1 00:00:54,722 --> 00:00:56,182 JORDEN 2520 2 00:00:59,185 --> 00:01:00,728 Jeg vil benytte muligheden for - 3 00:01:00,895 --> 00:01:03,439 - at erklære min loyalitet over for staten. 4 00:01:05,691 --> 00:01:07,318 Jeg står her i dag - 5 00:01:07,485 --> 00:01:12,490 - i ydmyghed over for de militære traditioner på vores skønne planet, Terra. 6 00:01:13,824 --> 00:01:17,495 Jeg dedikerer prisen til mine mænd. 7 00:01:17,661 --> 00:01:20,706 To af dem ofrede deres liv for os på Rexor IV. 8 00:01:21,207 --> 00:01:24,001 Jeg accepterer prisen til ære for dem. 9 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 Tak. 10 00:01:33,177 --> 00:01:35,721 - Tillykke, oberst. - Tak. 11 00:01:39,266 --> 00:01:42,186 - Vera. Du må være stolt. - Ja, selvfølgelig. 12 00:01:42,353 --> 00:01:46,857 Silas er alt det, vi alle stræber efter at være. En modig og urokkelig leder. 13 00:01:47,024 --> 00:01:48,150 Du har helt ret. 14 00:01:48,317 --> 00:01:51,946 Men som man siger: Bag alle succesfulde mænd står en skøn kvinde. 15 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 I dette tilfælde en formidabel en. 16 00:01:55,199 --> 00:01:57,910 Din hurtige tænkning som leder af denne mission - 17 00:01:58,160 --> 00:02:00,955 - sparede os for mange omkomne. Hvis I spørger mig - 18 00:02:01,121 --> 00:02:04,375 - tilhører prisen jer begge. 19 00:02:04,875 --> 00:02:07,086 Tak, general. 20 00:02:18,222 --> 00:02:20,724 Jeg vidste, han var jaloux. 21 00:02:21,892 --> 00:02:23,644 Foragtelige bæst. 22 00:02:25,938 --> 00:02:28,107 Han skulle absolut nedværdige mig foran alle. 23 00:02:28,274 --> 00:02:31,235 Jeg tror virkelig ikke, han ville nedværdige dig. 24 00:02:31,402 --> 00:02:34,029 Og så lige i aften. 25 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 Når jeg modtager mit livs pris. 26 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 Jeg synes nu bare, han var høflig. 27 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 Høflig? 28 00:02:40,286 --> 00:02:42,454 Ja, Silas. Over for mig. 29 00:02:42,705 --> 00:02:44,623 Nå, men jeg er udmattet. Jeg går i seng. 30 00:02:47,167 --> 00:02:49,295 Ringer det for dine ører om natten? 31 00:02:50,254 --> 00:02:51,630 Undskyld mig? 32 00:02:51,797 --> 00:02:53,966 Når du lægger dig til at sove ... 33 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 ... ser du så dine kammeraters liv - 34 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 - blive udslettet for øjnene af dig? - Nej da. 35 00:02:59,638 --> 00:03:03,767 Nej, selvfølgelig ikke. Tog du ud for at lede efter de sidste to soldater - 36 00:03:03,934 --> 00:03:06,270 - og måtte nærmest slæbe dem tilbage til skibet? 37 00:03:06,437 --> 00:03:07,855 Nej, men det er ikke ... 38 00:03:08,022 --> 00:03:10,065 - Hvad? Pointen? - Jeg ville sige "fair." 39 00:03:10,232 --> 00:03:12,610 Fair. Ser du, for de familier - 40 00:03:12,776 --> 00:03:14,236 - er det nemlig hele pointen. 41 00:03:14,445 --> 00:03:16,155 - Silas ... - Nej, nej. 42 00:03:17,698 --> 00:03:21,994 Var det dig, der styrede skibet tilbage til Terra? 43 00:03:22,453 --> 00:03:24,830 - Selvfølgelig ikke. - Selvfølgelig ikke. 44 00:03:24,997 --> 00:03:26,498 Nej, vel? 45 00:03:27,499 --> 00:03:31,045 For jeg ville have husket, hvis du havde været der. 46 00:03:32,171 --> 00:03:33,881 Ville jeg ikke? 47 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 Du er tidligt oppe. 48 00:04:49,665 --> 00:04:51,333 Hvad er der? 49 00:04:54,044 --> 00:04:56,797 General Olin har indkaldt til et hastemøde. 50 00:04:57,339 --> 00:05:00,718 Med det atmosfæriske niveau, som det er nu, har vi knap fem måneders - 51 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 - luft tilbage. 52 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 Vi må tilbage til Rexor IV. 53 00:05:06,348 --> 00:05:09,977 Vi burde tappe ressourcer fra en ubeboet planet. 