1 00:00:40,403 --> 00:00:42,647 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 2 00:00:42,682 --> 00:00:45,664 Philip K. Dick's Electric Dreams 1x03 - The Commuter 3 00:01:25,148 --> 00:01:26,840 Abbiamo finito le bustine di tè. 4 00:01:31,712 --> 00:01:33,140 Ci sono ritardi? 5 00:01:33,480 --> 00:01:35,642 Un piccolo intoppo a Basingstoke. 6 00:01:39,732 --> 00:01:42,081 - Fanculo Basingstoke. - Già. 7 00:01:47,615 --> 00:01:48,905 IL PENDOLARE 8 00:01:48,906 --> 00:01:52,796 Questo... non è un aeroporto. E' questo il suo problema. 9 00:01:52,826 --> 00:01:55,928 - Sì, ma mio padre ha detto che... - Beh, siamo a Woking. 10 00:01:57,508 --> 00:02:01,030 Non ho idea di come abbiate fatto, ma siamo a Woking. 11 00:02:06,002 --> 00:02:09,885 - Dovreste proprio installare un ascensore. - Sì, dovremmo proprio farlo. 12 00:02:13,747 --> 00:02:14,881 Ciao. 13 00:02:15,184 --> 00:02:17,580 No, ovvio che non posso tornare a casa. 14 00:02:17,702 --> 00:02:19,081 Certo che non posso. 15 00:02:19,212 --> 00:02:20,869 Perché sono al lavoro. 16 00:02:24,455 --> 00:02:25,921 Certo che sì. 17 00:02:26,224 --> 00:02:28,328 No. Certo che sì, ma... 18 00:02:28,717 --> 00:02:31,040 Per favore, non urlare. 19 00:02:36,231 --> 00:02:39,556 - Il bagno è intasato. - Sì, signore. Sì. 20 00:02:46,412 --> 00:02:50,026 - Andata-ritorno valido per 5 giorni, grazie. - Certo, arriva subito. 21 00:02:50,816 --> 00:02:51,974 Per dove? 22 00:02:52,104 --> 00:02:55,113 Sembra che lei stia avendo una giornata peggiore della mia. 23 00:03:00,927 --> 00:03:02,384 Perché mi guarda così? 24 00:03:03,518 --> 00:03:04,961 Ne vuole una? 25 00:03:05,470 --> 00:03:08,041 No, grazie. Mi serve la destinazione per il suo biglietto 26 00:03:08,051 --> 00:03:10,956 e temo di doverle chiedere di spegnere la sigaretta. 27 00:03:11,403 --> 00:03:13,773 Non gliel'ho detta? Ecco perché devo fumare. 28 00:03:13,838 --> 00:03:16,425 Calma il mio cervello fin troppo surriscaldato. 29 00:03:17,191 --> 00:03:18,400 Macon Heights. 30 00:03:19,700 --> 00:03:20,909 Macon Heights? 31 00:03:21,136 --> 00:03:22,793 Esatto, Macon Heights. 32 00:03:24,981 --> 00:03:27,022 Non esiste una stazione che si chiama così. 33 00:03:27,032 --> 00:03:28,548 Controlli sul computer. 34 00:03:28,678 --> 00:03:31,976 - Un biglietto per Macon Heights. - Lavoro qui da più di vent'anni, signora. 35 00:03:32,086 --> 00:03:35,083 M-A-C-O-N Heights. 36 00:03:36,195 --> 00:03:38,665 Quale treno pensava di prendere? 37 00:03:39,860 --> 00:03:41,083 Sa l'orario? 38 00:03:41,113 --> 00:03:43,597 17:19. Ma potrei prendere anche quello delle 13:19 o delle 9:19. 39 00:03:43,607 --> 00:03:46,641 Ah, bene, ora ci siamo, è il treno per Alton, vede? 40 00:03:46,897 --> 00:03:51,898 Ferma a Brookwood, Ash Vale, Aldershot, Farnham, Bentley e poi... oh! 41 00:03:51,933 --> 00:03:54,525 Non c'è nessuna Macon Heights, mi spiace. 42 00:04:28,349 --> 00:04:29,632 E poi è sparita? 43 00:04:29,847 --> 00:04:32,783 Sì, sarà un qualche trucco, credo. Una specie di illusione ottica? 44 00:04:32,793 --> 00:04:33,793 Okay. 45 00:04:35,092 --> 00:04:37,531 - No, no. - Te ne tieni ancora alla larga, eh? 46 00:04:37,561 --> 00:04:39,409 No, sogno il fumo passivo. 47 00:04:42,168 --> 00:04:43,494 Macon Heights. 48 00:04:44,280 --> 00:04:47,857 Sì. Ho come la sensazione di aver già sentito quel nome, da qualche parte. 49 00:04:47,867 --> 00:04:49,083 Ed, senti... 50 00:04:49,390 --> 00:04:52,164 so che non ho figli, ma volevo chiederti... 51 00:04:52,755 --> 00:04:53,983 Stai bene? 52 00:04:54,681 --> 00:04:56,028 Mai stato meglio. 53 00:04:57,293 --> 00:04:58,576 Ci vediamo domani. 54 00:05:26,331 --> 00:05:28,317 - Hanno chiamato la polizia? - L'ha chiamata lei. 55 00:05:28,327 --> 00:05:31,827 - Ti avevo telefonato! - Non credevo avrebbe chiamato la polizia. 56 00:05:38,884 --> 00:05:42,523 - Non sporgerà denuncia. - Bene, è una buona notizia. 57 00:05:42,643 --> 00:05:44,293 Ma è davvero sconvolta. 