1 00:00:45,000 --> 00:00:52,000 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 2 00:01:29,920 --> 00:01:33,920 چای کیسه‌ای‌مون تموم شده 3 00:01:36,320 --> 00:01:40,320 تأخیری وجود داره؟ - یه ترافیک خفیف توی بیزینگستوک - 4 00:01:44,560 --> 00:01:48,560 کون لق بیزینگستوک - !آره - 5 00:01:53,640 --> 00:01:57,434 ،این ... این فرودگاه نیست بدبیاری‌ـت همینه 6 00:01:57,440 --> 00:01:59,154 ... آره، ولی بابام گفت 7 00:01:59,160 --> 00:02:02,120 خب، ما توی وُکین هستیم 8 00:02:03,145 --> 00:02:07,145 ،درست نمی‌دونم چطور انجامـش دادی ولی ما توی وُکین هستیم 9 00:02:10,717 --> 00:02:14,717 واقعاً باید یه باربردار بگیرید - آره، واقعاً باید بگیریم - 10 00:02:18,261 --> 00:02:19,575 سلام 11 00:02:19,753 --> 00:02:22,307 نه، البته که نمی‌تونم بیام خونه 12 00:02:22,537 --> 00:02:24,171 البته که نمی‌تونم 13 00:02:24,177 --> 00:02:28,177 چون سر کارم 14 00:02:28,417 --> 00:02:31,011 البته که می‌کنم 15 00:02:31,017 --> 00:02:33,531 نه، البته که می‌کنم 16 00:02:33,537 --> 00:02:37,537 خواهش می‌کنم، داد نزن 17 00:02:41,097 --> 00:02:45,097 چاه توالت گرفته. آره - بله، قربان. بله - 18 00:02:51,257 --> 00:02:55,257 یه بلیط واسه برگشت 5 روزه، لطفاً - بله، الان می‌دم خدمت‌تون - 19 00:02:55,617 --> 00:02:56,617 مقصد؟ 20 00:02:56,624 --> 00:02:59,623 جوری به‌نظر میای که روزت بدتر از روز من بوده 21 00:03:05,937 --> 00:03:08,451 چرا اونطوری نگام می‌کنی؟ 22 00:03:08,457 --> 00:03:10,051 یکی می‌خوای؟ 23 00:03:10,057 --> 00:03:13,011 ،نه ممنون. مقصد بلیط‌تون رو نیاز دارم 24 00:03:13,017 --> 00:03:16,251 و متأسفانه ازتون می‌خوام که اون سیگار رو خاموش کنید 25 00:03:16,257 --> 00:03:18,771 نگفتم؟ به‌همین‌خاطر به این احتیاج دارم 26 00:03:18,777 --> 00:03:22,051 مغز شدیداً داغ‌مو آروم می‌کنه 27 00:03:22,057 --> 00:03:24,491 میکون هایتس 28 00:03:24,497 --> 00:03:28,497 میکون هایتس؟ - درسته، میکون هایتس - 29 00:03:29,857 --> 00:03:31,851 چنین ایستگاهی وجود نداره 30 00:03:31,857 --> 00:03:33,946 کامپیوتر رو چک کن. یه بلیط به‌مقصد میکون هایتس 31 00:03:33,953 --> 00:03:35,863 من بیست سال اینجا کار کردم، خانم 32 00:03:36,977 --> 00:03:40,931 م ی ک و ن هایتس 33 00:03:40,937 --> 00:03:44,651 چه قطاری درنظر داشتید بگیرید؟ 34 00:03:44,657 --> 00:03:46,731 ساعت‌شو می‌دونید؟ - 5:19 - 35 00:03:46,737 --> 00:03:48,611 با 1:19 یا 9:19 هم می‌تونم برم 36 00:03:48,617 --> 00:03:51,731 اوه، خب، بفرمایید. قطار آلتون‌ـه، می‌بینید 37 00:03:51,737 --> 00:03:56,637 ،در بروک‌وود، اش‌ویل، الدرشات، فارنام !بنتلی، توقف می‌کنه و ... اوه 38 00:03:56,697 --> 00:04:00,697 خبری از میکون هایتس نیست، متأسفانه 39 00:04:33,297 --> 00:04:36,331 بعدش غیب‌ـش زد؟ - آره، یه‌جور حقّه، به‌گمونم - 40 00:04:36,337 --> 00:04:39,971 یه‌جور حقّه‌ی فرار؟ - خیلی‌خب - 41 00:04:39,977 --> 00:04:42,371 نه، نه - هنوزم توی ترک‌ـی، آره؟ - 42 00:04:42,377 --> 00:04:46,377 خواب سیگارکشیدن غیرفعال می‌بینم [ کشیدن غیرارادی سیگار دیگران ] 43 00:04:47,057 --> 00:04:49,131 میکون هایتس 44 00:04:49,137 --> 00:04:52,771 آره، هـی فکر می‌کنم اسم‌شو قبلاً یه‌جایی شنیدم 45 00:04:52,777 --> 00:04:58,588 ،اِد، گوش کن، می‌دونم بچه ندارم ولی قصد دارم ازت بپرسم، حال‌ـت خوبه؟ 46 00:04:59,537 --> 00:05:00,778 بهتر از این نبودم 47 00:05:02,177 --> 00:05:03,321 فردا می‌بینمـت 48 00:05:30,732 --> 00:05:32,726 پلیس خبر کردن؟ - اون کرد - 49 00:05:32,732 --> 00:05:36,732 بهت زنگ زدم - فکر نمی‌کردم پلیس خبر کنه - 50 00:05:43,252 --> 00:05:46,646 شکایت نمی‌کنه - اوه، خوبه. خوبه - 51 00:05:46,652 --> 00:05:50,358 ولی خیلی ناراحت‌ـه. یه دختر 15 ساله 52 00:05:50,359 --> 00:05:51,808 ... شما اینو درک می‌کنید، چون 53 00:05:51,809 --> 00:05:54,714 خب، ما خیلی متأسف‌ـیم. مگه نه، سم؟ 