1 00:00:50,801 --> 00:00:53,262 OS SONHOS ELÉTRICOS DE PHILIP K. DICK 2 00:00:58,267 --> 00:01:01,061 As estrelas estão a extinguir-se, Ed. 3 00:01:01,562 --> 00:01:04,607 O universo arrefeceu. 4 00:01:04,899 --> 00:01:08,444 Não há calor, nem energia. 5 00:01:09,069 --> 00:01:10,780 Tudo entra em declínio. 6 00:01:11,655 --> 00:01:14,033 Tudo morre. 7 00:01:15,993 --> 00:01:18,913 Mas só são necessárias duas, Ed. 8 00:01:19,330 --> 00:01:21,290 Apenas duas. 9 00:01:21,874 --> 00:01:25,669 Duas partículas que se tornam tão intimamente enredadas, 10 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 que é como se fossem a mesma coisa. 11 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Mas não há atrofia. 12 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 Não há declínio. 13 00:01:35,429 --> 00:01:37,389 Não há morte. 14 00:01:39,850 --> 00:01:42,561 Mas eu sou só uma, Ed. 15 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 E o meu tempo está a acabar. 16 00:02:37,032 --> 00:02:40,828 DIAMANTE LOUCO 17 00:02:44,582 --> 00:02:46,166 Cheguei. 18 00:02:46,959 --> 00:02:48,669 Querida? 19 00:02:48,878 --> 00:02:51,338 Olá. Divertiste-te? 20 00:02:51,505 --> 00:02:53,924 Os conveses estão quase prontos. 21 00:02:55,134 --> 00:02:56,635 Sou um homem de sorte. 22 00:02:58,929 --> 00:03:01,682 -Temos uma visita. -Sim? 23 00:03:01,849 --> 00:03:05,769 Ela quer falar connosco sobre seguros de vida. Indemnização dupla. 24 00:03:05,936 --> 00:03:08,147 Este é o meu marido, o Ed. 25 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Esta é a Jill. 26 00:03:10,858 --> 00:03:13,152 Como está, Mr. Morris? 27 00:03:15,863 --> 00:03:17,907 Uma semana antes... 28 00:03:18,073 --> 00:03:20,618 Inundações perigosas e condições climatéricas rigorosas 29 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 fizeram com que centenas de pessoas fossem evacuadas de casa. 30 00:03:23,871 --> 00:03:28,042 A Agência de Informação Ambiental prevê que 7000 lares 31 00:03:28,250 --> 00:03:33,047 vão desaparecer devido à erosão costeira nos próximos 100 anos. 32 00:03:33,213 --> 00:03:36,717 Os habitantes que vivem nessas zonas enfrentam a hipótese 33 00:03:36,884 --> 00:03:40,888 de serem obrigados a partir para terreno seguro. 34 00:03:41,263 --> 00:03:44,642 Querido? Sabias que a casa dos Salters caiu no mar 35 00:03:44,808 --> 00:03:46,477 em Sidestrand? 36 00:03:46,685 --> 00:03:49,188 -Sim? -Eles sabiam que aquilo ia acontecer. 37 00:03:50,022 --> 00:03:54,276 -Um dia pode acontecer-nos. -Nessa altura, já não estaremos cá. 38 00:03:54,944 --> 00:03:57,905 Estaremos a navegar pelos sete mares, rumo ao norte longínquo. 39 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 Ao Eldorado. 40 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 Aos Campos Elísios... 41 00:04:04,870 --> 00:04:06,664 Desculpa. O que disseste? 42 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 Vamos traçar o rumo para o País da Cocanha. Nós os dois. 43 00:04:09,583 --> 00:04:12,962 Ed. É uma bela ideia. 44 00:04:13,712 --> 00:04:16,048 Vi um anúncio: "Aperta o dia." 45 00:04:16,507 --> 00:04:20,928 -Devíamos "apertar o dia". -Queres dizer "aproveitar" o dia. 46 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 Era uma piada. 47 00:04:23,097 --> 00:04:25,265 Porque temos pouco tempo e esse pensamento 48 00:04:25,432 --> 00:04:27,601 é demasiado terrível para ser levado a sério... 49 00:04:27,768 --> 00:04:29,853 Ed, os ovos... 50 00:04:30,813 --> 00:04:32,856 Já estão estragados. 51 00:04:33,899 --> 00:04:35,651 Quer dizer, olha para eles. 52 00:04:35,818 --> 00:04:38,487 Têm dois dias. 53 00:04:46,578 --> 00:04:48,330 Deviam ter mais cuidado. 54 00:04:49,790 --> 00:04:51,375 Atenção à validade da comida. 55 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 A culpa é minha. 56 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 Aproveite o dia, Ed. 57 00:04:57,840 --> 00:04:59,925 Pode crer que sim. 58 00:05:08,684 --> 00:05:11,520 QUINTA QUIMERA 59 00:05:12,021 --> 00:05:15,941 -Bom dia, Su. -Bom dia, minha senhora. 60 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 Na Fábrica do Espírito, encorajamos 61 00:05:23,991 --> 00:05:26,577 uma atmosfera mais calorosa e hospitaleira. 62 00:05:27,077 --> 00:05:32,249 Não há reconhecimento ocular. Apenas é necessária a impressão digital. 63 00:05:32,583 --> 00:05:34,334 E um timbre aceitável. 64 00:05:36,086 --> 00:05:39,298 Atualmente, tomamos as quimeras cognitivas como certas. 65 00:05:39,715 --> 00:05:43,594 Os Jacks, as Jills e outras fusões sencientes estão por todo o lado. 66 00:05:43,927 --> 00:05:49,308 No trabalho, no lazer. Talvez estejam algumas entre nós agora. 67 00:05:49,475 --> 00:05:51,143 Como podemos saber? 68 00:05:51,351 --> 00:05:55,397 O implante cirúrgico de uma Consciência Quântica, ou CQ, 69 00:05:55,564 --> 00:05:57,941 revolucionou a nossa relação com elas. 70 00:05:58,150 --> 00:06:01,653 Significa que tomaram o nosso lugar. 71 00:06:01,987 --> 00:06:05,157 Na verdade, tenho algo a confessar. 72 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Eu sou um Jack. 73 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 O que acham da minha condução? 74 00:06:12,206 --> 00:06:15,542 Obrigado. Obrigado. Podem explorar à vontade. 75 00:06:29,473 --> 00:06:31,850 São tão bonitas. 76 00:06:33,519 --> 00:06:37,481 A CQ é uma ligação basilar entre a genética 77 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 humana e suína. Porque não seria bonita? 78 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 Elas conseguem pensar? 79 00:06:46,657 --> 00:06:47,658 Conseguem sonhar? 80 00:06:51,370 --> 00:06:53,580 Não têm experiência. 81 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 São possibilidades, um potencial latente. 82 00:06:56,875 --> 00:07:00,629 Aquilo a que as pessoas chamavam de animus ou alma. 83 00:07:00,796 --> 00:07:03,590 Estas CQ dão vida ao corpo. 84 00:07:03,757 --> 00:07:07,136 -Trabalha nesta área? -Eu? Não. 85 00:07:07,302 --> 00:07:09,805 Trabalho numa seguradora. 86 00:07:13,767 --> 00:07:15,769 Aqui temos 87 00:07:15,978 --> 00:07:20,649 projeções das verdadeiras CQ, mas, na realidade, são muito pequenas. 88 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 Posso ver? 89 00:07:24,820 --> 00:07:26,572 Claro. 90 00:07:29,408 --> 00:07:31,994 Chamamos-lhes bagas. 91 00:07:32,202 --> 00:07:33,954 E... 92 00:07:35,372 --> 00:07:38,167 ...cada baga contém 93 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 uma CQ. 94 00:07:39,918 --> 00:07:42,504 É totalmente independente. 95 00:07:42,671 --> 00:07:45,257 Tem tudo o que precisa para sobreviver. 96 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Como um ovo. 97 00:07:50,429 --> 00:07:53,098 E se a libertar? 98 00:07:54,892 --> 00:07:56,894 A CQ desapareceria. 99 00:07:58,353 --> 00:08:00,063 E depois? 100 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Depois, nada. 101 00:08:06,778 --> 00:08:08,864 Nem CQ, nem vida. 102 00:08:14,953 --> 00:08:16,330 Obrigada. 103 00:08:16,538 --> 00:08:17,998 Sou uma desajeitada. 104 00:08:25,422 --> 00:08:27,549 -Edward. -Sr. Diretor. 105 00:08:28,550 --> 00:08:30,761 Com licença, minha senhora. 106 00:08:34,890 --> 00:08:36,099 Bom dia. 107 00:08:36,266 --> 00:08:38,101 -Bom dia. -Bom dia. 108 00:08:39,561 --> 00:08:41,688 Dois Jacks. 109 00:08:41,855 --> 00:08:45,150 Duas Jills. Sem CQ, não passam de conchas. 110 00:08:45,317 --> 00:08:49,154 Apesar das competências, emoções e conhecimento, 111 00:08:49,321 --> 00:08:51,365 não têm consciência de si. 112 00:08:51,531 --> 00:08:56,119 Não têm vida. Não têm empatia. 113 00:09:15,847 --> 00:09:17,099 Como se sente? 114 00:09:17,266 --> 00:09:19,142 Sinto-me... 115 00:09:19,309 --> 00:09:20,686 ...bem. 116 00:09:21,895 --> 00:09:23,730 Sinto-me ótima. 117 00:09:24,314 --> 00:09:25,774 Olá. 118 00:09:27,734 --> 00:09:32,072 Diga-me o que está a pensar neste momento, agora. 119 00:09:33,073 --> 00:09:35,117 Estou a pensar... 120 00:09:35,534 --> 00:09:37,577 Estou a pensar... 121 00:09:39,037 --> 00:09:41,707 Estou a pensar em pensar. 122 00:09:43,917 --> 00:09:46,128 Metacognição. 123 00:09:48,880 --> 00:09:51,341 Deixa-nos emocionados, não é? 124 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 -Sente-se bem? -Já fico boa. 125 00:10:16,783 --> 00:10:18,618 Posso ajudar? 126 00:10:18,785 --> 00:10:21,872 Perdeu o autocarro? Posso dar-lhe boleia. 127 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Obrigada. 128 00:10:32,215 --> 00:10:35,427 Chamo-me Ed Morris. 129 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 Eu sou a Jill. 130 00:10:38,722 --> 00:10:40,515 Sou uma Jill. 131 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 Imaginei que fosse. 132 00:10:42,392 --> 00:10:44,311 Não é uma das nossas? 133 00:10:45,520 --> 00:10:48,357 Sou da Fábrica do Espírito da cidade. 134 00:10:51,151 --> 00:10:53,653 Ainda me vai ajudar, mesmo assim? 135 00:10:54,071 --> 00:10:55,697 Claro. 136 00:10:56,448 --> 00:10:57,949 Faça favor. 137 00:11:07,167 --> 00:11:10,837 -Um Sangue de Nelson. -O quê? O que é isso? 138 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 -Ele sabe. -O Vice-Almirante Nelson nasceu aqui. 139 00:11:15,050 --> 00:11:16,635 Quero dois. 140 00:11:17,344 --> 00:11:18,845 Isso é boa ideia? 141 00:11:19,012 --> 00:11:20,889 O que quer que seja. 142 00:11:21,223 --> 00:11:23,558 É uma ótima ideia. 143 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 Está com problemas, não está? 144 00:11:33,318 --> 00:11:34,945 Sim. 145 00:11:35,362 --> 00:11:37,280 Quanto tempo lhe resta? 146 00:11:39,908 --> 00:11:41,952 Vocês, humanos... 147 00:11:42,577 --> 00:11:44,371 O meu último namorado era Normal. 148 00:11:44,579 --> 00:11:47,707 Acham que podem dizer-nos coisas que não diriam às vossas mulheres. 149 00:11:47,874 --> 00:11:49,042 Peço desculpa. 150 00:11:49,251 --> 00:11:51,670 Não quis ser insensível. 151 00:11:52,170 --> 00:11:56,091 Na verdade, acredito profundamente na igualdade de rede neural. 152 00:11:56,967 --> 00:11:59,052 Bem, muito obrigada, Ed. 153 00:12:03,515 --> 00:12:05,225 Fale-me sobre o Sr. Normal. 154 00:12:06,935 --> 00:12:10,647 Trabalho na Fábrica do Espírito. Vivo na Urbanização Cliff Park. 155 00:12:10,856 --> 00:12:15,235 -Tem mulher? Filhos? -Sou casado, sim. Sem filhos. 156 00:12:16,153 --> 00:12:17,487 Tentámos. 157 00:12:17,654 --> 00:12:20,657 -Tentaram? -Aquilo da fertilização. 158 00:12:20,866 --> 00:12:23,827 -Todas essas coisas. -Quanto tempo têm na urbanização? 159 00:12:26,204 --> 00:12:30,709 Com isto da erosão costeira, talvez um ano. 160 00:12:32,169 --> 00:12:34,045 E depois? 161 00:12:34,713 --> 00:12:39,259 O Ed e a sua mulher vão trabalhar durante esse tempo, reformar-se, 162 00:12:39,468 --> 00:12:42,012 mudar-se para outra urbanização em declínio? 163 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 Nós não. 164 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Eu e a Sally, não. 165 00:12:49,811 --> 00:12:53,648 Vamos fazer um passeio. Uma viagem. 166 00:12:55,150 --> 00:12:57,110 Uma viagem? 167 00:12:57,986 --> 00:12:59,279 Onde? 168 00:13:00,697 --> 00:13:02,240 Por aí. 169 00:13:02,407 --> 00:13:04,242 A algum sítio. 170 00:13:04,784 --> 00:13:08,121 O mar alto. O Eldorado. 171 00:13:11,166 --> 00:13:13,668 Parece perigoso, Ed. 172 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 Sim. 173 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 É. 174 00:13:20,717 --> 00:13:22,511 É. 175 00:13:39,402 --> 00:13:41,071 Não. 176 00:13:58,672 --> 00:14:00,215 Olá. 177 00:14:03,009 --> 00:14:05,095 Vais a algum lado? 178 00:14:06,388 --> 00:14:11,434 Navegar com a maré vazante. Para lá da enseada e do ponto. 179 00:14:11,643 --> 00:14:14,437 Navegar com vento favorável, com o fluxo da maré. 180 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Ed, não existe lá nada. 181 00:14:20,986 --> 00:14:23,989 -Seja como for, não te deixam. -E se achar forma de o fazer? 182 00:14:24,197 --> 00:14:29,411 Ed, as vidas desonestas são tristes. 183 00:14:29,995 --> 00:14:32,330 E o teu trabalho, a nossa casa? 184 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 -E eu? -Tu vens comigo. 185 00:14:35,000 --> 00:14:38,086 Meu Deus. Isso é uma fantasia idiota, Ed. 186 00:14:39,546 --> 00:14:43,508 Os Salters foram para norte, onde é estável, 187 00:14:43,675 --> 00:14:46,720 e a Amy diz que se sente em casa. 188 00:14:51,933 --> 00:14:55,520 As batatas e o alho-francês estragaram-se. 189 00:14:55,687 --> 00:14:58,064 Só vieram hoje. 190 00:15:00,358 --> 00:15:03,320 As suas datas de validade estão a encurtar. 191 00:15:03,486 --> 00:15:05,614 Nada dura para sempre. 192 00:15:06,615 --> 00:15:08,992 Não precisam de ser tão curtas. 193 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Estou só a fazer o meu trabalho, Mr. Morris. 194 00:15:16,499 --> 00:15:19,836 -Bom dia, minha senhora. -Bom dia, Su. 195 00:15:20,337 --> 00:15:22,339 -Su? -Sim, senhora? 196 00:15:22,505 --> 00:15:25,550 Se achasse que o seu marido estava a ter uma crise... 197 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 Não tenho marido. Não nos podemos casar, a senhora sabe disso. 198 00:15:29,304 --> 00:15:33,933 Se uma amiga sua achasse que o marido podia fazer algo de errado, 199 00:15:34,100 --> 00:15:36,436 quer dizer, um crime... 200 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Ela devia tentar dissuadi-lo. 201 00:15:38,605 --> 00:15:42,442 Afinal de contas, um crime é um crime. E punível. 202 00:15:43,276 --> 00:15:46,279 -Todos erramos. -Pessoalmente, 203 00:15:46,863 --> 00:15:49,991 acho que deviam ser abertas exceções em casos de consciência. 204 00:15:50,158 --> 00:15:53,453 -Claro. -A sua amiga confia no marido? 205 00:15:55,664 --> 00:15:57,499 Acho que sim. 206 00:15:57,666 --> 00:16:00,502 -Espero que sim. -Refiro-me ao coração dela. 207 00:16:00,669 --> 00:16:02,545 Ao coração dela? 208 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 Não estou a falar do órgão muscular... 209 00:16:05,256 --> 00:16:07,676 -Eu percebi, Su. -Era só para esclarecer. 210 00:16:07,884 --> 00:16:10,970 Embora muitos Normais tenham atualmente corações de suínos. 211 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 Vivemos tempos emocionantes. 212 00:16:15,308 --> 00:16:16,685 O que nos torna Normais? 213 00:16:16,851 --> 00:16:19,270 É uma pergunta que pode ter sempre várias respostas. 214 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 O que nos torna Normais? 215 00:16:23,692 --> 00:16:25,860 Bem, eu sou 40 por cento Normal. 216 00:16:27,362 --> 00:16:29,781 Peço desculpa. 217 00:16:29,989 --> 00:16:33,368 Criaram-me para não me ofender. Desejo-lhe um ótimo dia. 218 00:16:33,576 --> 00:16:35,870 Obrigada, Su. 219 00:16:37,706 --> 00:16:41,876 Deixa as minhas lágrimas caírem 220 00:16:42,043 --> 00:16:47,048 Caírem das tuas nascentes 221 00:17:12,907 --> 00:17:15,118 O que estás a sonhar? 222 00:17:30,759 --> 00:17:32,927 Não sei o que me levou a fazer isto. 223 00:17:33,094 --> 00:17:37,390 -Podemos deitá-los fora. -Não. São lindos. 224 00:17:37,557 --> 00:17:39,809 Achas mesmo que sim? 225 00:17:39,976 --> 00:17:42,437 São ótimos, Sal. 226 00:17:51,154 --> 00:17:53,198 Salvei-os. 227 00:17:58,536 --> 00:18:03,166 -E os vizinhos, Ed? -Não quero saber deles. 228 00:18:21,935 --> 00:18:28,024 Talvez seja só na urbanização, para impedir o vandalismo. 229 00:18:43,998 --> 00:18:47,043 -É em todo o lado. -Bem... 230 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 Podemos pedir uma transferência antecipada e ir para norte. 231 00:18:50,880 --> 00:18:52,090 Onde estaremos em casa? 232 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 Ed. 233 00:18:56,052 --> 00:18:57,637 Ed. 234 00:18:58,137 --> 00:19:00,640 Não aguento, Sal. 235 00:19:03,685 --> 00:19:06,312 Nós vamos ficar bem. 236 00:19:07,605 --> 00:19:09,274 Achas que sim? 237 00:19:23,621 --> 00:19:25,498 Aos sete mares. 238 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 Ao Eldorado. 239 00:19:28,710 --> 00:19:30,545 Ao capitão do nosso navio. 240 00:19:31,963 --> 00:19:34,257 Chama-me Ismael. 241 00:19:41,055 --> 00:19:43,349 É só um bonito sonho. 242 00:19:43,516 --> 00:19:45,643 Não tem de ser, Ed. 243 00:19:47,979 --> 00:19:50,523 Não tem de ser uma fantasia. 244 00:20:04,329 --> 00:20:08,666 Sabes quanto vale uma CQ no mercado negro? 245 00:20:09,208 --> 00:20:12,545 O suficiente para um Normal ter um novo estilo de vida. 246 00:20:12,754 --> 00:20:16,215 E uma Jill estragada ter uma nova vida. 247 00:20:16,382 --> 00:20:18,509 Arranjei um comprador. 248 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 Estás louca? 249 00:20:23,932 --> 00:20:25,808 Ainda não. 250 00:20:27,268 --> 00:20:29,103 Eu devia ir-me embora. 251 00:20:30,271 --> 00:20:34,025 Devias, mas não vais. 252 00:20:50,625 --> 00:20:52,961 Estás a transpirar um pouco? 253 00:20:58,216 --> 00:21:00,718 Ajuda com a osmose. 254 00:21:29,914 --> 00:21:34,043 Deixa as minhas lágrimas caírem 255 00:21:34,252 --> 00:21:38,297 Deixa as minhas lágrimas caírem 256 00:21:38,464 --> 00:21:41,718 Caírem das tuas nascentes 257 00:21:41,884 --> 00:21:45,513 Caírem das tuas nascentes 258 00:21:46,180 --> 00:21:52,186 -Exilado, deixa-me fazer o luto -Exilado, deixa-me fazer o luto 259 00:21:52,937 --> 00:21:57,483 -Onde o pássaro negro da noite -Onde o pássaro negro da noite 260 00:21:57,650 --> 00:22:02,864 -Canta a sua triste infâmia -Canta a sua triste infâmia 261 00:22:03,072 --> 00:22:06,951 Deixa-me viver ali 262 00:22:07,118 --> 00:22:08,327 ACESSO AUTORIZADO 263 00:22:08,494 --> 00:22:10,580 Desamparado 264 00:22:23,134 --> 00:22:24,927 Anda. 265 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Ed. 266 00:22:39,817 --> 00:22:41,486 ALERTA DE INTRUSO 267 00:22:42,737 --> 00:22:46,032 Acho que quase fiz uma coisa muito estúpida. 268 00:23:10,890 --> 00:23:12,433 Combinámos dinheiro, certo? 269 00:23:16,479 --> 00:23:18,356 Ela fala. 270 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 -Uma boneca com vida. -Esqueça. 271 00:23:22,735 --> 00:23:23,820 Espera aí, boneca. 272 00:23:27,240 --> 00:23:29,617 Mostra essas almas que trazes aí. 273 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Estão aí nove. O dinheiro. 274 00:24:00,982 --> 00:24:04,318 -Combinei dez com o homem. -Nove. 275 00:24:05,361 --> 00:24:09,073 Já entendi. 276 00:24:10,241 --> 00:24:12,827 Essa é para ti, querida? 277 00:24:12,994 --> 00:24:16,330 A faísca dentro de ti está a morrer, não está? 278 00:24:18,374 --> 00:24:20,084 Mostra-me o bebé que tens aí. 279 00:24:20,293 --> 00:24:22,211 Dispara, Jess. 280 00:24:23,129 --> 00:24:25,298 Deixem-na. Ela é para mim. 281 00:24:49,530 --> 00:24:51,574 -O que se passa? -Não sei. Diz-me tu. 282 00:24:51,741 --> 00:24:55,203 Ed, grande herói. Boa. 283 00:24:57,371 --> 00:24:59,290 Boa. 284 00:25:03,461 --> 00:25:05,588 Eu sei o que fizeste, Edward. 285 00:25:06,297 --> 00:25:07,840 Sabe? 286 00:25:08,007 --> 00:25:10,593 Acionaste o alarme. 287 00:25:11,052 --> 00:25:13,304 -É verdade, sim. -Tomaste a atitude certa. 288 00:25:13,512 --> 00:25:16,849 Como recompensa pela tua lealdade e consciência, enquanto diretor, 289 00:25:17,016 --> 00:25:19,810 estou autorizado a dar-te um aumento de salário. 290 00:25:19,977 --> 00:25:23,564 -Não é necessário. -Eu insisto, Edward. 291 00:25:24,690 --> 00:25:26,609 Merece-lo. 292 00:25:37,453 --> 00:25:39,205 Eles... 293 00:25:39,372 --> 00:25:44,418 -...encontraram o culpado? -Parece que foi uma Jill. Está em fuga. 294 00:25:44,585 --> 00:25:46,087 Ouviste alguma coisa? 295 00:25:46,254 --> 00:25:48,673 -Porque havia de ter ouvido? -Há boatos. 296 00:25:48,839 --> 00:25:52,260 Que foi um trabalho interno. Talvez um dos teus colegas. 297 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 É ridículo, não é? 298 00:25:54,804 --> 00:25:58,391 Não acredito nisso. Aqui são todos muito leais, chefe. 299 00:25:58,599 --> 00:26:01,310 Eu sei, Edward. 300 00:26:01,477 --> 00:26:03,604 Mas as pessoas são capazes de tudo. 301 00:26:07,900 --> 00:26:09,777 Acho que não cometeu um crime. 302 00:26:10,486 --> 00:26:14,156 Creio que se sentiu seduzido, mas isso não é contra a lei. 303 00:26:14,323 --> 00:26:17,201 Quer dizer, ele é um homem honesto. 304 00:26:17,368 --> 00:26:19,203 Ele é sincero com a mulher? 305 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 Acho que sim. 306 00:26:22,915 --> 00:26:25,626 É sincero como qualquer homem. 307 00:26:25,793 --> 00:26:28,212 Então, aconselho-a a ficar do lado dele. 308 00:26:28,379 --> 00:26:30,715 Porque a verdade vem sempre ao de cima. 309 00:26:32,008 --> 00:26:33,301 Concordo totalmente. 310 00:26:34,093 --> 00:26:37,388 Deus a abençoe. Vejo que é boa pessoa. 311 00:26:38,389 --> 00:26:42,560 Pode chamar-me Sally. 312 00:26:42,727 --> 00:26:44,186 É muito simpático da sua parte. 313 00:26:44,729 --> 00:26:47,356 As mulheres devem apoiar-se. 314 00:26:47,565 --> 00:26:49,859 Tem toda a razão. 315 00:26:50,693 --> 00:26:51,902 Sally. 316 00:27:09,003 --> 00:27:10,755 Desculpe incomodá-la. 317 00:27:12,298 --> 00:27:14,467 São mesmo muito bonitas no interior, não são? 318 00:27:14,633 --> 00:27:17,386 -Certo. Não, obrigada. -Decorou-a muito bem. 319 00:27:32,902 --> 00:27:34,278 -Sente-se bem? -Sim. 320 00:27:34,987 --> 00:27:36,906 Desculpe. 321 00:27:37,073 --> 00:27:38,699 Não faz mal. 322 00:27:38,866 --> 00:27:40,409 Peço desculpa. 323 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 -Não faz mal. Entre. -Obrigada. 324 00:27:46,415 --> 00:27:48,167 Obrigada. 325 00:27:59,303 --> 00:28:03,015 -É um efeito secundário. -Efeito secundário? 326 00:28:03,182 --> 00:28:04,725 Estou a fazer um tratamento. 327 00:28:05,434 --> 00:28:07,686 Peço desculpa, não queria intrometer-me. 328 00:28:08,187 --> 00:28:11,232 É aquilo do tubo de ensaio. A fertilização in vitro. 329 00:28:12,775 --> 00:28:14,485 Bem, pode ser penoso. 330 00:28:14,860 --> 00:28:19,490 -Letargia, náuseas... -Dores de cabeça, cãibras. 331 00:28:21,033 --> 00:28:22,868 Já passou por isto? 332 00:28:25,663 --> 00:28:27,164 Há muito tempo. 333 00:28:28,082 --> 00:28:29,625 Teve sorte? 334 00:28:30,000 --> 00:28:31,752 E no seu caso? 335 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 -Há quanto tempo está a tentar? -Há tempo demais. 336 00:28:35,881 --> 00:28:39,343 E há sempre um de nós que o quer mais, não é? 337 00:28:41,011 --> 00:28:43,222 É uma questão complicada. 338 00:28:44,014 --> 00:28:47,685 Espero que resulte consigo. 339 00:28:47,852 --> 00:28:49,937 Olhe para nós. Só nos conhecemos agora. 340 00:28:51,313 --> 00:28:56,068 Desculpe ter sido tão antipática. Mas aparecem aqui muitos vendedores. 341 00:28:56,235 --> 00:28:58,821 -Acredito. -Até sonhei que 342 00:28:58,988 --> 00:29:03,784 vinha um vendedor robô que não aceitava um não como resposta. 343 00:29:03,993 --> 00:29:06,662 A sério, um robô? 344 00:29:06,829 --> 00:29:09,457 -Tem piada. -Porém, não era. 345 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 Era assustador. 346 00:29:12,418 --> 00:29:14,128 Ele tinha 347 00:29:14,295 --> 00:29:18,466 algo no olhar, se me entende. 348 00:29:20,634 --> 00:29:23,137 Dizem que os sonhos significam o oposto, certo? 349 00:29:23,762 --> 00:29:26,265 É o que costumam dizer. 350 00:29:27,641 --> 00:29:30,561 Porém, não costumo sonhar. 351 00:29:32,104 --> 00:29:34,565 Eu tento viver no presente. 352 00:29:36,692 --> 00:29:37,902 O que está a vender? 353 00:29:38,944 --> 00:29:40,905 Seguros de vida. 354 00:30:05,179 --> 00:30:06,931 URBANIZAÇÃO CLIFF PARK 355 00:30:11,727 --> 00:30:14,146 Cheguei. Querida? 356 00:30:14,355 --> 00:30:18,275 -Olá. Divertiste-te? -Os conveses estão quase prontos. 357 00:30:18,567 --> 00:30:21,070 -Temos uma visita. -Sim? 358 00:30:21,487 --> 00:30:25,324 Ela quer falar connosco sobre seguros de vida. Indemnização dupla. 359 00:30:25,491 --> 00:30:27,159 Este é o meu marido, o Ed. 360 00:30:28,410 --> 00:30:29,954 Como está, Mr. Morris? 361 00:30:32,957 --> 00:30:36,335 A indemnização dupla significa que, em caso de morte acidental, 362 00:30:36,502 --> 00:30:42,383 a seguradora promete pagar o dobro do valor nominal ao beneficiário. 363 00:30:44,552 --> 00:30:48,597 Não gosto de pensar na morte de nenhum de nós, mas... 364 00:30:48,764 --> 00:30:52,351 Não. Mas tudo pode acontecer, Sally. 365 00:30:52,518 --> 00:30:56,021 E quando acontece, não está no melhor estado para tomar decisões. 366 00:30:56,188 --> 00:30:59,942 -Acho que não precisamos. -Ed, eu sei que os prémios são altos, 367 00:31:00,109 --> 00:31:03,487 mas, Deus nos livre, caso lhe aconteça algo, 368 00:31:03,654 --> 00:31:06,240 a Sally ia ficar protegida. 369 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Pensem nisso. 370 00:31:11,996 --> 00:31:15,124 Eu deixo aqui a documentação. 371 00:31:19,753 --> 00:31:21,755 Meu Deus. 372 00:31:24,633 --> 00:31:26,343 Está... 373 00:31:27,177 --> 00:31:31,557 -Ed? -Nós contactamos o seu marido. 374 00:31:31,765 --> 00:31:33,767 Por favor, não. 375 00:31:33,934 --> 00:31:36,687 Ele viajou em negócios. Não quero preocupá-lo. 376 00:31:37,646 --> 00:31:39,773 Ela trouxe uma mala. Viste? 377 00:31:39,982 --> 00:31:43,777 Ela está a fazer FIV, Ed. Sabes como isso é esgotante. 378 00:31:43,944 --> 00:31:46,864 -Ela está a mentir. -Porque dizes isso? 379 00:31:47,031 --> 00:31:48,782 E não há marido em negócios. 380 00:31:48,949 --> 00:31:53,912 Não precisas de marido para a FIV. Ela quer um bebé. É normal. 381 00:31:54,079 --> 00:31:56,915 Ela não é uma Normal. É uma Jill. 382 00:31:57,082 --> 00:31:58,584 Eu sei. 383 00:31:58,751 --> 00:32:02,630 -Sabes? -Ela precisa da nossa ajuda. 384 00:32:10,179 --> 00:32:11,764 Pai! 385 00:32:40,376 --> 00:32:41,543 Sally. 386 00:32:55,557 --> 00:32:58,936 -O que estás a fazer? -Estás preocupado comigo, Ed? 387 00:32:59,103 --> 00:33:02,731 -O que queres? -O que quero? 388 00:33:02,898 --> 00:33:04,983 Quero viver. 389 00:33:06,110 --> 00:33:08,362 Aqueles cowboys levaram tudo. 390 00:33:08,570 --> 00:33:12,116 Temos de ir atrás deles e recuperar as CQ. 391 00:33:12,282 --> 00:33:14,618 Desculpa, mas não te posso ajudar. 392 00:33:16,328 --> 00:33:19,289 Diz-me que uma parte de ti não o fez por mim. 393 00:33:20,916 --> 00:33:23,335 Só um pouco? 394 00:33:24,336 --> 00:33:26,714 Cometi um erro. 395 00:33:26,880 --> 00:33:29,383 Não quero ter nada a ver contigo. 396 00:33:35,097 --> 00:33:37,850 Mas já estás ligado a mim, Ed. 397 00:33:38,434 --> 00:33:40,644 A tua impressão digital. 398 00:33:41,311 --> 00:33:43,313 O teu suor. 399 00:33:44,106 --> 00:33:46,275 As tuas feromonas. 400 00:33:54,032 --> 00:33:56,410 Então e agora? 401 00:33:58,370 --> 00:33:59,997 Podes denunciar-me. 402 00:34:00,164 --> 00:34:03,125 Escolheste o homem errado. 403 00:34:03,292 --> 00:34:05,002 Não sou assim. 404 00:34:05,169 --> 00:34:08,255 Eu faço o meu trabalho. Vivo a minha vida. 405 00:34:08,422 --> 00:34:12,551 -E pronto. -Não, tu navegas no alto mar. 406 00:34:12,718 --> 00:34:15,763 -Vais onde ninguém foi. -Na minha cabeça. 407 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 No teu coração, Ed. 408 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Não posso fazer isto sem ti. 409 00:34:27,107 --> 00:34:30,652 Não preciso de um Jack. 410 00:34:31,779 --> 00:34:33,781 Preciso de ti. 411 00:35:18,325 --> 00:35:19,952 Chegaste tarde. 412 00:35:20,118 --> 00:35:21,912 Não avisaste. 413 00:35:22,329 --> 00:35:26,542 -Fui ter com alguns dos rapazes. -Não conheces nenhum deles. 414 00:35:26,708 --> 00:35:28,752 Agora, conheço. 415 00:35:31,839 --> 00:35:34,842 Quero fazer aquela apólice de seguro. 416 00:35:35,008 --> 00:35:37,177 Qual apólice de seguro? 417 00:35:37,636 --> 00:35:41,890 Da indemnização dupla. A que a Jill está a vender. Ela convenceu-me. 418 00:35:42,057 --> 00:35:45,310 -Estiveste com ela? -Fomos beber café juntas. 419 00:35:45,477 --> 00:35:46,603 Quando? 420 00:35:46,770 --> 00:35:51,191 Foste tão antipático com ela, que achei que devia compensá-la. 421 00:35:52,651 --> 00:35:58,824 -O que é que ela disse? -Coisas. Sobre a apólice. Sobre ela. 422 00:35:59,157 --> 00:36:00,993 Gosto dela. 423 00:36:02,119 --> 00:36:05,789 Ela é apenas uma Jill, uma vendedora assertiva de seguros. 424 00:36:06,832 --> 00:36:09,751 Acho que ela é mais que isso, Ed. 425 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 Não achas? 426 00:36:14,006 --> 00:36:15,883 SEGURO DE VIDA Documentos da Apólice 427 00:36:18,886 --> 00:36:22,890 Ed, é tão querido da tua parte. 428 00:36:25,726 --> 00:36:27,811 Sabes que te adoro. 429 00:36:29,104 --> 00:36:31,273 É o último aviso, Mr. Morris. 430 00:36:31,481 --> 00:36:35,068 -De quê? -Imagine que todos cultivavam. 431 00:36:35,277 --> 00:36:37,237 O que ia acontecer à nossa economia local? 432 00:36:37,446 --> 00:36:41,742 Ninguém pode viver completamente isolado, Mr. Morris. Não é possível. 433 00:36:41,909 --> 00:36:43,660 Também é ilegal. 434 00:37:00,677 --> 00:37:02,763 Tenho tudo o que precisamos. 435 00:37:06,058 --> 00:37:07,476 Talvez não consiga fazer isto. 436 00:37:11,188 --> 00:37:13,815 O que se passa? O que foi? 437 00:37:20,197 --> 00:37:22,157 Estou mais fraca. 438 00:37:23,825 --> 00:37:25,702 Olha para mim. 439 00:37:26,328 --> 00:37:28,622 -Estou mais fraca. -Não interessa. 440 00:37:29,831 --> 00:37:34,211 Se fizermos este assalto, temos ambos um novo início, certo? 441 00:37:36,630 --> 00:37:39,383 Estou aqui. Estou contigo. 442 00:37:55,107 --> 00:37:59,945 -Credo. Onde arranjaste isto? -Sabes usá-la? 443 00:38:01,405 --> 00:38:06,076 Um espírito fugiu Apaixonado pelo barro 444 00:38:06,243 --> 00:38:08,912 Tão novo e raro 445 00:38:09,079 --> 00:38:14,251 Anseio antes por deitar-me 446 00:38:22,592 --> 00:38:25,637 Quase não te reconhecia, miúda. 447 00:38:29,266 --> 00:38:31,601 O Noah está à tua espera. 448 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 O Mr. Barrett em pessoa. 449 00:38:57,461 --> 00:39:00,338 Qual é o seu interesse em espíritos, Syd? 450 00:39:01,423 --> 00:39:04,384 Comercializo Jacks e Jills. 451 00:39:04,551 --> 00:39:07,345 Sem alterações. Primeira geração. De qualidade. 452 00:39:07,554 --> 00:39:09,598 Dei-lhes dez bebés, em segurança. 453 00:39:10,432 --> 00:39:12,267 Estão na homeostasia correta? 454 00:39:12,851 --> 00:39:16,646 Estão a secar diariamente. Mas ficarão bem, se quiserem prosseguir. 455 00:39:16,855 --> 00:39:18,398 Sim, queremos. 456 00:39:21,610 --> 00:39:24,321 Não podes esperar, pois não, docinho? 457 00:39:25,906 --> 00:39:28,241 Estás a ficar mais fraca, miúda. 458 00:39:29,951 --> 00:39:33,371 -Não me toques. -Estás a envelhecer. 459 00:39:33,538 --> 00:39:35,665 Tenho de as examinar. 460 00:39:35,916 --> 00:39:37,334 Trouxe a sua mala mágica. 461 00:39:38,126 --> 00:39:41,338 Bem, este não é um ambiente esterilizado. 462 00:39:41,797 --> 00:39:43,340 Temos um ambiente esterilizado. 463 00:39:44,132 --> 00:39:49,054 Onde fazemos transferências de embriões, inseminações e coisas assim. 464 00:39:49,679 --> 00:39:52,099 É suficientemente estéril para si, Syd? 465 00:40:00,774 --> 00:40:03,443 -Tem sinais precoces de desidratação. -Estão bem. 466 00:40:03,610 --> 00:40:07,030 -Estão todas bem. -Têm de ser testadas. 467 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 Na mulher? 468 00:40:08,740 --> 00:40:12,911 -Se estiverem bem, compramos. -Se usarem, compram. 469 00:40:13,078 --> 00:40:15,330 Não vão a lado nenhum. 470 00:40:25,090 --> 00:40:27,759 Já fez isto antes, certo, Syd? 471 00:40:43,024 --> 00:40:46,444 -Primeiro tira-se a antiga. -Não é assim que funciona. 472 00:40:47,362 --> 00:40:48,780 Estás pronta? 473 00:41:10,135 --> 00:41:11,887 Estás bem? 474 00:41:17,767 --> 00:41:19,603 Como te sentes? 475 00:41:23,648 --> 00:41:25,192 Jill? 476 00:41:31,823 --> 00:41:33,074 Jill? 477 00:41:41,583 --> 00:41:45,962 -Espero que a CQ não fosse falsificada. -Ela está bem. Está ótima. 478 00:41:46,129 --> 00:41:47,172 Sinto-me bem. 479 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 Ed, traz as CQ. 480 00:42:04,314 --> 00:42:09,486 Nada que respire Ou cante esta canção 481 00:42:09,653 --> 00:42:14,699 Se compara a um cadáver 482 00:42:21,581 --> 00:42:22,791 Obrigado, Edward. 483 00:42:25,168 --> 00:42:26,378 É jeitosa, não é? 484 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 Ela aprendeu os nossos métodos. 485 00:42:29,506 --> 00:42:32,342 Como mentir e enganar. 486 00:42:33,301 --> 00:42:35,553 Querias trabalhar sozinha, Jilly? 487 00:42:35,720 --> 00:42:37,347 Querias abandonar-me? 488 00:42:37,931 --> 00:42:39,474 Não lhe dês ouvidos, Ed. 489 00:42:39,641 --> 00:42:42,602 Isso é meu. 490 00:42:43,436 --> 00:42:44,854 Refere-se à empresa, certo? 491 00:42:45,397 --> 00:42:47,691 -Pertencem à fábrica. -Entrega-as, Edward. 492 00:42:52,862 --> 00:42:54,447 Está bem. 493 00:42:55,532 --> 00:42:56,992 Está bem. 494 00:42:59,828 --> 00:43:01,579 Fá-lo, Ed. 495 00:43:14,759 --> 00:43:16,219 Nove. 496 00:43:17,095 --> 00:43:18,847 Falta uma. 497 00:43:19,597 --> 00:43:21,474 Será que tenho de te matar? 498 00:43:21,641 --> 00:43:23,893 Espere, espere. Pare, pare. 499 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Não. 500 00:43:26,229 --> 00:43:28,940 -Eu tiro-a. -Não, Ed, não. Por favor. 501 00:43:29,149 --> 00:43:31,151 Exato, Edward. Tira aquela coisa 502 00:43:31,359 --> 00:43:33,695 -do interior dela. -Não, Ed. Por favor. 503 00:43:34,237 --> 00:43:36,364 Ela é uma Jill. 504 00:43:36,573 --> 00:43:39,868 É uma Jill. Seja como for, vai ser destruída. 505 00:43:40,035 --> 00:43:41,953 Nós os dois. 506 00:43:42,162 --> 00:43:43,496 Juntos. 507 00:43:43,663 --> 00:43:45,790 Queres ficar com as culpas, Edward? 508 00:43:45,999 --> 00:43:48,335 Queres ir para a prisão? 509 00:43:51,212 --> 00:43:53,631 Os sete mares... 510 00:43:54,758 --> 00:43:58,845 O Eldorado, o País da Cocanha. 511 00:43:59,012 --> 00:44:00,096 Nós os dois, Ed. 512 00:44:05,226 --> 00:44:08,438 -Desculpa. -Fá-lo, Edward. Fá-lo. 513 00:44:16,488 --> 00:44:18,573 Amo-te, Ed. 514 00:44:23,745 --> 00:44:26,831 Passa-me essa coisa. 515 00:44:30,210 --> 00:44:31,836 Amo-te. 516 00:44:53,608 --> 00:44:56,194 Dececionaste-me, Ed. 517 00:44:57,404 --> 00:45:00,115 Tal como dececionaste a Sally. 518 00:45:13,211 --> 00:45:15,088 Olá, Sally. 519 00:45:16,172 --> 00:45:18,216 Temos de conversar. 520 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 Sally? 521 00:45:31,729 --> 00:45:33,481 Sally? 522 00:45:37,861 --> 00:45:41,448 Querido Ed, O que significa ser "normal"? 523 00:45:41,614 --> 00:45:42,824 Quero descobrir. 524 00:45:42,991 --> 00:45:44,576 "Aperta o dia", disseste tu. 525 00:45:44,742 --> 00:45:46,661 É o que estou a fazer. 526 00:46:06,806 --> 00:46:08,850 Vá lá. 527 00:46:47,555 --> 00:46:49,098 Sally. 528 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Sally. Graças a Deus. 529 00:46:54,896 --> 00:46:58,525 -Lamento imenso. -Nós também lamentamos, Ed. 530 00:47:00,818 --> 00:47:03,446 Recebeste a minha mensagem, Ed? 531 00:47:03,613 --> 00:47:05,156 Acho que ambas merecemos melhor. 532 00:47:06,574 --> 00:47:08,117 Não queria... 533 00:47:09,661 --> 00:47:10,995 Não ia mesmo... 534 00:50:14,637 --> 00:50:16,639 Tradução das legendas: Patricia Freitas