58 00:05:44,537 --> 00:05:46,212 Una ragazzina di 15 anni, 59 00:05:46,213 --> 00:05:48,674 - quindi capirà perché... - Beh, siamo mortificati. 60 00:05:48,815 --> 00:05:50,813 - Vero, Sam? - Stava ridendo di me. 61 00:05:50,923 --> 00:05:53,580 - Si arriverà a un punto in cui... - No, non ci arriveremo. 62 00:05:53,708 --> 00:05:56,643 - Non lo permetteremo. - non potremo più giustificarlo. 63 00:06:00,115 --> 00:06:01,715 Mi sono arrabbiato. 64 00:06:03,312 --> 00:06:06,743 - E io capisco che... - Non dovrei spaventare la gente. 65 00:06:08,455 --> 00:06:10,864 - Non dovrei spaventare... - Sam, sto solo... 66 00:06:10,874 --> 00:06:14,044 - cercando di parlare con te. - Non dovrei spaventarle, ma lo faccio. 67 00:06:14,309 --> 00:06:16,209 E' così, spavento le persone. 68 00:06:21,290 --> 00:06:23,340 Aspetta un po', mi hai fregato il... 69 00:06:28,325 --> 00:06:30,842 Un attimo di silenzio per Louie Bellson. 70 00:06:32,242 --> 00:06:34,690 Lo ascoltavo sempre, quando eri piccolo. 71 00:06:34,700 --> 00:06:38,642 Conta quante note suona nei prossimi cinque secondi. Senti quel sax. Dai. 72 00:06:39,817 --> 00:06:42,325 Dai, contale. Contale, forza! 73 00:06:42,335 --> 00:06:43,802 - Non si può. - Contale. 74 00:06:44,012 --> 00:06:49,290 Non si può perché è umanamente impossibile. Ci sono troppe note per poterle contare. 75 00:06:55,140 --> 00:06:58,913 Per caso la ragazza ha detto o fatto qualcosa 76 00:06:58,923 --> 00:07:01,347 - per provocarti? - Non ricordo. Mi spiace. 77 00:07:13,816 --> 00:07:15,066 Okay, figliolo. 78 00:07:16,642 --> 00:07:17,842 D'accordo. 79 00:07:32,870 --> 00:07:34,120 Entri pure. 80 00:07:35,415 --> 00:07:37,139 Prego, signora. 81 00:07:37,353 --> 00:07:39,270 Prego, si accomodi. 82 00:07:39,684 --> 00:07:42,442 - Prego. - Voglio solo comprare un biglietto. 83 00:07:42,939 --> 00:07:45,496 Perché mi sembra un interrogatorio dei servizi segreti? 84 00:07:45,506 --> 00:07:47,641 Ed mi ha detto che prende il treno per Alton. 85 00:07:47,651 --> 00:07:50,281 - Esatto. - Il treno per Alton delle 9:19. 86 00:07:50,508 --> 00:07:55,972 Oppure quello delle 13:19 o delle 17:19. Ma quasi sempre quello delle 9:19. 87 00:07:56,444 --> 00:07:58,094 Quanto dura il viaggio? 88 00:07:58,480 --> 00:08:01,694 - Quanto ci mette? - 28 minuti esatti. 89 00:08:02,342 --> 00:08:05,112 O almeno dovrebbe. Ultimamente è meno affidabile. 90 00:08:05,222 --> 00:08:07,022 Che posto è Macon Heights? 91 00:08:07,401 --> 00:08:08,945 Quanti abitanti ha? 92 00:08:09,836 --> 00:08:11,748 Forse 5.000, non saprei. 93 00:08:11,858 --> 00:08:13,579 E ci sono delle grosse aziende? 94 00:08:13,714 --> 00:08:16,508 Un birrificio? Una centrale elettrica? Un call center? 95 00:08:16,518 --> 00:08:18,518 No, non c'è niente di così grande. 96 00:08:19,240 --> 00:08:21,988 Io lavoro come contabile alla Bradshaw Assicurazioni. 97 00:08:23,188 --> 00:08:24,602 Qual è il problema? 98 00:08:26,790 --> 00:08:28,903 Questa è una mappa della rete ferroviaria locale. 99 00:08:28,913 --> 00:08:32,340 Le faccio notare, in particolare, Farnham e subito dopo Bentley. 100 00:08:33,110 --> 00:08:35,554 Vede che non ci sono fermate intermedie? 101 00:08:44,845 --> 00:08:46,545 Okay, come cazzo ha fatto? 102 00:08:53,292 --> 00:08:59,755 Il treno fermo al binario sei delle 9:19 diretto a Portsmouth... 103 00:09:00,132 --> 00:09:03,352 fermerà a Farnham, Bentley e Portsmouth. 104 00:09:13,097 --> 00:09:14,297 E' in servizio? 105 00:09:16,281 --> 00:09:17,561 No. No, no. 106 00:09:27,234 --> 00:09:29,574 Non mentire a tua madre! Ora basta! 107 00:09:29,596 --> 00:09:31,685 - Non fargli male! - Sam, ti prego! 108 00:09:31,695 --> 00:09:34,500 Ti prego, ti prego, ti prego, Sam. 109 00:09:34,763 --> 00:09:37,834 Quando perdi il controllo, ti senti arrabbiato? 110 00:09:40,184 --> 00:09:41,335 Sì... è... 111 00:09:43,217 --> 00:09:46,522 Ti senti diverso rispetto a quando sei arrabbiato di solito? 112 00:09:47,378 --> 00:09:48,378 Sì. 113 00:09:48,551 --> 00:09:50,451 E in che modo è diverso? 