02,637 --> 00:21:04,764 ter perdido os sentidos, ou... 188 00:21:04,931 --> 00:21:06,224 Por hoje já chega. 189 00:21:06,599 --> 00:21:09,143 O meu marido precisa de descansar. 190 00:21:09,727 --> 00:21:14,107 Silas, tem a certeza que o combate ocorreu apenas no exterior da nave? 191 00:21:14,357 --> 00:21:16,901 Sim. Mantivemo-los afastados. 192 00:21:19,028 --> 00:21:20,571 -As melhoras. -Obrigado. 193 00:21:49,851 --> 00:21:53,604 Já não te via com o cabelo solto 194 00:21:53,771 --> 00:21:57,567 assim há muito tempo. 195 00:21:59,944 --> 00:22:02,447 Fica-te muito bem. 196 00:22:04,282 --> 00:22:06,909 És tão bonita. 197 00:23:08,763 --> 00:23:10,473 Não é novidade 198 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 que a comida na Terra é má, mas... 199 00:23:13,142 --> 00:23:15,728 Imagine uma versão desidratada disso. 200 00:23:17,396 --> 00:23:18,981 Olá. 201 00:23:19,148 --> 00:23:21,442 Parece que o nosso doente está a melhorar. 202 00:23:21,609 --> 00:23:23,986 Deixa-me olhar para ti. 203 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 Sabem onde eu estou. 204 00:23:36,249 --> 00:23:38,376 Obrigada, doutor. 205 00:23:41,504 --> 00:23:43,631 Toma o pequeno-almoço comigo. 206 00:23:44,590 --> 00:23:49,053 Adorava, mas vamos rever as imagens da caixa Titan hoje. 207 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Pensei que tinha ficado destruída. 208 00:23:53,683 --> 00:23:55,852 Parte dela foi recuperada. 209 00:24:10,491 --> 00:24:13,077 É aqui que o Coronel Herrick fica em sarilhos. 210 00:24:13,995 --> 00:24:15,288 Está a arrastar o Matthews. 211 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 É perseguido até à escotilha aberta. 212 00:24:20,293 --> 00:24:21,627 Ele entra... 213 00:24:24,297 --> 00:24:25,715 ...mesmo antes... 214 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 O coronel disse-nos que a batalha não ocorreu a bordo. 215 00:24:32,889 --> 00:24:33,931 Mas ocorreu. 216 00:24:36,184 --> 00:24:37,393 O Silas estava em choque. 217 00:24:38,311 --> 00:24:39,729 A maioria dos homens tinha morrido. 218 00:24:39,979 --> 00:24:43,357 Talvez não se lembre exatamente desta parte da batalha. 219 00:24:43,524 --> 00:24:45,026 Talvez. 220 00:24:46,652 --> 00:24:50,907 Sabemos que dois rexorianos entraram a bordo daquela nave. 221 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 O que aconteceu a seguir 222 00:24:54,160 --> 00:24:56,120 é o que temos de descobrir. 223 00:26:12,822 --> 00:26:13,990 Desculpa. 224 00:26:14,407 --> 00:26:15,533 Peço desculpa, eu... 225 00:26:17,660 --> 00:26:20,871 -Não te ouvi entrar. -Eu ouvi um barulho 226 00:26:21,038 --> 00:26:22,873 e depois 227 00:26:23,040 --> 00:26:26,460 vi-te assim e assustou-me. 228 00:26:27,169 --> 00:26:29,005 Tens a certeza que estás bem? 229 00:26:29,171 --> 00:26:31,007 Desculpa. 230 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Silas. 231 00:26:35,636 --> 00:26:37,138 O que aconteceu lá? 232 00:26:38,264 --> 00:26:39,640 Eu vi as imagens. 233 00:26:40,182 --> 00:26:42,226 Foi assustador. 234 00:26:42,685 --> 00:26:45,229 Deves ter pensado o pior. 235 00:26:46,188 --> 00:26:48,524 E eu fui um dos felizardos. 236 00:27:15,676 --> 00:27:17,345 O que é isto? 237 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 -Preparaste o pequeno-almoço? -Sim. 238 00:27:20,848 --> 00:27:23,476 Não me lembro da última vez... 239 00:27:26,854 --> 00:27:28,773 Onde os encontraste? 240 00:27:29,398 --> 00:27:32,193 Algures no Labirinto. 241 00:27:33,652 --> 00:27:35,446 Prova. 