1 00:00:54,722 --> 00:00:56,182 ZIEMIA 2520 2 00:00:59,185 --> 00:01:00,728 Korzystając z tej okazji, 3 00:01:00,895 --> 00:01:03,439 pragnę zdeklarować moją lojalność wobec Stanu. 4 00:01:05,691 --> 00:01:07,318 Stoję przed wami 5 00:01:07,485 --> 00:01:12,490 pokorny wobec tradycji wojskowych naszej wspaniałej planety, Terry. 6 00:01:13,824 --> 00:01:17,495 Dedykuję tę nagrodę mojej załodze. 7 00:01:17,661 --> 00:01:20,706 Dwoje z nich oddało swoje życie na planecie Rexor IV. 8 00:01:21,207 --> 00:01:24,001 Przyjmuję nagrodę na cześć ich pamięci. 9 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Dziękuję. 10 00:01:33,177 --> 00:01:35,721 - Gratulacje, pułkowniku. - Dziękuję. 11 00:01:39,266 --> 00:01:42,186 - Vera. Musisz być dumna. - Oczywiście, że jestem. 12 00:01:42,353 --> 00:01:46,857 Wszyscy chcemy być tacy jak Silas, odważny i niezachwiany lider. 13 00:01:47,024 --> 00:01:48,150 Masz rację. 14 00:01:48,317 --> 00:01:51,946 Ale jak mawiają, za każdym mężczyzną sukcesu stoi wspaniała kobieta. 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 W tym przypadku, potężna. 16 00:01:55,199 --> 00:01:57,910 Twoje szybkie reakcje jako dyrektor tej misji 17 00:01:58,160 --> 00:02:00,955 uratowały wielu ludzi. Uważam... 18 00:02:01,121 --> 00:02:04,375 że oboje zasługujecie na uznanie. 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,086 Dziękuję, generale. 20 00:02:18,222 --> 00:02:20,724 Zawsze wiedziałem, że był zazdrosny. 21 00:02:21,892 --> 00:02:23,644 Nikczemnik. 22 00:02:25,938 --> 00:02:28,107 Musiał upokorzyć mnie przed wszystkimi. 23 00:02:28,274 --> 00:02:31,235 Wątpię, że chciał cię upokorzyć. 24 00:02:31,402 --> 00:02:34,029 Akurat dzisiaj. 25 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 Kiedy otrzymałem odznaczenie życia. 26 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 Moim zdaniem był miły. 27 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 Miły? 28 00:02:40,286 --> 00:02:42,454 Tak, Silas, dla mnie. 29 00:02:42,705 --> 00:02:44,623 Jestem wykończona, idę do łóżka. 30 00:02:47,167 --> 00:02:49,295 Czy twoje uszy dzwonią w nocy? 31 00:02:50,254 --> 00:02:51,630 Słucham? 32 00:02:51,797 --> 00:02:53,966 Kiedy kładziesz się spać, 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 czy widzisz życie twoich towarzyszy... 34 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 - zniszczone przed twoimi oczami? - Oczywiście, że nie. 35 00:02:59,638 --> 00:03:03,767 Oczywiście, że nie. Czy wyruszyłaś w poszukiwaniu ostatnich żołnierzy 36 00:03:03,934 --> 00:03:06,270 i ciągnęłaś ich z powrotem do statku? 37 00:03:06,437 --> 00:03:07,855 Nie. Ale to nie... 38 00:03:08,022 --> 00:03:10,065 - Co? - Chciałam powiedzieć "nie fair". 39 00:03:10,232 --> 00:03:12,610 Właśnie, że sprawiedliwe. Ponieważ dla tych rodzin 40 00:03:12,776 --> 00:03:14,236 to ma znaczenie. 41 00:03:14,445 --> 00:03:16,155 - Silas... - Nie, nie. 42 00:03:17,698 --> 00:03:21,994 Czy ty kierowałaś statkiem z powrotem na Terrę? 43 00:03:22,453 --> 00:03:24,830 - Oczywiście, że nie. - Oczywiście, że nie. 44 00:03:24,997 --> 00:03:26,498 Nie, prawda? 45 00:03:27,499 --> 00:03:31,045 Bo pamiętałbym, że tam byłaś. 46 00:03:32,171 --> 00:03:33,881 Prawda? 47 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Wcześnie wstałeś. 48 00:04:49,665 --> 00:04:51,333 Co się stało? 49 00:04:54,044 --> 00:04:56,797 Generał Olin zwołał pilne spotkanie. 50 00:04:57,339 --> 00:05:00,718 W obecnym poziomie atmosferycznym, mamy mniej niż pięć miesięcy 51 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 rezerwy powietrza. 52 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Musimy wrócić na Rexor IV. 53 00:05:06,348 --> 00:05:09,977 Powinniśmy się starać zdobyć zasoby niezamieszkanej planety. 54 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Rexorianie... 