54 00:05:54,720 --> 00:05:56,994 اون بهم خندید - ... کار به جایی می‌کشه که - 55 00:05:57,000 --> 00:05:58,714 نه، نمی‌کشه 56 00:05:58,720 --> 00:06:02,720 ما نمی‌ذاریم اینطور بشه - که ما نمی‌تونیم عذرش رو بپذیریم - 57 00:06:05,320 --> 00:06:08,314 فقط عصبانی شدم 58 00:06:08,320 --> 00:06:09,514 ... و متوجه‌ام 59 00:06:09,520 --> 00:06:13,114 نباید مردم رو بترسونم 60 00:06:13,120 --> 00:06:14,472 ... نباید مردم رو 61 00:06:14,479 --> 00:06:15,720 سم، سعی دارم باهات صحبت کنم، رفیق 62 00:06:15,727 --> 00:06:19,554 نباید مردم رو بترسونم، ولی می‌ترسونم 63 00:06:19,560 --> 00:06:21,074 می‌ترسونم، مردم رو می‌ترسونم 64 00:06:26,480 --> 00:06:30,480 یه لحظه صبر کن، به چیز من دستبرد زدی ...؟ 65 00:06:31,240 --> 00:06:35,240 اوه، سکوت به‌احترام لویی بلسون [ درامر جاز که در سال 2009 درگذشت ] 66 00:06:37,400 --> 00:06:39,594 قدیما که بچه بودی به این گوش می‌دادم 67 00:06:39,600 --> 00:06:42,027 بشمر طی پنج ثانیه‌ی بعدی چندتا نُت اجرا می‌کنه 68 00:06:42,033 --> 00:06:44,833 به ساکسیفون گوش کن. یالا 69 00:06:44,840 --> 00:06:47,360 یالا، بشمرشون. یالا، بشمرشون، یالا 70 00:06:47,367 --> 00:06:48,194 نمی‌تونی 71 00:06:48,200 --> 00:06:51,634 بشمرشون. نمی‌تونی، چون بنابه‌اصول طبیعی غیرممکنه 72 00:06:51,640 --> 00:06:55,640 کُلی نُت واسه شمردن‌ـه 73 00:07:00,200 --> 00:07:04,200 اون چیزی گفت، یا کاری کرد که تحریک‌ـت کنه؟ 74 00:07:04,760 --> 00:07:06,434 فراموش کردم ... ببخشید 75 00:07:18,390 --> 00:07:19,366 خیلی‌خب، بچه‌جون 76 00:07:20,009 --> 00:07:22,288 خیلی‌خوب 77 00:07:37,593 --> 00:07:40,147 بیاید داخل 78 00:07:40,153 --> 00:07:42,107 خواهش می‌کنم، خانم 79 00:07:42,113 --> 00:07:44,587 خواهش می‌کنم، بشینید 80 00:07:44,593 --> 00:07:47,667 بشینید - من فقط می‌خوام یه بلیط بخرم - 81 00:07:47,673 --> 00:07:50,227 چرا احساس می‌کنم توسط پلیس ضدتروریسم ازم بازجویی می‌شه؟ 82 00:07:50,233 --> 00:07:52,427 اِد می‌گه شما با قطار آلتون می‌رید 83 00:07:52,433 --> 00:07:55,227 درسته - قطار 9:19 به‌مقصد آلتون - 84 00:07:55,233 --> 00:08:00,532 قطار 9:19 یا 13:19 یا 17:19، ولی معمولاً 9:19 85 00:08:01,193 --> 00:08:03,187 این سواری چقدر طول می‌کشه؟ 86 00:08:03,193 --> 00:08:07,107 چقدر زمان می‌بره؟ - دقیقاً 28 دقیقه - 87 00:08:07,113 --> 00:08:09,907 باید اینطور باشه. گرچه، اخیراً اطمینان‌ـش اومده پایین 88 00:08:09,913 --> 00:08:13,913 میکون هایتس چه‌جور جایی‌ـه؟ چندنفر توش زندگی می‌کنن؟ 89 00:08:14,593 --> 00:08:16,587 پنج‌هزار نفر. نمی‌دونم 90 00:08:16,593 --> 00:08:18,467 و کارفرمای بزرگی داره؟ 91 00:08:18,473 --> 00:08:20,307 کارخونه‌ی آبجوسازی؟ ایستگاه برق؟ 92 00:08:20,313 --> 00:08:23,947 مرکز تماس؟ - نه، اونقدر بزرگ نیست - 93 00:08:23,953 --> 00:08:27,907 من حسابدار بیمه‌ی بردشا هستم 94 00:08:27,913 --> 00:08:31,547 مشکل چیه؟ 95 00:08:31,553 --> 00:08:33,667 این یه نقشه از شبکه‌ی محلی ماست 96 00:08:33,696 --> 00:08:37,696 ،به‌طور دقیق بهتون نشون می‌دم فارنام و بعدش بنتلی 97 00:08:37,793 --> 00:08:41,187 مشاهده می‌کنید که ایستگاهی بین‌شون نیست؟ 98 00:08:49,015 --> 00:08:51,911 خیلی‌خب، چطوری اون غلط رو کرد؟ 99 00:08:59,187 --> 00:09:01,723 قطاری که اکنون در سکوی شش، ایستاده 100 00:09:01,724 --> 00:09:05,564 ،سرویس 9:19 به‌مقصد پورتس‌مَوث می‌باشد 101 00:09:05,657 --> 00:09:09,657 مسافران مقصد فارنام، بنتلی و پورتس‌مَوث را فرا می‌خواند 102 00:09:18,895 --> 00:09:21,809 درحال خدمتی؟ 103 00:09:21,815 --> 00:09:25,815 نه ... نه 104 00:09:32,095 --> 00:09:35,009 !به مادرت دروغ نگو 105 00:09:35,015 --> 00:09:36,489 بهش آسیب نزن 106 00:09:36,495 --> 00:09:40,424 ،سم، خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم، سم 107 00:09:40,425 --> 00:09:44,425 ،وقتی کنترل‌تو از دست می‌دی حس‌ـش مثل عصبانیت‌ـه؟ 108 00:09:44,792 --> 00:09:45,714 نه 109 00:09:45,825 --> 00:09:48,739 ... آره 110 00:09:48,745 --> 00:09:52,745 با حسی که عصبانیت عادی داره فرق داره؟ 111 00:09:52,825 --> 00:09:56,579 آره - و از چه نظر فرق داره؟ - 112 00:09:56,585 --> 00:10:00,019 حس غمگینی داره؟ 113 00:10:00,025 --> 00:10:02,459 آره 114 00:10:02,465 --> 00:10:05,612 خیلی‌خب. جالب‌ـه، نه؟ 115 00:10:05,618 --> 00:10:07,456 هست؟ 116 00:10:09,345 --> 00:10:13,345 بابا ...؟ 117 00:10:14,305 --> 00:10:18,219 ببخشید، ببخشید 118 00:10:18,225 --> 00:10:20,299 برای الان همینجا رهاش کنیم؟ 119 00:10:20,305 --> 00:10:22,299 آره. اِد، مری، می‌شه باهاتون صحبت کنم؟ 120 00:10:22,305 --> 00:10:25,411 در مورد چی؟ - فقط چندتا برگه‌ست که می‌خوام پُرشون کنن - 121 00:10:25,724 --> 00:10:28,078 یه صف واسه برگه‌ها شکل بدیم 122 00:10:28,084 --> 00:10:30,515 کُلی نُت 123 00:10:32,284 --> 00:10:34,358 خیلی‌خب. من بیرون منتظر می‌مونم 124 00:10:34,364 --> 00:10:36,854 پیش تمام بچه‌های دیوونه 125 00:10:43,684 --> 00:10:46,238 من نگران سم هستم 126 00:10:46,244 --> 00:10:49,158 ،با مداوم‌تر شدن رخدادهای روان‌پریشانه 127 00:10:49,164 --> 00:10:51,798 ... و با بدترشدن خشونت 128 00:10:51,804 --> 00:10:55,804 محتمل به‌نظر می‌رسه که شرایطش بدتر بشه 129 00:10:55,924 --> 00:10:59,924 باید کم‌کم در مورد این صحبت کنیم که چطور براش آماده بشیم 130 00:11:09,724 --> 00:11:11,724 می‌ترسونه‌دت؟ 131 00:11:13,284 --> 00:11:15,918 ... خب، من براش می‌ترسم 132 00:11:15,924 --> 00:11:18,772 ولی باعث ترسیدن‌ـت می‌شه؟ 133 00:11:22,724 --> 00:11:24,878 ... گاهی اوقات، آره 134 00:11:24,884 --> 00:11:26,638 باعث ترسیدن تو می‌شه؟ 135 00:11:26,644 --> 00:11:30,644 اون پسرمه. پسرم باعث ترسیدن‌ـم نمی‌شه 136 00:11:33,604 --> 00:11:36,118 ... یادته 137 00:11:36,124 --> 00:11:40,124 ،اولین‌باری که با هم آشنا شدیم رو یادته ... توسط چیز به هم معرفی شدیم 138 00:11:40,404 --> 00:11:43,238 اسم‌شو فراموش کردم - سوار قطار؟ - 139 00:11:43,244 --> 00:11:45,283 ،و اون گفت، «این اِده، توی ایستگاه قطار، کار می‌کنه 140 00:11:45,284 --> 00:11:47,518 «و این مری‌ـه، و سوار قطارـه 141 00:11:47,524 --> 00:11:50,558 بعدش یهویی نمی‌تونست جلوی !خنده‌شو بگیره، بااینکه خنده‌دار نبود 142 00:11:50,564 --> 00:11:54,564 تقریباً دوماه طول کشید تا راضی‌ـت کنم !واسه یه قهوه ببرمـت بیرون 143 00:11:55,524 --> 00:11:59,238 ولی می‌دونستم، می‌دونستم که تو کسی بودی 144 00:11:59,244 --> 00:12:00,958 ،که می‌تونم آینده‌مو باهاش بسازم 145 00:12:00,964 --> 00:12:03,798 ... و عاقبت - اون منو یاد تو می‌ندازه - 146 00:12:03,804 --> 00:12:06,678 به‌همین‌خاطر می‌تونم باهاش حرف بزنم 147 00:12:06,684 --> 00:12:09,078 خود حقیقی‌ـت 148 00:12:09,084 --> 00:12:13,084 نه اونی که یه لبخند مصنوعی میاد روی لب‌هاش 149 00:12:16,644 --> 00:12:20,318 خیلی‌خب 150 00:12:20,324 --> 00:12:23,358 ... و، راستش 151 00:12:23,364 --> 00:12:25,838 تو وقتی اون لبخند مصنوعی رو لب‌هات‌ـه بیشتر باعث 152 00:12:25,844 --> 00:12:29,844 ترسـم می‌شی، تا اون 153 00:12:31,284 --> 00:12:35,284 خیلی‌خب 154 00:12:46,978 --> 00:12:49,998 قطاری که اکنون به سکوی شش نزدیک می‌شود 155 00:12:50,004 --> 00:12:54,004 قطار 9:19 می‌باشد که تمام مسافران به‌مقصد آلتون را فرا می‌خواند 156 00:13:33,764 --> 00:13:37,764 ... نه. من بلیط‌ها رو تحویل نمی‌گیرم 157 00:13:41,324 --> 00:13:43,715 من فقط یه مسافرم 158 00:13:44,564 --> 00:13:48,564 بله، قربان. اینجا ما همه‌مون مسافریم 159 00:14:44,924 --> 00:14:46,358 ببخشید؟ 160 00:14:46,364 --> 00:14:50,364 ... ببخشید! نمی‌تونید 161 00:16:09,564 --> 00:16:13,564 !وایسا! وایسا 162 00:16:16,124 --> 00:16:20,124 !وایسا منم بیام 163 00:16:29,124 --> 00:16:30,798 ما از میزها پذیرایی می‌کنیم 164 00:16:30,804 --> 00:16:33,238 بشینید. چی می‌تونم براتون بیارم؟ 165 00:16:33,244 --> 00:16:35,558 چای؟ - چطوری دوست دارید؟ - 166 00:16:35,564 --> 00:16:38,518 با شیر و یه قاشق شکر 167 00:16:38,524 --> 00:16:41,439 الان میارم 168 00:16:56,404 --> 00:16:58,678 سفید، با یه قاشق شکر 169 00:16:58,684 --> 00:17:00,998 و یه تیکه از کیک سیبی که من درست کردم 170 00:17:01,004 --> 00:17:03,718 هزینه‌ای نداره. جوری به‌نظر میای که می‌تونه به‌کارت بیاد 171 00:17:03,724 --> 00:17:06,518 درسته، ممنون 172 00:17:06,524 --> 00:17:10,524 خیلی. آره 173 00:17:13,324 --> 00:17:17,324 تابحال ندیدم کسی از دست‌پخت من اینقدر وحشت‌زده به‌نظر بیاد 174 00:17:24,164 --> 00:17:27,598 راستش، واقعاً آسمونی‌ـه - آسمونی؟ - 175 00:17:27,604 --> 00:17:29,158 آره 176 00:17:29,164 --> 00:17:31,358 آسمونی دوست دارم 177 00:17:31,364 --> 00:17:32,958 خوشمزه‌ست 178 00:17:32,964 --> 00:17:34,838 توی شهر تازه‌واردی؟ 179 00:17:34,844 --> 00:17:37,238 بله 180 00:17:37,244 --> 00:17:40,078 خب، نه اینکه از جانب شهر یا چیزی ،صحبت کنم 181 00:17:40,084 --> 00:17:44,084 ولی به‌گمونم این اطراف به کُلی چیزهای آسمونی، بربخوری 182 00:18:09,684 --> 00:18:11,558 اوه، ببخشید. ما تازه نامزد شدیم 183 00:18:11,564 --> 00:18:14,038 یه‌جورایی ... شکوهمنده 184 00:18:14,044 --> 00:18:16,598 اوه، خب، مبارکه 185 00:18:16,604 --> 00:18:18,998 ممنون، ممنون 186 00:18:19,004 --> 00:18:22,389 !بله رو گفت - !نامزد شدیم - 187 00:18:28,724 --> 00:18:31,248 !سلام 188 00:18:59,724 --> 00:19:03,724 ،یه مرد تنها می‌شینه بازی‌کردن بچه‌ها رو می‌بینه 189 00:19:04,164 --> 00:19:08,164 توی یه دنیای دیگه، نگران می‌شدم 190 00:19:09,044 --> 00:19:11,438 اون منو یاد پسرم می‌ندازه 191 00:19:11,444 --> 00:19:15,444 کدوم‌شون؟ - اونی که اون پشت‌ـه - 192 00:19:16,204 --> 00:19:20,204 خیلی ورزیده نیست، هست؟ 193 00:19:22,124 --> 00:19:25,238 من بیمارم؟ 194 00:19:25,244 --> 00:19:28,198 یا تو نشونه‌ای از بیماری من‌ـی؟ 195 00:19:28,204 --> 00:19:30,238 ،می‌بینی، اون یه واکنش منفی معروف 196 00:19:30,244 --> 00:19:32,358 از یه مرد منفی‌باف قدیمی‌ـه 197 00:19:32,364 --> 00:19:36,364 چرا امکان‌های این مکان رو نمی‌بینی؟ 198 00:19:36,804 --> 00:19:38,603 اینجا چه‌جور جایی‌ـه؟ 199 00:19:38,604 --> 00:19:41,198 میکون هایتس 200 00:19:41,204 --> 00:19:45,204 میکون هایتس نباید اینجا باشه 201 00:19:45,724 --> 00:19:48,478 طعم اون کیک سیب غیرواقعی به‌نظر می‌رسید؟ 202 00:19:48,484 --> 00:19:51,118 اون بچه‌ها غیرواقعی به‌نظر می‌رسن؟ 203 00:19:51,124 --> 00:19:55,124 وجود داره، اِد، فقط نمی‌خوای باور کنی که می‌تونه وجود داشته باشه 204 00:19:55,164 --> 00:19:59,164 چون خوشحالت می‌کنه، و تو به خوشحال بودن، عادت نداری 205 00:20:01,364 --> 00:20:04,238 شاید این دنیایی‌ـه که دنیای واقعی باید باشه 206 00:20:04,244 --> 00:20:06,078 سیگار؟ 207 00:20:06,084 --> 00:20:09,062 شاید این دنیایی‌ـه که نیاز داری 208 00:20:12,804 --> 00:20:16,598 قطارت به‌سمت خونه 7:20 راه می‌اُفته 209 00:20:16,604 --> 00:20:19,604 سعی کن تا موقعی که بری از میکون هایتس، لذت ببری 210 00:20:54,786 --> 00:20:57,779 بیا بالا 211 00:21:49,677 --> 00:21:53,124 سلام - سلام - روز خوبی داشتی؟ - 212 00:21:53,125 --> 00:21:55,799 روز عجیبی داشتم 213 00:21:55,805 --> 00:21:58,359 برو بشین استراحت کن 214 00:21:58,365 --> 00:22:00,875 واسه شام، کیک مرغ درست می‌کنم 215 00:22:00,876 --> 00:22:04,876 یه‌ذره بهت برسم - صحیح - 216 00:22:39,676 --> 00:22:42,830 زمانی‌که این اتاق رو رنگ کردیم، یادته؟ 217 00:22:42,836 --> 00:22:45,590 همیشه فکر می‌کردم پسردار می‌شیم 218 00:22:45,596 --> 00:22:48,750 پیش میاد دیگه، به‌گمونم 219 00:22:49,429 --> 00:22:52,069 شایدم نیاد 220 00:22:55,236 --> 00:22:58,478 دوسِت دارم 221 00:22:59,996 --> 00:23:01,630 ،گرچه بااین‌وجود 222 00:23:01,636 --> 00:23:05,636 ،به‌نظر یادمه موقع تلاش‌مون بهمون خوش گذشت 223 00:23:14,298 --> 00:23:18,298 !اوه 224 00:23:25,265 --> 00:23:27,339 ممنون 225 00:23:27,495 --> 00:23:30,489 ممنون از همگی 226 00:23:41,977 --> 00:23:45,977 ... هر چمدان بی‌مراقبی 227 00:24:10,000 --> 00:24:13,025 طرح‌های میکون هایتس برای شهر جدید» «به دولت محلی، ارائه شد 228 00:24:13,029 --> 00:24:16,183 بله، من سعی دارم یکی از خبرنگاران‌تون رو پیدا کنم 229 00:24:16,189 --> 00:24:20,063 به‌نظر نمیاد یه نشانی ایمیل ارتباطی داشته باشید 230 00:24:20,389 --> 00:24:24,389 نه، اسمـش مارتین جنکینزـه 231 00:24:25,683 --> 00:24:28,557 نیازه که هرچی می‌تونم در مورد اونجا بدونم 232 00:24:28,563 --> 00:24:30,895 چرا؟ 233 00:24:31,182 --> 00:24:33,416 برای یک پروژه‌ست 234 00:24:34,203 --> 00:24:37,477 متوجه هستید که من یه روزنامه‌نگارم؟ ،ما یه گونه‌ی درحال انقراض‌ـیم 235 00:24:37,483 --> 00:24:41,082 ولی معمولاً یه حس بویایی دقیق واسه جایی که بحث حرف مفت 236 00:24:41,083 --> 00:24:44,077 وسط باشه، داریم 237 00:24:44,083 --> 00:24:46,717 چندبار اونجا بودی؟ 