1 00:00:40,000 --> 00:00:45,500 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 2 00:00:50,560 --> 00:00:52,531 [ من از این فرصت استفاده می‌کنم ] 3 00:00:52,532 --> 00:00:54,744 [ تا وفاداری خودم را در گروی دولت قرار دهم ] 4 00:00:57,300 --> 00:01:00,823 من حقیرانه توسط سنت‌های نظامی ] [ «سیاره‌ی بزرگ‌مان، «ترا 5 00:01:00,824 --> 00:01:03,139 [ در مقابل شما می‌ایستم ] 6 00:01:04,940 --> 00:01:08,616 ،من این جایزه را به افرادم تقدیم می‌کنم 7 00:01:08,617 --> 00:01:11,727 که دو نفر از آنها، جان‌شان را در «رکسور 4» فدا کردند 8 00:01:11,728 --> 00:01:14,963 این جایزه را به‌نشانه‌ی احترام به آنها قبول می‌کنم 9 00:01:16,269 --> 00:01:17,833 ممنونم 10 00:01:23,326 --> 00:01:25,447 مبارکه، سرهنگ - ممنون، ژنرال - 11 00:01:29,001 --> 00:01:30,544 ورا، باید مفتخر باشی 12 00:01:30,545 --> 00:01:32,234 طبیعتاً مفتخرم 13 00:01:32,235 --> 00:01:34,385 سایلس تمام چیزیـه که ما ،آرزو داریم باشیم 14 00:01:34,386 --> 00:01:36,612 رهبری دلیر و ثابت‌قدم 15 00:01:36,613 --> 00:01:38,225 ،کاملاً درست می‌گی 16 00:01:38,226 --> 00:01:40,837 ،ولی به‌قول معروف پشت هر مرد موفقی 17 00:01:40,838 --> 00:01:43,997 ... زنی فوق‌العاده وجود داره در این‌مورد، زنی شگفت‌انگیز 18 00:01:44,726 --> 00:01:47,404 تفکر تیزهوشانه‌ت در مواقع حساس به‌عنوان سرپرست این مأموریت 19 00:01:47,405 --> 00:01:48,863 ما رو از تلفات بسیار زیادی، نجات داد 20 00:01:48,864 --> 00:01:50,476 ،اگه از من بپرسی 21 00:01:50,477 --> 00:01:52,753 این نشان افتخار متعلق به جفت شماست 22 00:01:54,040 --> 00:01:55,960 ممنون، ژنرال 23 00:02:06,809 --> 00:02:09,256 همیشه می‌دونستم حسوده 24 00:02:09,257 --> 00:02:12,147 چه بیزارکننده 25 00:02:14,143 --> 00:02:16,207 مجبور بود منو جلوی همه کوچیک کنه 26 00:02:16,208 --> 00:02:19,394 واقعاً شک دارم اون قصد کوچیک‌کردن‌تو داشت 27 00:02:19,395 --> 00:02:21,967 ،امشب از بین تمام شب‌ها 28 00:02:21,968 --> 00:02:24,080 زمانی‌که نشان افتخار یک عمر دستاوردم رو دریافت کردم 29 00:02:24,081 --> 00:02:26,499 به‌نظر من بامحبت بود 30 00:02:26,500 --> 00:02:27,882 بامحبت؟ 31 00:02:27,883 --> 00:02:30,147 بله، سایلس. نسبت به من 32 00:02:30,148 --> 00:02:32,270 .بگذریم، من بی‌رمق‌ـم می‌رم بخوابم 33 00:02:34,651 --> 00:02:36,763 شب‌ها گوش‌هات سوت می‌کشه؟ 34 00:02:37,570 --> 00:02:38,865 عذر می‌خوام؟ 35 00:02:38,866 --> 00:02:41,169 ،وقتی دراز می‌کشی که بخوابی 36 00:02:41,170 --> 00:02:43,474 می‌بینی که زندگی یاران‌ـت 37 00:02:43,475 --> 00:02:45,701 درمقابل چشمان‌ـت، از بین می‌ره؟ 38 00:02:45,702 --> 00:02:47,275 البته که نه - هوم، البته که نه - 39 00:02:47,276 --> 00:02:50,540 تو رفتی بیرون دنبال آخرین دوسرباز و نصفه‌ونیمه حمل‌شون کردی 40 00:02:50,541 --> 00:02:52,998 و نصفه‌نیمه کشیدی‌شون به داخل فضاپیما؟ 41 00:02:52,999 --> 00:02:55,648 نه، ولی ... اون نیست - چیه، موضوع اون نیست؟ - 42 00:02:55,649 --> 00:02:57,338 می‌خواستم بگم انصاف نیست - انصاف - 43 00:02:57,339 --> 00:03:00,640 ،چون برای اون خانواده‌ها موضوع دقیقاً همینـه 44 00:03:00,641 --> 00:03:02,609 ... سایلس - نه - 45 00:03:03,953 --> 00:03:08,052 تو خلبان بودی و فضاپیما رو برگردوندی به «ترا»، هوم؟ 46 00:03:08,053 --> 00:03:10,702 البته که نه - البته که نه - 47 00:03:10,703 --> 00:03:12,671 نه. درسته 48 00:03:13,343 --> 00:03:16,185 چون اونجا بودن‌ـت رو یادم می‌موند 49 00:03:17,414 --> 00:03:19,334 مگه نه؟ 50 00:04:21,817 --> 00:04:23,738 زود بیدار شدی 51 00:04:31,879 --> 00:04:33,799 چیه؟ 