54 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 Det rexorianske folk - 55 00:05:11,353 --> 00:05:15,524 - vil forsøge at forsvare deres planet. - De er ikke folk, Vera. 56 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 Det er en ondskabsfuld art. 57 00:05:17,651 --> 00:05:21,155 De beskytter deres hydran, hvilket indikerer, de er intelligente. 58 00:05:21,697 --> 00:05:25,325 Udtømmer vi deres planet, fordømmer vi dem til samme skæbne som os. 59 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 Terra er døende. 60 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 Vi må slå til, mens vi kan. 61 00:05:29,580 --> 00:05:31,040 Det sender os i krig. 62 00:05:31,206 --> 00:05:35,002 - Det burde du vide. - Det har jeg afklaret med mig selv. 63 00:05:35,169 --> 00:05:38,130 Hvis min tjeneste skulle blive bragt til ende på Rexor IV - 64 00:05:38,297 --> 00:05:41,133 - så ved jeg, at jeg har givet alt for staten. 65 00:05:41,467 --> 00:05:43,427 For Terra. 66 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 Ses til debriefingen. 67 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 Vi har fået genoprettet satellittransmissionen - 68 00:06:06,158 --> 00:06:08,869 - fra vores sidste mission til Rexor IV. 69 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 Vi ved alle, hvordan den ender. 70 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 Må de hvile i fred. 71 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 Baseret på morgenens rapport - 72 00:06:30,641 --> 00:06:33,143 - fremrykker jeg tidsplanen. 73 00:06:33,811 --> 00:06:35,687 Vi må tilbage til Rexor IV. 74 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 Der må være en bedre løsning. 75 00:06:37,689 --> 00:06:38,941 Vi burde forhandle. 76 00:06:39,108 --> 00:06:42,694 - Finde en måde at dele ressourcer ... - Det rene vanvid. 77 00:06:42,945 --> 00:06:46,782 Uden hydran kan vi ikke rense vores luft. 78 00:06:46,949 --> 00:06:48,992 De har det, vi har brug for. 79 00:06:49,243 --> 00:06:51,912 Vi får fat i det nu, før de kan mobilisere sig. 80 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 Enig. Rexor IV er ustabil - 81 00:06:56,291 --> 00:06:59,711 - men de har mere hydran end de andre planeter. 82 00:07:00,546 --> 00:07:06,093 For at undgå at blive set, vil jeg udelukkende benytte MUSK OV-209 - 83 00:07:06,260 --> 00:07:09,096 - fløjet af oberst Herrick. På en hemmelig mission. 84 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 Du tager af sted i morgen. 85 00:07:10,764 --> 00:07:11,807 Javel, sir. 86 00:07:29,741 --> 00:07:30,951 Skal du med i kantinen? 87 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 Jeg vil gøre rapporten færdig. 88 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 - Kan du tage noget med? - Ja da. 89 00:07:35,789 --> 00:07:36,999 Jeg misunder dig ikke - 90 00:07:37,166 --> 00:07:39,126 - at skulle spise middag med din mand. 91 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 Det kan ikke blive værre alligevel. 92 00:07:41,253 --> 00:07:44,256 Han undgår aldrig en mulighed for at underminere mig. 93 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 Det gør mig ondt. 94 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 Yaro ... 95 00:07:51,054 --> 00:07:52,890 Tak for at være der for mig. 96 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 Kører ned. 97 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 Pod-niveau 92. 98 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 - Hent skibsmanifest. - Silas? 99 00:08:17,581 --> 00:08:18,916 Ja? 100 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 - Må jeg komme ind? - Jeg downloader. 101 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Hent skibsmanifest. 102 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 Næste. 103 00:09:07,214 --> 00:09:08,966 Kører ned. 104 00:09:09,132 --> 00:09:11,510 Vejrtrækningsapparat klar til brug. 105 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 Labyrintniveau, stueetagen. 