242 00:27:43,579 --> 00:27:45,289 Eu sei. 243 00:27:45,873 --> 00:27:47,792 É incrível, não é? 244 00:27:47,958 --> 00:27:49,668 O teu chá está pronto. 245 00:27:55,549 --> 00:27:57,676 Espero que gostes. 246 00:28:11,232 --> 00:28:14,652 Eu sei que não queres falar sobre aquilo, mas... 247 00:28:15,569 --> 00:28:19,407 ...tens direito a um psicólogo de nível um. 248 00:28:20,616 --> 00:28:22,576 Não custa tentar. 249 00:28:25,538 --> 00:28:26,622 Sim. Eu... 250 00:28:28,165 --> 00:28:30,167 Acho que tens razão. 251 00:28:32,002 --> 00:28:34,004 Muito bem. 252 00:28:34,422 --> 00:28:36,715 Geleia caseira. 253 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 Lembrei-me agora que tenho um relatório matinal. 254 00:28:47,268 --> 00:28:51,230 -Por isso, tenho de ir andando. -Espera, espera. 255 00:28:51,439 --> 00:28:53,941 Faz-me a vontade. Só uma dentada. 256 00:29:12,293 --> 00:29:14,003 Está muito bom. 257 00:29:29,602 --> 00:29:30,978 Só por curiosidade, 258 00:29:31,312 --> 00:29:34,315 o Silas já falou em voltar ao trabalho? 259 00:29:34,607 --> 00:29:36,817 Sim. Hoje de manhã. 260 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 Ainda bem. 261 00:29:38,235 --> 00:29:39,904 Será um alívio, certo? 262 00:29:42,740 --> 00:29:45,367 Não notaste nada invulgar desde que ele voltou? 263 00:29:45,701 --> 00:29:47,119 Nada que eu me queixe. 264 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 O que queres dizer com isso? 265 00:29:50,164 --> 00:29:53,417 Ele está diferente. 266 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Diferente, como? 267 00:29:57,338 --> 00:29:59,673 Não sei. É... 268 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 ...difícil de explicar. 269 00:30:02,301 --> 00:30:04,345 Assusta-me um pouco. 270 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Achas que os rexorianos o apanharam? 271 00:30:08,682 --> 00:30:11,185 -Claro que não. -Vera, ouve-me. 272 00:30:11,519 --> 00:30:14,772 Os rexorianos são muito perigosos. 273 00:30:14,939 --> 00:30:16,440 Mantém-te na defensiva. 274 00:30:16,607 --> 00:30:18,150 Mantém-te alerta. 275 00:30:42,049 --> 00:30:43,425 Olá. 276 00:30:44,677 --> 00:30:45,678 Olá. 277 00:30:46,845 --> 00:30:48,389 O teu jantar está frio. 278 00:30:49,139 --> 00:30:51,684 Pensei que ias 279 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 avisar-me se chegasses tarde. 280 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 Fiquei retida no escritório. Tinhas de supor... 281 00:30:56,939 --> 00:30:59,817 Não, é... Não é importante. 282 00:31:03,320 --> 00:31:05,322 Deves estar esfomeada. 283 00:31:05,489 --> 00:31:07,950 -Vou aquecer o teu jantar. -Obrigada. 284 00:31:26,677 --> 00:31:29,513 Vou trocar de roupa. 285 00:32:27,571 --> 00:32:30,658 -Queres? -Sim. 286 00:33:32,511 --> 00:33:34,805 Que olhar é esse? 287 00:33:38,475 --> 00:33:42,688 Não me lembro de me tocares assim. 288 00:34:10,758 --> 00:34:12,050 Parem! 289 00:34:13,302 --> 00:34:15,429 Pare! Eu disparo! 290 00:34:15,679 --> 00:34:16,764 Não! 291 00:34:16,930 --> 00:34:18,015 -Deixem-na! -Não se mexa! 292 00:34:18,182 --> 00:34:19,975 O meu marido é um coronel de nível um! 293 00:34:20,142 --> 00:34:22,728 Coronel Herrick, está preso. 294 00:34:22,895 --> 00:34:27,483 Os poderes concedidos pelo Estado estão suspensos até nova ordem. 295 00:34:32,613 --> 00:34:33,864 O que raio se passa? 296 00:34:34,031 --> 00:34:36,867 -Entrarem em minha casa assim. -Foram ordens do General Olin. 297 00:34:37,034 --> 00:34:38,744 -Onde está ele? -Na sala de conferências. 