1 00:00:58,309 --> 00:01:01,061 Les étoiles s'éteignent, Ed. 2 00:01:01,562 --> 00:01:03,689 L'univers refroidit. 3 00:01:04,899 --> 00:01:07,651 Plus de chaleur, plus d'énergie. 4 00:01:09,069 --> 00:01:10,780 Tout se décompose. 5 00:01:11,655 --> 00:01:13,657 Tout meurt. 6 00:01:15,993 --> 00:01:18,913 Il suffit qu'il y en ait deux, Ed. 7 00:01:19,330 --> 00:01:21,290 Seulement deux. 8 00:01:21,874 --> 00:01:25,669 Deux particules si intimement liées 9 00:01:25,836 --> 00:01:28,589 qu'elles se confondent. 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,383 Mais sans atrophie. 11 00:01:32,760 --> 00:01:34,720 Sans décomposition. 12 00:01:35,429 --> 00:01:37,389 Sans mort. 13 00:01:39,850 --> 00:01:42,561 Mais il n'y a que moi, Ed. 14 00:01:44,146 --> 00:01:46,899 Et je manque de temps. 15 00:02:44,582 --> 00:02:46,166 Je suis là. 16 00:02:46,959 --> 00:02:48,669 Chérie ? 17 00:02:48,878 --> 00:02:51,338 Bonjour. C'était bien ? 18 00:02:51,505 --> 00:02:53,924 J'ai presque fini les ponts. 19 00:02:55,134 --> 00:02:56,635 J'ai de la chance. 20 00:02:58,929 --> 00:03:01,682 - Nous avons de la visite. - Ah oui ? 21 00:03:01,849 --> 00:03:05,769 Pour une assurance-vie. Double indemnisation. 22 00:03:05,936 --> 00:03:08,147 Voici mon mari, Ed. 23 00:03:08,939 --> 00:03:10,649 Voici Jill. 24 00:03:10,858 --> 00:03:13,152 Bonjour, M. Morris. 25 00:03:15,863 --> 00:03:17,907 Sept jours plus tôt... 26 00:03:18,073 --> 00:03:20,618 Les orages et les inondations 27 00:03:20,784 --> 00:03:23,662 forcent l'évacuation de beaucoup. 28 00:03:23,871 --> 00:03:28,042 L'agence de l'Environnement croit que 7 000 foyers 29 00:03:28,250 --> 00:03:33,047 disparaîtront d'ici 100 ans dû à l'érosion des côtes. 30 00:03:33,213 --> 00:03:36,717 Ceux qui y vivent seront sans doute 31 00:03:36,884 --> 00:03:40,888 contraints de s'installer en lieu plus sûr. 32 00:03:41,263 --> 00:03:44,642 La maison des Salter est tombée dans la mer 33 00:03:44,808 --> 00:03:46,477 à Sidestrand. 34 00:03:46,685 --> 00:03:49,188 - Oui ? - Ils s'y attendaient. 35 00:03:50,022 --> 00:03:54,276 - Ça peut nous arriver. - On sera partis bien avant. 36 00:03:54,944 --> 00:03:57,905 On sillonnera les mers vers Thulé. 37 00:03:58,113 --> 00:04:00,449 L'Eldorado. 38 00:04:00,616 --> 00:04:02,201 Les Champs-Elysées. 39 00:04:04,870 --> 00:04:06,664 Pardon. Tu dis ? 40 00:04:06,830 --> 00:04:09,416 On visera le pays de cocagne. 41 00:04:09,583 --> 00:04:12,962 Ed. C'est une bonne idée. 42 00:04:13,712 --> 00:04:16,048 J'ai vu écrit "Presse le présent". 43 00:04:16,507 --> 00:04:20,928 - On devrait presser le présent. - Profiter du présent. 44 00:04:21,095 --> 00:04:22,930 C'était une blague. 45 00:04:23,097 --> 00:04:25,265 On a peu de temps. Penser ça 46 00:04:25,432 --> 00:04:27,851 est trop horrible pour être pris... 47 00:04:28,310 --> 00:04:29,853 Ed, les œufs... 48 00:04:30,813 --> 00:04:32,856 Ils sont déjà périmés. 49 00:04:33,899 --> 00:04:35,651 Regarde-les. 50 00:04:35,818 --> 00:04:38,487 Ils ont deux jours. 51 00:04:46,578 --> 00:04:51,375 Il faut faire attention. Attention à la date de péremption. 52 00:04:51,583 --> 00:04:53,794 J'avoue. Je suis coupable. 53 00:04:54,294 --> 00:04:56,338 Vivez l'instant présent. 54 00:04:57,840 --> 00:04:59,925 Assurément. 55 00:05:08,684 --> 00:05:11,520 FERME CHIMÈRE 56 00:05:12,021 --> 00:05:15,941 - Bonjour, Su. - Bonjour, madame. 57 00:05:22,031 --> 00:05:23,824 A la Fabrique de l'Esprit, 58 00:05:23,991 --> 00:05:26,577 on aime l'atmosphère chaleureuse. 59 00:05:27,077 --> 00:05:32,249 Pas de reconnaissance visuelle, mais la sueur et l'empreinte. 60 00:05:32,583 --> 00:05:34,334 Et un peu de voix. 61 00:05:36,086 --> 00:05:39,298 Les chimères cognitives sont communes. 62 00:05:39,715 --> 00:05:43,594 Les Jack, Jill, fusions sensibles sont partout. 63 00:05:43,927 --> 00:05:49,308 Au travail, dans les loisirs. Il y en a peut-être parmi nous. 64 00:05:49,475 --> 00:05:51,143 Comment savoir ? 65 00:05:51,351 --> 00:05:55,397 L'implantation d'une Conscience Quantique, ou CQ 66 00:05:55,564 --> 00:05:57,941 a révolutionné nos rapports. 