52 00:04:36,142 --> 00:04:38,896 ژنرال اُلِن درخواست یک جلسه‌ی اضطراری می‌کنه 53 00:04:38,897 --> 00:04:40,970 ،با سطوح جوّی فعلی‌مون 54 00:04:40,971 --> 00:04:44,260 کمی کم‌تر از چهارماه ذخیره‌ی هوایی برامون باقی مونده 55 00:04:44,888 --> 00:04:46,856 «باید برگردیم به «رکسور 4 56 00:04:47,932 --> 00:04:49,697 باید در پی بهره‌برداری از یک سیاره‌ی 57 00:04:49,698 --> 00:04:51,608 بدون سکنه باشیم 58 00:04:51,609 --> 00:04:53,115 مردم «رکسور» طبیعتاً تلاش می‌کنن 59 00:04:53,116 --> 00:04:56,140 از سیاره‌شون دفاع کنن - لعنتی، اونا مردم نیستن، ورا - 60 00:04:56,834 --> 00:04:58,487 اونا یه گونه‌ی خبیث‌ـن 61 00:04:58,488 --> 00:05:00,710 اونا غیردوستانه و سازش‌ناپذیرن - اونا محافظ «هایدران»ـن - 62 00:05:00,711 --> 00:05:02,678 که نشون می‌ده، موجودات باهوشی‌ان 63 00:05:02,679 --> 00:05:04,473 ،اگه سیاره‌شون رو بگیریم به سرنوشتی محکوم‌شون 64 00:05:04,474 --> 00:05:06,278 می‌کنیم که الان خودمون باهاش روبروئیم 65 00:05:06,279 --> 00:05:08,621 ترا» درحال نابودیـه» 66 00:05:08,622 --> 00:05:11,822 ما الان تا زمانی‌که وقت داریم، بهشون حمله می‌کنیم - این‌کار ما رو به سمت جنگ، سوق می‌ده - 67 00:05:11,823 --> 00:05:13,222 تو از بین همه باید اینو بدونی 68 00:05:13,223 --> 00:05:15,572 من قبلاً اونو پذیرفتم 69 00:05:15,573 --> 00:05:18,606 «اگه خدماتم باید روی «رکسور 4 ،به پایان برسه 70 00:05:18,607 --> 00:05:21,448 پس مطمئنم که تمام تلاشم رو صرف دولت می‌کنم 71 00:05:21,449 --> 00:05:23,417 «صرف «ترا 72 00:05:25,030 --> 00:05:26,950 در جلسه‌ی گزارش‌گیری، می‌بینمـت 73 00:05:42,648 --> 00:05:44,846 ما به‌تازگی این پخش ماهواره‌ای از مأموریت اخیرمون 74 00:05:44,847 --> 00:05:47,458 به «رکسور4» رو بازیابی کردیم 75 00:05:54,524 --> 00:05:56,664 همه‌مون می‌دونیم چطور به‌پایان می‌رسه 76 00:05:56,665 --> 00:05:58,633 باشد که روح‌ـشان قرین رحمت قرار گیرد 77 00:06:07,120 --> 00:06:10,577 ،طبق گزارش امروز صبح زمان‌بندی رو جلو می‌ندازم 78 00:06:11,883 --> 00:06:13,677 «ما باید برگردیم به «رکسور4 79 00:06:13,678 --> 00:06:15,444 باید یه راه بهتری وجود داشته باشه 80 00:06:15,445 --> 00:06:17,076 ،باید مذاکره کنیم 81 00:06:17,077 --> 00:06:18,525 یه‌راهی برای به‌اشتراک‌گذاری منابع، پیدا کنیم 82 00:06:18,526 --> 00:06:20,474 این دیوانگی‌ـه 83 00:06:20,475 --> 00:06:23,557 بدون «هایدران»، ما نمی‌تونیم هوامون رو آلایش‌زدایی کنیم 84 00:06:24,441 --> 00:06:26,504 اونا چیزی که ما نیاز داریم رو دراختیار دارن 85 00:06:26,505 --> 00:06:29,357 الان قبل از اینکه بتونن بسیج بشن به‌طور قطعی به‌دست‌ـش میاریم 86 00:06:30,854 --> 00:06:33,263 ،موافقم. «رکسور4» ناپایدارـه 87 00:06:33,264 --> 00:06:34,838 ولی اونا از نیمی از دوجین سیاراتی 88 00:06:34,839 --> 00:06:36,806 ،که تابحال ازشون بهره‌برداری کردیم هایدران» بیشتری دارن» 89 00:06:36,807 --> 00:06:39,369 به‌قصد پرهیز از شناسایی، من تنها 90 00:06:39,370 --> 00:06:41,059 «به «ماسک اُ وی 209 91 00:06:41,060 --> 00:06:44,707 به خلبانی سرهنگ هریک اختیار مأموریتی 92 00:06:44,708 --> 00:06:47,050 مخفی می‌دم. فردا عازم می‌شید 93 00:06:47,051 --> 00:06:48,394 بله، قربان 94 00:07:05,609 --> 00:07:06,818 رفتی به رستوران؟ 95 00:07:06,819 --> 00:07:08,576 دلم می‌خواد این گزارش رو تکمیل کنم 96 00:07:08,577 --> 00:07:10,545 خوراک همیشگی‌مو می‌گیری؟ - البته - 97 00:07:11,313 --> 00:07:12,800 ،بهت حسودیـم نمی‌شه 98 00:07:12,801 --> 00:07:14,643 امشب با شوهرت، شام می‌خوری 99 00:07:14,644 --> 00:07:16,449 انگار می‌تونه بدتر از این هم بشه 100 00:07:16,450 --> 00:07:19,712 اون هیچوقت فرصتی برای سوسه‌ اومدن برای من رو از دست نمی‌ده 101 00:07:19,713 --> 00:07:21,682 خیلی متأسفم 102 00:07:23,832 --> 00:07:25,060 یارو 103 00:07:25,781 --> 00:07:27,904 ممنون که هوامو داری 104 00:07:34,010 --> 00:07:35,930 [ حرکت روبه پایین ] 105 00:07:39,271 --> 00:07:40,927 [ درگاه طبقه‌ی 92 ] 106 00:07:49,256 --> 00:07:51,203 بعدی - سایلس؟ - 107 00:07:51,204 --> 00:07:52,816 .در فهرست محمولات فضاپیما قرار بگیره بله؟ 108 00:07:52,817 --> 00:07:54,660 می‌تونم بیام داخل؟ 109 00:07:54,661 --> 00:07:55,889 درحال دانلودم 110 00:08:00,070 --> 00:08:01,623 در فهرست محمولات فضاپیما قرار بگیره 111 00:08:02,913 --> 00:08:04,027 بعدی 112 00:08:39,027 --> 00:08:40,792 [ حرکت روبه پایین ] 113 00:08:40,793 --> 00:08:43,328 [ به‌کارگیری دستگاه تنفس ] 114 00:08:58,045 --> 00:09:00,830 [ هزارتو زیرزمینی. طبقه‌ی همکف ] 115 00:11:56,346 --> 00:11:57,546 تا دیروقت بیرون بودی 116 00:11:58,804 --> 00:12:00,704 فضاپیما آماده‌ی کارـه 117 00:12:01,099 --> 00:12:02,360 من دارم می‌رم 118 00:12:03,057 --> 00:12:04,240 به‌همین‌زودی؟ 