55 00:05:11,353 --> 00:05:15,524 - będą starali się obronić swoją planetę. - Vera, to nie są ludzie. 56 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 To niebezpieczny gatunek. 57 00:05:17,651 --> 00:05:21,155 Chronią Hydran, więc są inteligentnymi istotami. 58 00:05:21,697 --> 00:05:25,325 Jeśli ogołocimy ich planetę, spotka ich ten sam los co nas. 59 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 Terra umiera. 60 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 Musimy zaatakować, póki możemy. 61 00:05:29,580 --> 00:05:31,040 Doprowadzi nas to do wojny. 62 00:05:31,206 --> 00:05:35,002 - Ty powinieneś to rozumieć. - Już się z tym pogodziłem. 63 00:05:35,169 --> 00:05:38,130 Jeśli moja służba ma się skończyć na Rexor IV, 64 00:05:38,297 --> 00:05:41,133 będę wiedział, że dałem z siebie wszystko dla Stanu. 65 00:05:41,467 --> 00:05:43,427 Dla Terry. 66 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 Do zobaczenia na spotkaniu. 67 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 Właśnie odzyskaliśmy transmisję satelitarną 68 00:06:06,158 --> 00:06:08,869 z naszej ostatniej misji na Rexor IV. 69 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 Wszyscy wiemy, jak się skończyła. 70 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Niech spoczywają w pokoju. 71 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 Na podstawie porannego raportu... 72 00:06:30,641 --> 00:06:33,143 przesuwam nasze plany. 73 00:06:33,811 --> 00:06:35,687 Musimy wrócić na Rexor IV. 74 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 Musi być jakieś lepsze wyjście. 75 00:06:37,689 --> 00:06:38,941 Powinniśmy negocjować. 76 00:06:39,108 --> 00:06:42,694 - Znaleźć sposób na dzielenie zasobów. - To szaleństwo. 77 00:06:42,945 --> 00:06:46,782 Bez Hydranu nie możemy odkazić naszego powietrza. 78 00:06:46,949 --> 00:06:48,992 Oni mają, co potrzebujemy. 79 00:06:49,243 --> 00:06:51,912 Musimy to zdobyć, zanim się zmobilizują. 80 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 Zgadzam się. Rexor IV jest niestabilny, 81 00:06:56,291 --> 00:06:59,711 ale mają więcej Hydranu niż planety, które do tej pory przeszukaliśmy. 82 00:07:00,546 --> 00:07:06,093 Aby nie zostać wykrytym, upoważnię tylko MUSK OV-209, 83 00:07:06,260 --> 00:07:09,096 kierowany przez pułkownika Herricka, do potajemnej misji. 84 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 Wyruszacie jutro. 85 00:07:10,764 --> 00:07:11,807 Tak jest. 86 00:07:29,741 --> 00:07:30,951 Idziesz do kantyny? 87 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 Chcę skończyć ten raport. 88 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 - Przyniesiesz, co zwykle? - Jasne. 89 00:07:35,789 --> 00:07:36,999 Nie zazdroszczę ci... 90 00:07:37,166 --> 00:07:39,126 dzisiejszej kolacji z mężem. 91 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 Już gorzej być nie może. 92 00:07:41,253 --> 00:07:44,256 Nie przepuści okazji, żeby mnie podważyć. 93 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Przykro mi. 94 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Yaro... 95 00:07:51,054 --> 00:07:52,890 dzięki za wsparcie. 96 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Winda jedzie w dół. 97 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Poziom 92. 98 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 - Następnie złożyć manifest. - Silas? 99 00:08:17,581 --> 00:08:18,916 Tak? 100 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 - Mogę wejść? - Pobieram. 101 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Złożyć manifest. 102 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Następny. 103 00:09:07,214 --> 00:09:08,966 Winda jedzie w dół. 104 00:09:09,132 --> 00:09:11,510 Wdrażanie aparatu do oddychania. 105 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Poziom Labiryntu, parter. 