67 00:05:58,150 --> 00:06:01,653 Ils font partie de nous. 68 00:06:01,987 --> 00:06:05,157 J'ai un aveu à vous faire. 69 00:06:05,324 --> 00:06:07,868 Je suis moi-même un Jack. 70 00:06:08,660 --> 00:06:10,746 Vous aimez ma conduite ? 71 00:06:12,206 --> 00:06:15,542 Merci. N'hésitez pas à faire le tour. 72 00:06:29,473 --> 00:06:31,850 Elles sont magnifiques. 73 00:06:33,519 --> 00:06:37,481 La CQ est un enchevêtrement fondamental de gènes 74 00:06:37,648 --> 00:06:41,318 humains et porcins. Oui, c'est magnifique. 75 00:06:42,528 --> 00:06:44,571 Elles pensent ? 76 00:06:46,657 --> 00:06:47,658 Rêvent ? 77 00:06:51,370 --> 00:06:53,580 Aucune expérience. 78 00:06:53,747 --> 00:06:56,708 C'est un possible, un potentiel caché. 79 00:06:56,875 --> 00:07:00,629 Ce qu'on appelait jadis l'animus, ou l'âme... 80 00:07:00,796 --> 00:07:03,590 Ces CQ animent le corps. 81 00:07:03,757 --> 00:07:07,136 - Vous travaillez là-dessus ? - Moi ? Non. 82 00:07:07,302 --> 00:07:09,805 Mon domaine, c'est l'assurance. 83 00:07:13,767 --> 00:07:15,769 Ce sont... 84 00:07:15,978 --> 00:07:20,649 des projections. En réalité, elles sont très petites. 85 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 Je peux voir ? 86 00:07:24,820 --> 00:07:26,572 Bien sûr. 87 00:07:29,408 --> 00:07:31,994 On les appelle des baies. 88 00:07:32,202 --> 00:07:33,954 Et... 89 00:07:35,372 --> 00:07:38,167 Chaque baie contient 90 00:07:38,333 --> 00:07:39,710 une CQ. 91 00:07:39,918 --> 00:07:42,504 Totalement indépendante. 92 00:07:42,671 --> 00:07:45,257 Elle a tout pour survivre. 93 00:07:45,424 --> 00:07:47,176 Comme un œuf. 94 00:07:50,429 --> 00:07:53,098 Et si vous en libérez une ? 95 00:07:54,892 --> 00:07:56,894 La CQ disparaîtrait. 96 00:07:58,353 --> 00:08:00,063 Et ensuite ? 97 00:08:03,525 --> 00:08:06,069 Ensuite, rien. 98 00:08:06,778 --> 00:08:08,864 Sans CQ, pas de vie. 99 00:08:14,953 --> 00:08:16,330 Merci. 100 00:08:16,538 --> 00:08:17,998 Mes doigts gourds. 101 00:08:25,422 --> 00:08:27,549 - Edward. - Directeur. 102 00:08:28,550 --> 00:08:30,761 Pardon, mademoiselle. 103 00:08:34,890 --> 00:08:36,099 Bonjour. 104 00:08:36,266 --> 00:08:38,101 - Bonjour. - Bonjour. 105 00:08:39,561 --> 00:08:41,688 Deux Jack. 106 00:08:41,855 --> 00:08:45,150 Deux Jill. Sans CQ, ce sont des coquilles. 107 00:08:45,317 --> 00:08:49,154 Malgré leurs talents, émotions et savoir, 108 00:08:49,321 --> 00:08:51,365 ils n'ont aucune conscience de soi. 109 00:08:51,531 --> 00:08:56,119 Aucune étincelle. Aucune empathie. 110 00:09:15,847 --> 00:09:19,142 - Comment vous sentez-vous ? - Je me sens... 111 00:09:19,309 --> 00:09:20,686 bien. 112 00:09:21,895 --> 00:09:23,730 Je me sens bien. 113 00:09:24,314 --> 00:09:25,774 Bonjour. 114 00:09:27,734 --> 00:09:32,072 A quoi pensez-vous en cet instant précis ? 115 00:09:33,073 --> 00:09:35,117 Je pense... 116 00:09:35,534 --> 00:09:37,577 Je pense... 117 00:09:39,037 --> 00:09:41,707 Je pense à penser. 118 00:09:43,917 --> 00:09:46,128 Métaconnaissance. 119 00:09:48,880 --> 00:09:51,341 C'est émouvant, non ? 120 00:10:12,821 --> 00:10:15,449 - Est-ce que ça va ? - Ça ira. 121 00:10:16,783 --> 00:10:18,618 Je peux vous aider ? 122 00:10:18,785 --> 00:10:21,872 Vous avez raté le car ? Je vous emmène. 123 00:10:22,372 --> 00:10:24,041 Merci. 124 00:10:32,215 --> 00:10:35,427 Je m'appelle Ed, au fait. Ed Morris. 125 00:10:35,594 --> 00:10:37,262 Jill. 126 00:10:38,722 --> 00:10:40,515 Je suis une Jill. 127 00:10:40,682 --> 00:10:42,225 J'avais deviné. 128 00:10:42,392 --> 00:10:44,311 Pas une des nôtres ? 129 00:10:45,520 --> 00:10:48,357 De la Fabrique de l'Esprit de la Ville. 130 00:10:51,151 --> 00:10:53,653 Vous pourrez m'aider ? 131 00:10:54,071 --> 00:10:55,697 Bien sûr. 132 00:10:56,448 --> 00:10:57,949 Je vous en prie. 133 00:11:07,167 --> 00:11:10,837 - Nelson's Blood. - Qu'est-ce que c'est ? 134 00:11:11,338 --> 00:11:14,007 - Il sait. - Nelson est né ici. 135 00:11:15,050 --> 00:11:16,635 Deux. 136 00:11:17,344 --> 00:11:18,845 Bonne idée ? 137 00:11:19,012 --> 00:11:20,889 Ce truc ? 138 00:11:21,223 --> 00:11:23,558 C'est une très bonne idée. 139 00:11:31,316 --> 00:11:33,151 Vous faiblissez ? 140 00:11:33,318 --> 00:11:34,945 Oui. 141 00:11:35,362 --> 00:11:37,280 Il vous reste combien ? 142 00:11:39,908 --> 00:11:41,952 Vous... 143 00:11:42,577 --> 00:11:44,371 Mon petit ami était Normal. 144 00:11:44,579 --> 00:11:47,707 Vous ne diriez jamais ça à votre femme. 145 00:11:47,874 --> 00:11:49,042 Désolé. 146 00:11:49,251 --> 00:11:51,670 Je ne voulais pas être dur. 147 00:11:52,170 --> 00:11:56,091 En fait, je crois à l'égalité du réseau neuronal. 148 00:11:56,967 --> 00:11:59,052 Merci beaucoup, Ed. 149 00:12:03,515 --> 00:12:05,225 Parlez-moi de M. Normal. 150 00:12:06,935 --> 00:12:10,647 Je bosse à la Fabrique. Je vis à Cliff Park. 151 00:12:10,856 --> 00:12:15,235 - Femme ? Enfants ? - Femme, oui. Enfants, non. 152 00:12:16,153 --> 00:12:17,487 On a essayé. 153 00:12:17,654 --> 00:12:18,697 Essayé ? 154 00:12:18,864 --> 00:12:21,450 Les éprouvettes, tout ça. 155 00:12:21,616 --> 00:12:23,827 Quand perdrez-vous la maison ? 156 00:12:26,204 --> 00:12:30,709 Avec l'érosion, je dirais un an. 157 00:12:32,169 --> 00:12:34,045 Ensuite ? 158 00:12:34,713 --> 00:12:39,301 Vous et Mme Ed allez travailler jusqu'à la retraite, 159 00:12:39,468 --> 00:12:42,012 emménager dans une autre maison vétuste ? 160 00:12:42,179 --> 00:12:43,555 Pas nous. 161 00:12:43,722 --> 00:12:45,849 Pas moi et Sally. 162 00:12:49,811 --> 00:12:53,648 On va voyager. Voguer. 163 00:12:55,150 --> 00:12:57,110 Voguer ? 164 00:12:57,986 --> 00:12:59,279 Où ça ? 165 00:13:00,697 --> 00:13:02,240 Là-bas. 166 00:13:02,407 --> 00:13:04,242 Quelque part. 167 00:13:04,784 --> 00:13:08,121 En haute mer. L'Eldorado. 168 00:13:11,166 --> 00:13:13,668 C'est dangereux, Ed. 169 00:13:15,128 --> 00:13:16,755 Oui. 170 00:13:17,005 --> 00:13:18,632 C'est dangereux. 171 00:13:20,717 --> 00:13:22,511 C'est dangereux. 172 00:13:58,672 --> 00:14:00,215 Salut. 173 00:14:03,009 --> 00:14:05,095 Tu vas quelque part ? 174 00:14:06,388 --> 00:14:11,434 Profiter de la marée basse. Quitter la crique. Passer la pointe. 175 00:14:11,643 --> 00:14:14,437 Profiter du courant de la marée. 176 00:14:15,021 --> 00:14:19,734 Ed, il n'y a rien, là-bas. 177 00:14:20,986 --> 00:14:23,989 - Ils ne voudront pas. - Je sais quoi faire. 178 00:14:24,197 --> 00:14:29,411 Les vies malhonnêtes sont des vies malheureuses. 179 00:14:29,995 --> 00:14:32,330 Et ton travail, notre maison ? 180 00:14:32,956 --> 00:14:34,791 - Moi ? - Tu viens avec moi. 181 00:14:35,000 --> 00:14:38,086 Ecoute, c'est un fantasme idiot. 182 00:14:39,546 --> 00:14:43,508 Les Salter sont relocalisés plus au nord, où c'est stable. 183 00:14:43,675 --> 00:14:46,720 Amy se sent chez elle. 184 00:14:51,933 --> 00:14:55,520 Les pommes de terre et les poireaux ont tourné. 185 00:14:55,687 --> 00:14:58,064 On les a reçus aujourd'hui. 186 00:15:00,358 --> 00:15:03,320 Les dates de péremption sont plus courtes. 187 00:15:03,486 --> 00:15:05,614 Rien n'est éternel. 188 00:15:06,615 --> 00:15:08,992 Je trouve ça un peu court. 189 00:15:09,159 --> 00:15:11,703 Je fais mon boulot, M. Morris. 190 00:15:16,499 --> 00:15:19,836 - Bonjour, madame. - Bonjour, Su. 191 00:15:20,337 --> 00:15:22,339 - Su ? - Oui, madame ? 192 00:15:22,505 --> 00:15:25,550 Si votre mari faisait une sorte de crise... 193 00:15:25,717 --> 00:15:29,137 On n'a pas le droit de se marier. Vous le savez. 194 00:15:29,304 --> 00:15:33,933 Si une de vos amies pense que son mari va faire une bêtise, 195 00:15:34,100 --> 00:15:36,436 une erreur sur le plan criminel... 196 00:15:36,645 --> 00:15:38,438 Elle doit l'en dissuader. 197 00:15:38,605 --> 00:15:42,442 Un crime est un crime. Et c'est répréhensible. 198 00:15:44,569 --> 00:15:46,279 On fait tous des erreurs. 199 00:15:46,863 --> 00:15:49,991 On peut faire exception pour la conscience. 200 00:15:50,158 --> 00:15:53,453 - Bien sûr. - Votre amie a confiance en son mari ? 201 00:15:55,664 --> 00:15:57,499 Je crois. 202 00:15:57,666 --> 00:16:00,502 - Je l'espère. - Dans son cœur. 203 00:16:00,669 --> 00:16:02,545 Dans son cœur ? 204 00:16:02,754 --> 00:16:05,090 Pas l'organe musculaire... 205 00:16:05,256 --> 00:16:07,676 - Je sais, Su. - Pour être précise. 206 00:16:07,884 --> 00:16:10,970 De nos jours les Normaux ont des cœurs porcins. 207 00:16:12,180 --> 00:16:14,307 C'est une période excitante. 208 00:16:15,308 --> 00:16:19,270 Qu'est-ce qui rend normal ? La réponse varie. 209 00:16:20,563 --> 00:16:22,899 Pourquoi sommes-nous des Normaux ? 210 00:16:23,692 --> 00:16:25,860 Je suis à 40 pour cent Normale. 211 00:16:27,362 --> 00:16:29,781 Je suis désolée. 212 00:16:29,989 --> 00:16:33,368 Je suis faite pour encaisser. Bonne journée. 213 00:16:33,576 --> 00:16:35,870 Merci. Merci, Su. 214 00:16:37,706 --> 00:16:41,876 Coulez mes larmes 215 00:16:42,043 --> 00:16:47,048 Jaillissez de vos sources 216 00:17:12,907 --> 00:17:15,118 A quoi rêves-tu ? 217 00:17:30,759 --> 00:17:32,927 J'ignore pourquoi j'ai fait ça. 218 00:17:33,094 --> 00:17:37,390 - On peut les jeter. - Non. Ils sont magnifiques. 219 00:17:37,557 --> 00:17:39,809 Tu le penses vraiment ? 220 00:17:39,976 --> 00:17:42,437 C'est superbe, Sal. 221 00:17:51,154 --> 00:17:53,198 Je les ai conservés. 222 00:17:58,536 --> 00:18:03,166 - Et les voisins ? - Je me fiche des voisins. 223 00:18:21,935 --> 00:18:28,024 C'est peut-être juste sur la propriété pour empêcher le vandalisme. 224 00:18:43,998 --> 00:18:47,043 - C'est partout. - Eh bien... 225 00:18:47,252 --> 00:18:50,713 On demandera un transfert hâtif vers le nord. 226 00:18:50,880 --> 00:18:52,090 On sera chez soi ? 227 00:18:53,842 --> 00:18:55,552 Ed. 228 00:18:56,052 --> 00:18:57,637 Ed. 229 00:18:58,137 --> 00:19:00,640 Je n'en peux plus, Sal. 230 00:19:03,685 --> 00:19:06,312 Ça ira. 231 00:19:07,605 --> 00:19:09,274 Tu crois ? 232 00:19:23,621 --> 00:19:25,498 La haute mer. 233 00:19:25,665 --> 00:19:27,542 L'Eldorado. 234 00:19:28,710 --> 00:19:30,545 Le capitaine de notre navire. 235 00:19:31,963 --> 00:19:34,257 Appelle-moi Ismaël. 236 00:19:41,055 --> 00:19:43,349 C'est juste une belle idée. 237 00:19:43,516 --> 00:19:45,643 Pas nécessairement. 238 00:19:47,979 --> 00:19:50,523 Ça peut être plus qu'un fantasme. 239 00:20:04,329 --> 00:20:08,666 Sais-tu combien rapporte une CQ sur le marché noir ? 240 00:20:09,208 --> 00:20:12,545 De quoi s'acheter un style de vie de Normal. 241 00:20:12,754 --> 00:20:16,215 Et pour une Jill fatiguée, une nouvelle vie. 242 00:20:16,382 --> 00:20:18,509 J'ai un acheteur. 243 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 Tu es folle ? 244 00:20:23,932 --> 00:20:25,808 Pas encore. 245 00:20:27,268 --> 00:20:29,103 Je devrais partir. 246 00:20:30,271 --> 00:20:34,025 Tu devrais, mais tu ne le feras pas. 247 00:20:50,625 --> 00:20:52,961 Tu transpires ? 248 00:20:58,216 --> 00:21:00,718 Ça aide l'osmose. 249 00:21:29,914 --> 00:21:34,043 Coulez mes larmes 250 00:21:34,252 --> 00:21:38,297 Coulez mes larmes 251 00:21:38,464 --> 00:21:41,718 Jaillissez de vos sources 252 00:21:41,884 --> 00:21:45,513 Jaillissez de vos sources 253 00:21:46,180 --> 00:21:52,186 A jamais exilé Je pleure 254 00:21:52,937 --> 00:21:57,483 Où les oiseaux noirs de la nuit 255 00:21:57,650 --> 00:22:02,864 Chantent leur triste infamie 256 00:22:03,072 --> 00:22:06,951 Laissez-moi y vivre 257 00:22:07,118 --> 00:22:08,286 ACCÈS AUTORISÉ 258 00:22:08,453 --> 00:22:10,580 Morose 259 00:22:23,134 --> 00:22:24,927 Allez. 260 00:22:29,348 --> 00:22:30,349 Ed. 261 00:22:39,817 --> 00:22:41,486 ALERTE INTRUS 262 00:22:42,737 --> 00:22:46,032 J'ai failli faire une grosse bêtise. 263 00:23:10,890 --> 00:23:12,433 On a dit des espèces. 264 00:23:16,479 --> 00:23:18,356 Elle parle. 265 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 - La poupée vivante. - Tant pis. 266 00:23:22,735 --> 00:23:23,820 Attends, poupée. 267 00:23:27,240 --> 00:23:29,492 Montre-moi tes petites âmes. 268 00:23:53,808 --> 00:23:57,311 Il y en a neuf. Des espèces. 