298 00:34:38,911 --> 00:34:41,371 Prepara-te. Houve desenvolvimentos. 299 00:34:41,538 --> 00:34:43,165 Soldado Matthews, 300 00:34:43,415 --> 00:34:45,334 tem falado durante o sono. 301 00:34:45,501 --> 00:34:48,754 A sua namorada gravou uma parte numa destas noites. 302 00:34:55,928 --> 00:34:57,137 Que estranho. 303 00:34:57,304 --> 00:34:58,305 Nem por isso. 304 00:34:58,472 --> 00:35:01,683 É um apelo à ressurreição dos seus camaradas. 305 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 Em rexoriano. 306 00:35:03,727 --> 00:35:05,395 Está a mentir. 307 00:35:13,153 --> 00:35:14,613 Ele é um metamorfo. 308 00:35:14,780 --> 00:35:16,657 A ocupar o corpo de um dos nossos homens. 309 00:35:16,907 --> 00:35:18,909 Nunca vimos um metamorfo de Rexor. 310 00:35:19,076 --> 00:35:22,621 Vimos claramente dois rexorianos a infiltrarem-se na nave. 311 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Isto explica como sobreviveram à explosão. 312 00:35:31,922 --> 00:35:35,050 Este ser não é o seu marido. 313 00:35:38,387 --> 00:35:41,056 Vou perguntar-lhe mais uma vez, 314 00:35:41,598 --> 00:35:44,726 qual é o seu nome e posição? 315 00:35:47,646 --> 00:35:49,106 Silas Herrick. 316 00:35:49,273 --> 00:35:50,566 Coronel do exército de nível um. 317 00:35:50,732 --> 00:35:55,279 Não. O nome e a posição rexoriana. 318 00:35:55,946 --> 00:35:57,990 Está a tentar enganar-me. 319 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 Quer induzir uma confissão. 320 00:36:02,995 --> 00:36:04,204 É ridículo. 321 00:36:04,371 --> 00:36:05,873 Deve estar cansado. 322 00:36:06,248 --> 00:36:07,416 Diga-me a verdade 323 00:36:07,583 --> 00:36:09,710 e eu deixo-o descansar com conforto. 324 00:36:10,419 --> 00:36:12,546 Como se chama? 325 00:36:15,841 --> 00:36:18,093 Silas Herrick. 326 00:36:19,094 --> 00:36:21,096 Como conheceu a sua mulher? 327 00:36:23,307 --> 00:36:25,642 O Estado juntou-nos, 328 00:36:25,809 --> 00:36:29,313 após a entrada em vigor do Decreto de Procriação. 329 00:36:29,855 --> 00:36:33,150 Ela apareceu no nosso 330 00:36:33,483 --> 00:36:37,779 encontro arranjado com tanta confiança. 331 00:36:37,946 --> 00:36:41,909 Mas havia tanta... 332 00:36:43,201 --> 00:36:46,455 ...ternura nos olhos dela. 333 00:36:48,373 --> 00:36:51,209 É disso que me lembro, a ternura. 334 00:36:52,210 --> 00:36:54,171 É uma memória impressionante, 335 00:36:54,338 --> 00:36:55,964 mas não o vai salvar, 336 00:36:56,214 --> 00:36:58,634 porque o seu camarada soldado denunciou-o. 337 00:37:06,433 --> 00:37:08,226 O quê? 338 00:37:15,275 --> 00:37:18,528 Como ele é um nível um, não podemos executá-lo sem um julgamento. 339 00:37:18,695 --> 00:37:21,114 Contamos com o seu testemunho. 340 00:37:21,281 --> 00:37:23,283 Claro. 341 00:37:24,868 --> 00:37:27,037 A minha lealdade é para com o Estado. 342 00:37:53,063 --> 00:37:56,900 -A Sra. Advogada deseja começar? -Certamente. 343 00:37:57,317 --> 00:38:00,737 Este não é o Coronel Silas Herrick, 344 00:38:00,988 --> 00:38:04,658 mas um metamorfo do planeta Rexor IV. 345 00:38:04,825 --> 00:38:06,827 O Estado chama o General Olin. 346 00:38:16,086 --> 00:38:18,463 O que sabe sobre metamorfos? 347 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 São criaturas implacáveis 348 00:38:22,592 --> 00:38:25,679 e manipuladoras, sem empatia nem código moral. 349 00:38:26,346 --> 00:38:30,058 Como presenciámos na infeção do Soldado Matthews, 350 00:38:30,642 --> 00:38:33,854 não sentem qualquer remorso pelas vidas que tiraram. 