114 00:09:51,115 --> 00:09:52,975 Ti fa sentire... triste? 115 00:09:55,160 --> 00:09:56,160 Sì. 116 00:09:57,069 --> 00:09:59,561 Okay. E' interessante, non è vero? 117 00:09:59,730 --> 00:10:00,830 Davvero? 118 00:10:03,982 --> 00:10:05,082 Papà. 119 00:10:08,751 --> 00:10:09,851 Scusate. 120 00:10:10,564 --> 00:10:11,774 Scusate. Scusate. 121 00:10:11,804 --> 00:10:14,004 Vogliamo fermarci qui per il momento? 122 00:10:14,113 --> 00:10:17,507 - Sì. Ed, Mary, posso parlarvi un attimo? - Cosa... Parlare di cosa? 123 00:10:17,537 --> 00:10:19,685 Devo solo fargli firmare alcuni moduli. 124 00:10:20,018 --> 00:10:22,068 Tutti in fila per la firma. 125 00:10:22,392 --> 00:10:23,642 Troppi appunti. 126 00:10:26,333 --> 00:10:28,496 Okay, io... aspetto fuori. 127 00:10:28,910 --> 00:10:30,889 Con tutti gli altri ragazzini matti. 128 00:10:38,140 --> 00:10:39,624 Sono preoccupata per Sam. 129 00:10:40,669 --> 00:10:43,617 Con gli episodi psicotici che diventano più frequenti... 130 00:10:43,765 --> 00:10:45,541 e la violenza che peggiora... 131 00:10:46,311 --> 00:10:49,261 sembra che la sua condizione si stia aggravando. 132 00:10:50,252 --> 00:10:53,226 Dobbiamo iniziare a parlare di come prepararsi a questa eventualità. 133 00:11:04,169 --> 00:11:05,469 Ti fa paura? 134 00:11:07,852 --> 00:11:10,079 Beh, ho paura per lui. 135 00:11:10,571 --> 00:11:12,121 Però a te fa paura? 136 00:11:17,123 --> 00:11:18,631 A volte, sì. 137 00:11:19,330 --> 00:11:21,768 - A te fa paura? - E' mio figlio. 138 00:11:22,885 --> 00:11:24,559 Mio figlio non mi fa paura. 139 00:11:27,977 --> 00:11:29,357 Ti ricordi... 140 00:11:30,688 --> 00:11:34,327 Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? Ci presentò quella... 141 00:11:34,833 --> 00:11:37,333 - Ho scordato il suo nome. - Sul treno? 142 00:11:37,851 --> 00:11:41,786 E disse: "Lui è Ed, lavora in ferrovia e lei è Mary che prende i treni". 143 00:11:41,876 --> 00:11:44,359 Poi è scoppiata a ridere, anche se non era divertente! 144 00:11:44,369 --> 00:11:48,419 Già. Ci ho messo quasi due mesi per convincerti a uscire per un caffè. 145 00:11:50,031 --> 00:11:51,218 Ma lo sapevo. 146 00:11:51,613 --> 00:11:54,918 Sapevo che eri una persona con cui avrei potuto costruire qualcosa 147 00:11:54,928 --> 00:11:57,081 - e si è rivelato... - Mi ricorda te. 148 00:11:58,310 --> 00:12:00,245 Per questo riesco a parlare con lui. 149 00:12:01,395 --> 00:12:02,740 Il vero te. 150 00:12:03,573 --> 00:12:07,117 Non quello con il sorriso falso stampato sulla faccia. 151 00:12:11,428 --> 00:12:12,430 Okay. 152 00:12:15,269 --> 00:12:16,567 E in realtà... 153 00:12:18,141 --> 00:12:22,448 mi spaventi più tu, quando hai quel sorriso falso, che da lui. 154 00:12:25,909 --> 00:12:27,624 Okay. Va bene. 155 00:12:40,837 --> 00:12:44,606 Il treno in arrivo al binario sei delle 9:19 156 00:12:44,607 --> 00:12:47,873 ferma in tutte le stazioni da Alton... 157 00:13:28,601 --> 00:13:31,086 No. Non sto controllando i biglietti. 158 00:13:35,896 --> 00:13:37,514 Sono un semplice passeggero. 159 00:13:38,715 --> 00:13:41,129 Certo, signore. Qui siamo tutti passeggeri. 160 00:14:39,502 --> 00:14:40,702 Mi scusi! 161 00:14:41,067 --> 00:14:43,590 Mi scusi! Non può... 162 00:16:03,794 --> 00:16:05,955 Aspetta! Aspetta! 163 00:16:10,541 --> 00:16:11,744 Aspettami! 164 00:16:23,819 --> 00:16:27,060 Serviamo al tavolo. Si accomodi. Cosa posso portarle? 165 00:16:27,757 --> 00:16:29,604 - Un tè. - Come lo preferisce? 166 00:16:30,544 --> 00:16:32,989 Latte. Una zolletta di zucchero. 167 00:16:33,199 --> 00:16:34,579 Glielo porto subito. 168 00:16:51,293 --> 00:16:52,967 Con latte, una di zucchero. 169 00:16:53,359 --> 00:16:55,655 E una fetta di torta di mele fatta da me. 170 00:16:55,865 --> 00:16:57,974 Offre la casa. Sembra averne bisogno. 171 00:16:57,989 --> 00:16:59,923 Già, grazie... 172 00:17:00,926 --> 00:17:02,235 Grazie mille. Sì. 173 00:17:07,647 --> 00:17:10,730 Non ho mai visto nessuno così spaventato dalla mia cucina. 174 00:17:18,233 --> 00:17:19,543 In realtà è... 175 00:17:20,176 --> 00:17:21,286 è divina. 176 00:17:21,416 --> 00:17:23,121 - Divina? - Sì. 177 00:17:23,614 --> 00:17:24,844 Mi piace "divina". 178 00:17:25,290 --> 00:17:26,827 E' deliziosa. 179 00:17:27,672 --> 00:17:28,825 Nuovo in città? 180 00:17:29,498 --> 00:17:30,501 Sì. 181 00:17:31,351 --> 00:17:34,778 Beh, non posso parlare a nome della città o altro, ma... 182 00:17:35,008 --> 00:17:37,904 credo che troverà un sacco di cose "divine" da queste parti. 183 00:18:03,990 --> 00:18:08,019 Mi scusi, è che ci siamo appena fidanzati ed è veramente... E' magnifico. 184 00:18:09,268 --> 00:18:12,874 - Beh, congratulazioni! - Grazie. Grazie! 185 00:18:13,079 --> 00:18:15,088 - Ha detto di sì! - Siamo fidanzati! 186 00:18:22,991 --> 00:18:24,094 Salve! 187 00:18:54,462 --> 00:18:57,537 Un uomo seduto da solo a guardare dei bambini che giocano. 188 00:18:58,821 --> 00:19:00,822 In un altro mondo, mi preoccuperei. 189 00:19:03,657 --> 00:19:05,284 Mi ricorda mio figlio. 190 00:19:06,080 --> 00:19:08,881 - Quale? - Quello laggiù in fondo. 191 00:19:10,987 --> 00:19:12,989 Non gli piace l'attività fisica, vero? 192 00:19:16,852 --> 00:19:18,052 Sono malato? 193 00:19:19,657 --> 00:19:22,307 O sei un sintomo della malattia? 194 00:19:22,664 --> 00:19:26,715 Questa è la tipica reazione negativa di un uomo tipicamente negativo. 195 00:19:26,958 --> 00:19:29,924 Perché non accetti la possibilità che offre questo posto? 196 00:19:31,370 --> 00:19:32,920 Ma cos'è questo posto? 197 00:19:33,288 --> 00:19:34,488 E' Macon Heights. 198 00:19:35,556 --> 00:19:39,215 Ma Macon Heights non dovrebbe essere qui. 199 00:19:40,179 --> 00:19:42,884 Il sapore di quella torta di mele era immaginario? 200 00:19:43,134 --> 00:19:45,038 Quei bambini ti sembrano immaginari? 201 00:19:45,541 --> 00:19:48,941 Esiste, Ed, solo che non vuoi credere che possa esistere. 202 00:19:49,569 --> 00:19:51,169 Perché ti rende felice... 203 00:19:51,474 --> 00:19:53,528 e non sei abituato a essere felice. 204 00:19:55,858 --> 00:19:58,258 Forse questo è il mondo come dovrebbe essere. 205 00:19:58,667 --> 00:19:59,767 Sigaretta? 206 00:20:00,460 --> 00:20:02,711 Forse questo è il mondo di cui hai bisogno. 207 00:20:07,435 --> 00:20:09,838 Il tuo treno di ritorno parte alle 19:20. 208 00:20:10,952 --> 00:20:13,604 Cerca di goderti Macon Heights prima di ripartire. 209 00:20:49,592 --> 00:20:50,742 Oh... issa! 210 00:21:41,278 --> 00:21:42,278 Ciao! 211 00:21:42,903 --> 00:21:44,884 - Ciao. - Passato una buona giornata? 212 00:21:45,117 --> 00:21:46,468 Una giornata strana. 213 00:21:48,516 --> 00:21:50,029 Vai a riposarti un po'. 214 00:21:50,692 --> 00:21:52,666 Per cena sto preparando una pasticcio di pollo. 215 00:21:52,676 --> 00:21:54,655 - Oggi ci trattiamo bene. - Bene. 216 00:22:31,469 --> 00:22:34,087 Ti ricordi quando abbiamo pitturato questa stanza? 217 00:22:34,598 --> 00:22:37,085 Ho sempre pensato che avremmo avuto un maschio. 218 00:22:37,354 --> 00:22:39,269 Cose che capitano, credo. 219 00:22:40,971 --> 00:22:42,421 O che non capitano. 220 00:22:46,781 --> 00:22:47,881 Ti amo. 221 00:22:51,728 --> 00:22:52,778 Però, mi... 222 00:22:53,410 --> 00:22:56,471 mi pare di ricordare che ci siamo divertiti a provare, no? 223 00:23:16,641 --> 00:23:17,741 Grazie. 224 00:23:18,398 --> 00:23:19,648 Grazie a tutti. 225 00:24:00,886 --> 00:24:04,783 MACON HEIGHTS - PROGETTI PER UNA NUOVA CITTÀ PRESENTATI AL GOVERNO LOCALE 226 00:24:04,828 --> 00:24:07,468 Sì, sto cercando di contattare una vostra giornalista. 227 00:24:07,478 --> 00:24:10,805 Sembra che non abbiate un indirizzo e-mail a cui poter scrivere. 228 00:24:11,999 --> 00:24:13,831 No, non saprei, si chiama... 229 00:24:14,083 --> 00:24:15,884 Martine Jenkins. 230 00:24:17,414 --> 00:24:20,303 Devo sapere tutto il possibile su quel posto. 231 00:24:20,333 --> 00:24:21,433 Perché? 232 00:24:23,167 --> 00:24:25,117 E' per un progetto. 