238 00:24:49,803 --> 00:24:52,037 یک‌بار - اوه، تحت تأثیر قرار گرفتم - 239 00:24:52,043 --> 00:24:55,637 معمولاً، آدم‌ها قبل از اینکه دنبال من بگردن هشت‌نُه‌باری اونجا بودن 240 00:24:55,643 --> 00:24:58,290 پس من اولین‌نفر نیستم؟ 241 00:25:06,834 --> 00:25:13,320 طبق تجربه‌ی من، هرچی کمتر توضیح بدم، بهتره 242 00:25:21,963 --> 00:25:24,468 این برای شهری‌ـه که وجود نداره 243 00:25:24,491 --> 00:25:28,237 شهری‌ـه که تقریباً وجود داشته 244 00:25:28,243 --> 00:25:31,397 به‌نظرم به‌نحوی، فرق داره 245 00:25:31,403 --> 00:25:34,677 خیلی چیزها برای گفتن ازش وجود داشت 246 00:25:34,683 --> 00:25:38,683 مایه‌ی تأسف این بود که، نتونستم جایی رو راضی کنم یه مقاله‌ی مهم ازش چاپ کنه 247 00:25:39,043 --> 00:25:40,917 چی، جلوتو گرفتن؟ 248 00:25:40,923 --> 00:25:42,427 ،اوه، نه. دسیسه‌ای درکار نبود 249 00:25:42,475 --> 00:25:44,749 فقط فکر می‌کردن جالب‌توجه نیست 250 00:25:45,006 --> 00:25:49,571 ،یه خیال‌پرداز، خیال‌پردازی بزرگ می‌کنه ناکام می‌شه، و می‌میره 251 00:25:50,559 --> 00:25:51,559 مُرد؟ 252 00:25:51,566 --> 00:25:55,712 مناقصه رو برد، ولی نامنظمی‌های مالی وجود داشت 253 00:25:56,599 --> 00:26:00,599 فساد نه، فقط بی‌کفایتی 254 00:26:01,599 --> 00:26:04,113 من سعی کردم یه سر برم، می‌دونی 255 00:26:04,119 --> 00:26:05,770 البته که سعی کردم 256 00:26:06,479 --> 00:26:09,433 ... یه شهر ایده‌آل 257 00:26:09,439 --> 00:26:12,273 ... که ایده‌آل می‌مونه 258 00:26:12,279 --> 00:26:16,279 که می‌تونه توسط واقعیت دست‌نخورده باقی بمونه 259 00:26:19,639 --> 00:26:21,913 ولی در به‌روی من، باز نشد 260 00:26:21,919 --> 00:26:25,553 این کیه؟ 261 00:26:25,559 --> 00:26:27,833 اون دخترشه، لیندا 262 00:26:27,839 --> 00:26:30,353 لیندا توی جنگل پیداش کرد 263 00:26:30,359 --> 00:26:32,193 اُوردُز 264 00:26:32,199 --> 00:26:35,193 دو هفته بعد از اینکه پروژه رو ازش گرفتن 265 00:26:35,199 --> 00:26:38,037 و دادن‌ـش به خریدار بعدی 266 00:26:48,839 --> 00:26:50,833 هیچی نمی‌گی، نه؟ 267 00:26:50,839 --> 00:26:51,607 چی؟ 268 00:26:51,614 --> 00:26:53,913 ،قبل از ساعت شلوغی گورتو گم می‌کنی ،منو با اعتیادم ول می‌کنی 269 00:26:53,919 --> 00:26:57,673 اونوقت هیچی نمی‌گی؟ کجا رفتی؟ 270 00:26:57,679 --> 00:26:59,793 داری کاری که نباید بکنی رو می‌کنی؟ 271 00:26:59,799 --> 00:27:01,993 نه، نه 272 00:27:01,999 --> 00:27:04,993 ،به‌محض اینکه یه خانواده از هم بپاشه دیگه درست نمی‌شه 273 00:27:04,999 --> 00:27:07,513 سه‌تا بچه از سه‌تا مادر جدا، یادته؟ 274 00:27:07,519 --> 00:27:09,833 سه‌تا بچه؟ - بله - 275 00:27:09,839 --> 00:27:13,839 فکر کنم بدونم چندتا بچه دارم 276 00:27:14,479 --> 00:27:16,313 باید برم 277 00:27:16,319 --> 00:27:19,233 به‌عنوان مرخصی سالیانه ازش استفاده می‌کنم - چی؟ - 278 00:27:19,239 --> 00:27:22,833 اِد؟ اِد، الان خیلی برام دیره که بخوام جایگزین برات پیدا کنم 279 00:27:22,839 --> 00:27:26,839 !نمی‌تونی همینطوری بری 280 00:27:28,159 --> 00:27:29,553 !اِد 281 00:27:29,559 --> 00:27:31,753 !اِد! قطارو نگه دار 282 00:27:31,759 --> 00:27:35,759 !هـی 283 00:27:41,719 --> 00:27:44,568 خیلی اعتیادآوره، مگه نه 284 00:27:45,759 --> 00:27:47,313 ببخشید؟ 285 00:27:47,319 --> 00:27:51,319 تماشای گذر زندگی 286 00:28:07,359 --> 00:28:09,433 برگشتی - آره - 287 00:28:09,439 --> 00:28:12,433 خیلی خشنودم. امروز کیک زنجبیلی درست کردم که عاشق‌ـش می‌شی 288 00:28:12,439 --> 00:28:14,633 ... پس اونو می‌خورم 289 00:28:14,639 --> 00:28:19,145 و ... می‌خواستم بگم یه فنجون هات‌چاکلت داغ 290 00:28:19,319 --> 00:28:23,319 هات‌چاکلت و کیک زنجبیلی ترکیب خوشمزه‌ایـه 291 00:28:40,559 --> 00:28:44,559 حس بهتری داره، مگه نه؟ 292 00:28:44,839 --> 00:28:48,839 هشدار، این می‌تونه خیلی اعتیادآور بشه 293 00:28:50,439 --> 00:28:54,153 کیک زنجبیلی‌ـم - اوه - 294 00:28:54,159 --> 00:28:56,977 ممنون 295 00:29:07,279 --> 00:29:09,793 اوه، ببخشید. ما تازه نامزد شدیم 296 00:29:09,799 --> 00:29:12,593 یه‌جورایی ... شکوهمنده 297 00:29:12,599 --> 00:29:16,599 ببخشید، متوجه نمی‌شم - ممنون! ممنون - 298 00:29:42,159 --> 00:29:46,159 یالا 299 00:30:13,199 --> 00:30:17,199 بابا 300 00:30:38,519 --> 00:30:40,816 مری 301 00:30:43,479 --> 00:30:46,073 چی شده؟ 