351 00:38:35,564 --> 00:38:36,898 Só podemos imaginar 352 00:38:37,065 --> 00:38:39,609 o que tencionam fazer aqui na Terra. 353 00:38:39,776 --> 00:38:42,738 Um metamorfo habita completamente um ser humano, 354 00:38:42,904 --> 00:38:45,115 fundindo-se com o seu ADN. 355 00:38:45,282 --> 00:38:47,909 Adquirem a mente e as memórias do seu anfitrião. 356 00:38:48,076 --> 00:38:51,121 Na sua respeitada opinião profissional, 357 00:38:52,122 --> 00:38:53,665 o Silas Herrick 358 00:38:53,832 --> 00:38:55,584 está sentado diante de nós? 359 00:39:01,840 --> 00:39:03,341 Não. 360 00:39:05,719 --> 00:39:09,556 Diretora Herrick, faça o favor de testemunhar. 361 00:39:24,654 --> 00:39:26,740 De acordo com uma colega, 362 00:39:27,115 --> 00:39:30,285 teve dúvidas acerca do comportamento do seu marido após o regresso. 363 00:39:30,452 --> 00:39:31,703 Porquê? 364 00:39:31,953 --> 00:39:33,705 Ele estava... 365 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 ...nervoso antes de partir. 366 00:39:36,917 --> 00:39:38,376 Distante. 367 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 O comportamento dele mudou quando regressou. 368 00:39:42,422 --> 00:39:45,550 Alguma vez pensou que ele podia ser um rexoriano? 369 00:39:45,801 --> 00:39:47,427 -Não. -Então, ficou surpreendida 370 00:39:47,594 --> 00:39:50,180 -quando ele foi preso? -Muito. 371 00:39:52,766 --> 00:39:54,518 Mas, 372 00:39:55,185 --> 00:39:56,686 olhando para trás, 373 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 consigo entender. 374 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 A Terra está em estado de emergência. 375 00:40:03,235 --> 00:40:07,197 E muitos de nós temos dificuldade em controlar os nossos medos. 376 00:40:07,823 --> 00:40:11,660 Neste momento, acredita que o homem ali sentado 377 00:40:11,827 --> 00:40:13,912 é o seu marido? 378 00:40:35,892 --> 00:40:37,269 Sim, acredito. 379 00:40:47,112 --> 00:40:50,448 -Tem mais perguntas, Sra. Advogada? -Não. 380 00:40:51,032 --> 00:40:52,993 Pode descer. 381 00:40:55,203 --> 00:40:58,331 Meritíssimo, queria um momento para falar com um oficial do Estado. 382 00:41:08,175 --> 00:41:10,427 O Estado chama Yaro Peterson. 383 00:41:19,019 --> 00:41:21,521 Há quanto tempo conhece a Diretora Vera Herrick? 384 00:41:22,856 --> 00:41:24,733 Trabalhamos juntas há mais de uma década. 385 00:41:25,275 --> 00:41:26,818 Considero-a uma amiga. 386 00:41:26,985 --> 00:41:30,989 Como é que ela lhe pareceu após o regresso do coronel de Rexor IV? 387 00:41:31,156 --> 00:41:33,158 Distraída. 388 00:41:33,325 --> 00:41:34,492 Diria preocupada. 389 00:41:34,743 --> 00:41:38,079 Durante esse tempo, a Vera disse-lhe que tinha suspeitas? 390 00:41:38,330 --> 00:41:39,748 Sim. 391 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Ela disse que ele era um homem diferente. 392 00:41:42,417 --> 00:41:43,543 Diferente, como? 393 00:41:45,253 --> 00:41:47,297 Ela foi ambígua. 394 00:41:47,672 --> 00:41:49,591 Parecia que estava a protegê-lo. 395 00:41:50,342 --> 00:41:51,468 Está a insinuar 396 00:41:51,718 --> 00:41:55,347 que a Vera Herrick soube sempre que o réu é um metamorfo? 397 00:41:57,974 --> 00:41:59,017 Sim. 398 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 Acredito que ela tem estado a proteger conscientemente 399 00:42:02,479 --> 00:42:06,608 e por vontade própria um metamorfo de Rexor desde que ele chegou. 400 00:42:08,068 --> 00:42:11,863 Miss Peterson, o que está a dizer equivale a traição. 