106 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Długo cię nie było. 107 00:12:35,422 --> 00:12:37,841 Statek jest w stanie gotowości. 108 00:12:38,008 --> 00:12:39,718 Wylatuję. 109 00:12:39,926 --> 00:12:41,636 Już? 110 00:13:01,406 --> 00:13:04,951 11 A. Poziom 116. 111 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Wznoszenie. 112 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 Wiadomość dla Silasa. 113 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 Silas, to ja. 114 00:13:20,967 --> 00:13:23,512 Będę nadzorować start. 115 00:13:23,678 --> 00:13:25,096 Bądź ostrożny. 116 00:13:32,020 --> 00:13:33,230 Silas, to ja. 117 00:13:33,396 --> 00:13:35,982 Będę nadzorować start. 118 00:14:35,458 --> 00:14:37,085 MUSK OV-209 POD OSTRZAŁEM 119 00:14:47,929 --> 00:14:50,765 - Jak długo to trwa? - Najprawdopodobniej około 20 minut. 120 00:14:52,267 --> 00:14:55,312 Jesteśmy otoczeni, nie mamy szans. 121 00:14:55,478 --> 00:14:58,607 ...w obronie... 122 00:14:59,774 --> 00:15:01,651 Proszę o zgodę... 123 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Zabezpieczyliście Hydran? 124 00:15:04,613 --> 00:15:07,449 - Statek jest nieuszkodzony. - Przygotować głowicę bojową. 125 00:15:07,699 --> 00:15:10,577 - Czy statek wytrzyma wybuch? - Jeśli przejdziemy na autopilota 126 00:15:10,744 --> 00:15:13,246 i wystrzelimy przed wybuchem, statek może to wytrzymać. 127 00:15:13,496 --> 00:15:15,123 A załoga? 128 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 Nie mamy czasu! 129 00:15:17,626 --> 00:15:20,337 Musimy wydostać Hydran. Aktywuj głowicę bojową. 130 00:15:22,672 --> 00:15:23,923 Zrób to, teraz. 131 00:15:28,845 --> 00:15:32,515 Detonacja za 10 sekund. 132 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 Dziewięć... 133 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 osiem... 134 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 siedem... 135 00:15:37,354 --> 00:15:38,688 sześć... 136 00:15:38,855 --> 00:15:40,190 pięć... 137 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 cztery... 138 00:15:42,025 --> 00:15:43,401 trzy... 139 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 dwa... 140 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 jeden. Detonacja. 141 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Wyłącz Helix 5. 142 00:16:46,214 --> 00:16:48,591 Helix 5. Wyłączanie. 143 00:16:50,802 --> 00:16:52,178 Nie spodziewaliśmy się ciebie. 144 00:16:54,931 --> 00:16:57,809 Przywykłam, że moje życie kręci się wokół niego. Czuję się... 145 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 jak uwolniona. 146 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 I szczerze mówiąc, winna. 147 00:17:05,108 --> 00:17:07,110 Byłaś od początku przeciwna tej misji. 148 00:17:07,444 --> 00:17:10,071 - Nie możesz się winić. - Powinnam była mocniej walczyć. 149 00:17:10,238 --> 00:17:12,198 Teraz przyszedł czas na walkę. 150 00:17:12,449 --> 00:17:15,326 Terra teraz cię potrzebuje. Musimy mieć plan. 151 00:17:15,493 --> 00:17:17,162 Wiem. 152 00:17:19,164 --> 00:17:21,166 Silas chciałby, żebym to zrobiła. 153 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 Tak. Więc zrób to dla niego. 154 00:18:37,659 --> 00:18:38,660 Tak? 155 00:18:38,827 --> 00:18:44,415 Wykryto MUSK OV-209, wraca do naszej atmosfery na autopilocie. 156 00:18:44,874 --> 00:18:46,835 Co? 157 00:18:47,001 --> 00:18:48,253 - Jak? - Wiem. 158 00:18:48,503 --> 00:18:49,671 Nie możemy w to uwierzyć. 159 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 Ma rezerwy Hydranu. 160 00:18:52,549 --> 00:18:55,927 - Bez ludzi? - Sensory wykryły życie na pokładzie. 161 00:18:56,094 --> 00:18:57,387 Właściwie dwa istnienia. 162 00:18:57,971 --> 00:19:02,851 Silas jest jednym z nich, ale nie wiemy w jakiej jest kondycji. 163 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 Muszę przyznać, twój mąż jest niezwykłym człowiekiem. 164 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Gdzie teraz jest? 165 00:19:15,572 --> 00:19:17,031 Jest w szpitalu. 166 00:19:17,198 --> 00:19:19,534 Przechodzi badania. 167 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 Chociaż nie jest ranny. Powiedział nawet kilka słów. 168 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 Co powiedział? 169 00:19:25,123 --> 00:19:27,250 Chce wrócić do domu. 170 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 - Zadzwonię po lekarza. - Nie, nie. 171 00:19:49,814 --> 00:19:51,274 Proszę. 172 00:19:51,691 --> 00:19:52,859 Proszę. 173 00:20:08,333 --> 00:20:10,877 Wszystko będzie dobrze. 174 00:20:20,470 --> 00:20:24,140 Łatwiej oddycha, ale ciągle ma wysoką gorączkę. 175 00:20:30,104 --> 00:20:31,814 - Generale. - Proszę delikatnie. 176 00:20:31,981 --> 00:20:34,692 Wiele przeszedł. 177 00:20:36,402 --> 00:20:38,988 Czy Rexorianie próbowali wejść na pokład? 178 00:20:39,155 --> 00:20:40,823 Oni... 179 00:20:40,990 --> 00:20:44,827 Próbowali, ale statek był zabezpieczony. 180 00:20:45,286 --> 00:20:46,579 Czy coś jeszcze pamiętasz? 181 00:20:46,955 --> 00:20:51,376 Pamiętam wciąganie jednego z moich ludzi na pokład. 182 00:20:51,626 --> 00:20:55,129 Matthews. Uratowałeś mu życie. 183 00:20:55,755 --> 00:20:58,299 Pamiętasz, jak przebiegała podróż do domu? 184 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Nie... Nie wiem. Chyba... 185 00:21:02,637 --> 00:21:04,764 straciłem przytomność albo... 186 00:21:04,931 --> 00:21:06,224 Dość, jak na jeden dzień. 187 00:21:06,599 --> 00:21:09,143 Mój mąż potrzebuje odpoczynku. 188 00:21:09,727 --> 00:21:14,107 Silas, jesteś pewien, że walki miały miejsce zupełnie poza statkiem? 189 00:21:14,357 --> 00:21:16,901 Tak, utrzymaliśmy je na zewnątrz. 190 00:21:19,028 --> 00:21:20,571 - Wracaj do zdrowia. - Dziękuję. 191 00:21:49,851 --> 00:21:53,604 Dawno nie widziałem cię... 192 00:21:53,771 --> 00:21:57,567 z rozpuszczonymi włosami. 193 00:21:59,944 --> 00:22:02,447 Ładnie wyglądasz. 194 00:22:04,282 --> 00:22:06,909 Jesteś piękna. 195 00:23:08,763 --> 00:23:10,473 Każdy wie... 196 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 jak niedobre jest jedzenie na Terze, 197 00:23:13,142 --> 00:23:15,728 ale wyobraź sobie jego odwodnioną wersję. 198 00:23:17,396 --> 00:23:18,981 Cześć. 199 00:23:19,148 --> 00:23:21,442 Wygląda na to, że nasz pacjent czuje się lepiej. 200 00:23:21,609 --> 00:23:23,986 Niech na ciebie spojrzę. 201 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 Wiecie, gdzie mnie znaleźć. 202 00:23:36,249 --> 00:23:38,376 Dziękuję, doktorze. 203 00:23:41,504 --> 00:23:43,631 Zjedz ze mną śniadanie. 204 00:23:44,590 --> 00:23:49,053 Chętnie, ale analizujemy dziś nagranie ze skrzynki na statku. 205 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Myślałem, że została zniszczona. 206 00:23:53,683 --> 00:23:55,852 Część udało się uratować. 207 00:24:10,491 --> 00:24:13,077 Tu zaczynają się kłopoty pułkownika Herricka. 208 00:24:13,995 --> 00:24:15,288 Ciągnie Matthewsa. 209 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 Wchodzi do otwartego włazu. 210 00:24:20,293 --> 00:24:21,627 Jest w środku... 211 00:24:24,297 --> 00:24:25,715 tuż przed tym... 212 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 Herrick twierdził, że bitwa nie odbyła się na pokładzie. 213 00:24:32,889 --> 00:24:33,931 Tak powiedział. 214 00:24:36,184 --> 00:24:37,393 Silas był w szoku. 215 00:24:38,311 --> 00:24:39,729 Większość jego ludzi zginęła. 216 00:24:39,979 --> 00:24:43,357 Być może niedokładnie pamięta tą część bitwy. 217 00:24:43,524 --> 00:24:45,026 Być może. 218 00:24:46,652 --> 00:24:50,907 Wiemy, że dwóch Rexorianów weszło na pokład statku. 219 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 Co się stało później... 220 00:24:54,160 --> 00:24:56,120 jest zagadką, którą musimy rozwiązać. 221 00:26:12,822 --> 00:26:13,990 Och, przepraszam. 222 00:26:14,407 --> 00:26:15,533 Przepraszam. 223 00:26:17,660 --> 00:26:20,871 - Nie słyszałam cię. - Tak, słyszałem coś... 224 00:26:21,038 --> 00:26:22,873 i potem... 225 00:26:23,040 --> 00:26:26,460 zobaczyłem cię taką i wystraszyłem się. 226 00:26:27,169 --> 00:26:29,005 Jesteś pewien, że wszystko dobrze? 227 00:26:29,171 --> 00:26:31,007 Przepraszam. 228 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Silas. 229 00:26:35,636 --> 00:26:37,138 Co się tam wydarzyło? 230 00:26:38,264 --> 00:26:39,640 Widziałam nagranie. 231 00:26:40,182 --> 00:26:42,226 To było straszne. 232 00:26:42,685 --> 00:26:45,229 Musiałeś obawiać się najgorszego. 233 00:26:46,188 --> 00:26:48,524 Byłem jednym z tych, którym się poszczęściło. 234 00:27:15,676 --> 00:27:17,345 Co to jest? 235 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 - Zrobiłeś śniadanie? - Tak. 236 00:27:20,848 --> 00:27:23,476 Nie pamiętam ostatniego razu... 237 00:27:26,854 --> 00:27:28,773 Gdzie je znalazłeś? 238 00:27:29,398 --> 00:27:32,193 Niespodziewane miejsce w Labiryncie. 239 00:27:33,652 --> 00:27:35,446 Spróbuj. 240 00:27:43,579 --> 00:27:45,289 Wiem. 241 00:27:45,873 --> 00:27:47,792 Niesamowite, prawda? 242 00:27:47,958 --> 00:27:49,668 Herbata jest gotowa. 243 00:27:55,549 --> 00:27:57,676 Mam nadzieję, że będzie ci smakować. 244 00:28:11,232 --> 00:28:14,652 Wiem, że nie chcesz o tym rozmawiać, 245 00:28:15,569 --> 00:28:19,407 ale przysługuje ci psycholog pierwszego stopnia. 246 00:28:20,616 --> 00:28:22,576 Nie może zaszkodzić. 247 00:28:25,538 --> 00:28:26,622 Tak. Nie... 248 00:28:28,165 --> 00:28:30,167 Myślę, że masz rację. 249 00:28:32,002 --> 00:28:34,004 Dobrze. 250 00:28:34,422 --> 00:28:36,715 Domowy dżem. 251 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 Właśnie sobie przypomniałam, że mam spotkanie, 252 00:28:47,268 --> 00:28:51,230 - więc muszę iść. - Poczekaj, poczekaj. 253 00:28:51,439 --> 00:28:53,941 Zrób mi przyjemność. Tylko kęs. 254 00:29:12,293 --> 00:29:14,003 Pyszny. 255 00:29:29,602 --> 00:29:30,978 Tak z ciekawości, 256 00:29:31,312 --> 00:29:34,315 czy Silas mówił coś o powrocie do pracy? 257 00:29:34,607 --> 00:29:36,817 Tak. Dziś rano. 258 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 Dobrze. 259 00:29:38,235 --> 00:29:39,904 To będzie ulga, prawda? 260 00:29:42,740 --> 00:29:45,367 Nie zauważyłaś nic niezwykłego od jego powrotu? 261 00:29:45,701 --> 00:29:47,119 Nic, na co mogłabym narzekać. 262 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 Co masz na myśli? 263 00:29:50,164 --> 00:29:53,417 Jest po prostu inny. 264 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 W jaki sposób inny? 265 00:29:57,338 --> 00:29:59,673 Nie wiem, 266 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 ciężko to wytłumaczyć. 267 00:30:02,301 --> 00:30:04,345 To mnie trochę przeraża. 268 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Myślisz, że Rexorianie go dopadli? 269 00:30:08,682 --> 00:30:11,185 - Oczywiście, że nie. - Vera, posłuchaj mnie. 270 00:30:11,519 --> 00:30:14,772 Rexorianie są bardzo niebezpieczni. 271 00:30:14,939 --> 00:30:16,440 Musisz się mieć na baczności. 272 00:30:16,607 --> 00:30:18,150 Bądź czujna. 273 00:30:42,049 --> 00:30:43,425 Cześć. 274 00:30:44,677 --> 00:30:45,678 Cześć. 275 00:30:46,845 --> 00:30:48,389 Twoja kolacja jest zimna. 276 00:30:49,139 --> 00:30:51,684 Myślałem, 277 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 że dasz mi znać, jeśli wrócisz późno. 278 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 Musiałam zostać w pracy. Pewnie przypuszczałeś... 279 00:30:56,939 --> 00:30:59,817 Nie, to nic ważnego. 280 00:31:03,320 --> 00:31:05,322 Na pewno jesteś głodna. 281 00:31:05,489 --> 00:31:07,950 - Podgrzeję twoje danie. - Dziękuję. 282 00:31:26,677 --> 00:31:29,513 Przebiorę się. 283 00:32:27,571 --> 00:32:30,658 - Masz ochotę? - Tak. 284 00:33:32,511 --> 00:33:34,805 Co to za spojrzenie? 285 00:33:38,475 --> 00:33:42,688 Nie pamiętam, żebyś kiedyś mnie tak dotykał. 286 00:34:10,758 --> 00:34:12,050 Stop! 287 00:34:13,302 --> 00:34:15,429 Stać! Bo strzelam! 288 00:34:15,679 --> 00:34:16,764 Nie! 289 00:34:16,930 --> 00:34:18,015 - Zostawcie moją żonę! - Nie ruszać się! 290 00:34:18,182 --> 00:34:19,975 Mój mąż jest pułkownikiem pierwszego stopnia. 291 00:34:20,142 --> 00:34:22,728 Pułkowniku Herrick, jesteś aresztowany. 292 00:34:22,895 --> 00:34:27,483 Wszystkie uprawnienia przyznane przez państwo są zawieszone do odwołania. 293 00:34:32,613 --> 00:34:33,864 Co się, do cholery, dzieje? 294 00:34:34,031 --> 00:34:36,867 - Tak najeżdżać na mój dom. - Rozkazy generała Olina. 295 00:34:37,034 --> 00:34:38,744 - Gdzie on jest? - W pokoju konferencyjnym. 296 00:34:38,911 --> 00:34:41,371 Przygotuj się. Nastąpił rozwój. 297 00:34:41,538 --> 00:34:43,165 Szeregowy Matthews, 298 00:34:43,415 --> 00:34:45,334 mówiliście przez sen. 299 00:34:45,501 --> 00:34:48,754 Wasza partnerka nagrała część. 300 00:34:55,928 --> 00:34:57,137 Jakie dziwne. 301 00:34:57,304 --> 00:34:58,305 Niezupełnie. 302 00:34:58,472 --> 00:35:01,683 To błaganie, aby przywrócić twoich towarzyszy z martwych. 303 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 W języku Rexorian. 304 00:35:03,727 --> 00:35:05,395 Kłamiesz. 305 00:35:13,153 --> 00:35:14,613 Jest Metamorfem. 306 00:35:14,780 --> 00:35:16,657 Wcielającym się w jednego z naszych ludzi. 307 00:35:16,907 --> 00:35:18,909 Nigdy nie widzieliśmy Metamorfa z Rexoru. 308 00:35:19,076 --> 00:35:22,621 Widzieliśmy wyraźnie dwóch Rexorian wkraczających na pokład. 309 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 To tłumaczy, jak przetrwali atak. 310 00:35:31,922 --> 00:35:35,050 Ta istota nie jest twoim mężem. 311 00:35:38,387 --> 00:35:41,056 Zapytam cię jeszcze raz... 312 00:35:41,598 --> 00:35:44,726 Nazwisko i stopień? 313 00:35:47,646 --> 00:35:49,106 Silas Herrick. 314 00:35:49,273 --> 00:35:50,566 Pułkownik pierwszego stopnia. 315 00:35:50,732 --> 00:35:55,279 Nie, twoje rexoriańskie nazwisko i stopień? 316 00:35:55,946 --> 00:35:57,990 Nie dam się wpuścić. 317 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 Próbujesz wyciągnąć zeznanie. 318 00:36:02,995 --> 00:36:04,204 To niedorzeczne. 319 00:36:04,371 --> 00:36:05,873 Na pewno jesteś zmęczony. 320 00:36:06,248 --> 00:36:07,416 Powiedz mi prawdę, 321 00:36:07,583 --> 00:36:09,710 a pozwolę ci wygodnie odpocząć. 322 00:36:10,419 --> 00:36:12,546 Jak się nazywasz? 323 00:36:15,841 --> 00:36:18,093 Silas Herrick. 324 00:36:19,094 --> 00:36:21,096 Jak poznałeś żonę? 325 00:36:23,307 --> 00:36:25,642 Zostaliśmy dopasowani przez Stan po tym... 326 00:36:25,809 --> 00:36:29,313 jak weszło w życie zarządzenie o prokreacji. 327 00:36:29,855 --> 00:36:33,150 Weszła do naszego... 328 00:36:33,483 --> 00:36:37,779 zaaranżowanego pokoju z taką pewnością siebie. 329 00:36:37,946 --> 00:36:41,909 Ale miała też... 330 00:36:43,201 --> 00:36:46,455 wrażliwość w oczach. 331 00:36:48,373 --> 00:36:51,209 To pamiętam, wrażliwość. 332 00:36:52,210 --> 00:36:54,171 Imponujące wspomnienie, 333 00:36:54,338 --> 00:36:55,964 ale to cię nie uratuje, 334 00:36:56,214 --> 00:36:58,634 bo twój kolega żołnierz cię wydał. 335 00:37:06,433 --> 00:37:08,226 Co? 336 00:37:15,275 --> 00:37:18,528 Jest stopnia pierwszego, więc nie można zlikwidować bez procesu. 337 00:37:18,695 --> 00:37:21,114 Liczymy na twoje zeznanie. 338 00:37:21,281 --> 00:37:23,283 Oczywiście. 339 00:37:24,868 --> 00:37:27,037 Jestem lojalna wobec Stanu. 340 00:37:53,063 --> 00:37:56,900 - Proszę zaczynać. - Oczywiście. 341 00:37:57,317 --> 00:38:00,737 To nie jest pułkownik Silas Herrick, 342 00:38:00,988 --> 00:38:04,658 lecz Metamorf z planety Rexor IV. 343 00:38:04,825 --> 00:38:06,827 Stan wzywa generała Olina. 344 00:38:16,086 --> 00:38:18,463 Co wiesz o Metamorfach? 345 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 To bezwzględne... 346 00:38:22,592 --> 00:38:25,679 istoty bez empatii czy kodeksu moralnego. 347 00:38:26,346 --> 00:38:30,058 Jak widzieliśmy u szeregowego Matthewsa, 348 00:38:30,642 --> 00:38:33,854 nie mają żadnych wyrzutów sumienia związanych z pozbawieniem życia. 349 00:38:35,564 --> 00:38:36,898 Możemy sobie tylko wyobrazić, 350 00:38:37,065 --> 00:38:39,609 co zamierzali zrobić tu, na planecie Terra. 351 00:38:39,776 --> 00:38:42,738 Metamorf wciela się w człowieka i w zupełności... 352 00:38:42,904 --> 00:38:45,115 przejmuje jego DNA. 353 00:38:45,282 --> 00:38:47,909 Pochłania jego umysł i wspomnienia. 354 00:38:48,076 --> 00:38:51,121 W twojej opinii zawodowej, 355 00:38:52,122 --> 00:38:53,665 czy przed nami 356 00:38:53,832 --> 00:38:55,584 siedzi Silas Herrick? 357 00:39:01,840 --> 00:39:03,341 Nie. 358 00:39:05,719 --> 00:39:09,556 Dyrektorze Herrick, proszę podejść do mównicy. 359 00:39:24,654 --> 00:39:26,740 Według twojej koleżanki... 360 00:39:27,115 --> 00:39:30,285 miałaś wątpliwości co do zachowania męża po jego powrocie. 361 00:39:30,452 --> 00:39:31,703 Dlaczego? 362 00:39:31,953 --> 00:39:33,705 Był... 363 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 spięty przed wyjazdem. 364 00:39:36,917 --> 00:39:38,376 Nieobecny. 365 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Jego postawa zmieniła się, kiedy wrócił. 366 00:39:42,422 --> 00:39:45,550 Czy kiedykolwiek pomyślałaś, że może on być Rexorianem? 367 00:39:45,801 --> 00:39:47,427 - Nie. - Byłaś zszokowana, 368 00:39:47,594 --> 00:39:50,180 - kiedy został aresztowany? - Bardzo. 369 00:39:52,766 --> 00:39:54,518 Ale... 370 00:39:55,185 --> 00:39:56,686 po czasie... 371 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 mogę to zrozumieć. 372 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Terra jest w stanie zagrożenia. 373 00:40:03,235 --> 00:40:07,197 Wielu z nas ma trudności z kontrolą swoich obaw. 374 00:40:07,823 --> 00:40:11,660 Czy obecnie uważasz, że mężczyzna siedzący tam 375 00:40:11,827 --> 00:40:13,912 jest twoim mężem? 376 00:40:35,892 --> 00:40:37,269 Tak. 377 00:40:47,112 --> 00:40:50,448 - Jeszcze jakieś pytania? - Nie. 378 00:40:51,032 --> 00:40:52,993 Możesz odejść. 379 00:40:55,203 --> 00:40:58,331 Wysoki Sądzie, chciałabym wezwać urzędnika Stanu. 380 00:41:08,175 --> 00:41:10,427 Stan wzywa Yaro Paterson. 381 00:41:19,019 --> 00:41:21,521 Jak długo znasz dyrektor Verę Herrick? 382 00:41:22,856 --> 00:41:24,733 Pracowałyśmy razem ponad dziesięć lat. 383 00:41:25,275 --> 00:41:26,818 Uważam ją za przyjaciółkę. 384 00:41:26,985 --> 00:41:30,989 Jaka była po powrocie pułkownika z Rexor IV? 385 00:41:31,156 --> 00:41:33,158 Roztargniona. 386 00:41:33,325 --> 00:41:34,492 Jakby zakłopotana. 387 00:41:34,743 --> 00:41:38,079 Czy mówiła w tym czasie, że ma jakieś podejrzenia? 388 00:41:38,330 --> 00:41:39,748 Tak. 389 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Powiedziała, że on jest innym człowiekiem. 390 00:41:42,417 --> 00:41:43,543 W jaki sposób innym? 391 00:41:45,253 --> 00:41:47,297 Mówiła wymijająco. 392 00:41:47,672 --> 00:41:49,591 Wydawało się, że go chroni. 393 00:41:50,342 --> 00:41:51,468 Sugerujesz, 394 00:41:51,718 --> 00:41:55,347 że Vera Herrick wiedziała cały czas, że oskarżony jest Metamorfem? 395 00:41:57,974 --> 00:41:59,017 Tak. 396 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 Uważam, że z pełną świadomością i z własnej woli 397 00:42:02,479 --> 00:42:06,608 przetrzymywała Metamorfa z Rexora od dnia jego przybycia. 398 00:42:08,068 --> 00:42:11,863 Pani Peterson, to co pani mówi jest jednoznaczne ze zdradą. 399 00:42:19,329 --> 00:42:23,291 Wysoki Sądzie, chciałbym zeznawać. 400 00:42:45,814 --> 00:42:47,941 Nastały obecnie... 401 00:42:48,692 --> 00:42:50,235 ciężkie czasy. 402 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Ale nie jestem waszym wrogiem. 403 00:42:56,199 --> 00:42:59,494 Jestem pułkownikiem Silasem Herrickiem. 404 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 I rzeczywiście... 405 00:43:02,289 --> 00:43:04,541 być może się zmieniłem. 406 00:43:07,210 --> 00:43:09,713 Najwyraźniej Stan ma coś innego na myśli. 407 00:43:09,879 --> 00:43:13,633 Doszliście do własnych wniosków i pochopnego osądu, 408 00:43:13,800 --> 00:43:18,096 narażacie na niebezpieczeństwo życie niewinnych ludzi... 409 00:43:20,807 --> 00:43:22,309 moje i mojej żony. 410 00:43:26,980 --> 00:43:29,858 Jeżeli chcecie przyznania się do winy, będziecie je mieli. 411 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Ale pod jednym warunkiem. 412 00:43:32,861 --> 00:43:37,240 Vera Herrick będzie oczyszczona z jakichkolwiek zarzutów. 413 00:43:39,159 --> 00:43:42,037 Jeśli się zgodzicie na ten warunek, 414 00:43:44,456 --> 00:43:46,499 to jestem Rexorianem. 415 00:43:49,794 --> 00:43:51,880 Nie mam nic więcej do powiedzenia. 416 00:43:53,131 --> 00:43:55,759 Silas Herrick nie jest człowiekiem. 417 00:43:56,801 --> 00:44:01,097 Apelujemy do Stanu o zaakceptowanie warunków oskarżonego. 418 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 Akceptujemy. 419 00:44:03,266 --> 00:44:05,101 Zabrać go. 420 00:44:08,188 --> 00:44:10,648 Wysoki Sądzie. Proszę o pozwolenie na zabranie głosu. 421 00:44:12,233 --> 00:44:13,777 Pozwolenie udzielone. 422 00:44:24,746 --> 00:44:27,874 Generał Olin wyraźnie podkreślił, 423 00:44:28,124 --> 00:44:31,127 że Rexorianie nie mają kodu moralnego. 424 00:44:31,419 --> 00:44:33,546 Nie wykazują empatii. 425 00:44:33,713 --> 00:44:37,801 Czy sąd zgadza się, że oba te stwierdzenia są prawdziwe? 426 00:44:38,551 --> 00:44:40,470 - Tak. - Wysoki Sądzie, 427 00:44:41,388 --> 00:44:44,015 oskarżony nie może być Rexorianem. 428 00:44:44,557 --> 00:44:48,478 Metamorf nigdy by nie poświęcił się dla kogoś innego. 429 00:44:49,270 --> 00:44:51,064 A jednak... 430 00:44:52,357 --> 00:44:54,442 wszyscy właśnie doświadczyliście, 431 00:44:54,609 --> 00:44:57,278 jak poświęcił własne życie dla mojego. 432 00:44:57,612 --> 00:45:01,658 Z własnej woli poświęcił całą swoją dotychczasową pracę... 433 00:45:02,617 --> 00:45:04,953 i pozwolił, żebyście myśleli o nim źle. 434 00:45:05,120 --> 00:45:08,540 Nawet skazali go na śmierć, 435 00:45:08,706 --> 00:45:11,793 zamiast pozwolić, żeby stała mi się krzywda. 436 00:45:13,545 --> 00:45:15,547 Czy jest on człowiekiem? 437 00:45:17,424 --> 00:45:19,926 Jeżeli poświęcenie... 438 00:45:20,093 --> 00:45:21,719 dobroć... 439 00:45:21,886 --> 00:45:23,972 i miłość... 440 00:45:24,514 --> 00:45:28,309 nie są ostatecznym testem tego, co czyni nas ludźmi, 441 00:45:32,147 --> 00:45:34,023 to co jest? 442 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 Vera? 443 00:46:02,552 --> 00:46:04,262 Czy wszystko dobrze? 444 00:46:18,568 --> 00:46:21,321 Nie sądzisz, że przyszedł czas byś powiedział mi prawdziwe imię? 445 00:46:35,084 --> 00:46:38,129 Obawiam się, że nie będziesz w stanie go wymówić. 446 00:46:43,676 --> 00:46:46,763 Nie da się z niego utworzyć dźwięków. 447 00:46:47,889 --> 00:46:49,682 W takim razie... 448 00:46:51,726 --> 00:46:54,979 ciągle będę cię nazywać Silas, 449 00:46:55,980 --> 00:46:57,565 jeśli nie masz nic przeciwko. 450 00:48:43,296 --> 00:48:45,298 Tłumaczenie napisów: Iwona Cienciala