302 00:30:46,079 --> 00:30:50,079 ،داشتم به چیزی که ممکن بود باشه فکر می‌کردم 303 00:30:51,359 --> 00:30:54,273 چیزی که ممکن بود باشه، وجود نداره 304 00:30:54,279 --> 00:30:58,279 فقط چیزی که هست، وجود داره اونم من و تو هستیم 305 00:31:01,119 --> 00:31:05,119 و همین برای من به‌قدر کافی، خوبه 306 00:34:20,479 --> 00:34:21,901 نتونستی بخوابی؟ 307 00:34:25,042 --> 00:34:29,042 با تمام اینا چی‌کار می‌کنی؟ اینا چی هستن؟ 308 00:34:31,341 --> 00:34:33,375 اولین‌باری که باهم آشنا شدیم رو یادته؟ 309 00:34:33,382 --> 00:34:35,376 سوار قطار؟ 310 00:34:35,382 --> 00:34:38,376 ،یه زنه ما رو به هم معرفی کرد و گفت ،این اِده، توی ایستگاه قطار کار می‌کنه» 311 00:34:38,381 --> 00:34:42,381 «و این مری‌ـه، و سوار قطارـه - و بعدش چی شد؟ - 312 00:34:43,421 --> 00:34:46,895 به دام عشق هم گرفتار شدیم، نشدیم؟ به همین سادگی 313 00:34:46,901 --> 00:34:50,901 اِد؟ حال‌ـت خوبه؟ 314 00:34:51,141 --> 00:34:52,735 اِد؟ 315 00:34:52,741 --> 00:34:54,935 کجا می‌ری؟ 316 00:34:54,941 --> 00:34:57,895 اِد؟ اِد، یه مشکلی توی بیزینگستوک پیش اومده 317 00:34:57,901 --> 00:35:00,655 کون لق بیزینگستوک - آره، ولی نیاز به رسیدگی داره - 318 00:35:00,661 --> 00:35:05,177 می‌شه یه زمان تقریبی ورود تنظیم کنیم؟ - !گفتم کون لق بیزینگستوک - 319 00:35:11,653 --> 00:35:13,613 عصبانی هستی؟ 320 00:35:14,309 --> 00:35:15,616 یا ناراحت؟ 321 00:35:16,669 --> 00:35:18,583 یا پریشان؟ 322 00:35:18,589 --> 00:35:21,015 یا سالم؟ [ ازلحاظ روانی ] 323 00:35:23,349 --> 00:35:25,974 به‌نظرت چطور هستی، اِد؟ 324 00:35:29,629 --> 00:35:33,623 ،ببخشید، من دنبال لیندا می‌گردم لیندا رو می‌شناسی؟ 325 00:35:33,629 --> 00:35:37,623 ،نه، اسمـش لیندا نبود اسمـش جین بود 326 00:35:37,629 --> 00:35:39,743 سرطان ریه، می‌دونی - چی؟ - 327 00:35:39,749 --> 00:35:41,663 سرطان ریه - این مهمـه - 328 00:35:41,669 --> 00:35:43,583 من دنبال لیندا می‌گردم 329 00:35:43,589 --> 00:35:45,703 متأسفم، ولی منو با یه نفر دیگه اشتباه گرفتی 330 00:35:45,709 --> 00:35:48,103 اونا گفتن، برو خونه، منم خونه رو پیدا کردم 331 00:35:48,109 --> 00:35:49,863 اونا گفتن تو می‌تونی کمک کنی؟ 332 00:35:49,869 --> 00:35:52,383 گفتن تو جدید و کمک‌کننده بودی 333 00:35:52,389 --> 00:35:55,503 تو مرد کمک‌کننده‌ای هستی؟ می‌خوان بذارن اون بمیره، مگه نه؟ 334 00:35:55,509 --> 00:35:58,583 چرا باید بذارن بمیره؟ 335 00:36:15,149 --> 00:36:17,223 !توئی، خداروشکر 336 00:36:17,229 --> 00:36:20,103 ،خواهش می‌کنم، کمک‌ـم کن دنبال لیندا می‌گردم 337 00:36:20,109 --> 00:36:21,743 یه اشتباهی انجام شده 338 00:36:21,749 --> 00:36:24,103 کمی آشفته به‌نظر میای، مگه نه؟ 339 00:36:24,109 --> 00:36:28,109 می‌رم یه کیک و یکی از هات‌چاکلت‌هاتو برات میارم 340 00:36:37,469 --> 00:36:39,543 ،خواهش می‌کنم، خواهش می‌کنم کمک‌ـم کن 341 00:36:39,549 --> 00:36:42,383 می‌دونی کجا می‌تونم لیندا رو پیدا کنم؟ 342 00:36:42,389 --> 00:36:45,423 نه، عزیزم. راستش مطمئن نیستم بتونم چیز زیادی پیدا کنم 343 00:36:45,429 --> 00:36:46,943 اینجا چه‌جور جایی‌ـه؟ 344 00:36:46,949 --> 00:36:50,703 میکون هایتس - ولی چی به سرش اومده؟ - 345 00:36:50,709 --> 00:36:52,463 تو به سرش اومدی 346 00:36:52,469 --> 00:36:54,423 حقیقت به سرش اومد 347 00:36:54,429 --> 00:36:57,143 و ما می‌خوایم برگرده به حالتی که قبلاً بود 348 00:36:57,149 --> 00:36:59,183 خب، من فقط می‌خوام لیندا رو پیدا کنم 349 00:36:59,189 --> 00:37:03,189 فقط می‌خوام پسرم رو پس بگیرم 350 00:37:07,829 --> 00:37:09,783 اون بهم گفت که یه چاقو داره 351 00:37:09,789 --> 00:37:11,783 بهم گفت که باید دنبال‌ـش برم 352 00:37:11,789 --> 00:37:14,223 اوه - این مرد بزرگتر، اون جلوی راهم رو گرفت - 353 00:37:14,229 --> 00:37:17,183 من 14 سالم بود، فقط داشتم از مسیر پارک، می‌رفتم خونه 354 00:37:17,189 --> 00:37:19,063 و یه دهانه توی حصار بود 355 00:37:19,069 --> 00:37:21,103 ،که شکسته بود، و اون منو از وسطش کشوند 356 00:37:21,109 --> 00:37:23,063 منو به‌سمت ریل راه‌آهن کشوند 357 00:37:23,069 --> 00:37:26,023 ،شروع کرد به دستمالی کردن من شروع کرد به دست زدن به سینه‌هام 358 00:37:26,029 --> 00:37:28,023 و تابحال هیچکس به اونجام دست نزده بود 359 00:37:28,029 --> 00:37:29,863 به‌نظرم باید داستانم رو بهت بگم 360 00:37:29,869 --> 00:37:32,183 متأسفم، دلم نمی‌خواد داستان‌ها‌تو بشنوم 361 00:37:32,189 --> 00:37:33,903 به‌نظرم بخشی از وجودت، می‌خواد 362 00:37:33,909 --> 00:37:38,909 ،بخشی از وجودت باید ... درک‌ـش کنه درک کنه که اینجا چه‌جور جایی‌ـه 363 00:37:39,269 --> 00:37:41,543 اون پسرم رو گرفت 364 00:37:41,549 --> 00:37:44,543 باید پس‌ـش بگیرم 365 00:37:44,549 --> 00:37:47,063 پسرت درد داشت؟ 366 00:37:47,069 --> 00:37:49,592 اون خیلی کارش توی درد، خوبه 367 00:37:51,989 --> 00:37:55,989 وقتی بعدها عاشق شدم ... و سعی کردم که 368 00:37:56,349 --> 00:38:00,349 نتیجه‌ای نداشت و این ... این بهتره 369 00:38:01,149 --> 00:38:04,103 اسم پسرت چی بود؟ 370 00:38:04,109 --> 00:38:05,943 سم 371 00:38:05,949 --> 00:38:08,583 سمی 372 00:38:08,589 --> 00:38:11,223 اسم قشنگی‌ـه 373 00:38:11,229 --> 00:38:14,903 ازش ترسیده بودم 374 00:38:14,909 --> 00:38:16,583 نه 375 00:38:16,589 --> 00:38:20,589 دیگه از اون حرف‌ها نزن، اینجا نزن 376 00:38:28,269 --> 00:38:30,103 قهوه و کیک گردویی 377 00:38:30,109 --> 00:38:33,267 درست همونطوری که مادرم درست می‌کرد درست شده 378 00:38:39,389 --> 00:38:42,147 یادت میاد کجا پیداش کنی 379 00:38:49,989 --> 00:38:52,663 ،ببخشید، ما تازه نامزد شدیم ... یه‌جورایی 380 00:38:52,669 --> 00:38:54,423 شکوهمنده 381 00:38:54,429 --> 00:38:58,263 سر راهم قرار نگیر 382 00:38:58,269 --> 00:39:02,269 !ممنون. ممنون 383 00:39:33,629 --> 00:39:36,063 خیلی از آدم‌ها فراموش می‌کنن ،من توی بیمه‌ی بردشا، کار می‌کنم 384 00:39:36,069 --> 00:39:38,383 پس آفرین به‌خاطرش 385 00:39:38,389 --> 00:39:41,524 ،من همیشه بهشون می‌گم ولی اکثراً فراموش می‌کنن 386 00:39:42,069 --> 00:39:45,172 چه کمکی از دست‌ـم برمیاد؟ - تو یه اشتباهی کردی - 387 00:39:45,869 --> 00:39:48,706 من یکی از این آدم‌ها نیستم 388 00:39:54,949 --> 00:39:58,949 ،و نیازه که همه‌چیز برگرده درست به همون حالتی که بود 389 00:40:30,069 --> 00:40:32,352 اینطور برداشت می‌کنم که اونا واقعی نیستن 390 00:40:33,749 --> 00:40:37,343 نیستن؟ - همچنین اون زوج نامزدشده - 391 00:40:37,349 --> 00:40:40,863 تا الان سه‌بار توی خیابون خوردن به من 392 00:40:40,869 --> 00:40:43,543 کمی ریاکارانه‌ست 393 00:40:43,549 --> 00:40:47,183 که ادعا می‌کنی پسرت تو رو یاد اون بچه‌ای که اون پشت‌ـه، می‌ندازه 394 00:40:47,189 --> 00:40:49,783 طوری که من فهمیدم، اگه بود اون جلو می‌بود 395 00:40:49,789 --> 00:40:52,943 احتمالاً بادبادک رو تکه‌تکه می‌کرد 396 00:40:52,949 --> 00:40:55,821 بشین، اِد 397 00:41:01,549 --> 00:41:03,783 من می‌خوام پسرم برگرده 398 00:41:03,789 --> 00:41:07,263 مطمئن نیستم بخوای 399 00:41:07,269 --> 00:41:11,223 نمی‌شه آدم همینطوری نیست بشه 400 00:41:11,229 --> 00:41:14,863 من همیشه سه توجیه عقلی دارم که به آدم‌ها می‌دم 401 00:41:14,869 --> 00:41:17,263 اولی، آسیبی‌ـه که به خودت وارد شده 402 00:41:17,269 --> 00:41:18,383 ... خیلی‌خب، درسته، بسّه 403 00:41:18,389 --> 00:41:21,583 ،دومی، آسیبی‌ـه که به دیگران وارد شده ،و سومی 404 00:41:21,589 --> 00:41:23,743 ،شاید مهمترین 405 00:41:23,748 --> 00:41:27,662 ،آسیبی‌ـه که به اون یا اون واردشده به مورد، اگه ترجیح می‌دی 406 00:41:27,669 --> 00:41:28,588 کون لقت 407 00:41:28,595 --> 00:41:31,343 شوهرها می‌خوان زن‌شون اون دور آخر از شیمی‌درمانیِ 408 00:41:31,349 --> 00:41:34,143 دردناک رو از سر بگذرونن 409 00:41:34,149 --> 00:41:38,149 بچه‌ها می‌خوان مادرشون علی‌رغم درد، به زندگی ادامه بده 410 00:41:39,029 --> 00:41:43,029 پس جوابِ مشکلات زندگی اینه که دست از زندگی کردن در واقعیت، برداری؟ 411 00:41:44,029 --> 00:41:48,029 پسرت پسر مزخرفی بود، و تو هم پدر مزخرفی براش بودی 412 00:41:48,909 --> 00:41:50,343 چه چیز فوق‌العاده‌ای در مورد اون واقعیت وجود داره؟ 