106 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 Du var sent ude. 107 00:12:35,422 --> 00:12:37,841 Rumskibet er på standby. 108 00:12:38,008 --> 00:12:39,718 Jeg smutter. 109 00:12:39,926 --> 00:12:41,636 Allerede? 110 00:13:01,406 --> 00:13:04,951 11-A. Niveau 116. 111 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 Kører op. 112 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 Besked til Silas. 113 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 Silas, det er mig. 114 00:13:20,967 --> 00:13:23,512 Jeg administrerer afsendelsen. 115 00:13:23,678 --> 00:13:25,096 Pas på dig selv derude. 116 00:13:32,020 --> 00:13:33,230 Silas, det er mig. 117 00:13:33,396 --> 00:13:35,982 Jeg administrerer afsendelsen. 118 00:14:35,458 --> 00:14:37,085 MUSK OV-209 UNDER ANGREB 119 00:14:47,929 --> 00:14:50,765 - Hvor længe har det stået på? - 20 minutter, så vidt vi ved. 120 00:14:52,267 --> 00:14:55,312 Vi er fuldstændig omringet. Vi har ingen udvej. 121 00:14:55,478 --> 00:14:58,607 ... vores forsvar ... 122 00:14:59,774 --> 00:15:01,651 Anmoder om tilladelse ... 123 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 Har I fået fat i deres hydran? 124 00:15:04,613 --> 00:15:07,449 - Skibet er fyldt op. - Sprænghovedet er klar. 125 00:15:07,699 --> 00:15:10,577 - Kan skibet modstå eksplosionen? - På autopilot - 126 00:15:10,744 --> 00:15:13,246 - og afgang inden detonation, vil det nok overleve. 127 00:15:13,496 --> 00:15:15,123 Og besætningen? 128 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 Tiden er ved at løbe ud! 129 00:15:17,626 --> 00:15:20,337 Vi må have den hydran ud. Aktiver sprænghovedet. 130 00:15:22,672 --> 00:15:23,923 Gør det nu! 131 00:15:28,845 --> 00:15:32,515 Detonation om 10 sekunder. 132 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 Ni ... 133 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 ... otte ... 134 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 ... syv ... 135 00:15:37,354 --> 00:15:38,688 ... seks ... 136 00:15:38,855 --> 00:15:40,190 ... fem ... 137 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 ... fire ... 138 00:15:42,025 --> 00:15:43,401 ... tre ... 139 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 ... to ... 140 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 ... en. Detonation. 141 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 Log Helix 5 af. 142 00:16:46,214 --> 00:16:48,591 Helix 5. Lukker ned. 143 00:16:50,802 --> 00:16:52,178 Vi havde ikke ventet dig. 144 00:16:54,931 --> 00:16:57,809 Mit liv plejer at tilpasse sig hans, så jeg føler mig ... 145 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 ... uden ståsted. 146 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 Og skyldig ... ærligt talt. 147 00:17:05,108 --> 00:17:07,110 Du var imod denne mission fra starten af. 148 00:17:07,444 --> 00:17:10,071 - Giv ikke dig selv skylden. - Jeg skulle have kæmpet. 149 00:17:10,238 --> 00:17:12,198 Nej, det er nu, der skal kæmpes. 150 00:17:12,449 --> 00:17:15,326 Terra har brug for dig nu. Vi må lægge en aggressiv plan. 151 00:17:15,493 --> 00:17:17,162 Det ved jeg. 152 00:17:19,164 --> 00:17:21,166 Silas ville have ønsket, jeg tog mig sammen. 153 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 Nemlig. Så gør det for ham. 154 00:18:37,659 --> 00:18:38,660 Ja? 155 00:18:38,827 --> 00:18:44,415 MUSK OV-209 er blevet spottet på autopilot i vores atmosfære. 156 00:18:44,874 --> 00:18:46,835 Hvad? 157 00:18:47,001 --> 00:18:48,253 - Hvordan? - Ja, ikke? 158 00:18:48,503 --> 00:18:51,381 Vi fatter det heller ikke. Den har hydranreserver med ombord. 159 00:18:52,549 --> 00:18:55,927 - Ubemandet? - Der er tegn på liv. 160 00:18:56,094 --> 00:18:57,387 To liv, nærmere bestemt. 