401 00:42:19,329 --> 00:42:23,291 Meritíssimo, quero testemunhar. 402 00:42:45,814 --> 00:42:47,941 Vivemos... 403 00:42:48,692 --> 00:42:50,235 ...tempos difíceis. 404 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Mas eu não sou vosso inimigo. 405 00:42:56,199 --> 00:42:59,494 Eu sou o Coronel Silas Herrick. 406 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 E sim, 407 00:43:02,289 --> 00:43:04,541 talvez esteja diferente agora. 408 00:43:07,210 --> 00:43:09,713 Mas, claramente, o Estado tem outra ideia em mente. 409 00:43:09,879 --> 00:43:13,633 Tiraram as vossas próprias conclusões e, na vossa pressa de julgar, 410 00:43:13,800 --> 00:43:18,096 estão dispostos a pôr em perigo a vida de inocentes, a minha... 411 00:43:20,807 --> 00:43:22,309 ...e a da minha mulher. 412 00:43:26,980 --> 00:43:29,858 Se precisam de uma confissão, é o que vão ter. 413 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Mas com uma condição. 414 00:43:32,861 --> 00:43:37,240 A Vera Herrick fica isenta de toda e qualquer transgressão. 415 00:43:39,159 --> 00:43:42,037 Se concordam com estas condições... 416 00:43:44,456 --> 00:43:46,499 ...então, sou um rexoriano. 417 00:43:49,794 --> 00:43:51,880 Não tenho mais nada a dizer. 418 00:43:53,131 --> 00:43:55,759 O Silas Herrick não é humano. 419 00:43:56,801 --> 00:44:01,097 Pedimos ao Estado que aceite os termos do réu. 420 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 Aceitamos. 421 00:44:03,266 --> 00:44:05,101 Levem-no. 422 00:44:08,188 --> 00:44:10,648 Meritíssimo, posso dirigir-me ao tribunal? 423 00:44:12,233 --> 00:44:13,777 Permissão concedida. 424 00:44:24,746 --> 00:44:27,874 O General Olin declarou claramente 425 00:44:28,124 --> 00:44:31,127 que os rexorianos não têm código moral. 426 00:44:31,419 --> 00:44:33,546 Que não mostram empatia. 427 00:44:33,713 --> 00:44:37,801 O tribunal concorda que estas duas declarações são verdadeiras? 428 00:44:38,551 --> 00:44:40,470 -Sim. -Então, Meritíssimo, 429 00:44:41,388 --> 00:44:44,015 o réu não pode ser um rexoriano. 430 00:44:44,557 --> 00:44:48,478 Um metamorfo não daria a própria vida para proteger outro. 431 00:44:49,270 --> 00:44:51,064 E mesmo assim... 432 00:44:52,357 --> 00:44:54,442 ...acabaram de testemunhar que ele 433 00:44:54,609 --> 00:44:57,278 abdicou da sua vida pela minha. 434 00:44:57,612 --> 00:45:01,658 Desistiu voluntariamente do seu árduo legado, 435 00:45:02,617 --> 00:45:04,953 permitindo que todos pensassem o pior dele, 436 00:45:05,120 --> 00:45:08,540 que o condenassem à morte, 437 00:45:08,706 --> 00:45:11,793 para evitar que me fizessem mal. 438 00:45:13,545 --> 00:45:15,547 Ele é humano? 439 00:45:17,424 --> 00:45:19,926 Se sacrifício, 440 00:45:20,093 --> 00:45:21,719 bondade 441 00:45:21,886 --> 00:45:23,972 e amor 442 00:45:24,514 --> 00:45:28,309 não são o que torna alguém humano... 443 00:45:32,147 --> 00:45:34,023 ...então, o que torna? 444 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 Vera? 445 00:46:02,552 --> 00:46:04,262 Sentes-te bem? 446 00:46:18,568 --> 00:46:21,321 Não achas que me deves contar o teu nome verdadeiro? 447 00:46:35,084 --> 00:46:38,129 Creio que não ias conseguir pronunciá-lo. 448 00:46:43,676 --> 00:46:46,763 Os sons não podem ser reproduzidos. 449 00:46:47,889 --> 00:46:49,682 Nesse caso... 450 00:46:51,726 --> 00:46:54,979 ...gostava de continuar a chamar-te Silas, 451 00:46:55,980 --> 00:46:57,565 se não te importares. 452 00:48:43,296 --> 00:48:45,298 Tradução das legendas: Patricia Freitas