269 00:24:00,982 --> 00:24:04,318 - J'avais dit dix à l'homme. - Neuf. 270 00:24:05,361 --> 00:24:09,073 Je vois. 271 00:24:10,241 --> 00:24:12,827 Il y en a une pour toi, chérie ? 272 00:24:12,994 --> 00:24:16,330 Ta petite étincelle s'éteint, c'est ça ? 273 00:24:18,374 --> 00:24:20,084 Montre-moi ce bébé. 274 00:24:20,293 --> 00:24:22,211 Descends-les, Jess. 275 00:24:23,129 --> 00:24:25,298 Pas elle. Je me la garde. 276 00:24:49,530 --> 00:24:51,574 - Qu'est-ce qui se passe ? - Aucune idée. 277 00:24:51,741 --> 00:24:55,203 Ed, un vrai héros. Oui. 278 00:24:57,371 --> 00:24:58,706 Oui. 279 00:25:03,461 --> 00:25:05,588 Je sais ce que vous avez fait. 280 00:25:06,297 --> 00:25:07,840 Vous savez ? 281 00:25:08,007 --> 00:25:10,593 Vous avez déclenché l'alarme. 282 00:25:11,052 --> 00:25:13,304 - Oui. - Vous avez bien fait. 283 00:25:13,512 --> 00:25:16,849 Pour votre loyauté et votre dévouement, 284 00:25:17,016 --> 00:25:19,810 je vous offre une augmentation. 285 00:25:19,977 --> 00:25:23,564 - Ce n'est pas nécessaire. - J'insiste, Edward. 286 00:25:24,690 --> 00:25:26,609 Vous le méritez. 287 00:25:37,453 --> 00:25:39,205 Est-ce que... 288 00:25:39,372 --> 00:25:44,418 - Est-ce qu'on sait qui l'a fait ? - Une Jill, apparemment. En fuite. 289 00:25:44,585 --> 00:25:46,087 Vous avez une idée ? 290 00:25:46,254 --> 00:25:48,673 - Je devrais ? - Il y a des rumeurs. 291 00:25:48,839 --> 00:25:52,260 Ça viendrait de l'intérieur. D'un de vos collègues. 292 00:25:52,426 --> 00:25:53,719 Ridicule, non ? 293 00:25:54,804 --> 00:25:58,391 Je n'y crois pas. Tout le monde ici est loyal. 294 00:25:58,599 --> 00:26:01,310 Je sais, Edward. Je sais. 295 00:26:01,477 --> 00:26:03,604 Les gens sont parfois désespérés. 296 00:26:07,900 --> 00:26:09,777 Il n'a pas commis de crime. 297 00:26:10,486 --> 00:26:14,156 Il a pu être tenté, mais ce n'est pas interdit. 298 00:26:14,323 --> 00:26:17,201 C'est... C'est un homme honnête. 299 00:26:17,368 --> 00:26:19,203 Il l'est avec sa femme ? 300 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 Je crois. 301 00:26:22,915 --> 00:26:25,626 Comme peut l'être un homme. 302 00:26:25,793 --> 00:26:28,212 Je lui recommanderais de le soutenir. 303 00:26:28,379 --> 00:26:30,715 Parce que la vérité libère. 304 00:26:32,008 --> 00:26:33,301 J'approuve. 305 00:26:34,093 --> 00:26:37,388 Dieu vous bénisse. Vous êtes quelqu'un de bien. 306 00:26:38,389 --> 00:26:42,560 Je m'appelle Sally, au fait. 307 00:26:42,727 --> 00:26:44,186 C'est très gentil. 308 00:26:44,729 --> 00:26:47,356 Les filles doivent se soutenir. 309 00:26:47,565 --> 00:26:49,859 Vous avez raison. 310 00:26:50,693 --> 00:26:51,902 Sally. 311 00:27:09,003 --> 00:27:10,755 Pardon de vous déranger. 312 00:27:12,298 --> 00:27:14,467 C'est joli à l'intérieur. 313 00:27:14,633 --> 00:27:17,386 - Non, merci. - Vous l'avez bien décoré. 314 00:27:32,902 --> 00:27:34,278 - Ça va ? - Oui. 315 00:27:34,987 --> 00:27:36,906 Je suis désolée. 316 00:27:37,073 --> 00:27:38,699 Mais non. 317 00:27:38,866 --> 00:27:40,409 Je suis désolée. 318 00:27:40,576 --> 00:27:43,371 - Allez. Entrez. - Merci. 319 00:27:46,415 --> 00:27:48,167 Merci. 320 00:27:59,303 --> 00:28:03,015 - C'est un effet secondaire. - Un effet secondaire ? 321 00:28:03,182 --> 00:28:04,725 J'ai un traitement. 322 00:28:05,434 --> 00:28:07,686 Je ne voulais pas m'immiscer. 323 00:28:08,187 --> 00:28:11,232 C'est cette histoire d'éprouvette, la FIV. 324 00:28:12,775 --> 00:28:14,485 Ça peut être infernal. 325 00:28:14,693 --> 00:28:19,490 - Léthargie, nausée... - Maux de tête, crampes. 326 00:28:21,033 --> 00:28:22,868 Vous êtes passée par là ? 327 00:28:25,663 --> 00:28:27,164 Il y a longtemps. 328 00:28:28,082 --> 00:28:29,625 Des résultats ? 329 00:28:30,000 --> 00:28:31,752 Et vous ? 330 00:28:31,919 --> 00:28:34,630 - Ça fait longtemps ? - Trop. 331 00:28:35,881 --> 00:28:39,343 Il y a toujours un des deux qui en veut plus. 332 00:28:41,011 --> 00:28:43,222 C'est un champ de mines. 333 00:28:44,014 --> 00:28:47,685 Je... J'espère que vous réussirez. 334 00:28:47,852 --> 00:28:49,937 Dingue. On se connaît à peine. 335 00:28:52,314 --> 00:28:56,068 Pardon de ma froideur. Il y a tant de démarcheurs. 336 00:28:56,235 --> 00:28:58,821 - Bien sûr. - J'ai même rêvé 337 00:28:58,988 --> 00:29:03,784 d'un représentant Fasrad un peu trop insistant. 338 00:29:03,993 --> 00:29:06,662 Vraiment, un Fasrad ? 339 00:29:06,829 --> 00:29:09,457 - C'est marrant. - Ça ne l'était pas. 340 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 Ça m'a fait peur. 341 00:29:12,418 --> 00:29:14,128 Et il avait ce... 342 00:29:14,295 --> 00:29:18,466 Ce regard, vous comprenez ? 343 00:29:20,634 --> 00:29:23,137 Le rêve signifie son contraire. 344 00:29:23,762 --> 00:29:26,265 C'est ce qu'on dit. 345 00:29:27,641 --> 00:29:30,561 Mais ce n'est pas mon genre de rêver. 346 00:29:32,104 --> 00:29:34,565 J'essaie de vivre pour l'instant. 347 00:29:36,692 --> 00:29:37,902 Que vendez-vous ? 348 00:29:38,944 --> 00:29:40,905 Assurance-vie. 349 00:30:11,727 --> 00:30:14,146 Je suis là. Chérie ? 350 00:30:14,897 --> 00:30:18,275 - C'était bien ? - J'ai presque fini les ponts. 351 00:30:18,567 --> 00:30:21,070 Nous avons de la visite. 352 00:30:21,487 --> 00:30:25,324 Elle offre une assurance-vie. Double indemnisation. 353 00:30:25,491 --> 00:30:27,159 Voici mon mari, Ed. 354 00:30:28,410 --> 00:30:29,954 Bonjour, M. Morris. 355 00:30:32,957 --> 00:30:36,335 En cas de mort accidentelle, la société d'assurance 356 00:30:36,502 --> 00:30:42,383 double l'indemnisation versée normalement au bénéficiaire. 357 00:30:44,552 --> 00:30:48,597 Je n'aime pas penser qu'on puisse mourir, l'un ou l'autre... 358 00:30:48,764 --> 00:30:52,351 Non, mais il arrive parfois malheur, Sally. 359 00:30:52,518 --> 00:30:56,021 Et alors, on ne prend pas de décisions importantes. 360 00:30:56,188 --> 00:30:59,942 - On n'en a pas besoin. - Les tarifs sont élevés, 361 00:31:00,109 --> 00:31:03,487 mais s'il devait vous arriver quelque chose, 362 00:31:03,654 --> 00:31:06,240 Sally ne serait pas à la rue. 363 00:31:09,410 --> 00:31:11,579 Il faut réfléchir. 364 00:31:11,996 --> 00:31:15,124 Je vous laisse les documents. 365 00:31:19,753 --> 00:31:21,755 Mon Dieu. 366 00:31:24,633 --> 00:31:26,343 Vous... 367 00:31:27,177 --> 00:31:31,557 - Ed ? - On prévient votre mari, d'accord ? 368 00:31:31,765 --> 00:31:33,767 Non, s'il vous plaît. 369 00:31:33,934 --> 00:31:36,687 Il travaille. Il va s'inquiéter. 370 00:31:37,646 --> 00:31:39,773 Elle a apporté sa valise. 371 00:31:39,982 --> 00:31:43,777 Elle fait une FIV. Tu sais à quel point ça épuise. 372 00:31:43,944 --> 00:31:46,864 - Elle ment. - Pourquoi tu dis ça. 373 00:31:47,031 --> 00:31:48,782 Elle n'a pas de mari. 374 00:31:48,949 --> 00:31:53,912 Pas besoin de mari pour la FIV. Elle veut un bébé. C'est normal. 375 00:31:54,079 --> 00:31:56,915 Elle n'est pas Normale. C'est une Jill. 376 00:31:57,082 --> 00:31:58,584 Je sais. 377 00:31:58,751 --> 00:32:02,630 - Tu sais ? - Elle a besoin de notre aide. 378 00:32:10,179 --> 00:32:11,555 Papa ! 379 00:32:40,376 --> 00:32:41,543 Sally. 380 00:32:55,557 --> 00:32:58,936 - Qu'est-ce qui te prend ? - Inquiet pour ma santé ? 381 00:32:59,103 --> 00:33:02,731 - Que veux-tu ? - Ce que je veux ? 382 00:33:02,898 --> 00:33:04,983 Je veux vivre. 383 00:33:06,110 --> 00:33:08,362 Ces salauds ont tout pris. 384 00:33:08,570 --> 00:33:12,116 Il faut les retrouver et récupérer les CQ. 385 00:33:12,282 --> 00:33:14,618 Je ne peux pas t'aider. Désolé. 386 00:33:16,328 --> 00:33:19,289 Dis que tu ne l'as pas fait pour moi. 387 00:33:20,916 --> 00:33:23,335 Juste un peu ? 388 00:33:24,336 --> 00:33:26,714 C'était une erreur. 389 00:33:26,880 --> 00:33:29,383 Je ne veux pas être mêlé à ça. 390 00:33:35,097 --> 00:33:37,850 Tu es déjà mêlé à ça. 391 00:33:38,434 --> 00:33:40,644 L'empreinte de ta main. 392 00:33:41,311 --> 00:33:43,313 Ta sueur. 393 00:33:44,106 --> 00:33:46,275 Tes phéromones. 394 00:33:54,032 --> 00:33:56,410 Et maintenant, quoi ? 395 00:33:58,370 --> 00:33:59,997 Tu peux me dénoncer. 396 00:34:00,164 --> 00:34:03,125 Tu t'es trompé d'homme. 397 00:34:03,292 --> 00:34:05,002 Je ne suis pas comme ça. 398 00:34:05,169 --> 00:34:08,255 Je fais mon travail. Je vis ma vie. 399 00:34:08,422 --> 00:34:12,551 - Et c'est tout. - Non, tu navigues en mer. 400 00:34:12,718 --> 00:34:15,763 - Tu vas où personne ne va. - Dans ma tête. 401 00:34:15,971 --> 00:34:18,015 Dans ton cœur, Ed. 402 00:34:22,478 --> 00:34:25,147 Je ne peux pas le faire sans toi. 403 00:34:27,107 --> 00:34:30,652 Je ne veux pas d'un Jack. 404 00:34:31,779 --> 00:34:33,781 C'est toi que je veux. 405 00:35:18,325 --> 00:35:19,952 Tu arrives tard. 406 00:35:20,118 --> 00:35:21,912 Tu n'as pas appelé. 407 00:35:22,329 --> 00:35:26,542 - J'étais avec des potes. - Tu n'en as pas. 408 00:35:26,708 --> 00:35:28,752 Maintenant, si. 409 00:35:31,839 --> 00:35:34,842 Je veux qu'on signe ce contrat d'assurance. 410 00:35:35,008 --> 00:35:37,177 Quel contrat d'assurance ? 411 00:35:37,636 --> 00:35:41,890 La double indemnisation. Celle de Jill. Elle m'a convaincue. 412 00:35:42,057 --> 00:35:45,310 - Tu l'as vue ? - J'ai pris un café avec elle. 413 00:35:45,477 --> 00:35:46,603 Quand ? 414 00:35:46,770 --> 00:35:51,191 Tu as été si désagréable que j'ai voulu m'excuser. 415 00:35:52,651 --> 00:35:58,824 - Elle a parlé de quoi ? - De trucs. D'assurance. D'elle. 416 00:35:59,157 --> 00:36:00,993 Je l'aime bien. 417 00:36:02,119 --> 00:36:05,789 Ce n'est qu'une Jill qui vend des assurances. 418 00:36:06,832 --> 00:36:09,751 Elle est plus que ça, Ed. 419 00:36:10,085 --> 00:36:11,795 Tu ne crois pas ? 420 00:36:14,006 --> 00:36:15,883 ASSURANCE-VIE Documents 421 00:36:18,886 --> 00:36:22,890 Ed, c'est si gentil. 422 00:36:25,726 --> 00:36:27,811 Tu sais que je t'aime. 423 00:36:29,104 --> 00:36:31,273 Dernier avertissement. 424 00:36:31,481 --> 00:36:35,068 - Pour quoi ? - Et si tout le monde faisait ça ? 425 00:36:35,277 --> 00:36:37,237 Où irait l'économie locale ? 426 00:36:37,446 --> 00:36:41,742 Vous n'êtes pas une île, M. Morris. Ce n'est pas possible. 427 00:36:41,909 --> 00:36:43,660 Et c'est illégal. 428 00:37:00,677 --> 00:37:02,763 J'ai tout ce qu'il faut. 429 00:37:06,058 --> 00:37:07,476 Si je ne peux pas ? 430 00:37:11,188 --> 00:37:13,815 Qu'est-ce qu'il y a ? Quoi ? 431 00:37:20,197 --> 00:37:22,157 Je faiblis. 432 00:37:23,825 --> 00:37:25,702 Regarde-moi. 433 00:37:26,328 --> 00:37:28,622 - Je faiblis. - Ça ne fait rien. 434 00:37:29,831 --> 00:37:34,211 Si on fait ce casse, on a droit à un nouveau départ. 435 00:37:36,630 --> 00:37:39,049 Je suis là. Je suis avec toi. 436 00:37:55,107 --> 00:37:59,945 - Seigneur. Où l'as-tu trouvé ? - Tu sais t'en servir ? 437 00:38:01,405 --> 00:38:06,076 ... esprit s'envola Amoureux de l'argile 438 00:38:06,243 --> 00:38:08,912 Si fraîche et rare 439 00:38:09,079 --> 00:38:14,251 Je souhaite plutôt mentir 440 00:38:22,592 --> 00:38:25,637 J'ai failli ne pas te reconnaître. 441 00:38:29,266 --> 00:38:31,601 Noah t'attend. 442 00:38:53,165 --> 00:38:56,626 M. Barrett. L'homme. 443 00:38:57,461 --> 00:39:00,338 Ça t'intéresse, les esprits, Syd ? 444 00:39:01,423 --> 00:39:04,384 Je fais commerce de Jack et Jill. 445 00:39:04,551 --> 00:39:07,345 Première génération. De la qualité. 446 00:39:07,554 --> 00:39:09,598 J'ai dix bébés en pleine forme. 447 00:39:10,432 --> 00:39:12,267 Dans la bonne homéostase ? 448 00:39:12,851 --> 00:39:16,646 Ils sèchent un peu, mais ça va, si vous êtes d'accord. 449 00:39:16,855 --> 00:39:18,398 Oui, on est d'accord. 450 00:39:21,610 --> 00:39:24,321 Tu as hâte, hein, Chantilly ? 451 00:39:25,906 --> 00:39:28,241 Tu faiblis, ma fille. 452 00:39:29,951 --> 00:39:33,371 - Hé, pas touche. - Tu vieillis. 453 00:39:33,538 --> 00:39:35,665 Je veux les examiner. 454 00:39:35,916 --> 00:39:37,334 C'est une tactique ? 455 00:39:38,126 --> 00:39:41,338 L'environnement n'est pas vraiment stérile. 456 00:39:41,797 --> 00:39:43,340 Il est stérile. 457 00:39:44,132 --> 00:39:49,054 On fait des transferts d'embryons, des inséminations, ce genre de trucs. 458 00:39:49,679 --> 00:39:52,099 Assez stérile pour toi, Syd ? 459 00:40:00,774 --> 00:40:03,443 - Signes de dessiccation. - C'est bon. 460 00:40:03,610 --> 00:40:07,030 - C'est cool. - Je dois le tester. 461 00:40:07,197 --> 00:40:08,573 Sur elle ? 462 00:40:08,740 --> 00:40:12,911 - Si c'est bon, on l'achète. - Tu l'utilises, tu l'achètes. 463 00:40:13,078 --> 00:40:15,330 Tu n'iras nulle part. 464 00:40:25,090 --> 00:40:27,759 Tu l'as déjà fait, Syd ? 465 00:40:43,024 --> 00:40:46,444 - Sors l'ancienne. - C'est pas comme ça. 466 00:40:47,362 --> 00:40:48,780 Prête ? 467 00:41:10,135 --> 00:41:11,887 Ça va ? 468 00:41:17,767 --> 00:41:19,603 Comment te sens-tu ? 469 00:41:23,648 --> 00:41:25,192 Jill ? 470 00:41:31,823 --> 00:41:33,074 Jill ? 471 00:41:41,583 --> 00:41:45,962 - J'espère qu'elle n'est pas frelatée. - Ça ira. Elle va bien. 472 00:41:46,129 --> 00:41:47,172 Je me sens bien. 473 00:41:49,049 --> 00:41:51,009 Ed, les CQ. 474 00:42:04,314 --> 00:42:09,486 Rien qui ne respire Ou chante cette chanson 475 00:42:09,653 --> 00:42:14,699 Peut se comparer à ce cadavre 476 00:42:21,581 --> 00:42:22,791 Merci, Edward. 477 00:42:25,168 --> 00:42:26,378 Elle est sexy. 478 00:42:27,504 --> 00:42:29,339 Elle a appris nos manières. 479 00:42:29,506 --> 00:42:32,342 Comment mentir et tromper, par exemple. 480 00:42:33,301 --> 00:42:35,553 Tu voulais le faire solo, Jilly ? 481 00:42:35,720 --> 00:42:37,347 Tu voulais me fuir ? 482 00:42:37,931 --> 00:42:39,474 Ne l'écoute pas, Ed. 483 00:42:39,641 --> 00:42:42,602 Elles sont à moi. 484 00:42:43,436 --> 00:42:44,854 A la compagnie. 485 00:42:45,397 --> 00:42:47,691 - A la Fabrique. - Donnez-moi ça. 486 00:42:52,862 --> 00:42:54,447 D'accord. 487 00:42:55,532 --> 00:42:56,992 D'accord. 488 00:42:59,828 --> 00:43:01,579 Fais-le, Ed. 489 00:43:14,759 --> 00:43:16,219 Neuf. 490 00:43:17,095 --> 00:43:18,847 Il en manque une. 491 00:43:19,597 --> 00:43:21,474 Il faut que je la sorte ? 492 00:43:21,641 --> 00:43:23,893 Attendez ! 493 00:43:24,102 --> 00:43:25,312 Non. 494 00:43:26,229 --> 00:43:28,940 - Je m'en occupe. - Non, Ed. Pitié. 495 00:43:29,149 --> 00:43:31,151 Très bien. Vous l'aspirez 496 00:43:31,359 --> 00:43:33,695 - de sa tête. - Ed, pitié. 497 00:43:34,237 --> 00:43:36,364 C'est une Jill. 498 00:43:36,573 --> 00:43:39,868 C'est une Jill. On va la rappeler de toute façon. 499 00:43:40,035 --> 00:43:41,953 C'est toi et moi. 500 00:43:42,162 --> 00:43:43,496 Ensemble. 501 00:43:43,663 --> 00:43:45,832 Vous voulez porter le chapeau ? 502 00:43:45,999 --> 00:43:48,335 Vous voulez finir incarcéré ? 503 00:43:51,212 --> 00:43:53,631 La mer, 504 00:43:54,758 --> 00:43:58,845 l'Eldorado, le pays de cocagne. 505 00:43:59,012 --> 00:44:00,096 Toi et moi, Ed. 506 00:44:05,226 --> 00:44:08,438 - Je suis désolé. - Faites-le, Edward. Faites-le. 507 00:44:16,488 --> 00:44:18,573 Je t'aime, Ed. 508 00:44:23,745 --> 00:44:26,831 Donnez-moi ce truc. 509 00:44:30,210 --> 00:44:31,836 Je t'aime. 510 00:44:53,608 --> 00:44:56,194 Tu m'as déçue, Ed. 511 00:44:57,404 --> 00:45:00,115 Comme tu as déçu Sally. 512 00:45:13,211 --> 00:45:15,088 Bonsoir, Sally. 513 00:45:16,172 --> 00:45:18,216 Il faut qu'on parle. 514 00:45:29,185 --> 00:45:31,146 Sally ? 515 00:45:31,729 --> 00:45:33,481 Sally ? 516 00:45:37,861 --> 00:45:41,448 Cher Ed, Que veux dire être Normale ? 517 00:45:41,614 --> 00:45:42,824 Je veux le découvrir. 518 00:45:42,991 --> 00:45:46,369 "Presser le présent." C'est ce que je fais. 519 00:46:06,806 --> 00:46:08,850 Allez. 520 00:46:47,555 --> 00:46:49,098 Sally. 521 00:46:50,808 --> 00:46:52,810 Sally. Dieu merci. 522 00:46:54,896 --> 00:46:58,525 - Je suis désolé. - Nous aussi, Ed. 523 00:47:00,818 --> 00:47:03,446 Tu as eu mon mot, Ed ? 524 00:47:03,613 --> 00:47:05,782 On mérite mieux, toutes les deux. 525 00:47:06,574 --> 00:47:08,117 Je ne voulais pas... 526 00:47:09,661 --> 00:47:10,995 Je n'allais pas... 527 00:50:14,637 --> 00:50:16,639 Sous-titres traduits par: Hélène Le Beau