233 00:24:25,974 --> 00:24:27,962 Lei lo sa che sono una giornalista, vero? 234 00:24:28,091 --> 00:24:32,969 Saremo anche una razza in via d'estinzione, ma di solito abbiamo un naso infallibile... 235 00:24:33,240 --> 00:24:35,263 quando si tratta di stronzate. 236 00:24:36,447 --> 00:24:38,150 Quante volte ci è stato? 237 00:24:41,867 --> 00:24:43,762 - Una sola. - Oh, sono colpita. 238 00:24:43,959 --> 00:24:47,482 Di solito la gente ci va otto o nove volte, prima di cercare me. 239 00:24:47,607 --> 00:24:49,042 Quindi non sono il primo? 240 00:24:58,519 --> 00:24:59,946 Per esperienza... 241 00:25:00,717 --> 00:25:02,567 meno spiego... 242 00:25:03,529 --> 00:25:04,947 meglio è. 243 00:25:13,667 --> 00:25:16,162 Tutta questa roba per una città che non esiste. 244 00:25:16,297 --> 00:25:18,628 E' una città che è quasi esistita. 245 00:25:20,037 --> 00:25:21,885 Non so come, penso sia diverso. 246 00:25:23,677 --> 00:25:25,743 C'erano tante cose di cui parlare. 247 00:25:26,457 --> 00:25:30,431 Purtroppo però non sono riuscita a farmi pubblicare da nessuno un bel pezzo. 248 00:25:30,798 --> 00:25:32,572 Le è stato impedito o cosa? 249 00:25:32,687 --> 00:25:36,462 Oh, no, nessun complotto. Semplicemente, non lo ritenevano interessante. 250 00:25:36,788 --> 00:25:41,606 Un sognatore sogna in grande, ma poi rovina tutto, e muore. 251 00:25:42,746 --> 00:25:43,746 E' morto? 252 00:25:43,797 --> 00:25:47,698 Vinse l'appalto, ma ci furono delle irregolarità finanziarie. 253 00:25:48,808 --> 00:25:51,004 Non corruzione, solo dell'incompetenza. 254 00:25:53,667 --> 00:25:55,557 Anch'io ho provato ad andarci, sa? 255 00:25:56,338 --> 00:25:57,604 Ovviamente. 256 00:25:58,677 --> 00:26:00,218 Una città ideale... 257 00:26:01,557 --> 00:26:03,295 che resta ideale... 258 00:26:05,017 --> 00:26:08,306 che può esistere incontaminata dalla realtà. 259 00:26:11,807 --> 00:26:14,360 Ma per me, le porte del treno non si sono aperte. 260 00:26:15,527 --> 00:26:16,793 Questa chi è? 261 00:26:17,746 --> 00:26:19,937 E' la figlia, Linda. 262 00:26:20,067 --> 00:26:21,828 Fu lei a trovarlo nel bosco. 263 00:26:22,508 --> 00:26:23,641 Morto di overdose. 264 00:26:24,408 --> 00:26:27,446 Due settimane dopo che gli avevano tolto il progetto 265 00:26:27,517 --> 00:26:30,117 e l'avevano dato al secondo nella gara d'appalto. 266 00:26:40,998 --> 00:26:42,455 Non dici niente, eh? 267 00:26:42,607 --> 00:26:47,676 Cosa? Sparisci prima dell'ora di punta lasciandomi nella merda e non dici nulla? 268 00:26:43,843 --> 00:26:46,192 {\an8}SCOMPARSA LA FIGLIA DELL'ARCHITETTO MORTO 269 00:26:47,779 --> 00:26:48,975 Dove sei andato? 270 00:26:50,298 --> 00:26:52,998 - Stai facendo qualcosa che non dovresti? - No, no. 271 00:26:53,689 --> 00:26:56,906 Quando una famiglia va in pezzi, Non si riaggiusta più. 272 00:26:57,216 --> 00:27:00,595 - Tre figli da tre madri diverse, ricordi? - Tre figli... 273 00:27:00,828 --> 00:27:03,931 Sì. Credo di sapere quanti figli ho. 274 00:27:06,998 --> 00:27:08,220 Devo andare. 275 00:27:08,514 --> 00:27:10,627 - Lo tolgo dalle ferie. - Cosa? 276 00:27:11,459 --> 00:27:14,506 Ed? Ed, è troppo tardi per cercare un sostituto. 277 00:27:15,074 --> 00:27:16,807 Non puoi andartene così! 278 00:27:19,958 --> 00:27:20,958 Ed! 279 00:27:21,208 --> 00:27:22,208 Ed! 280 00:27:22,277 --> 00:27:23,530 Ferma il treno! 281 00:27:33,897 --> 00:27:35,863 E' come una droga, vero? 282 00:27:37,714 --> 00:27:38,936 Come, scusi? 283 00:27:39,541 --> 00:27:42,302 Guardare il mondo che ti scorre davanti agli occhi. 284 00:27:59,477 --> 00:28:01,493 - E' tornato. - Già. 285 00:28:01,615 --> 00:28:04,501 Mi fa molto piacere. Ho fatto una torta allo zenzero che sicuramente adorerà. 286 00:28:04,511 --> 00:28:06,068 Allora prenderò quella... 287 00:28:06,476 --> 00:28:07,476 e... 288 00:28:07,961 --> 00:28:09,665 stavo per dire... 289 00:28:10,030 --> 00:28:11,367 una cioccolata calda. 290 00:28:11,377 --> 00:28:15,193 Cioccolata calda e torta allo zenzero sono un'ottima combinazione. 