119 00:12:23,650 --> 00:12:24,917 [ 11آ ] 120 00:12:24,918 --> 00:12:27,376 [ طبقه‌ی 116 ] 121 00:12:31,168 --> 00:12:33,160 [ حرکت روبه بالا ] 122 00:12:36,939 --> 00:12:38,360 به سایلس پیغام بفرست 123 00:12:40,625 --> 00:12:41,720 سایلس، منم 124 00:12:42,306 --> 00:12:44,020 من بلندشدن رو نظارت می‌کنم 125 00:12:44,840 --> 00:12:46,380 اون بیرون مراقب باش 126 00:12:52,790 --> 00:12:54,249 [ سایلس، منم ] 127 00:12:54,250 --> 00:12:55,960 [ من بلندشدن رو نظارت می‌کنم ] 128 00:14:05,276 --> 00:14:07,955 چندوقته این وضعیت ادامه داره؟ - بهترین تشخیص‌مون، بیست دقیقه‌ست - 129 00:14:09,943 --> 00:14:11,488 [ ما کاملاً محاصره شدیم ] 130 00:14:11,489 --> 00:14:13,206 [ انتخاب‌هامون داره تموم می‌شه ] 131 00:14:13,207 --> 00:14:15,752 [ تنها به حالت تدافعی، محدود شدیم ] 132 00:14:17,096 --> 00:14:18,774 [ ... درخواستِ اجازه برای ] 133 00:14:20,005 --> 00:14:21,655 هایدران» رو به‌دست آوردید؟» 134 00:14:21,656 --> 00:14:23,076 فضاپیما در حداکثر ظرفیت‌ـش ] [ از «هایدران» قرار داره 135 00:14:23,077 --> 00:14:24,650 کلاهک در موقعیت قرار داره 136 00:14:24,651 --> 00:14:26,312 ،ولی فضاپیما در برابر انفجار ایستادگی می‌کنه؟ 137 00:14:26,313 --> 00:14:27,762 اگه تغییر بدیم به خلبان خودکار 138 00:14:27,763 --> 00:14:29,038 ،و قبل از انفجار، بلندش کنیم 139 00:14:29,039 --> 00:14:31,996 فضاپیما ممکنه بتونه برگرده - و سرنشینان؟ - 140 00:14:31,997 --> 00:14:34,175 [ وقت‌مون داره تموم می‌شه ] 141 00:14:34,176 --> 00:14:35,596 باید «هایدران» رو از اونجا خارج کنیم 142 00:14:35,597 --> 00:14:37,016 کلاهک رو فعال کن 143 00:14:37,017 --> 00:14:39,052 [ صدامو دریافت می‌کنید؟ ] 144 00:14:39,053 --> 00:14:40,434 !همین حالا پرتابش کن 145 00:14:45,259 --> 00:14:47,565 [ انفجار تا ده ثانیه‌ی دیگر ] 146 00:14:48,731 --> 00:14:51,879 [ نُه، هشت ] 147 00:14:51,880 --> 00:14:54,250 [ هفت، شش ] 148 00:14:54,251 --> 00:14:57,870 [ پنج، چهار ] 149 00:14:57,871 --> 00:15:00,673 [ سه، دو ] 150 00:15:00,674 --> 00:15:02,760 [ یک، انفجار ] 151 00:16:07,033 --> 00:16:08,433 انتظار نداشتیم بیای 152 00:16:11,065 --> 00:16:13,589 من خیلی به وجود اون در زندگی‌ـم، عادت دارم 153 00:16:13,590 --> 00:16:14,590 ... احساس رهاشدگی 154 00:16:15,625 --> 00:16:16,625 می‌کنم 155 00:16:18,515 --> 00:16:20,693 و راستش عذاب‌وجدان 156 00:16:20,694 --> 00:16:22,806 تو از همون اول‌ـش، مخالف این مأموریت بودی 157 00:16:22,807 --> 00:16:24,243 نمی‌تونی خودتو سرزنش کنی 158 00:16:24,244 --> 00:16:25,776 باید بیشتر تقلا می‌کردم 159 00:16:25,777 --> 00:16:27,594 نه، حالا زمان تقلاست 160 00:16:27,595 --> 00:16:29,093 ترا» بیشتر از همیشه بهت احتیاج داره» 161 00:16:29,094 --> 00:16:30,821 ما به یک طرح حمله‌ی قاطعانه احتیاج داریم 162 00:16:30,822 --> 00:16:31,822 می‌دونم 163 00:16:34,288 --> 00:16:36,313 سایلس اگه بود، می‌خواست که به خودم مسلط باشم 164 00:16:36,314 --> 00:16:38,310 درسته. پس به‌خاطر اون انجامـش بده 165 00:17:49,444 --> 00:17:50,700 بله؟ 166 00:17:50,701 --> 00:17:52,936 [ ماسک اُ وی 209» وارد شدن مجدد» ] 167 00:17:52,937 --> 00:17:55,359 هوای ما به خلبان خودکار رو ] [ شناسایی کرده بود 168 00:17:56,472 --> 00:17:57,872 چی؟ 169 00:17:58,421 --> 00:17:59,830 چطور؟ - [ می‌دونم ] - 170 00:17:59,831 --> 00:18:01,031 [ به‌سختی می‌تونیم باورش کنیم ] 171 00:18:01,032 --> 00:18:03,001 [ ذخایر «هایدران» رو در خودش داره ] 172 00:18:03,730 --> 00:18:05,026 بدون سرنشین بود؟ 173 00:18:05,027 --> 00:18:07,137 حسگرها، انسان زنده در داخل فضاپیما ] [ شناسایی کردن 174 00:18:07,138 --> 00:18:08,482 [ راستش، دو انسان زنده ] 175 00:18:09,277 --> 00:18:10,786 [ یکی‌شون سایلس‌ـه ] 176 00:18:10,787 --> 00:18:13,167 ولی نمی‌دونیم در چه وضعیتی ] [ قرار داره 177 00:18:22,203 --> 00:18:24,650 می‌شه فقط بگم که، شوهرت مرد استثنایی‌ایه 178 00:18:24,651 --> 00:18:27,261 الان کجاست؟ - داخل بیمارستان - 179 00:18:27,262 --> 00:18:29,681 داره یک معاینه‌ی موشکافانه رو به پایان می‌رسونه 180 00:18:29,682 --> 00:18:31,870 گرچه باید بگم، نسبتاً آسیب‌ندیده‌ست 181 00:18:31,871 --> 00:18:33,482 حتی موفق شد چند کلمه‌ای، حرف بزنه 182 00:18:33,483 --> 00:18:34,904 چی گفت؟ 183 00:18:34,905 --> 00:18:36,409 دل‌ـش می‌خواد بیاد خونه 184 00:18:55,153 --> 00:18:56,495 دکتر رو صدا می‌کنم 185 00:18:56,496 --> 00:18:58,226 نه، نه، نه 186 00:18:58,609 --> 00:19:01,420 خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم 187 00:19:16,352 --> 00:19:18,503 همه‌چیز درست می‌شه 188 00:19:27,988 --> 00:19:29,321 ،تنفس‌ـش مساعدتر شده 189 00:19:29,322 --> 00:19:31,291 ولی هنوز تب سنگینی داره 190 00:19:31,867 --> 00:19:33,788 ممنون، دکتر 191 00:19:37,282 --> 00:19:39,115 ژنرال - با ملایمت برخورد کنید - 192 00:19:39,116 --> 00:19:41,238 اون جنهم شدیدی رو از سر گذرونده 193 00:19:42,831 --> 00:19:45,990 رکسوری»ها سعی کردن به‌زور» وارد فضاپیما بشن؟ 194 00:19:45,991 --> 00:19:47,794 ... خب، اونا 195 00:19:47,795 --> 00:19:50,608 سعی‌شون رو کردن، ولی فضاپیما در امان بود 196 00:19:51,764 --> 00:19:53,290 چیز دیگه‌ای به‌خاطر داری؟ 197 00:19:53,291 --> 00:19:55,185 نه، کشیدن یکی از افرادمون 198 00:19:55,186 --> 00:19:57,817 با خودم به داخل فضاپیما رو یادمه 199 00:19:57,818 --> 00:20:00,555 متیوز. جون‌شو نجات دادی 200 00:20:01,822 --> 00:20:04,472 جزئیات سفر بازگشت‌تون رو به‌خاطر داری؟ 201 00:20:05,279 --> 00:20:06,420 نمی ... نمی‌دونم 202 00:20:06,421 --> 00:20:08,608 ... باید بی‌هوشی 203 00:20:08,609 --> 00:20:10,721 ... چیزی شده باشم 204 00:20:10,722 --> 00:20:12,295 برای یک روز، همین‌قدر کافیه 205 00:20:12,296 --> 00:20:14,188 شوهرم به استراحت نیاز داره 206 00:20:15,340 --> 00:20:17,711 سایلس، یقین داری که نبرد 207 00:20:17,712 --> 00:20:19,631 کاملاً بیرون فضاپیما، رخ داد؟ 208 00:20:19,632 --> 00:20:22,330 بله. بیرون نگه‌شون داشتیم 209 00:20:24,326 --> 00:20:26,247 خوب شو - ممنون - 210 00:20:51,324 --> 00:20:53,245 هوم 211 00:20:53,897 --> 00:20:57,380 مدت زیادیه که ندیدم موهات رو 212 00:20:57,575 --> 00:21:02,020 اونطوری بریزی روی شونه‌هات 213 00:21:03,498 --> 00:21:05,419 خیلی خوبه 214 00:21:07,454 --> 00:21:09,566 تو خیلی زیبایی 215 00:22:09,092 --> 00:22:12,999 خب، جای تعجبی نداره که ،تغذیه در «ترا» چقدر وضع بدی داره 216 00:22:13,000 --> 00:22:16,312 ولی یه نسخه‌ی خشک‌شده‌شو تصور کنید 217 00:22:17,733 --> 00:22:19,450 هـی 218 00:22:19,451 --> 00:22:21,563 به‌نظر میاد بیمارمون، حال‌ـش بهتره 219 00:22:21,564 --> 00:22:23,532 بیا ببینمـت 220 00:22:27,410 --> 00:22:29,331 هوم 221 00:22:34,391 --> 00:22:35,849 می‌دونی کجا پیدام کنی 222 00:22:35,850 --> 00:22:37,818 ممنون، دکتر 223 00:22:40,814 --> 00:22:42,160 باهام صبحونه بخور 224 00:22:43,220 --> 00:22:44,720 ،خیلی دوست دارم 225 00:22:44,721 --> 00:22:48,264 ولی امروز داریم تصاویر جعبه تایتان فضاپیمات رو بازبینی می‌کنیم 226 00:22:49,262 --> 00:22:51,567 اوه، فکر می‌کردم نابود شده 227 00:22:52,527 --> 00:22:54,447 خب، مقداریـش قابل بازیابی بود 228 00:23:08,231 --> 00:23:11,307 اینجا جاییـه که سرهنگ هریک یک‌مرتبه توی دردسر می‌اُفته 229 00:23:12,190 --> 00:23:14,110 داره متیوز رو همراه خودش می‌کِشه 230 00:23:14,955 --> 00:23:17,298 به سمت دریچه‌ی باز، می‌ره 231 00:23:18,334 --> 00:23:20,254 ... موفق می‌شه وارد بشه 232 00:23:21,759 --> 00:23:23,680 ... درست قبل از اینکه 233 00:23:27,359 --> 00:23:28,846 سرهنگ هریک به ما اطمینان داد 234 00:23:28,847 --> 00:23:30,316 هیچ بخشی از نبرد در داخل فضاپیما رخ نداده 235 00:23:30,317 --> 00:23:31,680 آره، اطمینان داد 236 00:23:33,312 --> 00:23:36,796 .سایلس توی شوک بود بیشتر افرادش مُردن 237 00:23:36,797 --> 00:23:40,060 شاید این بخش از نبرد رو به‌درستی به‌خاطر نداره 238 00:23:40,061 --> 00:23:41,440 شاید 239 00:23:43,373 --> 00:23:46,676 می‌دونیم که دو «رکسوری» موفق شدن وارد فضاپیما بشن 240 00:23:48,059 --> 00:23:49,677 اتفاقی که بعدش افتاده 241 00:23:50,437 --> 00:23:52,157 چیزیـه که باید ازش سر دربیاریم 242 00:25:10,604 --> 00:25:12,331 اوه، متأسفم 243 00:25:12,332 --> 00:25:14,300 ... متأسفم. من 244 00:25:15,054 --> 00:25:17,232 صدای وارد شدنـت رو نشنیدم - ... آره، من - 245 00:25:17,233 --> 00:25:20,727 ... یه صدایی شنیدم و بعدش 246 00:25:20,728 --> 00:25:24,118 توی اون حالت دیدمـت و ترسیدم 247 00:25:24,809 --> 00:25:26,527 مطمئنی حال‌ـت خوبه؟ 248 00:25:26,528 --> 00:25:27,940 متأسفم 249 00:25:29,379 --> 00:25:30,700 سایلس 250 00:25:32,772 --> 00:25:34,280 اون بیرون چه اتفاقی افتاد؟ 251 00:25:35,485 --> 00:25:36,743 من تصاویر رو دیدم 252 00:25:37,320 --> 00:25:38,580 وحشتناک بود 253 00:25:39,488 --> 00:25:41,240 باید وحشت کرده باشی 254 00:25:43,013 --> 00:25:44,800 و من یکی از خوش‌شانس‌ها بودم 255 00:26:11,086 --> 00:26:13,380 اینا چیه دیگه؟ - ... خب - 256 00:26:13,381 --> 00:26:15,425 صبحونه درست کردی - البته که درست کردم - 257 00:26:16,117 --> 00:26:18,190 آخرین‌باری که چیز کردی رو یادم نیست 258 00:26:21,839 --> 00:26:23,826 اونا رو از کجا پیدا کردی؟ 259 00:26:23,827 --> 00:26:26,601 هوم، مکانی نامشخص در هزارتو 260 00:26:28,368 --> 00:26:30,288 امتحانـش کن 261 00:26:37,921 --> 00:26:39,208 می‌دونم 262 00:26:40,148 --> 00:26:41,836 شگفت‌انگیزه، هان؟ 263 00:26:41,837 --> 00:26:43,960 اوه، چای‌ـت آماده‌ست 264 00:26:49,528 --> 00:26:51,448 امیدوارم خوشـت بیاد 265 00:26:56,479 --> 00:26:58,399 بفرما 266 00:27:04,544 --> 00:27:07,117 می‌دونم دل‌ـت نمی‌خواد در موردش ... حرف بزنی، ولی 267 00:27:08,845 --> 00:27:11,803 تو مشمول یه روانشناس رتبه‌ی یک هستی 268 00:27:13,531 --> 00:27:14,860 ضرری نداره 269 00:27:18,177 --> 00:27:19,668 ... آره، نه، من 270 00:27:20,702 --> 00:27:22,160 به‌نظرم حق با توئه 271 00:27:24,552 --> 00:27:25,780 خیلی‌خب 272 00:27:26,980 --> 00:27:28,700 مربّای خونگی 273 00:27:36,496 --> 00:27:37,830 می‌دونی، تازه یادم اومد 274 00:27:37,831 --> 00:27:39,903 ،یه گزارش‌گیری اول‌صبحی دارم ... پس من 275 00:27:39,904 --> 00:27:41,785 باید برم - وایسا، وایسا، وایسا، وایسا - 276 00:27:41,786 --> 00:27:43,820 وایسا، وایسا، وایسا. همراهی‌ـم کن 277 00:27:43,821 --> 00:27:45,548 فقط یه لقمه بخور 278 00:28:03,400 --> 00:28:04,580 واقعاً خوبه 279 00:28:19,617 --> 00:28:21,258 ،از روی کنجکاوی 280 00:28:21,259 --> 00:28:23,804 سایلس از برگشت به سر کار حرفی زده؟ 281 00:28:24,629 --> 00:28:26,731 آره. همین امروز 282 00:28:26,732 --> 00:28:27,922 خوبه 283 00:28:27,923 --> 00:28:29,775 مایه‌ی تسلی‌ـه، درسته؟ 284 00:28:32,330 --> 00:28:34,969 از موقع برگشتن‌ـش، متوجه چیز غیرعادی‌ای نشدی؟ 285 00:28:34,970 --> 00:28:36,659 چیزی نیست که گله‌ای ازش داشته باشم 286 00:28:36,660 --> 00:28:38,164 یعنی چی؟ 287 00:28:39,550 --> 00:28:40,860 ... اون فقط 288 00:28:41,575 --> 00:28:42,780 متفاوت شده 289 00:28:43,851 --> 00:28:45,060 از چه نظر؟ 290 00:28:46,372 --> 00:28:48,120 ... نمی‌دونم. راستش 291 00:28:48,642 --> 00:28:50,791 توضیح‌دادنـش سخته 292 00:28:50,792 --> 00:28:52,837 یه‌خُرده می‌ترسونه‌تـم 293 00:28:54,412 --> 00:28:56,332 فکر می‌کنی «رکسوری»ها تسخیرش کردن؟ 294 00:28:57,292 --> 00:28:59,739 البته که نه - ورا، گوش کن چی می‌گم - 295 00:28:59,740 --> 00:29:02,457 این «رکسوری»ها بشدت خطرناکـن 296 00:29:03,082 --> 00:29:04,924 باید حواس‌تو جمع نگه داری 297 00:29:04,925 --> 00:29:06,422 گوش‌به‌زنگ باشی 298 00:29:29,052 --> 00:29:30,052 سلام 299 00:29:31,779 --> 00:29:32,779 سلام 300 00:29:33,728 --> 00:29:35,120 شامـت سرد شده 301 00:29:36,119 --> 00:29:38,342 فکر می‌کردم اگه قرار بود 302 00:29:38,343 --> 00:29:40,360 دیر بیای، خبرم می‌کنی 303 00:29:41,140 --> 00:29:43,597 .توی دفتر دستم بند شد ... باید فرض می‌کردی که 304 00:29:43,598 --> 00:29:45,873 نه، من ... مهم نیست 305 00:29:49,713 --> 00:29:51,547 حتماً داری از گرسنگی تلف می‌شی 306 00:29:51,548 --> 00:29:53,044 غذاتو گرم می‌کنم 307 00:29:53,045 --> 00:29:54,479 ممنون 308 00:30:10,221 --> 00:30:11,221 ... من 309 00:30:12,093 --> 00:30:13,960 برو این لباس‌ها رو عوض کن 310 00:31:10,553 --> 00:31:11,900 منو می‌خوای؟ 311 00:31:11,901 --> 00:31:13,040 آره 312 00:32:12,729 --> 00:32:14,120 اون چه نگاهی‌ـه؟ 313 00:32:18,336 --> 00:32:21,480 خاطرم نیست تابحال اینجوری لمس‌ـم کرده باشی 314 00:32:49,328 --> 00:32:51,737 !بس کنید 315 00:32:51,738 --> 00:32:54,003 !دست نگه دار! شلیک می‌کنم 316 00:32:54,004 --> 00:32:55,386 !بس کنید 317 00:32:55,387 --> 00:32:56,785 ... همسرم رو ول کنید - !تکون نخور - 318 00:32:56,786 --> 00:32:58,726 شوهر من یه سرهنگ رتبه‌ی یک‌ـه 319 00:32:58,727 --> 00:33:01,031 سرهنگ هریک، شما بازداشتی 320 00:33:01,032 --> 00:33:03,143 تمام اختیاراتی که توسط دولت به شما اعطا شده، تااطلاع ثانوی 321 00:33:03,144 --> 00:33:05,139 به حالت تعلیق دراومده 322 00:33:10,325 --> 00:33:11,745 چه خبر شده؟ 323 00:33:11,746 --> 00:33:13,099 اونطوری می‌ریزن توی خونه‌ی من 324 00:33:13,100 --> 00:33:14,510 دستورات ژنرال اُنل‌ـه 325 00:33:14,511 --> 00:33:16,238 کجاست؟ - توی اتاق کنفرانس - 326 00:33:16,239 --> 00:33:19,003 خودت رو آماده کن. یه پیشرفتی به‌وجود اومده 327 00:33:19,004 --> 00:33:20,578 ] ،سرباز متیوز ] 328 00:33:20,579 --> 00:33:22,613 [ توی خواب‌ـت صحبت می‌کردی ] 329 00:33:22,614 --> 00:33:25,942 [ اون‌شب همکارت، مقداری‌شو شنید ] 330 00:33:32,110 --> 00:33:35,018 چه عجیب - ] [ نه راستش - 331 00:33:35,019 --> 00:33:37,937 [ عذریه برای برگردوندن یاران‌ـت از مرگ ] 332 00:33:37,938 --> 00:33:39,829 [ «به‌عنوان یک «رکسوری ] 333 00:33:39,830 --> 00:33:41,479 [ ... دروغ می‌گی. تو ] 334 00:33:49,267 --> 00:33:50,841 اون یه «متامورف»ـه 335 00:33:50,842 --> 00:33:52,722 یکی از افرادمون رو تسخیر کرده 336 00:33:52,723 --> 00:33:54,950 «ما تابحال یه «متامورف از «رکسور» ندیدیم 337 00:33:54,951 --> 00:33:57,254 ما خیلی آشکارا نفوذ کردن «دو «رکسوری 338 00:33:57,255 --> 00:33:59,166 به «ماسک» رو دیدیم 339 00:33:59,167 --> 00:34:01,750 زنده‌موندن‌شون در مقابل انفجار رو توجیه می‌کنه 340 00:34:07,467 --> 00:34:09,710 این موجود، شوهرت نیست 341 00:34:13,346 --> 00:34:16,340 یه بار دیگه ازت می‌پرسم 342 00:34:16,495 --> 00:34:18,660 اسم و رتبه‌ـت چیه؟ 343 00:34:21,871 --> 00:34:23,906 سایلس هریک 344 00:34:23,907 --> 00:34:26,210 سرهنگ رتبه‌ی یک ارتش - نه - 345 00:34:26,211 --> 00:34:29,781 اسم و رتبه‌ی «رکسوری»ـت 346 00:34:30,180 --> 00:34:32,540 [ داری چشم‌بسته جستجو می‌کنی ] 347 00:34:33,902 --> 00:34:36,880 [ سعی می‌کنی موجب یه اعتراف بشی ] 348 00:34:36,926 --> 00:34:39,920 مضحک‌ـه - ] [ باید خسته باشی - 349 00:34:39,921 --> 00:34:43,180 حقیقت رو بهم بگو، منم می‌ذارم با آسایش خاطر، استراحت کنی 350 00:34:44,060 --> 00:34:45,660 اسمـت چیه؟ 351 00:34:49,494 --> 00:34:51,112 سایلس هریک 352 00:34:52,605 --> 00:34:54,601 [ چطور با همسرت آشنا شدی؟ ] 353 00:34:56,452 --> 00:34:58,930 [ توسط دولت با هم زن و شوهر شدیم ] 354 00:34:58,931 --> 00:35:01,800 [ بعد از اینکه حکم زایش به کار گرفته شد ] 355 00:35:02,580 --> 00:35:05,140 [ ... اون با چنان اعتماد به نفسی ] 356 00:35:06,060 --> 00:35:09,780 وارد اتاق جلسه‌ی ] [ برنامه‌ریزی‌شده‌مون شد 357 00:35:10,529 --> 00:35:13,780 [ ... ولی چنان محبتی ] 358 00:35:15,762 --> 00:35:18,020 در پشت چشمان‌ـش ] [ وجود داشت 359 00:35:19,756 --> 00:35:22,540 این چیزیـه که به‌خاطر دارم. محبت 360 00:35:24,176 --> 00:35:26,350 [ حافظه‌ی تحسین‌انگیزی داری ] 361 00:35:26,351 --> 00:35:27,964 [ ولی نجات‌ـت نمی‌ده ] 362 00:35:27,965 --> 00:35:30,586 چون سرباز همکارت، لوت داد 363 00:35:38,065 --> 00:35:40,033 چی؟ 364 00:35:46,408 --> 00:35:47,895 چون اون یه رتبه‌ی یک‌ـه 365 00:35:47,896 --> 00:35:49,700 نمی‌تونیم بدون محاکمه به خدمت‌ـش پایان بدیم 366 00:35:49,701 --> 00:35:51,520 روی شهادت حساب خواهیم کرد 367 00:35:52,313 --> 00:35:53,820 البته 368 00:35:55,664 --> 00:35:57,765 وفاداری من به دولت‌ـه 369 00:36:27,225 --> 00:36:29,134 شروع نمی‌کنید، خانم وکیل؟ 370 00:36:29,135 --> 00:36:30,400 مسلماً 371 00:36:31,324 --> 00:36:34,741 ایشون سرهنگ سایلس هریک نیست 372 00:36:34,742 --> 00:36:38,404 بلکه درحقیقت یک «متامورف» از سیاره‌ی «رکسور 4»ـه 373 00:36:38,942 --> 00:36:40,987 دولت، ژنرال اُلن را فرا می‌خواند 374 00:36:49,345 --> 00:36:51,600 شما از «متامورف»‌ها چی می‌دونید؟ 375 00:36:53,185 --> 00:36:54,749 ،اونا بی‌رحمـن 376 00:36:54,750 --> 00:36:58,821 موجوداتی توطئه‌گر، بدون همدلی یا اصول اخلاقی 377 00:36:59,340 --> 00:37:02,180 همانطور که ما شاهد ابتلای ،سرباز متیوز بودیم 378 00:37:03,500 --> 00:37:06,860 اونا هیچ ندامتی نسبت به جان‌هایی که گرفتند، ندارند 379 00:37:08,047 --> 00:37:11,520 فقط می‌تونیم تصور کنیم که چه نیتی اینجا در «ترا» دارن 380 00:37:12,180 --> 00:37:15,103 یک «متامورف» یک انسان رو به‌طور کامل ،تسخیر می‌کنه 381 00:37:15,104 --> 00:37:16,740 با «دی‌اِن‌اِی»ـش آمیخته می‌شه 382 00:37:17,217 --> 00:37:20,096 اونا ذهن و خاطرات میزبان‌شون رو دراختیار می‌گیرن 383 00:37:20,097 --> 00:37:23,260 ،طبق نظر حرفه‌ای ارزشمندتون 384 00:37:24,020 --> 00:37:27,100 سایلس هریک الان درمقابل ما نشسته؟ 385 00:37:33,279 --> 00:37:34,804 خیر 386 00:37:36,995 --> 00:37:39,720 سرپرست هریک، لطفاً پشت جایگاه قرار بگیرید 387 00:37:55,207 --> 00:37:57,232 ،بنا به گفته‌ی یک همکار 388 00:37:57,233 --> 00:37:59,344 شما به رفتار شوهرتون بعد از بازگشت‌ـش از 389 00:37:59,345 --> 00:38:01,994 .رکسور» نگرانی‌هایی داشتید» به چه دلیل؟ 390 00:38:01,995 --> 00:38:03,360 ... اون قبل از 391 00:38:04,338 --> 00:38:06,840 رفتن‌ـش، عصبی بود 392 00:38:07,500 --> 00:38:08,860 انزواطلب 393 00:38:09,523 --> 00:38:12,056 وقتی برگشت، رفتارش تغییر کرده بود 394 00:38:12,500 --> 00:38:15,282 اصلاً به ذهن‌تون خطور کرد که اون ممکنه یک «رکسوری» باشه؟ 395 00:38:15,283 --> 00:38:17,318 نه - پس وقتی دستگیر شد - 396 00:38:17,319 --> 00:38:19,480 شوکه شدین؟ - خیلی - 397 00:38:22,090 --> 00:38:23,280 ... ولی 398 00:38:24,423 --> 00:38:25,959 ،با نگاه به گذشته 399 00:38:26,660 --> 00:38:27,980 می‌تونم درک‌ـش کنم 400 00:38:28,494 --> 00:38:30,540 ترا» در موقعیت فوق‌العاده قرار داره» 401 00:38:32,267 --> 00:38:33,716 و خیلی از ما برای تحت کنترل 402 00:38:33,717 --> 00:38:36,420 نگه داشتن نگرانی‌هامون، مشکل داریم 403 00:38:36,696 --> 00:38:40,398 شما الان باور دارید که اون مردی که اونجا نشسته 404 00:38:40,399 --> 00:38:41,880 شوهرتون‌ـه؟ 405 00:39:03,490 --> 00:39:05,410 بله، باور دارم 406 00:39:14,195 --> 00:39:16,114 سؤال دیگه‌ای دارید، خانم وکیل؟ 407 00:39:16,115 --> 00:39:17,573 خیر 408 00:39:17,574 --> 00:39:19,320 می‌تونید از جایگاه، خارج بشید 409 00:39:22,039 --> 00:39:23,622 عالی‌جناب، مایلم لحظه‌ای رو 410 00:39:23,623 --> 00:39:25,418 با صاحب منصب دولت، مشورت کنم 411 00:39:34,494 --> 00:39:36,914 دولت، یارو پیترسون را فرا می‌خواند 412 00:39:45,003 --> 00:39:47,500 چه مدت‌ـه که سرپرست ورا هریک رو می‌شناسید؟ 413 00:39:48,536 --> 00:39:50,561 ما بیشتر از ده سال‌ـه که با هم همکار بودیم 414 00:39:50,980 --> 00:39:52,421 ایشون رو یک دوست به حساب میارم 415 00:39:52,422 --> 00:39:53,671 بعد از بازگشتِ 416 00:39:53,672 --> 00:39:55,960 سرهنگ از «رکسور 4» چطور به‌نظر می‌رسید؟ 417 00:39:56,476 --> 00:39:57,940 حواس‌پرت 418 00:39:58,627 --> 00:39:59,932 از نظرم، نگران 419 00:39:59,933 --> 00:40:01,506 ،طی این دوره‌ی زمانی 420 00:40:01,507 --> 00:40:03,388 ورا هرگز بهتون گفت که بدگمانی‌هایی داره؟ 421 00:40:03,389 --> 00:40:04,580 بله 422 00:40:05,079 --> 00:40:07,306 آشکار کرد که مرد متفاوتی شده 423 00:40:07,307 --> 00:40:08,700 متفاوت از چه نظر؟ 424 00:40:10,120 --> 00:40:11,600 دوپهلو حرف زد 425 00:40:12,337 --> 00:40:14,289 به‌نظر می‌رسید، داره ازش محافظت می‌کنه 426 00:40:14,920 --> 00:40:16,177 دارید می‌گید که 427 00:40:16,178 --> 00:40:17,905 ورا هریک از اول می‌دونست که 428 00:40:17,906 --> 00:40:19,951 متهم یک «متامورف»ـه 429 00:40:22,485 --> 00:40:24,088 بله 430 00:40:24,089 --> 00:40:26,329 معتقدم که اون از روی آگاهی و میل 431 00:40:26,330 --> 00:40:28,466 «از روزی که اون برگشته، به یک «متامورف 432 00:40:28,467 --> 00:40:30,080 از «رکسور»، پناه داده 433 00:40:32,269 --> 00:40:33,996 خانم پیترسون، چیزی که دارید می‌گید 434 00:40:33,997 --> 00:40:35,724 به منزله‌ی خیانت‌ـه 435 00:40:42,417 --> 00:40:43,700 ... عالی‌جناب 436 00:40:44,914 --> 00:40:46,360 من مایلم شهادت بدم 437 00:41:08,262 --> 00:41:09,860 ... الان 438 00:41:10,904 --> 00:41:12,872 دوران بغرنجی‌ـه 439 00:41:14,868 --> 00:41:16,788 ولی من دشمن شما نیستم 440 00:41:18,210 --> 00:41:20,744 من سرهنگ سایلس هریک‌ـم 441 00:41:22,434 --> 00:41:23,882 ،و بله 442 00:41:23,883 --> 00:41:25,800 شاید الان متفاوت باشم 443 00:41:28,694 --> 00:41:31,256 به‌وضوح، دولت چیز دیگری در ذهن داره 444 00:41:31,257 --> 00:41:32,841 شما نتیجه‌گیری‌های خودتون رو ،در ذهن پروروندین 445 00:41:32,842 --> 00:41:35,020 ،و طبق شتاب‌زدگی‌تون در قضاوت 446 00:41:35,021 --> 00:41:37,554 مایل‌ـید زندگی افرادی بی‌گناه؛ زندگی من 447 00:41:37,555 --> 00:41:41,523 و همسرم رو در دام بی‌افکنید و در معرض خطر 448 00:41:41,751 --> 00:41:43,354 قرار بدید 449 00:41:47,618 --> 00:41:50,100 اگر به یک اعتراف، نیاز دارید دریافت‌ـش خواهید کرد 450 00:41:50,728 --> 00:41:52,140 ولی به یک شرط 451 00:41:53,460 --> 00:41:55,412 ورا هریک از هرگونه تخلفی 452 00:41:55,413 --> 00:41:57,688 تبرئه می‌شه 453 00:41:59,340 --> 00:42:01,520 ... اگر اون شرایط رو قبول دارید، پس 454 00:42:04,563 --> 00:42:06,549 پس من یک «رکسوری» هستم 455 00:42:09,800 --> 00:42:11,500 چیز دیگری برای گفتن ندارم 456 00:42:12,896 --> 00:42:15,720 سایلس هریک، انسان نیست 457 00:42:16,507 --> 00:42:20,681 ما از دولت اصرار داریم که شرایط متهم رو بپذیره 458 00:42:20,682 --> 00:42:22,371 می‌پذیریم 459 00:42:22,372 --> 00:42:24,341 ببریدش 460 00:42:27,183 --> 00:42:29,207 عالی‌جناب، اجازه‌ی مخاطب قرار دادن دادگاه رو دارم 461 00:42:31,099 --> 00:42:33,020 اجازه اعطا شد 462 00:42:43,082 --> 00:42:45,661 ژنرال اُلن آشکارا اظهار کرد 463 00:42:46,222 --> 00:42:49,200 که «رکسوری»ها فقدان اصول اخلاقی دارن 464 00:42:49,332 --> 00:42:51,700 اونا هیچ همدلی‌ای از خودشون نشون نمی‌دن 465 00:42:51,736 --> 00:42:53,680 دادگاه قبول داره که جفت این اظهارات که تحت سوگند 466 00:42:53,681 --> 00:42:55,745 داده شدن، حقیقت دارن؟ 467 00:42:55,746 --> 00:42:57,242 بله 468 00:42:57,243 --> 00:42:58,520 ،پس، عالی‌جناب 469 00:42:59,125 --> 00:43:01,523 متهم نمی‌تونه یک «رکسوری» باشه 470 00:43:02,180 --> 00:43:05,320 یک «متامورف» هرگز نابودی خودش رو به نابودی دیگران، ترجیح نمی‌ده 471 00:43:06,777 --> 00:43:07,777 ... و با این‌وجود 472 00:43:09,417 --> 00:43:11,797 همه‌تون الان شاهد بودید که 473 00:43:11,798 --> 00:43:13,960 جان خودش رو به‌خاطر من، تسلیم کرد 474 00:43:14,640 --> 00:43:16,329 اون از روی میل، از میراثی که با زحمت فراوان 475 00:43:16,330 --> 00:43:18,340 ،به‌دست‌ـش آورده بود، دست کشید 476 00:43:19,326 --> 00:43:21,936 اجازه می‌ده که همه‌ی شما ،بدترین فکرها رو درموردش بکنید 477 00:43:21,937 --> 00:43:24,420 ،حتی خودش رو محکوم به مرگ می‌کنه 478 00:43:25,162 --> 00:43:27,553 تا اینکه ترجیح بده، شاهد رسیدن آسیبی به من باشه 479 00:43:30,020 --> 00:43:31,300 اون انسان‌ـه؟ 480 00:43:33,820 --> 00:43:35,220 ،اگه فداکاری 481 00:43:36,185 --> 00:43:37,585 ،مهربانی 482 00:43:38,028 --> 00:43:39,428 و عشق 483 00:43:40,371 --> 00:43:43,660 معیار اصلی چیزی که کسی رو به یک انسان ... تبدیل می‌کنه، نیست 484 00:43:47,591 --> 00:43:48,991 پس چی هست؟ 485 00:44:13,215 --> 00:44:14,560 ورا؟ 486 00:44:16,903 --> 00:44:18,100 حال‌ـت خوبه؟ 487 00:44:32,225 --> 00:44:35,056 فکر نمی‌کنی وقت‌ـش باشه که اسم واقعی‌تو بهم بگی؟ 488 00:44:48,086 --> 00:44:50,640 متأسفانه نمی‌تونی تلفظش کنی 489 00:44:56,266 --> 00:44:59,108 به صداهاش نمی‌شه شکل داد 490 00:45:00,337 --> 00:45:01,800 ... در این‌صورت 491 00:45:04,101 --> 00:45:06,751 هنوزم دوست دارم تو رو ... سایلس صدا کنم 492 00:45:08,171 --> 00:45:09,560 اگه برات موردی نداره 493 00:45:26,000 --> 00:45:36,000 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens