1 00:00:54,722 --> 00:00:56,182 (地球,2520年) 2 00:00:56,348 --> 00:00:58,934 (泰拉星球,2520年) 3 00:00:59,185 --> 00:01:00,728 我要借此机会… 4 00:01:00,895 --> 00:01:03,439 再次向国家表明我的忠诚 5 00:01:05,691 --> 00:01:07,318 我站在这里… 6 00:01:07,485 --> 00:01:12,490 对我们伟大的泰拉星球的军事传统 满怀敬畏 7 00:01:13,824 --> 00:01:17,495 我要把这次奖励献给我的弟兄们 8 00:01:17,661 --> 00:01:20,706 其中两人的生命定格在了 莱克瑟尔四号星球 9 00:01:21,207 --> 00:01:24,001 我代表他们接受荣誉 10 00:01:25,586 --> 00:01:27,046 谢谢各位 11 00:01:33,177 --> 00:01:35,721 -祝贺你,上校 -谢谢,长官 12 00:01:39,266 --> 00:01:42,186 -薇拉,你一定很骄傲 -当然了 13 00:01:42,353 --> 00:01:46,857 塞拉斯是我们所有人的榜样 一个勇敢,毫不退缩的领袖 14 00:01:47,024 --> 00:01:48,150 你说得很对 15 00:01:48,317 --> 00:01:51,946 但常言道,每个成功男人的背后 都有一个伟大的女人 16 00:01:52,321 --> 00:01:54,323 而塞拉斯的背后是一个坚强的女人 17 00:01:55,199 --> 00:01:57,910 作为本次行动的监理人,你反应迅速… 18 00:01:58,160 --> 00:02:00,955 帮助我们避免了许多伤亡 如果要我说… 19 00:02:01,121 --> 00:02:04,375 这荣誉属于你们二人 20 00:02:04,875 --> 00:02:07,086 谢谢你,将军 21 00:02:18,222 --> 00:02:20,724 我就知道他一直心怀嫉妒 22 00:02:21,892 --> 00:02:23,644 真是太卑鄙了 23 00:02:25,938 --> 00:02:28,107 非要在所有人面前贬低我 24 00:02:28,274 --> 00:02:31,235 我真的不认为他是在贬低你 25 00:02:31,402 --> 00:02:34,029 偏偏要选今晚 26 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 在我接受终身荣誉的时候 27 00:02:36,198 --> 00:02:38,617 我觉得他是出于好意 28 00:02:38,784 --> 00:02:40,119 好意? 29 00:02:40,286 --> 00:02:42,454 是的,塞拉斯,是对我出于好意 30 00:02:42,705 --> 00:02:44,623 不论如何,我太累了,我要睡觉去了 31 00:02:47,167 --> 00:02:49,295 你晚上会有耳鸣吗? 32 00:02:50,254 --> 00:02:51,630 你说什么? 33 00:02:51,797 --> 00:02:53,966 当你躺在床上睡觉时… 34 00:02:54,216 --> 00:02:56,343 有没有看到你兄弟的生命之火… 35 00:02:56,594 --> 00:02:59,471 -就在你眼前慢慢熄灭? -当然不会 36 00:02:59,638 --> 00:03:03,767 当然不会了,那你有没有 出去找到你最后两个兄弟… 37 00:03:03,934 --> 00:03:06,270 半扛半拽地把他们拖回飞船? 38 00:03:06,437 --> 00:03:07,855 没有,但这根本不… 39 00:03:08,022 --> 00:03:10,065 -不什么?不是重点吗? -我本来是要说“公平”的 40 00:03:10,232 --> 00:03:12,610 公平,因为对那些家庭来说… 41 00:03:12,776 --> 00:03:14,236 公平才是重点 42 00:03:14,445 --> 00:03:16,155 -塞拉斯… -别,别这样 43 00:03:17,698 --> 00:03:21,994 是你把飞船开回泰拉的吗? 44 00:03:22,453 --> 00:03:24,830 -当然不是 -当然不是 45 00:03:24,997 --> 00:03:26,498 不是的,对吧? 46 00:03:27,499 --> 00:03:31,045 不然我一定会记得你当时在那里的 47 00:03:32,171 --> 00:03:33,881 不是吗? 48 00:04:39,154 --> 00:04:40,531 你起得好早 49 00:04:49,665 --> 00:04:51,333 怎么回事? 50 00:04:54,044 --> 00:04:56,797 奥林将军要召开紧急会议 51 00:04:57,339 --> 00:05:00,718 根据目前的大气条件 我们的空气储备… 52 00:05:00,968 --> 00:05:02,886 只能维持不到五个月了 53 00:05:03,220 --> 00:05:04,888 我们需要重返莱克瑟尔四号 54 00:05:06,348 --> 00:05:09,977 我们应该去没有居民的星球上开发资源 55 00:05:10,144 --> 00:05:11,186 莱克瑟尔人 56 00:05:11,353 --> 00:05:15,524 -一定会极力反抗… -他们根本不是人,薇拉 57 00:05:15,691 --> 00:05:17,401 他们是邪恶的物种 58 00:05:17,651 --> 00:05:21,155 他们保护水源 这就说明他们是智能生物 59 00:05:21,697 --> 00:05:25,325 如果我们掠夺了他们的星球 就会害得他们落到我们现在的下场 60 00:05:25,576 --> 00:05:27,703 泰拉在枯竭 61 00:05:27,870 --> 00:05:29,413 我们要趁势出击 62 00:05:29,580 --> 00:05:31,040 这会让我们陷入战争 63 00:05:31,206 --> 00:05:35,002 -所有人里你应该最了解 -我都已经想过了 64 00:05:35,169 --> 00:05:38,130 如果我最后死在莱克瑟尔四号上… 65 00:05:38,297 --> 00:05:41,133 那我也是把自己的一切奉献给了国家 66 00:05:41,467 --> 00:05:43,427 奉献给了泰拉 67 00:05:45,095 --> 00:05:46,597 报告会上见 68 00:06:03,447 --> 00:06:05,991 我们刚刚恢复了上次莱克瑟尔四号… 69 00:06:06,158 --> 00:06:08,869 行动的卫星传输信号 70 00:06:15,793 --> 00:06:17,169 现在大家都知道事情的经过了 71 00:06:17,961 --> 00:06:19,671 希望他们安息 72 00:06:28,847 --> 00:06:30,474 根据今早的报告… 73 00:06:30,641 --> 00:06:33,143 我要加快计划了 74 00:06:33,811 --> 00:06:35,687 我们需要返回莱克瑟尔四号 75 00:06:35,854 --> 00:06:37,439 肯定会有更好的方法 76 00:06:37,689 --> 00:06:38,941 我们应该跟他们谈判 77 00:06:39,108 --> 00:06:42,694 -找到我们可以分享资源… -你真是愚钝 78 00:06:42,945 --> 00:06:46,782 没有水资源,我们没办法净化空气 79 00:06:46,949 --> 00:06:48,992 他们有我们需要的东西 80 00:06:49,243 --> 00:06:51,912 我们要赶在他们做好应对准备之前 就把资源抢到手里 81 00:06:53,497 --> 00:06:56,041 同意,莱克瑟尔四号虽然环境不稳定… 82 00:06:56,291 --> 00:06:59,711 但那里水资源的储量超过了 我们目前开发过的所有星球 83 00:07:00,546 --> 00:07:06,093 为了不被察觉,我唯一指派 由赫里克上校率领的… 84 00:07:06,260 --> 00:07:09,096 马斯克OV209号舰队 执行此次秘密任务 85 00:07:09,263 --> 00:07:10,597 你明天就出发 86 00:07:10,764 --> 00:07:11,807 是的,长官 87 00:07:29,741 --> 00:07:30,951 去吃饭吗? 88 00:07:31,118 --> 00:07:32,786 我要先把报告写完 89 00:07:33,036 --> 00:07:34,705 -能帮我带饭吗?老样子 -当然可以 90 00:07:35,789 --> 00:07:36,999 我一点都不羡慕你… 91 00:07:37,166 --> 00:07:39,126 今晚跟你丈夫共进晚餐 92 00:07:39,376 --> 00:07:41,003 还能有多糟呢 93 00:07:41,253 --> 00:07:44,256 他会抓住任何机会贬低我 94 00:07:44,423 --> 00:07:45,799 真的为你感到抱歉 95 00:07:48,760 --> 00:07:50,512 雅罗… 96 00:07:51,054 --> 00:07:52,890 谢谢你支持我 97 00:07:59,438 --> 00:08:01,607 下降中 98 00:08:04,902 --> 00:08:06,320 平板92层 99 00:08:15,287 --> 00:08:17,414 -下一步,部署人员 -塞拉斯? 100 00:08:17,581 --> 00:08:18,916 什么事? 101 00:08:19,249 --> 00:08:22,085 -我能进去吗? -我正下载东西 102 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 把舱单存起来 103 00:08:29,509 --> 00:08:31,136 下一步 104 00:09:07,214 --> 00:09:08,966 下降中 105 00:09:09,132 --> 00:09:11,510 开启呼吸装备 106 00:09:26,984 --> 00:09:29,987 到达迷宫层,底层 107 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 昨晚你回来得很晚 108 00:12:35,422 --> 00:12:37,841 飞船处于待命状态 109 00:12:38,008 --> 00:12:39,718 我要走了 110 00:12:39,926 --> 00:12:41,636 现在就走吗? 111 00:13:01,406 --> 00:13:04,951 十一A 116层 112 00:13:10,123 --> 00:13:12,209 上升中 113 00:13:15,295 --> 00:13:17,297 给塞拉斯发信息 114 00:13:18,924 --> 00:13:20,300 塞拉斯,是我 115 00:13:20,967 --> 00:13:23,512 我会监视发射过程 116 00:13:23,678 --> 00:13:25,096 一定要小心 117 00:13:32,020 --> 00:13:33,230 塞拉斯,是我 118 00:13:33,396 --> 00:13:35,982 我会监视发射过程 119 00:14:35,458 --> 00:14:37,085 (马斯克OV-209号遭受袭击) 120 00:14:47,929 --> 00:14:50,765 -多长时间了? -据我们推测,已经二十分钟了 121 00:14:52,267 --> 00:14:55,312 我们完全被包围了 我们的选择已经不多了 122 00:14:55,478 --> 00:14:58,607 我们的防线… 123 00:14:59,774 --> 00:15:01,651 请求许可… 124 00:15:02,861 --> 00:15:04,321 你们找到水资源了吗? 125 00:15:04,613 --> 00:15:07,449 -飞船已经开足马力了 -弹头就位 126 00:15:07,699 --> 00:15:10,577 -飞船能承受住爆炸吗? -如果调换到自动驾驶… 127 00:15:10,744 --> 00:15:13,246 在爆炸前飞离,就有一线希望 128 00:15:13,496 --> 00:15:15,123 那舰队成员呢? 129 00:15:15,749 --> 00:15:17,459 我们没有时间了! 130 00:15:17,626 --> 00:15:20,337 我们必须找到水资源,启动弹头 131 00:15:22,672 --> 00:15:23,923 马上 132 00:15:28,845 --> 00:15:32,515 十秒后爆炸 133 00:15:32,724 --> 00:15:33,850 九… 134 00:15:34,017 --> 00:15:35,852 八… 135 00:15:36,019 --> 00:15:37,187 七… 136 00:15:37,354 --> 00:15:38,688 六… 137 00:15:38,855 --> 00:15:40,190 五… 138 00:15:40,357 --> 00:15:41,358 四… 139 00:15:42,025 --> 00:15:43,401 三… 140 00:15:43,568 --> 00:15:44,986 二… 141 00:15:45,153 --> 00:15:48,073 一 爆炸 142 00:16:44,045 --> 00:16:46,047 喜力仕五号下线 143 00:16:46,214 --> 00:16:48,591 喜力仕五号关闭 144 00:16:50,802 --> 00:16:52,178 没想到你会来 145 00:16:54,931 --> 00:16:57,809 我已经太习惯绕着他转,我感觉… 146 00:16:59,728 --> 00:17:01,688 不知所措 147 00:17:02,605 --> 00:17:04,941 说实话,还很自责 148 00:17:05,108 --> 00:17:07,110 你从一开始就反对这次行动的 149 00:17:07,444 --> 00:17:10,071 -你不能怪自己 -我应该再坚持一下的 150 00:17:10,238 --> 00:17:12,198 不,现在是反击的时候 151 00:17:12,449 --> 00:17:15,326 泰拉比以往任何时候都需要你 我们要制定一个积极进攻的计划 152 00:17:15,493 --> 00:17:17,162 我知道 153 00:17:19,164 --> 00:17:21,166 塞拉斯肯定也希望我振作起来 154 00:17:21,332 --> 00:17:23,376 没错,那就当是为了他 155 00:18:37,659 --> 00:18:38,660 什么事? 156 00:18:38,827 --> 00:18:44,415 我们发现马斯克OV-209号重新返回 我们的大气层,飞船处于自动驾驶模式 157 00:18:44,874 --> 00:18:46,835 什么? 158 00:18:47,001 --> 00:18:48,253 -怎么可能? -我知道 159 00:18:48,503 --> 00:18:49,671 我们也不敢相信 160 00:18:49,838 --> 00:18:51,381 飞船上带着水资源储备 161 00:18:52,549 --> 00:18:55,927 -飞船上有生命迹象吗? -感应器检测到有生命迹象 162 00:18:56,094 --> 00:18:57,387 两个人还活着 163 00:18:57,971 --> 00:19:02,851 其中一个是塞拉斯 但我们不知道他现在是什么状况 164 00:19:11,568 --> 00:19:14,237 我不得不说,你丈夫真是了不起 165 00:19:14,404 --> 00:19:15,405 他现在在哪儿? 166 00:19:15,572 --> 00:19:17,031 他在医院 167 00:19:17,198 --> 00:19:19,534 接受全身检查 168 00:19:19,701 --> 00:19:23,413 虽然他没有受到什么伤 他甚至还能说几个字 169 00:19:23,580 --> 00:19:24,956 他说什么了? 170 00:19:25,123 --> 00:19:27,250 他想回家 171 00:19:46,352 --> 00:19:48,771 -我去叫医生过来 -不要… 172 00:19:49,814 --> 00:19:51,274 拜托 173 00:19:51,691 --> 00:19:52,859 拜托 174 00:20:08,333 --> 00:20:10,877 一切都会好起来的 175 00:20:20,470 --> 00:20:24,140 他呼吸现在顺畅多了 但还是高烧不断 176 00:20:30,104 --> 00:20:31,814 -将军 -慢慢来 177 00:20:31,981 --> 00:20:34,692 他已经够不好受的了 178 00:20:36,402 --> 00:20:38,988 莱克瑟尔有没有试图登上飞船? 179 00:20:39,155 --> 00:20:40,823 这个嘛,他们… 180 00:20:40,990 --> 00:20:44,827 他们试过,但飞船固若金汤 181 00:20:45,286 --> 00:20:46,579 还有什么能回想起的事情吗? 182 00:20:46,955 --> 00:20:51,376 我确实记得把一个兄弟拖上了飞船 183 00:20:51,626 --> 00:20:55,129 马修斯,你救了他的命 184 00:20:55,755 --> 00:20:58,299 回程的路上你有印象吗? 185 00:20:59,384 --> 00:21:02,470 我不…我不知道,我一定是… 186 00:21:02,637 --> 00:21:04,764 暂时失忆了,或者是… 187 00:21:04,931 --> 00:21:06,224 今天就到这里吧 188 00:21:06,599 --> 00:21:09,143 我丈夫需要休息 189 00:21:09,727 --> 00:21:14,107 塞拉斯,你确定整个战斗过程 都是在飞船外吗? 190 00:21:14,357 --> 00:21:16,901 是的,我们一直把他们挡在外面 191 00:21:19,028 --> 00:21:20,571 -保重 -谢谢 192 00:21:49,851 --> 00:21:53,604 我很久都没有见到过… 193 00:21:53,771 --> 00:21:57,567 你把头发放下来了 194 00:21:59,944 --> 00:22:02,447 真的很漂亮 195 00:22:04,282 --> 00:22:06,909 你真美 196 00:23:08,763 --> 00:23:10,473 泰拉星球上… 197 00:23:10,640 --> 00:23:12,975 食物都难以下咽,这一点都不奇怪 可是… 198 00:23:13,142 --> 00:23:15,728 你想象一下没有水的泰拉 199 00:23:17,396 --> 00:23:18,981 嘿 200 00:23:19,148 --> 00:23:21,442 看起来病人好多了 201 00:23:21,609 --> 00:23:23,986 让我看看你 202 00:23:34,831 --> 00:23:36,082 你们到去哪儿能找到我 203 00:23:36,249 --> 00:23:38,376 谢谢你,医生 204 00:23:41,504 --> 00:23:43,631 跟我一起吃早餐吧 205 00:23:44,590 --> 00:23:49,053 我也想,但我们今天要审查 你那艘飞船上的黑匣子录像 206 00:23:50,263 --> 00:23:52,515 我还以为已经毁掉了呢 207 00:23:53,683 --> 00:23:55,852 我们恢复了一些 208 00:24:10,491 --> 00:24:13,077 赫里克上校就是在此时 发现自己身陷困境的 209 00:24:13,995 --> 00:24:15,288 他在拖马修斯 210 00:24:17,206 --> 00:24:19,333 一直试图打开舱门 211 00:24:20,293 --> 00:24:21,627 他进了飞船… 212 00:24:24,297 --> 00:24:25,715 就在… 213 00:24:30,094 --> 00:24:32,722 赫里克向我们保证过 飞船上并没有发生打斗 214 00:24:32,889 --> 00:24:33,931 没错,他是保证过 215 00:24:36,184 --> 00:24:37,393 塞拉斯吓坏了 216 00:24:38,311 --> 00:24:39,729 他大多数兄弟都死了… 217 00:24:39,979 --> 00:24:43,357 也许打斗的这一部分他记不太清楚了 218 00:24:43,524 --> 00:24:45,026 或许吧 219 00:24:46,652 --> 00:24:50,907 我们知道两个莱克瑟尔登上了飞船 220 00:24:51,449 --> 00:24:52,909 接下来发生的事情… 221 00:24:54,160 --> 00:24:56,120 就有待查明了 222 00:26:12,822 --> 00:26:13,990 抱歉 223 00:26:14,407 --> 00:26:15,533 抱歉,我… 224 00:26:17,660 --> 00:26:20,871 -我没听到你进来 -嗯,我听到有声音… 225 00:26:21,038 --> 00:26:22,873 然后… 226 00:26:23,040 --> 00:26:26,460 看到你潜在水下,我吓坏了 227 00:26:27,169 --> 00:26:29,005 你确定你没事吧? 228 00:26:29,171 --> 00:26:31,007 抱歉 229 00:26:32,216 --> 00:26:33,676 塞拉斯 230 00:26:35,636 --> 00:26:37,138 当时究竟是什么情况? 231 00:26:38,264 --> 00:26:39,640 我看过录像了 232 00:26:40,182 --> 00:26:42,226 真的很吓人 233 00:26:42,685 --> 00:26:45,229 你一定吓坏了 234 00:26:46,188 --> 00:26:48,524 我是其中的幸运儿 235 00:27:15,676 --> 00:27:17,345 这是什么? 236 00:27:18,054 --> 00:27:19,930 -你做了早餐? -是的 237 00:27:20,848 --> 00:27:23,476 我都不记得你上一次是什么时候… 238 00:27:26,854 --> 00:27:28,773 在哪儿找到的? 239 00:27:29,398 --> 00:27:32,193 迷宫里某个不知名的地方 240 00:27:33,652 --> 00:27:35,446 尝一下 241 00:27:43,579 --> 00:27:45,289 我知道 242 00:27:45,873 --> 00:27:47,792 很好吃,对吧? 243 00:27:47,958 --> 00:27:49,668 给你煮的茶好了 244 00:27:55,549 --> 00:27:57,676 希望你喜欢 245 00:28:11,232 --> 00:28:14,652 我知道你不想谈那件事,可… 246 00:28:15,569 --> 00:28:19,407 你可以去找个一级心理医生 247 00:28:20,616 --> 00:28:22,576 没什么坏处 248 00:28:25,538 --> 00:28:26,622 好的,不,我… 249 00:28:28,165 --> 00:28:30,167 我觉得你说得对 250 00:28:32,002 --> 00:28:34,004 好的 251 00:28:34,422 --> 00:28:36,715 自制果酱 252 00:28:44,682 --> 00:28:47,101 我刚想起来得参加一个报告会… 253 00:28:47,268 --> 00:28:51,230 -所以我得走了 -等下… 254 00:28:51,439 --> 00:28:53,941 就当是为了我,就尝一口 255 00:29:12,293 --> 00:29:14,003 真好吃 256 00:29:29,602 --> 00:29:30,978 我就是出于好奇… 257 00:29:31,312 --> 00:29:34,315 塞拉斯有没有说想回来上班? 258 00:29:34,607 --> 00:29:36,817 今早说了 259 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 很好 260 00:29:38,235 --> 00:29:39,904 那你就轻松多了,对吧? 261 00:29:42,740 --> 00:29:45,367 他回来后你发现有什么异常之处吗? 262 00:29:45,701 --> 00:29:47,119 没什么可抱怨的 263 00:29:47,286 --> 00:29:49,371 什么意思? 264 00:29:50,164 --> 00:29:53,417 他跟以前不一样了 265 00:29:54,627 --> 00:29:55,794 怎么不一样? 266 00:29:57,338 --> 00:29:59,673 我不知道,这… 267 00:29:59,840 --> 00:30:01,842 真的难以解释 268 00:30:02,301 --> 00:30:04,345 让我有些害怕 269 00:30:05,846 --> 00:30:07,515 你觉得他被莱克瑟尔人附体了吗? 270 00:30:08,682 --> 00:30:11,185 -当然不是 -薇拉,听我说 271 00:30:11,519 --> 00:30:14,772 莱克瑟尔人非常危险 272 00:30:14,939 --> 00:30:16,440 你一定要有所防范 273 00:30:16,607 --> 00:30:18,150 一定要小心 274 00:30:42,049 --> 00:30:43,425 嗨 275 00:30:44,677 --> 00:30:45,678 嗨 276 00:30:46,845 --> 00:30:48,389 晚饭都凉了 277 00:30:49,139 --> 00:30:51,684 我还以为你… 278 00:30:51,850 --> 00:30:54,353 回来晚的话会提前跟我说一声 279 00:30:54,520 --> 00:30:56,772 我在办公室有事耽误了 你应该能想到… 280 00:30:56,939 --> 00:30:59,817 不,没关系,这不重要 281 00:31:03,320 --> 00:31:05,322 你肯定饿坏了 282 00:31:05,489 --> 00:31:07,950 -我去把菜热一下 -谢谢 283 00:31:26,677 --> 00:31:29,513 我去把这身衣服换了 284 00:32:27,571 --> 00:32:30,658 -你想? -是的 285 00:33:32,511 --> 00:33:34,805 你干嘛这样看着我? 286 00:33:38,475 --> 00:33:42,688 我都不记得你那样抚摸过我 287 00:34:10,758 --> 00:34:12,050 停下! 288 00:34:13,302 --> 00:34:15,429 停下!不然我要开枪了! 289 00:34:15,679 --> 00:34:16,764 不要! 290 00:34:16,930 --> 00:34:18,015 -别碰我妻子… -别动! 291 00:34:18,182 --> 00:34:19,975 我丈夫是一级上校 292 00:34:20,142 --> 00:34:22,728 赫里克上校,你被逮捕了 293 00:34:22,895 --> 00:34:27,483 你所有被国家赋予的权力都被终止 直至另行通知 294 00:34:32,613 --> 00:34:33,864 到底怎么回事? 295 00:34:34,031 --> 00:34:36,867 -无端闯入我家里 -这是奥林将军的命令 296 00:34:37,034 --> 00:34:38,744 -他在哪儿? -会议室 297 00:34:38,911 --> 00:34:41,371 做好心理准备,情况有变 298 00:34:41,538 --> 00:34:43,165 二等兵马修斯… 299 00:34:43,415 --> 00:34:45,334 你睡觉的时候一直说梦话 300 00:34:45,501 --> 00:34:48,754 你的战友那晚听到了一些 301 00:34:55,928 --> 00:34:57,137 真是奇怪 302 00:34:57,304 --> 00:34:58,305 也不尽然如此 303 00:34:58,472 --> 00:35:01,683 是你在祈求让自己的战友重新活过来 304 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 你说的是莱克瑟尔语 305 00:35:03,727 --> 00:35:05,395 你在说谎 306 00:35:13,153 --> 00:35:14,613 他是个异种 307 00:35:14,780 --> 00:35:16,657 附身于我们的战士 308 00:35:16,907 --> 00:35:18,909 我们从来没有见过来自莱克瑟尔的异种 309 00:35:19,076 --> 00:35:22,621 我们清清楚楚地看到两个莱克瑟尔人 进入了马斯克飞船 310 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 这就解释了他们为何 没有在爆炸中死去 311 00:35:31,922 --> 00:35:35,050 那个东西不是你丈夫 312 00:35:38,387 --> 00:35:41,056 我再问你一次… 313 00:35:41,598 --> 00:35:44,726 你叫什么名字,什么头衔? 314 00:35:47,646 --> 00:35:49,106 塞拉斯·赫里克 315 00:35:49,273 --> 00:35:50,566 陆军一级上校 316 00:35:50,732 --> 00:35:55,279 不,你在莱克瑟尔那边的名字和头衔? 317 00:35:55,946 --> 00:35:57,990 你这是在诈我 318 00:35:59,616 --> 00:36:02,744 想要诱我坦白 319 00:36:02,995 --> 00:36:04,204 真是太可笑了 320 00:36:04,371 --> 00:36:05,873 你一定很累了 321 00:36:06,248 --> 00:36:07,416 告诉我真相… 322 00:36:07,583 --> 00:36:09,710 我就让你舒舒服服睡一觉 323 00:36:10,419 --> 00:36:12,546 你叫什么名字? 324 00:36:15,841 --> 00:36:18,093 塞拉斯·赫里克 325 00:36:19,094 --> 00:36:21,096 你是怎么认识你妻子的? 326 00:36:23,307 --> 00:36:25,642 《繁殖法令》生效后… 327 00:36:25,809 --> 00:36:29,313 国家安排我们结对 328 00:36:29,855 --> 00:36:33,150 她走进我们的… 329 00:36:33,483 --> 00:36:37,779 见面的那个房间,自信满满 330 00:36:37,946 --> 00:36:41,909 但她的眼睛里… 331 00:36:43,201 --> 00:36:46,455 有着别样的温柔 332 00:36:48,373 --> 00:36:51,209 我能想起来的就是她眼神里的温柔 333 00:36:52,210 --> 00:36:54,171 回忆很感人… 334 00:36:54,338 --> 00:36:55,964 但救不了你… 335 00:36:56,214 --> 00:36:58,634 因为跟你一起的士兵已经把你卖了 336 00:37:06,433 --> 00:37:08,226 什么? 337 00:37:15,275 --> 00:37:18,528 因为他是一级军官 此事必须由军事法庭做出裁定 338 00:37:18,695 --> 00:37:21,114 我们需要你去作证 339 00:37:21,281 --> 00:37:23,283 当然了 340 00:37:24,868 --> 00:37:27,037 我对国家无比忠诚 341 00:37:53,063 --> 00:37:56,900 -可以开始了,律师 -好的 342 00:37:57,317 --> 00:38:00,737 坐在这里的不是塞拉斯·赫里克上校… 343 00:38:00,988 --> 00:38:04,658 而是来自莱克瑟尔四号的异种 344 00:38:04,825 --> 00:38:06,827 请奥林将军出席作证 345 00:38:16,086 --> 00:38:18,463 关于异种,你都知道什么? 346 00:38:20,007 --> 00:38:21,633 他们冷酷无情… 347 00:38:22,592 --> 00:38:25,679 充满阴谋诡计,没有同情心 也没有道德准则 348 00:38:26,346 --> 00:38:30,058 从被感染的二等兵马修斯身上… 349 00:38:30,642 --> 00:38:33,854 我们可以看出他们对自己杀死的生命 没有丝毫悔意 350 00:38:35,564 --> 00:38:36,898 他们来泰拉的目的… 351 00:38:37,065 --> 00:38:39,609 显而易见 352 00:38:39,776 --> 00:38:42,738 附身于人体的异种能够… 353 00:38:42,904 --> 00:38:45,115 完全融入当事人的基因 354 00:38:45,282 --> 00:38:47,909 他们能获取到当事人的思想和记忆 355 00:38:48,076 --> 00:38:51,121 那以您的意思… 356 00:38:52,122 --> 00:38:53,665 此时坐在我们面前的… 357 00:38:53,832 --> 00:38:55,584 真的是塞拉斯·赫里克吗? 358 00:39:01,840 --> 00:39:03,341 不是 359 00:39:05,719 --> 00:39:09,556 赫里克主任,请上台作证 360 00:39:24,654 --> 00:39:26,740 根据你一名同事… 361 00:39:27,115 --> 00:39:30,285 你丈夫回来后,你对他的行为疑惑不已 362 00:39:30,452 --> 00:39:31,703 为什么? 363 00:39:31,953 --> 00:39:33,705 他… 364 00:39:34,206 --> 00:39:36,750 离开之前整个人很紧张 365 00:39:36,917 --> 00:39:38,376 比较冷漠 366 00:39:39,753 --> 00:39:42,255 他回来后行为方式就变了 367 00:39:42,422 --> 00:39:45,550 你有没有想过他可能是莱克瑟尔人? 368 00:39:45,801 --> 00:39:47,427 -没有 -那他被逮捕的时候… 369 00:39:47,594 --> 00:39:50,180 -你有没有感到震惊? -非常震惊 370 00:39:52,766 --> 00:39:54,518 可是… 371 00:39:55,185 --> 00:39:56,686 现在想想… 372 00:39:57,395 --> 00:39:59,314 我也是可以理解的 373 00:39:59,481 --> 00:40:01,817 泰拉处于紧急状态 374 00:40:03,235 --> 00:40:07,197 我们很多人没办法控制住自己的恐惧 375 00:40:07,823 --> 00:40:11,660 你现在觉得坐在那里的那个男人… 376 00:40:11,827 --> 00:40:13,912 是你的丈夫吗? 377 00:40:35,892 --> 00:40:37,269 是的,我相信 378 00:40:47,112 --> 00:40:50,448 -还有什么问题吗,律师? -没有 379 00:40:51,032 --> 00:40:52,993 你可以下去了 380 00:40:55,203 --> 00:40:58,331 法官大人 我需要跟一名国家官员商议一下 381 00:41:08,175 --> 00:41:10,427 请雅罗·皮特森上前作证 382 00:41:19,019 --> 00:41:21,521 你认识薇拉·赫里克主任多久了? 383 00:41:22,856 --> 00:41:24,733 我们一起工作已经十年多了 384 00:41:25,275 --> 00:41:26,818 我把她当做朋友 385 00:41:26,985 --> 00:41:30,989 上校从莱克瑟尔四号回来后 她反应如何? 386 00:41:31,156 --> 00:41:33,158 心不在焉 387 00:41:33,325 --> 00:41:34,492 困惑不已 388 00:41:34,743 --> 00:41:38,079 在此期间 薇拉有跟你说过她的困惑吗? 389 00:41:38,330 --> 00:41:39,748 有 390 00:41:40,040 --> 00:41:42,167 她承认她丈夫变了个人 391 00:41:42,417 --> 00:41:43,543 怎么变了? 392 00:41:45,253 --> 00:41:47,297 她闪烁其词 393 00:41:47,672 --> 00:41:49,591 看起来她是在保护他 394 00:41:50,342 --> 00:41:51,468 你是说… 395 00:41:51,718 --> 00:41:55,347 薇拉·赫里克从始至终都知道 被告是异种? 396 00:41:57,974 --> 00:41:59,017 是的 397 00:41:59,768 --> 00:42:02,229 我觉得她在知情的情况下… 398 00:42:02,479 --> 00:42:06,608 从他回来的那天起 就自愿包庇一个来自莱克瑟尔的异种 399 00:42:08,068 --> 00:42:11,863 皮特森女士,你的话等同于 职责薇拉犯有叛国罪 400 00:42:19,329 --> 00:42:23,291 法官大人,我想说几句 401 00:42:45,814 --> 00:42:47,941 目前的情势… 402 00:42:48,692 --> 00:42:50,235 很困难 403 00:42:52,737 --> 00:42:54,531 但我不是你们的敌人 404 00:42:56,199 --> 00:42:59,494 我是塞拉斯·赫里克上校 405 00:43:00,620 --> 00:43:02,038 没错… 406 00:43:02,289 --> 00:43:04,541 我可能变了 407 00:43:07,210 --> 00:43:09,713 但显然国家另有所想 408 00:43:09,879 --> 00:43:13,633 你们仓促之间就做出了判断… 409 00:43:13,800 --> 00:43:18,096 你们愿意诱捕、并且伤及无辜者的性命 包括我… 410 00:43:20,807 --> 00:43:22,309 和我妻子 411 00:43:26,980 --> 00:43:29,858 如果这是你们需要的坦白 那我会坦白 412 00:43:30,233 --> 00:43:31,401 但我有一个条件 413 00:43:32,861 --> 00:43:37,240 你们不能给薇拉·赫里克定任何罪 414 00:43:39,159 --> 00:43:42,037 如果你们答应我的条件… 415 00:43:44,456 --> 00:43:46,499 那我就承认自己是莱克瑟尔人 416 00:43:49,794 --> 00:43:51,880 我没什么可说的了 417 00:43:53,131 --> 00:43:55,759 塞拉斯·赫里克不是人类 418 00:43:56,801 --> 00:44:01,097 我们恳请政府接受被告的条件 419 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 同意 420 00:44:03,266 --> 00:44:05,101 把他带下去 421 00:44:08,188 --> 00:44:10,648 法官大人,我还有话要说 422 00:44:12,233 --> 00:44:13,777 同意 423 00:44:24,746 --> 00:44:27,874 奥林将军刚才说得很清楚… 424 00:44:28,124 --> 00:44:31,127 莱克瑟尔人根本没有道德准则 425 00:44:31,419 --> 00:44:33,546 他们没有同情心 426 00:44:33,713 --> 00:44:37,801 法庭是否同意 他所作出的证词都是真实的? 427 00:44:38,551 --> 00:44:40,470 -同意 -那法官大人… 428 00:44:41,388 --> 00:44:44,015 被告就不可能是莱克瑟尔人 429 00:44:44,557 --> 00:44:48,478 异种绝对不会为别人牺牲自己 430 00:44:49,270 --> 00:44:51,064 然而… 431 00:44:52,357 --> 00:44:54,442 大家刚才都看到… 432 00:44:54,609 --> 00:44:57,278 他愿意为我付出自己的生命 433 00:44:57,612 --> 00:45:01,658 他愿意放弃自己来之不易的成就… 434 00:45:02,617 --> 00:45:04,953 允许你们肆意践踏他的尊严 435 00:45:05,120 --> 00:45:08,540 他愿意被判死刑… 436 00:45:08,706 --> 00:45:11,793 也不愿意让我受到一点伤害 437 00:45:13,545 --> 00:45:15,547 他是人类吗? 438 00:45:17,424 --> 00:45:19,926 如果牺牲… 439 00:45:20,093 --> 00:45:21,719 善意… 440 00:45:21,886 --> 00:45:23,972 和爱… 441 00:45:24,514 --> 00:45:28,309 不是人之为人的品质… 442 00:45:32,147 --> 00:45:34,023 那什么才是? 443 00:45:58,923 --> 00:46:00,049 薇拉? 444 00:46:02,552 --> 00:46:04,262 你没事吧? 445 00:46:18,568 --> 00:46:21,321 你不觉得是该告诉我你的真名了吗? 446 00:46:35,084 --> 00:46:38,129 我怕你念不出来 447 00:46:43,676 --> 00:46:46,763 非常难发音 448 00:46:47,889 --> 00:46:49,682 这样的话… 449 00:46:51,726 --> 00:46:54,979 如果你不介意的话… 450 00:46:55,980 --> 00:46:57,565 我还是会叫你塞拉斯 451 00:48:43,296 --> 00:48:45,298 字幕翻译: 吴春燕