291 00:28:32,732 --> 00:28:34,028 Va meglio, vero? 292 00:28:36,980 --> 00:28:40,253 L'avverto, può creare dipendenza. 293 00:28:42,594 --> 00:28:43,973 La mia torta allo zenzero. 294 00:28:46,274 --> 00:28:47,340 Grazie. 295 00:28:59,543 --> 00:29:03,887 Mi scusi, è che ci siamo appena fidanzati ed è veramente... E' magnifico. 296 00:29:04,518 --> 00:29:06,048 Scusi, ma non capisco. 297 00:29:06,197 --> 00:29:07,263 Grazie! 298 00:29:07,399 --> 00:29:08,465 Grazie! 299 00:29:34,481 --> 00:29:35,581 Andiamo. 300 00:30:05,303 --> 00:30:06,403 Papà. 301 00:30:30,217 --> 00:30:31,379 Mary. 302 00:30:35,415 --> 00:30:36,578 Che succede? 303 00:30:38,248 --> 00:30:42,593 Stavo solo pensando a quel che avrebbe potuto essere. 304 00:30:43,475 --> 00:30:45,932 Ma quel che avrebbe potuto essere non esiste. 305 00:30:46,520 --> 00:30:49,754 Esiste solo quello che è, e quello siamo io e te. 306 00:30:53,114 --> 00:30:54,792 E per me è abbastanza. 307 00:33:31,329 --> 00:33:32,329 Fermo! 308 00:34:12,176 --> 00:34:13,676 Non riuscivi a dormire? 309 00:34:16,602 --> 00:34:20,056 Cosa facevi con tutta questa roba? Cosa sono queste videocassette? 310 00:34:22,705 --> 00:34:24,673 Ti ricordi quando ci siamo conosciuti? 311 00:34:24,844 --> 00:34:26,087 In treno? 312 00:34:26,700 --> 00:34:28,254 Una donna ci ha presentati dicendo... 313 00:34:28,264 --> 00:34:31,673 "Lui è Ed, lavora in ferrovia e lei è Mary che prende i treni". 314 00:34:31,985 --> 00:34:33,442 E poi cos'è successo? 315 00:34:34,661 --> 00:34:37,526 Ci siamo innamorati, o sbaglio? Più semplice di così... 316 00:34:38,166 --> 00:34:39,167 Ed? 317 00:34:39,369 --> 00:34:40,569 Stai bene? 318 00:34:42,280 --> 00:34:43,280 Ed? 319 00:34:43,953 --> 00:34:45,236 Dove stai andando? 320 00:34:46,074 --> 00:34:48,890 Ed? Ed, c'è stato un problema a Basingstoke. 321 00:34:49,000 --> 00:34:51,960 - Fanculo Basingstoke. - D'accordo, ma devono sistemarlo. 322 00:34:51,970 --> 00:34:54,973 - Possiamo avere un orario di arrivo stimato? - Ho detto fanculo Basingstoke! 323 00:34:59,803 --> 00:35:01,130 Sei arrabbiato? 324 00:35:02,432 --> 00:35:03,632 O turbato? 325 00:35:04,853 --> 00:35:06,053 O pazzo? 326 00:35:06,665 --> 00:35:07,961 O sano di mente? 327 00:35:11,632 --> 00:35:13,119 Ed, secondo te, cosa sei? 328 00:35:17,810 --> 00:35:21,712 Mi scusi, sto cercando Linda, conosce Linda per caso? 329 00:35:21,894 --> 00:35:25,414 No, non si chiamava Linda. Si chiamava Jane. 330 00:35:25,873 --> 00:35:27,817 - Cancro ai polmoni, sa? - Cosa? 331 00:35:27,959 --> 00:35:29,696 - Cancro ai polmoni. - E' importante. 332 00:35:29,706 --> 00:35:31,400 Sto cercando Linda. 333 00:35:31,430 --> 00:35:33,976 Mi dispiace, ma deve avermi confuso con qualcun altro. 334 00:35:33,986 --> 00:35:36,230 Tornate a casa, dissero. E ho trovato casa. 335 00:35:36,340 --> 00:35:38,054 Mi hanno detto che mi avrebbe aiutata. 336 00:35:38,064 --> 00:35:40,521 Hanno detto che lei è nuovo e disponibile a dare una mano. 337 00:35:40,551 --> 00:35:43,904 E' disponibile a dare una mano? Lo lasceranno morire, non è vero? 338 00:35:43,967 --> 00:35:45,789 Perché dovrebbero lasciarlo morire? 339 00:36:03,421 --> 00:36:05,071 Eccoti! Grazie a Dio! 340 00:36:05,458 --> 00:36:07,958 Per favore, aiutami. Sto cercando Linda. 341 00:36:08,327 --> 00:36:09,795 C'è stato un errore. 342 00:36:10,005 --> 00:36:12,389 Mi sembri un po' in confusione, dico bene? 343 00:36:12,399 --> 00:36:15,359 Ti porto un pezzo di torta e una bella cioccolata calda. 344 00:36:25,747 --> 00:36:29,663 Per favore, ti prego, aiutami! Sai dove posso trovare Linda? 345 00:36:30,600 --> 00:36:33,590 No, tesoro. Credo di non poterti aiutare a trovare niente. 346 00:36:33,600 --> 00:36:35,050 Cos'è questo posto? 347 00:36:35,186 --> 00:36:36,386 E' Macon Heights. 348 00:36:36,699 --> 00:36:38,349 Ma cosa gli è successo? 349 00:36:38,963 --> 00:36:40,213 Sei stato tu. 350 00:36:40,725 --> 00:36:42,017 E' stata la verità. 351 00:36:42,685 --> 00:36:44,807 E vogliamo che torni com'era prima. 352 00:36:45,405 --> 00:36:47,255 Io voglio solo trovare Linda. 353 00:36:47,433 --> 00:36:49,334 Voglio solo riavere mio figlio. 354 00:36:56,212 --> 00:36:59,748 Mi disse che aveva un coltello. Mi disse che dovevo seguirlo. 355 00:37:00,583 --> 00:37:02,475 Un uomo anziano, mi allontanò dal sentiero. 356 00:37:02,485 --> 00:37:05,718 Avevo 14 anni, stavo tornando a casa passando per il parco... 357 00:37:06,027 --> 00:37:11,215 e c'era un buco nella recinzione. E mi ci spinse dentro, mi spinse fino ai binari. 358 00:37:11,460 --> 00:37:16,148 Iniziò a toccarmi, iniziò a toccarmi il seno, e nessuno mi aveva mai toccata lì. 359 00:37:16,158 --> 00:37:20,415 - Credo di doverti raccontare la mia storia. - Scusami, non voglio sentire le tue storie. 360 00:37:20,425 --> 00:37:23,638 Io credo che una parte di te lo voglia. Una parte di te deve... 361 00:37:23,874 --> 00:37:26,566 Per capire. Per capire cos'è questo posto. 362 00:37:27,689 --> 00:37:29,189 Ha preso mio figlio. 363 00:37:29,770 --> 00:37:31,220 Lo rivoglio. 364 00:37:32,927 --> 00:37:34,227 Stava soffrendo? 365 00:37:35,327 --> 00:37:37,427 E' molto brava con la sofferenza. 366 00:37:40,378 --> 00:37:42,912 Quando più tardi mi innamorai e provai a... 367 00:37:44,605 --> 00:37:46,594 Non funzionò e questo... 368 00:37:47,026 --> 00:37:48,326 questo è meglio. 369 00:37:49,422 --> 00:37:51,140 Come si chiamava tuo figlio? 370 00:37:52,247 --> 00:37:53,247 Sam. 371 00:37:54,704 --> 00:37:55,804 Sammy. 372 00:37:56,945 --> 00:37:58,145 Che bel nome. 373 00:37:59,485 --> 00:38:02,611 Avevo paura di lui. 374 00:38:03,175 --> 00:38:04,175 No. 375 00:38:05,145 --> 00:38:06,795 Non dire più niente, non qui. 376 00:38:16,515 --> 00:38:20,795 Torta al caffè e noci, fatta proprio come la faceva mia madre. 377 00:38:27,875 --> 00:38:29,625 Ricorderai dove trovarla. 378 00:38:38,255 --> 00:38:42,005 Mi scusi, è che ci siamo appena fidanzati ed è veramente... E' magnifico. 379 00:38:42,865 --> 00:38:44,606 Levatevi dai piedi! 380 00:38:46,535 --> 00:38:48,647 Grazie. Grazie! 381 00:39:21,915 --> 00:39:26,442 Un sacco di gente dimentica che lavoro alla Bradshaw Assicurazioni, quindi complimenti. 382 00:39:26,795 --> 00:39:29,395 Glielo dico sempre, ma solitamente lo dimenticano. 383 00:39:30,265 --> 00:39:33,015 - Come posso aiutarti? - Hai fatto un errore. 384 00:39:34,075 --> 00:39:36,275 Io non sono una di queste persone. 385 00:39:43,345 --> 00:39:45,033 E rivoglio tutto! 386 00:39:45,563 --> 00:39:47,363 Voglio che torni com'era prima! 387 00:40:18,525 --> 00:40:20,425 Presumo che non siano reali. 388 00:40:22,105 --> 00:40:25,205 - Ah, no? - E nemmeno la coppia di fidanzati. 389 00:40:25,615 --> 00:40:28,415 Mi è già venuta addosso tre volte per strada. 390 00:40:29,365 --> 00:40:30,815 Un po' disonesto... 391 00:40:31,825 --> 00:40:35,139 dirmi che quel bambino in fondo ti ricordava tuo figlio. 392 00:40:35,415 --> 00:40:38,046 Per quanto ne so, sarebbe quello in prima fila. 393 00:40:38,065 --> 00:40:40,265 Probabilmente a fare a pezzi l'aquilone. 394 00:40:41,135 --> 00:40:42,335 Siediti, Ed. 395 00:40:49,815 --> 00:40:51,315 Rivoglio mio figlio. 396 00:40:52,105 --> 00:40:53,555 Non ne sono sicura. 397 00:40:55,525 --> 00:40:58,525 Le persone non possono semplicemente sparire. 398 00:40:59,485 --> 00:41:02,035 Do sempre tre spiegazioni razionali. 399 00:41:03,095 --> 00:41:05,415 La prima è il danno che è stato fatto a te. 400 00:41:05,425 --> 00:41:07,121 - Okay, ora basta... - La seconda... 401 00:41:07,131 --> 00:41:11,745 è il danno che è stato fatto agli altri, e la terza, forse la più importante... 402 00:41:12,135 --> 00:41:15,464 è il danno che è stato fatto a lui o lei, al soggetto, se preferisci. 403 00:41:15,474 --> 00:41:16,574 Vaffanculo. 404 00:41:16,615 --> 00:41:21,365 Mariti che vogliono che la moglie affronti quell'ultimo ciclo di dolorosa chemioterapia. 405 00:41:22,505 --> 00:41:26,675 Bambini che vogliono che le loro mamme continuino a vivere nonostante il dolore. 406 00:41:27,185 --> 00:41:31,335 Quindi la risposta ai problemi della vita è smettere di vivere nella realtà? 407 00:41:32,295 --> 00:41:36,196 Tuo figlio era un figlio di merda e tu eri un padre di merda per lui. 408 00:41:37,275 --> 00:41:40,415 - Cosa c'era di grandioso in quella realtà? - Tu non capisci. 409 00:41:40,545 --> 00:41:42,595 Ci sono stati momenti di gioia. 410 00:41:42,985 --> 00:41:45,935 Ci sono stati momenti di incredibile felicità. 411 00:41:46,925 --> 00:41:49,984 Quando Sam era felice, c'era gioia. 412 00:41:50,259 --> 00:41:52,659 Però non neghi di aver sognato un'altra vita. 413 00:41:52,936 --> 00:41:55,663 Sognare non equivale a desiderare che accada. 414 00:42:04,067 --> 00:42:07,395 Voglio veder crescere mio figlio, e vederlo diventare un uomo. 415 00:42:16,778 --> 00:42:19,725 Posso già dirti che la sua storia sarebbe sempre più penosa. 416 00:42:19,891 --> 00:42:22,552 Allora anche la mia storia dovrebbe essere così. 417 00:42:25,063 --> 00:42:26,413 Ti distruggerebbe... 418 00:42:27,768 --> 00:42:29,703 così come distruggerebbe tua moglie. 419 00:42:31,092 --> 00:42:32,384 Finirà in prigione. 420 00:42:33,405 --> 00:42:34,855 Farà cose orribili. 421 00:42:36,057 --> 00:42:37,818 Anche tu farai cose orribili. 422 00:42:38,566 --> 00:42:41,969 - E sarete tutti infelici. - Si vede che è così che deve andare. 423 00:42:41,979 --> 00:42:45,914 Esistono l'adozione e l'affidamento. Trova un altro bambino che abbia bisogno di te. 424 00:42:45,924 --> 00:42:48,534 Apriti a nuove opportunità, a una nuova vita. 425 00:42:49,441 --> 00:42:52,609 - Puoi riscrivere tutto. - Ce l'avevamo già, un bambino. 426 00:42:53,471 --> 00:42:56,510 - E vorrei riaverlo con me. - E' il senso di colpa a farti parlare. 427 00:42:56,620 --> 00:42:57,620 No. 428 00:42:58,128 --> 00:42:59,428 E' l'amore. 429 00:43:00,903 --> 00:43:02,543 Lui è il frutto del mio amore. 430 00:43:02,933 --> 00:43:06,168 Del nostro amore. E' questo... a farmi parlare, l'amore. 431 00:43:08,515 --> 00:43:10,075 Sembri quasi convinto. 432 00:43:12,303 --> 00:43:14,938 - Potrei costringerti. - No, non puoi. 433 00:43:15,095 --> 00:43:19,748 Devono passare tutti dalla mia stazione per arrivare a Macon Heights. 434 00:43:19,783 --> 00:43:23,815 Farò capire loro a cosa stanno rinunciando: a una vita senza verità. 435 00:43:23,825 --> 00:43:26,891 - Questo non li fermerà tutti. - Ma qualcuno magari sì. 436 00:43:27,077 --> 00:43:28,624 Quanti sono troppi? 437 00:43:29,600 --> 00:43:32,579 E vorresti negar loro la possibilità di essere felici? 438 00:43:33,388 --> 00:43:35,005 Di tutto quello che c'è qui? 439 00:43:35,911 --> 00:43:38,403 E questa la chiameresti felicità? 440 00:43:41,110 --> 00:43:43,645 Per alcuni è il massimo a cui si può aspirare. 441 00:43:45,284 --> 00:43:46,584 Incluso te. 442 00:43:48,671 --> 00:43:49,871 E anche me. 443 00:43:54,322 --> 00:43:56,282 Io amo mio figlio. 444 00:44:01,391 --> 00:44:03,370 Hai fatto la scelta sbagliata, Ed. 445 00:44:09,010 --> 00:44:10,730 Avrei tanto voluto salvarti. 446 00:44:48,964 --> 00:44:50,945 Una volta ho provato ad andarmene. 447 00:44:52,389 --> 00:44:53,809 Non ci sono riuscito. 448 00:44:55,983 --> 00:44:57,233 La compatisco. 449 00:44:58,787 --> 00:45:00,367 E la invidio. 450 00:45:02,663 --> 00:45:04,511 Lei che cos'ha passato? 451 00:45:05,688 --> 00:45:08,184 Questo posto cos'ha aggiustato della sua realtà? 452 00:45:08,511 --> 00:45:10,611 Ho fatto del male a dei ragazzini. 453 00:45:14,368 --> 00:45:16,695 Questo le fa venir voglia di farmi del male? 454 00:45:17,691 --> 00:45:19,741 Di sicuro la fa venire a me. 455 00:45:22,385 --> 00:45:24,235 Voglio rivedere mio figlio. 456 00:45:26,098 --> 00:45:27,348 Buon per lei. 457 00:45:28,489 --> 00:45:29,989 Per alcuni di noi... 458 00:45:31,571 --> 00:45:34,216 non c'è altra scelta che venire qui. 459 00:46:23,267 --> 00:46:26,406 Ciao! Sono io. 460 00:46:42,905 --> 00:46:47,564 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it