161 00:18:57,971 --> 00:19:02,851 Silas er en af dem, men vi ved ikke i hvilken tilstand. 162 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 Jeg må sige, at din ægtemand er helt utrolig. 163 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 Hvor er han nu? 164 00:19:15,572 --> 00:19:17,031 Han er på hospitalet. 165 00:19:17,198 --> 00:19:19,534 Han gennemgår et grundigt lægetjek. 166 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 Men han skulle være uskadt. Han sagde endda et par ord. 167 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 Hvad sagde han? 168 00:19:25,123 --> 00:19:27,250 Han vil gerne hjem. 169 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 - Jeg tilkalder lægen. - Nej. Nej, nej. 170 00:19:49,814 --> 00:19:51,274 Jeg beder dig. 171 00:19:51,691 --> 00:19:52,859 Jeg beder dig. 172 00:20:08,333 --> 00:20:10,877 Det skal nok gå. 173 00:20:20,470 --> 00:20:24,140 Han trækker vejret lettere, men han har stadig feber. 174 00:20:30,104 --> 00:20:31,814 - General. - Stille og roligt. 175 00:20:31,981 --> 00:20:34,692 Han har været igennem en helvedes masse. 176 00:20:36,402 --> 00:20:38,988 Prøvede rexorianerne at tvinge sig ombord? 177 00:20:39,155 --> 00:20:40,823 Tja, de ... 178 00:20:40,990 --> 00:20:44,827 De prøvede, men skibet var afsikret. 179 00:20:45,286 --> 00:20:46,579 Kan du huske andet? 180 00:20:46,955 --> 00:20:51,376 Jeg kan huske, jeg trak en af mine mænd med ombord. 181 00:20:51,626 --> 00:20:55,129 Matthews. Du reddede hans liv. 182 00:20:55,755 --> 00:20:58,299 Kan du huske noget specifikt fra hjemrejsen? 183 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 Jeg ... jeg ved ikke. Jeg må have ... 184 00:21:02,637 --> 00:21:04,764 ... mistet bevidstheden eller ... 185 00:21:04,931 --> 00:21:06,224 Det må være nok for i dag. 186 00:21:06,599 --> 00:21:09,143 Min mand må hvile sig nu. 187 00:21:09,727 --> 00:21:14,107 Silas, du er helt sikker på, der kun blev kæmpet uden for skibet? 188 00:21:14,357 --> 00:21:16,901 Ja. Vi holdt dem ude. 189 00:21:19,028 --> 00:21:20,571 - God bedring. - Tak. 190 00:21:49,851 --> 00:21:53,604 Jeg har ikke set dig gå med løst hår ... 191 00:21:53,771 --> 00:21:57,567 ... på den måde ... i lang tid. 192 00:21:59,944 --> 00:22:02,447 Det klæder dig. 193 00:22:04,282 --> 00:22:06,909 Du er så smuk. 194 00:23:08,763 --> 00:23:10,473 Det er ingen overraskelse - 195 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 - når maden på Terra er så dårlig, men ... 196 00:23:13,142 --> 00:23:15,728 Forestil dig en dehydreret version af det. 197 00:23:17,396 --> 00:23:18,981 Hej. 198 00:23:19,148 --> 00:23:21,442 Det ser ud til, vores patient har det bedre. 199 00:23:21,609 --> 00:23:23,986 Lad mig lige se dig. 200 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 Jeg er lige i nærheden. 201 00:23:36,249 --> 00:23:38,376 Tak, doktor. 202 00:23:41,504 --> 00:23:43,631 Spis morgenmad med mig. 203 00:23:44,590 --> 00:23:49,053 Gerne, men vi skal se på optagelserne fra skibets titanboks. 204 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 Jeg troede, den blev ødelagt. 205 00:23:53,683 --> 00:23:55,852 Vi var i stand til at redde noget af den. 206 00:24:10,491 --> 00:24:13,077 Det er her, oberst Herrick kommer i problemer. 207 00:24:13,995 --> 00:24:15,288 Han slæber Matthews. 208 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 Han bliver jagtet hen til lugen. 209 00:24:20,293 --> 00:24:21,627 Han når at komme ind ... 210 00:24:24,297 --> 00:24:25,715 ... lige inden ... 211 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 Herrick forsikrede os om, der ikke blev kæmpet ombord. 212 00:24:32,889 --> 00:24:33,931 Ja, han gjorde. 213 00:24:36,184 --> 00:24:37,393 Silas var i chok. 214 00:24:38,311 --> 00:24:39,729 De fleste af hans mænd døde. 215 00:24:39,979 --> 00:24:43,357 Måske husker han ikke denne del af slaget helt præcist. 216 00:24:43,524 --> 00:24:45,026 Måske ikke. 217 00:24:46,652 --> 00:24:50,907 Vi ved, to rexorianere kom ombord på skibet. 218 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 Hvad der så skete ... 219 00:24:54,160 --> 00:24:56,120 ... må vi finde ud af. 220 00:26:12,822 --> 00:26:13,990 Åh, undskyld. 221 00:26:14,407 --> 00:26:15,533 Undskyld, jeg ... 222 00:26:17,660 --> 00:26:20,871 - Jeg hørte dig ikke komme ind. - Jeg ... jeg hørte en lyd ... 223 00:26:21,038 --> 00:26:22,873 ... og så ... 224 00:26:23,040 --> 00:26:26,460 ... så jeg dig sådan og blev bange. 225 00:26:27,169 --> 00:26:29,005 Er du sikker på, du er okay? 226 00:26:29,171 --> 00:26:31,007 Undskyld. 227 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 Silas. 228 00:26:35,636 --> 00:26:37,138 Hvad skete der derude? 229 00:26:38,264 --> 00:26:39,640 Jeg så optagelserne. 230 00:26:40,182 --> 00:26:42,226 Det var skræmmende. 231 00:26:42,685 --> 00:26:45,229 Du må have frygtet det værste. 232 00:26:46,188 --> 00:26:48,524 Og jeg var en af de heldige. 233 00:27:15,676 --> 00:27:17,345 Hvad er alt det? 234 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 - Har du lavet morgenmad? - Nemlig. 235 00:27:20,848 --> 00:27:23,476 Jeg kan ikke huske, hvornår du sidst ... 236 00:27:26,854 --> 00:27:28,773 Hvor fandt du dem? 237 00:27:29,398 --> 00:27:32,193 Et hemmeligt sted i labyrinten. 238 00:27:33,652 --> 00:27:35,446 Prøv et. 239 00:27:43,579 --> 00:27:45,289 Ja. 240 00:27:45,873 --> 00:27:47,792 De er skønne, ikke? 241 00:27:47,958 --> 00:27:49,668 Åh, din te er klar. 242 00:27:55,549 --> 00:27:57,676 Håber, du kan lide den. 243 00:28:11,232 --> 00:28:14,652 Jeg ved, du ikke vil tale om det, men ... 244 00:28:15,569 --> 00:28:19,407 ... du har ret til en god psykolog. 245 00:28:20,616 --> 00:28:22,576 Det kan ikke skade. 246 00:28:25,538 --> 00:28:26,622 Ja. Nej, jeg ... 247 00:28:28,165 --> 00:28:30,167 Du har nok ret. 248 00:28:32,002 --> 00:28:34,004 Okay. 249 00:28:34,422 --> 00:28:36,715 Hjemmelavet syltetøj. 250 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 Jeg har lige indset, jeg har en tidlig debriefing - 251 00:28:47,268 --> 00:28:51,230 - så jeg må hellere komme ind. - Vent, vent, vent. 252 00:28:51,439 --> 00:28:53,941 Kom nu. Bare prøv en enkel bid. 253 00:29:12,293 --> 00:29:14,003 Det er virkelig godt. 254 00:29:29,602 --> 00:29:30,978 Jeg er nysgerrig ... 255 00:29:31,312 --> 00:29:34,315 Har Silas nævnt noget om at vende tilbage til arbejdet? 256 00:29:34,607 --> 00:29:36,817 Ja. Lige her til morgen. 257 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 Godt. 258 00:29:38,235 --> 00:29:39,904 Det ville være en lettelse, ikke? 259 00:29:42,740 --> 00:29:45,367 Har du ikke lagt mærke til noget usædvanligt ved ham? 260 00:29:45,701 --> 00:29:47,119 Ikke noget at klage over. 261 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 Hvad skal det betyde? 262 00:29:50,164 --> 00:29:53,417 Han er bare anderledes. 263 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 Hvordan anderledes? 264 00:29:57,338 --> 00:29:59,673 Det ved jeg ikke. Det er ... 265 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 ... svært at forklare. 266 00:30:02,301 --> 00:30:04,345 Det skræmmer mig en smule. 267 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 Tror du, rexorianerne gjorde noget? 268 00:30:08,682 --> 00:30:11,185 - Nej da. - Vera, hør nu på mig. 269 00:30:11,519 --> 00:30:14,772 De rexorianere er ekstremt farlige. 270 00:30:14,939 --> 00:30:16,440 Du må være på vagt. 271 00:30:16,607 --> 00:30:18,150 Hold øje med ham. 272 00:30:42,049 --> 00:30:43,425 Hej. 273 00:30:44,677 --> 00:30:45,678 Hej. 274 00:30:46,845 --> 00:30:48,389 Maden blev kold. 275 00:30:49,139 --> 00:30:51,684 Jeg troede, du ville ... 276 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 ... give mig besked, hvis du var sent på den. 277 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 Jeg havde meget arbejde. Du vidste vel ... 278 00:30:56,939 --> 00:30:59,817 Nej, det ... Det er ikke vigtigt. 279 00:31:03,320 --> 00:31:05,322 Du må være sulten. 280 00:31:05,489 --> 00:31:07,950 - Jeg varmer din tallerken op. - Tak. 281 00:31:26,677 --> 00:31:29,513 Jeg vil lige skifte tøj. 282 00:32:27,571 --> 00:32:30,658 - Vil du? - Ja. 283 00:33:32,511 --> 00:33:34,805 Hvad er det for et blik? 284 00:33:38,475 --> 00:33:42,688 Jeg kan ikke huske, du nogensinde har rørt mig sådan før. 285 00:34:10,758 --> 00:34:12,050 Stop! 286 00:34:13,302 --> 00:34:15,429 Stop! Jeg skyder! 287 00:34:15,679 --> 00:34:16,764 Nej! 288 00:34:16,930 --> 00:34:18,015 - Lad ...! - Stå stille! 289 00:34:18,182 --> 00:34:19,975 Min mand er oberst! 290 00:34:20,142 --> 00:34:22,728 Oberst Herrick, De er anholdt. 291 00:34:22,895 --> 00:34:27,483 Alle Deres beføjelser er suspenderet indtil videre. 292 00:34:32,613 --> 00:34:33,864 Hvad fanden foregår der? 293 00:34:34,031 --> 00:34:36,867 - At komme brasende sådan. - General Olins ordrer. 294 00:34:37,034 --> 00:34:38,744 - Hvor er han? - I konferencelokalet. 295 00:34:38,911 --> 00:34:41,371 Vær forberedt. Der er sket en udvikling. 296 00:34:41,538 --> 00:34:43,165 Menig Matthews ... 297 00:34:43,415 --> 00:34:45,334 ... du har talt i søvne. 298 00:34:45,501 --> 00:34:48,754 Din partner hørte noget af det den anden nat. 299 00:34:55,928 --> 00:34:57,137 Meget underligt. 300 00:34:57,304 --> 00:34:58,305 Ikke specielt. 301 00:34:58,472 --> 00:35:01,683 Du trygler om at få dine kammerater tilbage i live. 302 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 På rexoriansk. 303 00:35:03,727 --> 00:35:05,395 Det er løgn. 304 00:35:13,153 --> 00:35:14,613 Han er en metamorf. 305 00:35:14,780 --> 00:35:16,657 Han indtog en af vores mænd. 306 00:35:16,907 --> 00:35:18,909 Vi har aldrig set en metamorf fra Rexor før. 307 00:35:19,076 --> 00:35:22,621 Vi så tydeligt to rexorianere infiltrere Musk. 308 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Det forklarer, hvordan de overlevede eksplosionen. 309 00:35:31,922 --> 00:35:35,050 Denne skabning er ikke din mand. 310 00:35:38,387 --> 00:35:41,056 Jeg spørger dig en gang til ... 311 00:35:41,598 --> 00:35:44,726 ... hvad er dit navn og din rang? 312 00:35:47,646 --> 00:35:49,106 Silas Herrick. 313 00:35:49,273 --> 00:35:50,566 Jeg er oberst i hæren. 314 00:35:50,732 --> 00:35:55,279 Nej, dit rexorianske navn og rang. 315 00:35:55,946 --> 00:35:57,990 Du fisker. 316 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 Prøver at gøre mig forvirret. 317 00:36:02,995 --> 00:36:04,204 Det er latterligt. 318 00:36:04,371 --> 00:36:05,873 Du må være træt. 319 00:36:06,248 --> 00:36:07,416 Fortæl sandheden - 320 00:36:07,583 --> 00:36:09,710 - så får du lov til at hvile dig. 321 00:36:10,419 --> 00:36:12,546 Hvad er dit navn? 322 00:36:15,841 --> 00:36:18,093 Silas Herrick. 323 00:36:19,094 --> 00:36:21,096 Hvordan mødte du din kone? 324 00:36:23,307 --> 00:36:25,642 Vi blev ført sammen af staten - 325 00:36:25,809 --> 00:36:29,313 - da forplantningsmandatet blev sat i værk. 326 00:36:29,855 --> 00:36:33,150 Hun kom ind i vores ... 327 00:36:33,483 --> 00:36:37,779 ... mødelokale med stor selvsikkerhed. 328 00:36:37,946 --> 00:36:41,909 Men der var en ... 329 00:36:43,201 --> 00:36:46,455 ... ømhed bag hendes blik. 330 00:36:48,373 --> 00:36:51,209 Det er det, jeg husker. Den ømhed. 331 00:36:52,210 --> 00:36:54,171 Imponerende hukommelse ... 332 00:36:54,338 --> 00:36:55,964 ... men det redder dig ikke - 333 00:36:56,214 --> 00:36:58,634 - for din soldaterkammerat afslørede dig. 334 00:37:06,433 --> 00:37:08,226 Hvad? 335 00:37:15,275 --> 00:37:18,528 Da han er officer, kan vi ikke udslette ham uden retssag. 336 00:37:18,695 --> 00:37:21,114 Vi regner med din vidneforklaring. 337 00:37:21,281 --> 00:37:23,283 Naturligvis. 338 00:37:24,868 --> 00:37:27,037 Jeg er loyal over for staten. 339 00:37:53,063 --> 00:37:56,900 - Begynder De, sagfører? - Så gerne. 340 00:37:57,317 --> 00:38:00,737 Dette er ikke oberst Silas Herrick - 341 00:38:00,988 --> 00:38:04,658 - men en metamorf fra planeten Rexor IV. 342 00:38:04,825 --> 00:38:06,827 Staten indkalder general Olin. 343 00:38:16,086 --> 00:38:18,463 Hvad ved De om metamorfer? 344 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 De er hensynsløse ... 345 00:38:22,592 --> 00:38:25,679 ... hjerteløse skabninger uden medfølelse eller moral. 346 00:38:26,346 --> 00:38:30,058 Som vi bevidnede med den inficerede menig Matthews ... 347 00:38:30,642 --> 00:38:33,854 ... er de ubarmhjertige over for de liv, de angriber. 348 00:38:35,564 --> 00:38:36,898 Vi kan kun gisne om - 349 00:38:37,065 --> 00:38:39,609 - hvad de vil her på Terra. 350 00:38:39,776 --> 00:38:42,738 En metamorf overtager et menneske fuldstændigt. 351 00:38:42,904 --> 00:38:45,115 De smelter sammen med deres DNA. 352 00:38:45,282 --> 00:38:47,909 De indtager værtskroppens sind og minder. 353 00:38:48,076 --> 00:38:51,121 Er det Deres professionelle mening ... 354 00:38:52,122 --> 00:38:53,665 ... at det er Silas Herrick ... 355 00:38:53,832 --> 00:38:55,584 ... som sidder her i dag? 356 00:39:01,840 --> 00:39:03,341 Nej. 357 00:39:05,719 --> 00:39:09,556 Operationsleder Herrick, vil De venligst gå til vidneskranken? 358 00:39:24,654 --> 00:39:26,740 Ifølge en kollega ... 359 00:39:27,115 --> 00:39:30,285 ... tvivlede De på Deres ægtemands opførsel efter hjemkomsten. 360 00:39:30,452 --> 00:39:31,703 Hvorfor? 361 00:39:31,953 --> 00:39:33,705 Han var ... 362 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 ... anspændt inden afrejsen. 363 00:39:36,917 --> 00:39:38,376 Fraværende. 364 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 Hans opførsel ændrede sig, da han kom tilbage. 365 00:39:42,422 --> 00:39:45,550 Slog det Dem, at han kunne være rexorianer? 366 00:39:45,801 --> 00:39:47,427 - Nej. - Blev De chokeret - 367 00:39:47,594 --> 00:39:50,180 - over anholdelsen? - Meget. 368 00:39:52,766 --> 00:39:54,518 Men ... 369 00:39:55,185 --> 00:39:56,686 ... når jeg ser tilbage ... 370 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 ... forstår jeg det godt. 371 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 Terra er i en nødsituation. 372 00:40:03,235 --> 00:40:07,197 Og mange af os har svært ved at holde frygten i skak. 373 00:40:07,823 --> 00:40:11,660 Tror De nu på, at manden, der sidder her ... 374 00:40:11,827 --> 00:40:13,912 ... er Deres mand? 375 00:40:35,892 --> 00:40:37,269 Ja, det gør jeg. 376 00:40:47,112 --> 00:40:50,448 - Flere spørgsmål, sagfører? - Nej. 377 00:40:51,032 --> 00:40:52,993 De kan træde ned igen. 378 00:40:55,203 --> 00:40:58,331 Deres Nåde, jeg vil gerne lige konferere med en embedskvinde. 379 00:41:08,175 --> 00:41:10,427 Staten indkalder Yaro Peterson. 380 00:41:19,019 --> 00:41:21,521 Hvor længe har De kendt operationsleder Vera Herrick? 381 00:41:22,856 --> 00:41:24,733 Vi har arbejdet sammen i over et årti. 382 00:41:25,275 --> 00:41:26,818 Jeg betragter hende som en ven. 383 00:41:26,985 --> 00:41:30,989 Hvordan virkede hun, efter obersten vendte tilbage fra Rexor IV? 384 00:41:31,156 --> 00:41:33,158 Distraheret. 385 00:41:33,325 --> 00:41:34,492 Bekymret. 386 00:41:34,743 --> 00:41:38,079 Fortalte Vera Dem, at hun havde en mistanke? 387 00:41:38,330 --> 00:41:39,748 Ja. 388 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 Hun sagde, han var anderledes. 389 00:41:42,417 --> 00:41:43,543 Hvordan anderledes? 390 00:41:45,253 --> 00:41:47,297 Hun var ikke konkret. 391 00:41:47,672 --> 00:41:49,591 Hun virkede til at beskytte ham. 392 00:41:50,342 --> 00:41:51,468 Så De antyder - 393 00:41:51,718 --> 00:41:55,347 - at Vera Herrick hele tiden vidste, at tiltalte var en metamorf? 394 00:41:57,974 --> 00:41:59,017 Ja. 395 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 Jeg tror på, hun med fuldt overlæg har - 396 00:42:02,479 --> 00:42:06,608 - huset en metafor fra Rexor, siden han vendte tilbage. 397 00:42:08,068 --> 00:42:11,863 Miss Peterson, De påstår jo, hun er forræder. 398 00:42:19,329 --> 00:42:23,291 Deres Nåde. Jeg vil gerne vidne. 399 00:42:45,814 --> 00:42:47,941 Dette er ... 400 00:42:48,692 --> 00:42:50,235 ... udfordrende tider. 401 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 Men jeg er ikke jeres fjende. 402 00:42:56,199 --> 00:42:59,494 Jeg er oberst Silas Herrick. 403 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 Og ja ... 404 00:43:02,289 --> 00:43:04,541 ... jeg er måske nok anderledes nu. 405 00:43:07,210 --> 00:43:09,713 Men staten har tydeligvis noget andet på sinde. 406 00:43:09,879 --> 00:43:13,633 I er kommet frem til jeres egne konklusioner og har ikke tøvet med - 407 00:43:13,800 --> 00:43:18,096 - at bringe uskyldige folk i fare. Mig ... 408 00:43:20,807 --> 00:43:22,309 ... og min kone. 409 00:43:26,980 --> 00:43:29,858 Hvis I ønsker en tilståelse, skal I få den. 410 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 Men på en betingelse. 411 00:43:32,861 --> 00:43:37,240 At Vera Herrick bliver frikendt for at have gjort noget forkert. 412 00:43:39,159 --> 00:43:42,037 Hvis I går med til de betingelser, så ... 413 00:43:44,456 --> 00:43:46,499 ... så er jeg en rexorianer. 414 00:43:49,794 --> 00:43:51,880 Jeg har ikke mere at sige. 415 00:43:53,131 --> 00:43:55,759 Silas Herrick er ikke et menneske. 416 00:43:56,801 --> 00:44:01,097 Vi opfordrer staten til at acceptere tiltaltes betingelser. 417 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 Det gør vi. 418 00:44:03,266 --> 00:44:05,101 Før ham bort. 419 00:44:08,188 --> 00:44:10,648 Deres Nåde. Må jeg sige noget til retten? 420 00:44:12,233 --> 00:44:13,777 Ja, værsgo. 421 00:44:24,746 --> 00:44:27,874 General Olin sagde selv ... 422 00:44:28,124 --> 00:44:31,127 ... at rexorianere ingen moral har. 423 00:44:31,419 --> 00:44:33,546 At de ikke udviser medfølelse. 424 00:44:33,713 --> 00:44:37,801 Giver retten mig ret i, at han sagde disse ting under ed? 425 00:44:38,551 --> 00:44:40,470 - Ja. - Deres Nåde ... 426 00:44:41,388 --> 00:44:44,015 ... så kan tiltalte ikke være rexorianer. 427 00:44:44,557 --> 00:44:48,478 En metamorf ville aldrig vælge sit eget endeligt frem for en andens. 428 00:44:49,270 --> 00:44:51,064 Og alligevel ... 429 00:44:52,357 --> 00:44:54,442 ... har I alle lige bevidnet ham - 430 00:44:54,609 --> 00:44:57,278 - opgive sit liv for mit. 431 00:44:57,612 --> 00:45:01,658 Han opgav frivilligt sit hårdt tilkæmpede omdømme ... 432 00:45:02,617 --> 00:45:04,953 ... og lod jer alle tænke det værste om ham. 433 00:45:05,120 --> 00:45:08,540 Han lod jer dødsdømme ham - 434 00:45:08,706 --> 00:45:11,793 - så I ikke ville gøre mig noget. 435 00:45:13,545 --> 00:45:15,547 Er han et menneske? 436 00:45:17,424 --> 00:45:19,926 Hvis opofrelse ... 437 00:45:20,093 --> 00:45:21,719 ... venlighed ... 438 00:45:21,886 --> 00:45:23,972 ... og kærlighed ... 439 00:45:24,514 --> 00:45:28,309 ... ikke er den ultimative test i at være menneskelig ... 440 00:45:32,147 --> 00:45:34,023 ... hvad er så? 441 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 Vera? 442 00:46:02,552 --> 00:46:04,262 Er du okay? 443 00:46:18,568 --> 00:46:21,321 Er det ikke på tide, du fortæller mig dit rigtige navn? 444 00:46:35,084 --> 00:46:38,129 Jeg er bange for, du ikke ville kunne udtale det. 445 00:46:43,676 --> 00:46:46,763 Du kan ikke sige de lyde. 446 00:46:47,889 --> 00:46:49,682 I så fald ... 447 00:46:51,726 --> 00:46:54,979 ... vil jeg gerne fortsætte med at kalde dig Silas ... 448 00:46:55,980 --> 00:46:57,565 ... hvis det er okay? 449 00:48:43,296 --> 00:48:45,298 Undertekst oversat af: Stephan Gru