413 00:41:50,349 --> 00:41:52,423 تو درک نمی‌کنی 414 00:41:52,429 --> 00:41:53,623 ،لحظاتی از شادمانی وجود داشت 415 00:41:53,629 --> 00:41:57,629 لحظاتی از خوشی شگفت‌انگیز وجود داشت 416 00:41:58,629 --> 00:42:02,423 وقتی سم خوشحال بود، شادمانی وجود داشت 417 00:42:02,429 --> 00:42:04,663 انکار نمی‌کنی که خیال یه زندگی دیگه رو در سر داشتی 418 00:42:04,669 --> 00:42:08,669 ،خیال با خواستار به حقیقت پیوسته شدن یکی نیست 419 00:42:15,909 --> 00:42:19,909 من دلم می‌خواد بزرگ شدن پسرم و تبدیل شدن‌ـش به یک مرد رو ببینم 420 00:42:28,589 --> 00:42:31,623 می‌تونم بهت بگم که حکایت‌ـش همینطور ناراحت‌کننده‌تر می‌شه 421 00:42:31,629 --> 00:42:34,629 پس اون باید حکایت من هم باشه 422 00:42:36,869 --> 00:42:39,343 ... خُردت می‌کنه 423 00:42:39,349 --> 00:42:41,611 و همسرت رو خُرد می‌کنه 424 00:42:42,589 --> 00:42:45,223 اون می‌اُفته زندان 425 00:42:45,229 --> 00:42:47,823 کارهای وحشتناکی می‌کنه 426 00:42:47,829 --> 00:42:50,143 تو کارهای وحشتناکی می‌کنی 427 00:42:50,149 --> 00:42:51,943 همه‌تون خیلی غمگین می‌شید 428 00:42:51,949 --> 00:42:53,783 پس این اتفاقی‌ـه که خواهد اُفتاد 429 00:42:53,789 --> 00:42:57,703 ،به فرزندی قبول کن، بچه‌ی سرراهی بزرگ کن یه بچه‌ی دیگه که بهت احتیاج داره رو پیدا کن 430 00:42:57,709 --> 00:43:01,223 ،خودت رو درگیر امکان‌های نو یه زندگی نو کن 431 00:43:01,229 --> 00:43:02,623 می‌تونی همه‌چیز رو از نو بنویسی 432 00:43:02,629 --> 00:43:05,223 ،ما یه بچه داشتیم 433 00:43:05,229 --> 00:43:06,823 دلم می‌خواد برگرده 434 00:43:06,829 --> 00:43:08,263 این فقط عذاب وجدان‌ـه 435 00:43:08,269 --> 00:43:09,783 نه 436 00:43:09,789 --> 00:43:12,623 این عشق‌ـه 437 00:43:12,629 --> 00:43:15,663 ،اون چیزی‌ـه که من به‌وجود آوردم ما به‌وجود آوردیم 438 00:43:15,669 --> 00:43:18,641 این ... عشق‌ـه 439 00:43:20,269 --> 00:43:22,751 تقریباً متقاعد به‌نظر می‌رسی 440 00:43:24,109 --> 00:43:26,863 می‌تونم مجبورت کنم - نه، نمی‌تونی - 441 00:43:26,869 --> 00:43:30,823 اونا مجبورن بیان از طریق ایستگاه من راهی اینجا بشن 442 00:43:30,829 --> 00:43:33,703 به میکون هایتس. بهشون می‌گم ،چی رو از دست می‌دن 443 00:43:33,709 --> 00:43:35,583 زندگی‌ای بدون واقعیت 444 00:43:35,589 --> 00:43:36,983 اون جلوی همه‌شون رو نمی‌گیره 445 00:43:36,989 --> 00:43:38,623 جلوی یه‌سری‌شون رو می‌گیره 446 00:43:38,629 --> 00:43:41,383 چندنفر زیاد محسوب می‌شه؟ 447 00:43:41,389 --> 00:43:45,103 امکان خوشی رو ازشون دریغ می‌کنی؟ 448 00:43:45,109 --> 00:43:47,061 از تمام چیزی که اینجاست 449 00:43:47,709 --> 00:43:51,709 به‌نظرت این خوشی‌ـه؟ 450 00:43:52,909 --> 00:43:56,903 به‌نظرم نزدیک‌ترین چیز به خوشی‌ـه که می‌تونه گیر یه‌سری از آدم‌ها بیاد 451 00:43:56,909 --> 00:43:59,190 من‌جمله تو 452 00:44:00,269 --> 00:44:04,269 و من 453 00:44:06,269 --> 00:44:09,303 من پسرم رو دوست دارم 454 00:44:12,989 --> 00:44:15,843 انتخاب اشتباهی کردی، اِد 455 00:44:20,429 --> 00:44:24,429 ای‌کاش می‌تونستم نجات‌ـت بدم 456 00:45:00,749 --> 00:45:03,042 من یه‌بار سعی کردم برم 457 00:45:03,909 --> 00:45:05,644 نتونستم انجامـش بدم 458 00:45:07,749 --> 00:45:10,463 دلم به‌حال‌ـت می‌سوزه 459 00:45:10,469 --> 00:45:12,678 و بهت حسودی‌ـم می‌شه 460 00:45:14,229 --> 00:45:17,463 اونوقت داستان تو چیه؟ 461 00:45:17,469 --> 00:45:20,303 این مکان چی رو برات درست کرد؟ 462 00:45:20,309 --> 00:45:22,852 من به بچه‌های شما آسیب زدم 463 00:45:25,789 --> 00:45:28,630 این باعث می‌شه بخوای به من صدمه بزنی؟ 464 00:45:29,469 --> 00:45:33,469 باعث می‌شه خودم بخوام به خودم صدمه بزنم 465 00:45:34,149 --> 00:45:36,870 من می‌خوام دوباره پسرم رو ببینم 466 00:45:37,869 --> 00:45:39,253 خوش‌به‌حال‌ـت 467 00:45:40,229 --> 00:45:41,960 ... بعضی از ما 468 00:45:43,312 --> 00:45:47,309 چاره‌ای جز نیاز داشتن به این مکان، نداریم 469 00:46:35,109 --> 00:46:39,109 سلام. فقط منم 470 00:46:53,300 --> 00:47:02,000 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens