1 00:00:50,000 --> 00:00:56,000 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens 2 00:01:08,999 --> 00:01:10,510 فقط دارم می‌گم 3 00:01:10,511 --> 00:01:12,952 نمی‌تونم باور کنم هریس و بکشی اونقدری احمق باشن که 4 00:01:12,953 --> 00:01:15,725 .دوباره پاشون رو توی ایالت‌ها بذارن منظورم اینه، چرا ریسک‌شو بکنن؟ 5 00:01:15,726 --> 00:01:18,518 اونا ساکن دائمی جاکارتا یا سنگاپور یا هر خراب‌شده‌ای که تا الان 6 00:01:18,519 --> 00:01:20,479 توش هستن، می‌شن 7 00:01:21,148 --> 00:01:22,825 اون چیپس‌ها رو می‌خوری؟ 8 00:01:24,776 --> 00:01:26,929 هـی. سارا 9 00:01:26,930 --> 00:01:28,038 چی؟ 10 00:01:28,039 --> 00:01:30,782 چیپس‌هات، می‌خوری‌شون؟ 11 00:01:30,783 --> 00:01:31,918 اسم‌شون سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده‌ست 12 00:01:34,228 --> 00:01:35,857 ببین، باید اینو بگم، رئیس 13 00:01:35,858 --> 00:01:37,980 ولی به‌نظرم داریم فقط دور خودمون می‌چرخیم 14 00:01:37,981 --> 00:01:39,351 هِی بهت می‌گم اونا اینجان 15 00:01:39,352 --> 00:01:41,394 ما رو به کالین می‌رسونن 16 00:01:43,395 --> 00:01:44,893 ببخشید 17 00:01:46,328 --> 00:01:47,687 تو به یه استراحت نیاز داری 18 00:01:50,004 --> 00:01:51,354 من خوبم 19 00:01:52,514 --> 00:01:53,836 صورت‌حساب 20 00:02:00,499 --> 00:02:01,969 خب، به‌گمونم داریم می‌ریم 21 00:02:21,118 --> 00:02:22,844 با سرعت بهینه برمون گردون به حوزه 22 00:02:31,971 --> 00:02:34,602 می‌دونی، سارا، تو توی این قضیه تنها نیستی 23 00:02:34,604 --> 00:02:37,405 کُشتار روی تمام سازمان، تأثیر گذاشت 24 00:02:37,406 --> 00:02:39,882 سه‌تا از بچه‌ها که توی دانشکده همکلاسی من بودن 25 00:02:41,612 --> 00:02:44,407 من می‌خوام کالین و افرادی که این بلا رو سرمون آوردن، پیدا کنم 26 00:02:50,236 --> 00:02:53,479 « زنـدگـی واقـعـی » 27 00:03:06,597 --> 00:03:07,965 چندتا خوردی؟ 28 00:03:10,002 --> 00:03:11,242 بیشتر از دوتا 29 00:03:11,243 --> 00:03:12,477 کمتر از ده‌تا 30 00:03:24,504 --> 00:03:25,844 یالا 31 00:03:42,047 --> 00:03:44,810 ... هِی بهم می‌گن فراموش‌ـش کنم، ولی 32 00:03:47,453 --> 00:03:50,098 ،هردفعه که چشم‌هامو می‌بندم صاف میاد توی سرم 33 00:03:54,997 --> 00:03:56,249 توی خیابون 34 00:03:57,054 --> 00:03:58,648 صدای تیراندازی رو می‌شنوم 35 00:04:02,870 --> 00:04:04,763 انگار که دوباره از نو اتفاق می‌اُفته 36 00:04:04,765 --> 00:04:05,808 اینطور نیست 37 00:04:08,116 --> 00:04:09,787 تموم شده. مربوط به گذشته‌ست 38 00:04:09,788 --> 00:04:11,428 برای من اینطور نیست 39 00:04:11,430 --> 00:04:13,387 بخشی از وجودم هنوز اونجاست 40 00:04:14,205 --> 00:04:16,486 هنوز توی اون حمام خون، دراز کشیده 41 00:04:19,243 --> 00:04:21,245 منتظره که نوبت من بشه 42 00:04:28,115 --> 00:04:29,470 اون چیه؟ 43 00:04:30,090 --> 00:04:31,514 یه مرخصی 44 00:04:32,372 --> 00:04:35,855 من علاقه‌ای به ساحل گرمسیری مجازی و این‌جور چیزا ندارم 45 00:04:35,856 --> 00:04:38,375 اوه، نداری؟ نه، نمی‌دونستم 46 00:04:39,741 --> 00:04:41,622 نه، فقط یه شبیه‌سازی دیگه نیست 47 00:04:42,525 --> 00:04:45,666 یه زندگی دیگه‌ست - زندگی؟ - 48 00:04:45,667 --> 00:04:48,789 ،می‌دونی که چطوری، وقتی خواب می‌بینی 49 00:04:48,790 --> 00:04:50,231 ،هنوزم خودتی 50 00:04:50,232 --> 00:04:52,264 ولی دقیقاً این نسخه از خودت نیست؟ 51 00:04:52,955 --> 00:04:54,099 یه‌جورایی 52 00:04:54,997 --> 00:04:56,718 ،خب، وقتی توی یه رؤیایی 53 00:04:56,719 --> 00:04:59,321 اساساً یه زندگی دیگه رو می‌گذرونی 54 00:04:59,322 --> 00:05:02,044 درسته؟ توی یه دنیای دیگه با یه مجموعه قوانین دیگه هستی 55 00:05:02,045 --> 00:05:04,206 که به‌عنوان واقعیت، پذیرفتی‌شون 56 00:05:04,207 --> 00:05:06,008 اینم همونطوریه 57 00:05:06,009 --> 00:05:08,331 یه زندگی دیگه‌ست که به‌عنوان واقعیت می‌پذیری‌ـش 58 00:05:08,332 --> 00:05:10,774 دقیقاً همونقدر قاطعانه که این زندگی رو می‌پذیری 59 00:05:10,775 --> 00:05:13,339 فقط قرار نیست یه جای دیگه باشی 60 00:05:13,340 --> 00:05:15,538 قراره یه‌نفر دیگه باشی 61 00:05:15,539 --> 00:05:17,422 کی خواهم بود؟ 62 00:05:17,423 --> 00:05:18,984 نمی‌دونم 63 00:05:18,985 --> 00:05:21,393 تجربه‌ی هر کاربری، فرق می‌کنه 64 00:05:21,394 --> 00:05:23,147 ولی یه‌نفر براساس 65 00:05:23,148 --> 00:05:25,229 افکار و رؤیاهای خودته که 66 00:05:25,230 --> 00:05:27,122 مستقیماً از نیمه‌خودآگاهـت برانگیخته شده 67 00:05:27,841 --> 00:05:29,966 یه مرخصی از زندگی خودته 68 00:05:33,731 --> 00:05:36,287 تقریباً برای همین الان خیلی معرکه به‌نظر می‌رسه 69 00:05:40,978 --> 00:05:42,248 چقدر طول می‌کِشه؟ 70 00:05:42,249 --> 00:05:44,011 برای شروع فقط چند ساعت 71 00:05:44,012 --> 00:05:45,657 ببینیم خوش‌ـت میاد یا نه 72 00:05:45,658 --> 00:05:47,544 ،خیلی‌خب؟ اگه خوش‌ـت نیومد «با یه برچسب «مشتری ناراضی 73 00:05:47,545 --> 00:05:49,300 پس‌می‌فرستیمـش به بخش تولید 74 00:05:50,572 --> 00:05:52,695 به‌نظرم ذهنـت و دلـت بتونه از یه وقفه‌ی از خودت بودن 75 00:05:52,696 --> 00:05:54,222 استفاده کنه 76 00:05:55,264 --> 00:05:56,620 تو خیلی با من خوبی 77 00:05:58,587 --> 00:06:00,040 لیاقت‌تو ندارم 78 00:06:06,837 --> 00:06:08,557 مرخصی خوبی داشته باشه 79 00:06:20,812 --> 00:06:22,677 جورج. جورج، چی‌کار می‌کنی، پسر؟ 80 00:06:22,678 --> 00:06:24,210 باید حرکت کنیم 81 00:06:25,296 --> 00:06:27,458 یالا. تو روح‌ـش 82 00:06:27,459 --> 00:06:29,500 خونریزی داری، پسر. حال‌ـت خوبه؟ 83 00:06:29,501 --> 00:06:30,713 خیلی‌خب 84 00:06:34,236 --> 00:06:36,026 نمی‌دونم. نمی‌دونم 85 00:06:36,027 --> 00:06:38,029 فکرم درست کار نمی‌کنه 86 00:06:38,030 --> 00:06:39,471 ردیفی. ردیفی 87 00:06:39,472 --> 00:06:41,524 خیلی‌خب. بیا بریم 88 00:06:46,170 --> 00:06:47,843 کجائیم؟ 89 00:06:48,442 --> 00:06:51,895 .هاها، خیلی بامزه بود، پسر حواس‌ـت جمع باشه 90 00:07:03,749 --> 00:07:06,542 بسیارخب، بزن بریم - چه غلطی می‌کنی؟ - 91 00:07:06,543 --> 00:07:08,596 ... تو چه غلطی - !تکون نخورید - 92 00:07:11,264 --> 00:07:12,634 راه بیوفت 93 00:07:13,954 --> 00:07:15,580 همونجا بمون 94 00:07:22,680 --> 00:07:24,641 باید پیش خودت فکر کنی که من خیلی احمق‌ـم 95 00:07:24,643 --> 00:07:26,787 آره، همین‌فکرو می‌کنیم - شرمنده، چی گفتی؟ - 96 00:07:26,788 --> 00:07:28,315 خب، من اینطور فکر می‌کنم - آره، بار اول شنیدم - 97 00:07:28,316 --> 00:07:30,861 چی گفتی، بی‌مغز کثافت 98 00:07:32,037 --> 00:07:33,404 چی‌کار می‌کنی؟ 99 00:07:36,150 --> 00:07:37,575 می‌خواید اسلحه‌شو بگیرید؟ 100 00:07:40,109 --> 00:07:42,671 بکِش بیرون دیگه، محض رضای خدا 101 00:07:44,113 --> 00:07:46,425 هـی، جورج. جورج 102 00:07:46,426 --> 00:07:47,836 چی‌کار می‌کنی، پسر؟ 103 00:07:48,669 --> 00:07:51,756 پیش خودت گفتی یه سر بیای و منو بکُشی؟ 104 00:07:58,817 --> 00:08:00,234 ... تمام اینا 105 00:08:01,895 --> 00:08:03,402 اجتناب‌پذیر بود 106 00:08:03,403 --> 00:08:04,978 نالازم بود 107 00:08:05,767 --> 00:08:07,438 فقط باید کاری که خواسته بودم رو می‌کردی 108 00:08:07,876 --> 00:08:09,193 همین 109 00:08:09,932 --> 00:08:11,171 ... ولی حالا 110 00:08:12,014 --> 00:08:13,444 !اه 111 00:08:22,506 --> 00:08:24,024 ... می‌دونی، من 112 00:08:25,046 --> 00:08:26,989 ،یه‌بار انگشت یه آدمی رو قطع کردم 113 00:08:26,990 --> 00:08:29,872 و رفیق‌شو مجبور کردم جلوی چشماش بخوره‌تـش 114 00:08:29,873 --> 00:08:31,125 خیلی‌خب، چیه؟ - حال‌به‌هم‌زن بود - 115 00:08:31,126 --> 00:08:32,555 خیلی‌خب. نه 116 00:08:32,556 --> 00:08:34,372 ... تنها چیزی که بدتر از اونـه 117 00:08:35,088 --> 00:08:38,212 اینه که انگشت‌شو قطع کنی و خودشو مجبور کنی بخوره‌تـش 118 00:08:38,213 --> 00:08:40,689 خیلی‌خب، چه مرگ‌ـته تو؟ 119 00:08:40,690 --> 00:08:42,672 می‌خوام ببینم گرسنه‌ای یا نه، رفیق 120 00:08:55,301 --> 00:08:56,337 !تکون نخور 121 00:08:58,173 --> 00:08:59,415 تکون نخور. تکون نخور 122 00:08:59,416 --> 00:09:01,267 جوروج، کالین داره فرار می‌کنه 123 00:09:04,425 --> 00:09:06,435 داره فرار می‌کنه. یالا 124 00:09:15,203 --> 00:09:16,283 !لعنتــی 125 00:09:18,047 --> 00:09:20,489 باید قبل از اینکه پلیس از راه برسه از اینجا بریم 126 00:09:20,490 --> 00:09:21,888 !یالا، جورج 127 00:09:25,777 --> 00:09:27,376 کجا می‌ریم؟ 128 00:09:27,377 --> 00:09:28,832 !یالا 129 00:09:35,643 --> 00:09:38,154 ما رو ببَر خونه. با بهینه سرعت 130 00:09:41,963 --> 00:09:43,559 جورج، چی‌کار داری می‌کنی، پسر؟ 131 00:09:44,395 --> 00:09:47,438 نمی‌دونم. هنوز همه‌چیز مبهمـه 132 00:09:47,439 --> 00:09:49,611 شاید بهتره تو برونی 133 00:09:57,249 --> 00:09:59,302 چطور اون‌کارو کردی؟ 134 00:10:07,089 --> 00:10:09,262 چطوری، جورج، حال‌ـت خوبه؟ 135 00:10:09,263 --> 00:10:10,687 نمی‌دونم 136 00:10:11,785 --> 00:10:13,306 هنوز مطمئن نیستم 137 00:10:13,307 --> 00:10:14,518 واقعاً باید بدی یه نگاه به سرت بندازن 138 00:10:14,519 --> 00:10:15,879 باید با پائولا تماس بگیرم؟ 139 00:10:16,711 --> 00:10:17,751 کی؟ 140 00:10:17,752 --> 00:10:19,914 پائولا. پائولا رو می‌شناسی 141 00:10:19,915 --> 00:10:22,367 پائولا رو یادت نمیاد. منو یادت میاد؟ 142 00:10:24,529 --> 00:10:26,801 آره ... تو کریس‌ـی 143 00:10:26,802 --> 00:10:28,162 کریس گینزبرگ 144 00:10:28,164 --> 00:10:29,684 ... ما مدت زیادیه که 145 00:10:29,685 --> 00:10:30,925 دوست‌ـیم 146 00:10:30,926 --> 00:10:32,968 ... درسته، خیلی‌خب، پس به‌گمونم 147 00:10:32,969 --> 00:10:34,820 ،ممکنه ضربه‌مغزی شده باشی ... بسیارخب، فقط 148 00:10:34,821 --> 00:10:38,585 می‌بریمـت خونه، و بعدش با پائولا تماس می‌گیرم 149 00:10:41,141 --> 00:10:43,350 فقط یه جراحت سطحی‌ـه 150 00:10:43,351 --> 00:10:46,533 به بخیه نیازی نداری - خوبه - 151 00:10:46,534 --> 00:10:50,217 احتمال‌ـش هست که، ضربه‌مغزی شده باشی 152 00:10:50,218 --> 00:10:51,790 ،برای شش ساعت آینده نخواب 153 00:10:51,791 --> 00:10:54,221 و از مواد و الکل، دور بمون 154 00:10:54,222 --> 00:10:56,465 به‌نظرت از پسـش برمیای؟ 155 00:10:56,466 --> 00:10:58,267 البته 156 00:10:58,268 --> 00:10:59,867 جدی می‌گم، جورج 157 00:11:01,721 --> 00:11:02,991 فهمیدم 158 00:11:02,992 --> 00:11:05,045 وضع حافظه‌ـت چطوره؟ 159 00:11:05,926 --> 00:11:10,600 منظورم اینه، مبهمـه، ولی داره برمی‌گرده 160 00:11:10,601 --> 00:11:11,602 اسمـت چیه؟ 161 00:11:11,603 --> 00:11:13,604 جورج میلر 162 00:11:13,605 --> 00:11:15,085 شماره‌ی تأمین اجتماعی؟ 163 00:11:18,450 --> 00:11:20,732 شماره‌ی تأمین اجتماعی‌ـت چنده؟ 164 00:11:27,470 --> 00:11:29,472 خب، برای کی کار می‌کنی؟ 165 00:11:32,666 --> 00:11:34,298 نمی‌دونم 166 00:11:43,932 --> 00:11:47,000 دیتا سیستم «اواکام» رو اداره می‌کنم 167 00:11:47,001 --> 00:11:51,084 شرکت ... خودمـه 168 00:11:51,085 --> 00:11:55,319 سال 2012 ... ساختمـش 169 00:11:56,020 --> 00:11:58,022 ارزش خالص؟ 170 00:11:58,944 --> 00:12:03,378 سه، چهار ... میلیارد 171 00:12:04,265 --> 00:12:05,821 به‌قدر کافی نزدیک بود 172 00:12:05,822 --> 00:12:07,463 ،هرچی نباشه 173 00:12:07,464 --> 00:12:09,833 یکی دو میلیارد که بین دوست‌ها این حرف‌ها رو نداره 174 00:12:14,682 --> 00:12:16,433 جورج، می‌خوای من بمونم؟ 175 00:12:21,770 --> 00:12:24,281 نه، من ... حال‌ـم خوبـه 176 00:12:24,282 --> 00:12:26,335 ممنون 177 00:12:53,004 --> 00:12:54,371 هـی، پسر 178 00:12:55,837 --> 00:12:58,719 پس ... پلیس جنازه‌ها رو پیدا کرد 179 00:12:58,720 --> 00:13:00,759 اثری از کالین نیست 180 00:13:01,724 --> 00:13:03,762 البته - ... کالین - 181 00:13:12,025 --> 00:13:14,027 ردیفی؟ 182 00:13:16,550 --> 00:13:17,922 جورج؟ 183 00:13:19,953 --> 00:13:22,746 گوش کن، من می‌رم پائولا رو ... برگردونم 184 00:13:22,747 --> 00:13:24,147 نه، نه، نه، جسمانی نیست 185 00:13:24,148 --> 00:13:29,246 بیشتر ... بیشتر روانی‌ـه 186 00:13:30,474 --> 00:13:33,959 ... احساس می‌کنم می‌خوام می‌خوام گریه کنم 187 00:13:39,975 --> 00:13:42,247 فقط باید خودم رو جمع‌وجور کنم 188 00:13:42,248 --> 00:13:43,969 ... گوش کن، رفیق 189 00:13:45,532 --> 00:13:47,493 ... اتفاقی که افتاد 190 00:13:48,614 --> 00:13:51,628 چیزی نیست که آسون بشه بهش غلبه کرد 191 00:13:57,914 --> 00:13:59,826 باید یه‌مقدار بخوابی 192 00:13:59,827 --> 00:14:01,779 ... نمی‌تونم، نمی‌تونم 193 00:14:02,488 --> 00:14:04,602 دکتر گفت که برای شش ساعت آینده ،باید بیدار بمونم 194 00:14:04,603 --> 00:14:06,113 منم همین‌کارو می‌کنم 195 00:14:06,114 --> 00:14:07,675 من، من بیدار می‌مونم 196 00:14:07,676 --> 00:14:09,728 شاید به یه مرخصی، احتیاج داشته باشی 197 00:14:10,688 --> 00:14:11,879 چی؟ 198 00:14:11,880 --> 00:14:14,963 خب، می‌دونی، همون ... مرخصی‌ـه 199 00:14:14,964 --> 00:14:18,206 بدون اینکه حتی خونه رو ترک کنید» «به مرخصی برید 200 00:14:18,207 --> 00:14:21,781 اون هنوز نسخه‌ی تبلیغاتی داغونی‌ـه که استفاده می‌کنی؟ 201 00:14:28,869 --> 00:14:31,140 سؤال من اینه که، من کِی می‌تونم امتحان‌ـش کنم؟ 202 00:14:31,141 --> 00:14:34,955 ،منظورم اینه، می‌دونم نسخه‌ی اولیه‌ست ولی یه مرخصی به کار منم میاد 203 00:14:35,997 --> 00:14:37,940 این برای تو جواب نمی‌ده 204 00:14:38,665 --> 00:14:41,443 هر هدست یه نگاشت پالس عصبی 205 00:14:42,382 --> 00:14:45,316 اختصاصی داره که به‌طور منحصربه‌فرد برای قشر 206 00:14:45,317 --> 00:14:47,559 جلویی مغز طراحی شده 207 00:14:47,560 --> 00:14:49,600 تنها چیزی که می‌بینی، یه نور سفیده 208 00:14:53,937 --> 00:14:56,287 قبلاً اینو گفتم - آهان - 209 00:14:56,288 --> 00:14:58,502 چرب‌زبانی فروش‌ـت - هـی - منظور حرف‌هایی‌ست که فروشنده می‌زند ] [ تا طرف مقابل را برای خرید کالایش متقاعد کند 210 00:14:59,373 --> 00:15:00,963 ممنون، کریس 211 00:15:02,256 --> 00:15:04,097 واقعاً به‌خاطر امروز سپاسگزارم 212 00:15:04,098 --> 00:15:06,150 حرف‌ـشم نزن، رئیس 213 00:16:12,413 --> 00:16:16,016 گیریم که حق با تو باشه، اونا اصلاً از ایالت خارج نشدن 214 00:16:16,017 --> 00:16:17,388 چهارتا از تحت‌تعقیب‌ترین آدما 215 00:16:17,389 --> 00:16:18,939 در نیمکره‌ی شمالی 216 00:16:18,940 --> 00:16:21,168 واقعاً فکر می‌کنی اونا ریسک موندن رو می‌کنن؟ 217 00:16:22,762 --> 00:16:24,676 حتی کالین توی شیکاگو دیده نشده ... از موقعی‌که 218 00:16:24,677 --> 00:16:26,468 این غذا طعم درستی برات داره؟ 219 00:16:26,469 --> 00:16:28,188 چی؟ 220 00:16:28,190 --> 00:16:30,594 آره. همون پُخ همیشگی‌ـه 221 00:16:31,194 --> 00:16:33,635 بی‌مزه به‌نظر میاد 222 00:16:33,636 --> 00:16:35,397 انگار یه‌مرتبه هیچ طعمی نداره 223 00:16:35,398 --> 00:16:37,121 وایسا، اصلاً گوش‌ـت با من هست؟ 224 00:16:38,201 --> 00:16:39,415 ببخشید 225 00:16:40,166 --> 00:16:41,668 انگار هنوز یه جای دیگه‌م 226 00:16:42,166 --> 00:16:44,007 منظورت مرخصی‌ـه؟ 227 00:16:45,128 --> 00:16:47,152 عجب، حتماً چیز خیلی خاصی بوده 228 00:16:48,052 --> 00:16:49,947 هیچوقت اینقدر حواس‌پرت ندیدمـت 229 00:16:50,775 --> 00:16:52,178 فرق داشت 230 00:16:53,137 --> 00:16:54,778 اون چیپس‌ها رو می‌خوری؟ 231 00:16:54,779 --> 00:16:56,832 خیلی‌خب، سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده 232 00:16:58,192 --> 00:16:59,415 از چه نظر فرق داشت؟ 233 00:17:01,145 --> 00:17:03,731 مثل ... یه رؤیای بی‌تناقض 234 00:17:05,233 --> 00:17:07,527 باثُبات. منطقی 235 00:17:08,435 --> 00:17:11,448 ،هرچی بیشتر اونجا بودم آشناتر می‌شد 236 00:17:13,250 --> 00:17:15,652 .به‌خاطر آوردمـش زندگی‌مو اونجا به‌خاطر آوردم 237 00:17:16,814 --> 00:17:18,475 ... بخش عجیب‌وغریب‌ـش اون بود، انگار 238 00:17:19,367 --> 00:17:21,938 داشتم برای اولین‌بار، زندگی واقعی‌مو به‌خاطر می‌آوردم 239 00:17:23,370 --> 00:17:25,065 «یه مرخصی از زندگی خودت» 240 00:17:26,838 --> 00:17:28,423 چه پولی به جیب بزنن 241 00:17:29,062 --> 00:17:31,234 پس به کیتی هم یه بخشی از سودش می‌رسه یا نه؟ 242 00:17:38,357 --> 00:17:40,288 اوه، تُف، لعنتی 243 00:17:40,289 --> 00:17:42,428 چیه؟ - حق با تو بود - 244 00:17:43,125 --> 00:17:44,996 اونا اصلاً شیکاگو رو ترک نکردن 245 00:17:45,523 --> 00:17:48,130 احمق‌های بی‌مغز توسط یکی از اسکن‌های نظارتی اِف‌بی‌آی، دیده شدن 246 00:17:49,235 --> 00:17:50,649 انگار دارن یه دیدار، ترتیب می‌دن 247 00:17:50,650 --> 00:17:52,252 آره، برای امشب یه دیدار ترتیب می‌دن 248 00:17:52,253 --> 00:17:53,844 عالیه. عالی 249 00:17:53,845 --> 00:17:55,429 می‌دونم اونجا دقیقاً کجاست 250 00:17:58,900 --> 00:18:00,047 چیه؟ 251 00:18:01,783 --> 00:18:03,583 فقط ... خیلی راحت‌ـه 252 00:18:04,495 --> 00:18:06,376 خیلی راحت دارن گیرمون می‌اُفتن 253 00:18:06,377 --> 00:18:07,629 تُف، من که گله‌ای ندارم 254 00:18:07,630 --> 00:18:09,500 یالا، سارا، یالا 255 00:18:09,501 --> 00:18:10,819 بسیارخب 256 00:18:26,819 --> 00:18:28,821 اینجا رو می‌شناسم 257 00:18:53,120 --> 00:18:54,750 دیر کرده 258 00:18:54,751 --> 00:18:56,432 چطوره که دیر کرده، هان؟ اون هیچوقت دیر نمی‌کنه 259 00:18:56,433 --> 00:18:59,567 خفه‌خون بگیر و صبر کن. میاد 260 00:19:05,523 --> 00:19:07,204 ... خب، قبل از کار بعدی، کُلی چیز هست 261 00:19:07,205 --> 00:19:09,045 ... که باید در موردشون صحبت کنیم - کار بعدی؟ - 262 00:19:09,046 --> 00:19:10,968 از چی زرزر می‌کنی؟ 263 00:19:10,969 --> 00:19:12,419 افرادی که من نماینده‌شون هستم می‌خوان این‌دفعه 264 00:19:12,420 --> 00:19:14,133 حتی اثر بزرگتری به‌جا بذارن 265 00:19:14,904 --> 00:19:17,455 چیزی که به‌لرزه درآوردن پایه‌های سیاسی کُل شهر رو 266 00:19:17,456 --> 00:19:19,075 تضمین می‌کنه 267 00:19:20,019 --> 00:19:21,536 چی توی فکر داری؟ 268 00:19:22,302 --> 00:19:23,909 خاکستر کردن ساختمون شهرداری؟ 269 00:19:24,539 --> 00:19:26,937 نابودکردن‌ـش با حمله‌ی اتمی رو امتحان کن 270 00:19:27,500 --> 00:19:29,335 تُف. جدی می‌گی؟ 271 00:19:31,629 --> 00:19:33,161 من درخواست نیروی کمکی می‌دم 272 00:19:33,162 --> 00:19:35,355 باید این‌تو درموردش صحبت کنیم 273 00:19:35,356 --> 00:19:37,408 خواهش می‌کنم؟ 274 00:19:39,241 --> 00:19:41,092 آنتن ندارم 275 00:19:42,614 --> 00:19:44,955 .حواس‌ـت بهش باشه من الان برمی‌گردم 276 00:20:11,595 --> 00:20:12,876 !اه 277 00:20:24,704 --> 00:20:26,111 آقای میلر؟ 278 00:20:26,551 --> 00:20:27,929 آقای میلر؟ 279 00:20:29,370 --> 00:20:30,450 جورج، هـی 280 00:20:30,451 --> 00:20:32,212 !یه‌نفر با 911 تماس بگیره 281 00:20:32,213 --> 00:20:33,654 من ... من خوبم 282 00:20:33,655 --> 00:20:35,237 فقط یه‌ذره آب می‌خوام 283 00:20:38,235 --> 00:20:40,237 نفس بکِش، رفیق، نفس بکِش 284 00:20:42,955 --> 00:20:44,666 گوش کن ... باید لغوش کنیم 285 00:20:44,667 --> 00:20:46,668 آدم جلسه‌شو با وزارت دادگستری لغو نمی‌کنه که 286 00:20:46,669 --> 00:20:49,310 خب، می‌تونیم بگیم که ... سکته‌ی قلبی کرده یا 287 00:20:49,311 --> 00:20:50,919 چون اونطوری مشکوک به‌نظر نمی‌رسه 288 00:20:53,276 --> 00:20:54,819 خیلی‌خب، من خوبم 289 00:20:56,079 --> 00:20:57,405 فقط یه‌ذره دچار سرگیجه شدم 290 00:20:58,682 --> 00:21:00,095 یالا 291 00:21:03,211 --> 00:21:05,933 آقای میلر، شما در شب بیست‌وسوم کجا بودین؟ 292 00:21:07,172 --> 00:21:09,093 خونه بودم، تلویزیون تماشا می‌کردم 293 00:21:09,094 --> 00:21:10,796 اوهوم، و چی تماشا می‌کردین؟ 294 00:21:11,692 --> 00:21:13,192 چیز به‌خصوصی نبود 295 00:21:13,899 --> 00:21:15,579 بیشتر موج‌سواری 296 00:21:15,580 --> 00:21:17,059 خب، ما می‌خوایم برای اثباتش 297 00:21:17,060 --> 00:21:18,193 حافظه‌ی «دی‌وی‌آر»تون رو ببینم [ دستگاه ضبط دیجیتال ] 298 00:21:18,194 --> 00:21:20,584 مطمئنم می‌خواید، ولی نمی‌بیندش - ساختمان دادگستری فدرال - 299 00:21:20,585 --> 00:21:21,745 بیست دقیقه تا اینجا فاصله داره 300 00:21:21,746 --> 00:21:23,379 ... اگر نیازه که یه اجازه‌ی مکتوب بگیریم 301 00:21:23,380 --> 00:21:25,214 بیاید بریم سراغ سؤال اصلی 302 00:21:25,215 --> 00:21:27,334 آقای میلر، چرا مثل یک بروس وین واقعی [ نام اصلی بتمن ] 303 00:21:27,335 --> 00:21:29,475 دور شهر می‌چرخید؟ 304 00:21:29,476 --> 00:21:30,797 چی؟ 305 00:21:30,798 --> 00:21:32,408 فکر می‌کردم این یه جلسه‌ی جدّی‌ـه 306 00:21:32,409 --> 00:21:33,964 ،طی سه ماه گذشته 307 00:21:33,965 --> 00:21:35,881 «موکل‌تون مشغول یک مأموریت «ویجلنت ،شخصی بوده به‌شخصی گفته می‌شود که به‌دلیل آنکه ] ،فکر می‌کند نیروهای اجرای قانون باکفایت نیستند [ قانون را زیر پا گذاشته و خودش عدالت را اجرا می‌کند 308 00:21:35,882 --> 00:21:37,762 که مردم رو به دفعات متعدد ،در معرض خطر قرار داده 309 00:21:37,763 --> 00:21:39,364 جنگ مسلحانه در یک ناحیه‌ی انباری 310 00:21:39,365 --> 00:21:40,956 جدیدترین‌ـشه 311 00:21:40,957 --> 00:21:42,883 که موکل من هیچ ارتباطی باهاش نداره 312 00:21:42,884 --> 00:21:44,119 آقای میلر هنوز داره از 313 00:21:44,120 --> 00:21:46,169 پخش شدن خبر مرگ همسرش ... در فضای مجازی، بهبود پیدا می‌کنه 314 00:21:46,170 --> 00:21:47,950 درحالی‌که وزارت دادگستری 315 00:21:47,951 --> 00:21:50,285 دست روی دست گذاشت و کاری نکرد 316 00:21:50,286 --> 00:21:52,178 بهتون اطمینان می‌دم که ما داریم تمام 317 00:21:52,180 --> 00:21:54,075 منابع‌مون رو به‌منظور تلاش برای پیدا کردن حیوان‌هایی که اون‌کارو کردن، بسیج می‌کنیم 318 00:21:54,076 --> 00:21:56,853 شاید بهتر باشه به‌جای اذیت کردن یکی از قربانی‌ها 319 00:21:56,854 --> 00:21:58,224 تمرکزتون رو بذارید روی پیدا کردن قاتل‌ها 320 00:22:04,262 --> 00:22:06,474 !آقای میلر - جورج - 321 00:22:10,572 --> 00:22:12,920 فکر کنم تقریباً مشخص‌ـه که متحمّل ،یه ضربه‌مغزی جدّی شدی 322 00:22:12,921 --> 00:22:14,752 ،بیشتر از اونی که اول‌ـش فهمیدم 323 00:22:14,753 --> 00:22:17,046 و روی کانون‌های حافظه‌ـت، تأثیر گذاشته 324 00:22:22,052 --> 00:22:23,546 بهتر می‌شه؟ 325 00:22:24,073 --> 00:22:26,525 نمونه‌هایی وجود داره که آسیب مغزی جدی 326 00:22:26,526 --> 00:22:28,673 منجر به فراموشی دائمی شده 327 00:22:28,674 --> 00:22:30,556 ،در بیشتر مواردی مثل این 328 00:22:30,557 --> 00:22:33,119 فقدان به‌خاطرآوری ادراکی، موقتی‌ـه 329 00:22:33,120 --> 00:22:36,934 فکر نکنم دلم بخواد همه‌چیز رو به‌خاطر بیارم 330 00:22:38,896 --> 00:22:40,088 منم همینطور 331 00:22:40,089 --> 00:22:42,821 فقط اینکه، اونو به‌خاطر نمیارم 332 00:22:44,989 --> 00:22:46,714 اصلاً. همسرم رو 333 00:22:49,468 --> 00:22:54,096 فقط تصاویر زودگذر از اون ویدیو 334 00:22:59,696 --> 00:23:02,660 ... نمی‌دونم چطور ضربه خوردن به سرم 335 00:23:05,583 --> 00:23:08,855 می‌تونه اونو به‌طور کامل از حافظه‌م پاک کنه 336 00:23:09,675 --> 00:23:11,577 خب، اون بیشتر از اینکه به آسیبی که دیدی، ربط داشته باشه 337 00:23:11,579 --> 00:23:14,701 به ضمیر ناخودآگاهـت ربط داره که سعی می‌کنه ازت درمقابل 338 00:23:14,702 --> 00:23:17,307 یک خاطره‌ی شدیداً دلخراش، محافظت کنه 339 00:23:34,495 --> 00:23:36,365 چرا هیچ عکسی ازش وجود نداره؟ 340 00:23:37,047 --> 00:23:39,569 از ما؟ باهمدیگه؟ 341 00:23:40,247 --> 00:23:41,573 عکس عروسی، محض رضای خدا؟ 342 00:23:41,574 --> 00:23:44,895 خب، بعد از اینکه کُشته شد 343 00:23:44,896 --> 00:23:46,586 تو دادی بندازن‌شون دور 344 00:23:48,790 --> 00:23:51,182 ... می‌دونی، من ... من شاید هنوز 345 00:23:51,183 --> 00:23:53,235 اینجاها یه عکسی از کیتی داشته باشم 346 00:23:54,997 --> 00:23:56,304 کیتی؟ 347 00:23:57,630 --> 00:23:59,099 اسمـش اینه؟ 348 00:24:02,645 --> 00:24:05,128 ... آره - می‌شه ببینمـش؟ - 349 00:24:08,842 --> 00:24:10,035 بیا 350 00:24:53,701 --> 00:24:55,256 دونفرن 351 00:24:58,467 --> 00:24:59,832 دونفرن 352 00:25:03,312 --> 00:25:04,863 ... یه نظریه هست 353 00:25:04,864 --> 00:25:06,505 «که بهش می‌گیم «دژاوو [ آشناپنداری ] 354 00:25:06,506 --> 00:25:08,867 درواقع یک تأخیر در آگاهی بی‌وقفه‌ست که 355 00:25:08,868 --> 00:25:12,151 از یک نیم‌کره به اون‌یکی نیم‌کره‌ی مغز منتقل می‌شه 356 00:25:12,152 --> 00:25:14,313 ،اون فاصله‌ی زمانی درحدّ یک میلیونیوم ثانیه‌ست 357 00:25:14,314 --> 00:25:16,325 ولی وقتی توسط نیم‌کره‌ی دوم مغز ،دریافت می‌شه 358 00:25:16,326 --> 00:25:18,647 یک اختلاف آنیِ کوچک ،به‌وجود میاره 359 00:25:18,648 --> 00:25:20,520 حالا، اون اختلاف توسط قشر بیرونی مغز 360 00:25:20,521 --> 00:25:23,242 ،با خاطره، اشتباه گرفته می‌شه 361 00:25:23,244 --> 00:25:26,006 درنتیجه مغز گمان می‌کنه که اون رخدادهای عادی 362 00:25:26,007 --> 00:25:27,870 دوبار تجربه شدن 363 00:25:27,871 --> 00:25:30,091 آره، ولی این دژاوو نیست 364 00:25:30,092 --> 00:25:32,734 مثل خاطراتی می‌مونه که تمام مدت وجود داشتن 365 00:25:33,295 --> 00:25:34,776 ،خب، اونا خاطرات هستن 366 00:25:34,777 --> 00:25:37,098 ،ولی خاطراتی از رخدادهای ساختگی هستن 367 00:25:37,099 --> 00:25:39,272 رخدادهایی از برنامه‌ی واقعیت مجازی‌ـت 368 00:25:41,074 --> 00:25:42,594 به‌نظرم مغزت با پردازش این 369 00:25:42,595 --> 00:25:44,346 ،رخدادهای ساختگی، مشکل داره 370 00:25:44,347 --> 00:25:46,909 و یک اختلاف در قشر جلویی مغزت ،به‌وجود آورده 371 00:25:46,910 --> 00:25:48,962 درست مثل دژاوو 372 00:25:50,564 --> 00:25:52,921 دارم بهت می‌گم، احساس‌ـش خیلی واقعی‌تر از اون حرف‌هاست 373 00:25:55,409 --> 00:25:59,177 هِی این تصاویر زودگذر از اون زندگی‌ـم ... میاد توی ذهن‌ـم، و 374 00:26:00,045 --> 00:26:03,808 قسم می‌خورم، احساس درستی داره 375 00:26:03,809 --> 00:26:05,489 احساس واقعی‌بودن داره 376 00:26:05,490 --> 00:26:07,812 ولی واقعی نیست. بهم اعتماد کن 377 00:26:07,813 --> 00:26:10,175 تو واقعاً یه اَبَرپلیس همجنسگرا در آینده با یه ماشین پرنده 378 00:26:10,176 --> 00:26:11,606 نیستی 379 00:26:12,378 --> 00:26:13,979 این واقعی‌ـه 380 00:26:13,980 --> 00:26:17,102 دارم بهت می‌گم، نذار یه وهم دیجیتالی 381 00:26:17,103 --> 00:26:18,835 شروع کنه کنترل‌ـت روی واقعیت رو ازت بگیره 382 00:26:18,836 --> 00:26:20,302 وگرنه، وارد مسیری می‌شی که 383 00:26:20,303 --> 00:26:22,242 دل‌ـت نمی‌خواد واردش بشی - نمی‌دونم - 384 00:26:23,360 --> 00:26:24,953 یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست 385 00:26:26,473 --> 00:26:28,474 ... هِی احساس می‌کنم که 386 00:26:28,475 --> 00:26:32,478 حقیقت خیلی مهم‌تری اینجا وجود داره، پائولا 387 00:26:32,479 --> 00:26:34,842 اوه، یاپیغمبر، جورج گوش کن چی می‌گی 388 00:26:34,843 --> 00:26:36,443 ،از نظر حرفه‌ای من 389 00:26:36,444 --> 00:26:38,094 این تجارُب مجازی، بهبودی‌ـت رو 390 00:26:38,095 --> 00:26:39,551 تحت تأثیر قرار می‌دن 391 00:26:40,928 --> 00:26:43,220 می‌تونه عاقبت‌ـت به آسیب مغزی اگه شدید نه، دائمی ختم بشه 392 00:26:43,221 --> 00:26:44,650 متوجهی؟ 393 00:26:51,831 --> 00:26:53,211 خیلی‌خب 394 00:26:54,875 --> 00:26:56,485 متقاعدم کردی. تو بُردی 395 00:26:58,918 --> 00:27:00,110 دیگه خبری از واقعیت مجازی نیست 396 00:27:01,031 --> 00:27:02,112 قول می‌دی؟ 397 00:27:02,616 --> 00:27:03,825 قول می‌دم 398 00:27:05,727 --> 00:27:07,729 خیلی‌خب 399 00:27:09,891 --> 00:27:11,229 پائولا، ممنون 400 00:27:15,616 --> 00:27:17,619 فردا می‌بینمـت، باشه؟ 401 00:27:55,669 --> 00:27:57,252 خوش‌برگشتی 402 00:27:57,253 --> 00:27:59,535 هـی - هـی - 403 00:27:59,536 --> 00:28:01,296 مدتی نگران‌مون کردی اونجا 404 00:28:01,297 --> 00:28:02,778 چی شد؟ 405 00:28:02,779 --> 00:28:04,115 ما بُردیم 406 00:28:04,822 --> 00:28:08,144 ،بکشی و هریس در همین‌لحظه ،مرکز شهر توی یه سلولـن 407 00:28:08,145 --> 00:28:10,986 برای قتل 15 پلیس منتظر محاکمه‌ن 408 00:28:10,987 --> 00:28:12,829 چطوری؟ 409 00:28:12,830 --> 00:28:15,272 خب، بعد از اینکه تصمیم گرفتی ،اَبَرپلیس‌بازی دربیاری 410 00:28:15,273 --> 00:28:17,313 من درخواست نیروی کمکی دادم 411 00:28:17,314 --> 00:28:19,818 اونا بکشی و هریس رو قبل از اینکه بتونن وارد حوزه بشن، گرفتن 412 00:28:20,759 --> 00:28:22,350 کالین چی؟ 413 00:28:22,351 --> 00:28:24,535 اون تحت مراقب درسطح امنیتی توی راه جهنمـه 414 00:28:25,404 --> 00:28:27,951 آره، این دوست‌ـت که اینجاست اونو فرستاد توی کما 415 00:28:28,768 --> 00:28:30,820 هیچکس سربه‌سر همکار من نمی‌ذاره 416 00:28:35,025 --> 00:28:36,439 من واقعاً برگشتم؟ 417 00:28:38,428 --> 00:28:39,504 من واقعاً اینجام؟ 418 00:28:40,060 --> 00:28:41,716 آره، تو واقعاً اینجایی، عزیزم 419 00:28:42,334 --> 00:28:43,478 هـی 420 00:28:44,264 --> 00:28:45,907 همه‌چیز درست می‌شه 421 00:28:48,600 --> 00:28:50,098 مثل رؤیا می‌مونه 422 00:29:25,680 --> 00:29:28,232 ولی چیزی مثل اون که توی مرخصی، گیرت نیومد 423 00:29:28,233 --> 00:29:30,639 نه، قطعاً نیومد 424 00:29:33,404 --> 00:29:34,761 ولی می‌شناسمـت 425 00:29:35,560 --> 00:29:37,894 پس سکس داشتی، درسته؟ 426 00:29:40,016 --> 00:29:41,441 اوه، بیخیال 427 00:29:41,977 --> 00:29:43,860 .خیانت حساب نمی‌شه می‌تونی بهم بگی 428 00:29:45,137 --> 00:29:48,500 نه. سکسی درکار نبود 429 00:29:50,427 --> 00:29:52,138 جداً؟ 430 00:29:52,139 --> 00:29:56,227 سکسی توی مرخصی فراموش‌نشدنی 431 00:29:57,025 --> 00:29:58,465 که «خیلی واقعی» بود، وجود نداشت؟ 432 00:29:58,466 --> 00:30:01,336 نه - چه حوصله‌سربر - 433 00:30:02,689 --> 00:30:04,049 من یه مرد بودم 434 00:30:04,050 --> 00:30:05,799 جالب‌تر شد 435 00:30:06,716 --> 00:30:09,837 همجنسگرا؟ ناهمجنس‌خواه؟ دوجنسگرا؟ ترنس؟ 436 00:30:09,838 --> 00:30:11,719 ناهمجنس‌خواه - هان - 437 00:30:11,721 --> 00:30:14,391 ،حتی توی وهم‌وخیال‌ـتم فقط از دخترها خوش‌‍ـت میاد 438 00:30:15,815 --> 00:30:17,336 پس توی کُل مرخصی‌ـت 439 00:30:17,337 --> 00:30:19,017 حتی یه زن هم نبود که سربسته 440 00:30:19,018 --> 00:30:21,530 توجهت رو جلب کرده باشه، هوم؟ 441 00:30:21,531 --> 00:30:23,583 به‌هیچ‌وجه شخص خاصی نبود؟ 442 00:30:29,470 --> 00:30:31,473 هـی 443 00:30:34,356 --> 00:30:36,358 چیه؟ 444 00:30:37,479 --> 00:30:38,892 من یه زن‌مُرده بودم 445 00:30:40,322 --> 00:30:41,918 همسرم به‌قتل رسیده بود 446 00:30:42,515 --> 00:30:44,338 و من داغون بودم 447 00:30:44,757 --> 00:30:47,130 و هرکاری می‌تونستم می‌کردم که قاتل‌شو پیدا کنم 448 00:30:48,451 --> 00:30:50,635 حکایت دل‌شکستگی و انتقام 449 00:30:51,525 --> 00:30:52,965 اوه، عاشق‌ـشم 450 00:30:52,966 --> 00:30:54,416 اصلاً قاتل همسرتو پیدا کردی؟ 451 00:30:54,417 --> 00:30:56,901 نه. فرار کرد 452 00:31:01,506 --> 00:31:03,065 هنوز برات واقعی‌ـه، مگه نه؟ 453 00:31:05,630 --> 00:31:06,985 خارج شدن از حال‌و‌هواش، سخته 454 00:31:07,554 --> 00:31:09,265 مخصوصاً وقتی به تو نگاه می‌کنم 455 00:31:09,958 --> 00:31:11,913 چرا وقتی به من نگاه می‌کنی؟ 456 00:31:12,980 --> 00:31:15,020 چون منو یاد اون‌یکی کیتی می‌ندازه 457 00:31:15,872 --> 00:31:17,537 همسر به‌قتل‌رسیده‌م 458 00:31:19,004 --> 00:31:20,417 اسم‌شو گذاشتی کیتی؟ 459 00:31:20,418 --> 00:31:22,427 .من اسمی براش نذاشتم همینطوری بود 460 00:31:22,428 --> 00:31:24,649 اسمـش کیتی بود، و دقیقاً شبیه تو بود 461 00:31:25,274 --> 00:31:26,514 این داره عجیب‌غریب می‌شه 462 00:31:26,515 --> 00:31:28,253 خب، من هِی سعی داشتم همین رو بهت بگم 463 00:31:28,254 --> 00:31:30,300 ... تو اونی، و اون توئه، و 464 00:31:31,168 --> 00:31:32,818 و تمام این چیزهای مشترکِ دیگه هم هست 465 00:31:32,819 --> 00:31:34,851 ،مثل ... کالین توی هردو دنیا 466 00:31:34,852 --> 00:31:37,374 و یه برنامه‌ی واقعیت مجازی ... توی هردو دنیا هست 467 00:31:37,375 --> 00:31:39,946 .لطفاً اینقدر نگو هردو دنیا فقط یه دنیا وجود داره، سارا 468 00:31:39,947 --> 00:31:41,353 برای من، دوتاست 469 00:31:43,031 --> 00:31:44,552 ،تنها تفاوتـش اینه که وقتی اینجام 470 00:31:44,553 --> 00:31:46,424 ،هرچیزی که اتفاق افتاده رو به‌خاطر دارم 471 00:31:46,425 --> 00:31:49,187 و وقتی اونجام، مبهم و گیج‌کننده‌ست 472 00:31:49,188 --> 00:31:51,789 خب، همون یه چیزی رو بهت ثابت نمی‌کنه؟ 473 00:31:51,790 --> 00:31:53,192 واقعیت اینجاست 474 00:31:53,193 --> 00:31:54,363 واسه همینه که همه‌چیز رو به‌خاطر داری 475 00:31:54,364 --> 00:31:55,995 ... با عقل جور درمیاد، ولی 476 00:31:55,996 --> 00:31:57,675 ولی؟ - ولی همه‌چیز‌ خیلی بی‌عیب‌و‌نقص‌ـه - 477 00:31:57,676 --> 00:31:59,719 چه چیزهایی؟ - زندگی‌ـم در اینجا - 478 00:31:59,720 --> 00:32:01,331 منظورم اینه، بهش فکر کن 479 00:32:02,773 --> 00:32:05,669 مثل یه‌جور وهم‌وخیال باستانی مردونه به‌نظر نمیاد؟ 480 00:32:06,567 --> 00:32:08,588 چیزی که قبلاً بهش می‌گفتن داستان‌های علمی‌تخیلی؟ 481 00:32:09,489 --> 00:32:11,425 من به معنای واقعی کلمه یه ماشین پرنده دارم 482 00:32:11,893 --> 00:32:13,454 من یه همجنسگرا با یه همسر زیبا هستم 483 00:32:13,455 --> 00:32:15,495 که دلش می‌خواد تمام مدت سکس داشته باشه 484 00:32:15,496 --> 00:32:17,458 منظورم اینه، نمی‌تونی ببینی چقدر تمامـش بی‌عیب‌و‌نقص‌ـه؟ 485 00:32:17,459 --> 00:32:20,350 مثل وهم‌و‌خیال یه نفر دیگه به‌نظر نمیاد؟ 486 00:32:21,143 --> 00:32:25,626 من چی‌کار کردم که لیاقت چنین زندگی‌ای رو دارم؟ 487 00:32:29,361 --> 00:32:31,272 تو لیاقت منو نداری - آره - 488 00:32:31,273 --> 00:32:32,654 وایسا، چی؟ 489 00:32:32,655 --> 00:32:34,260 ،چند روز پیش، چنین حرفی زدی 490 00:32:34,261 --> 00:32:35,824 درست قبل از اینکه برنامه رو آغاز کنی 491 00:32:36,319 --> 00:32:38,200 فکر می‌کردم شوخی می‌کنی - شوخی می‌کردم - 492 00:32:38,201 --> 00:32:40,019 خب، شاید نیمه‌خودآگاهـت شوخی نمی‌کرد 493 00:32:40,020 --> 00:32:41,318 یعنی چی؟ 494 00:32:41,319 --> 00:32:43,096 برنامه ایجاد شده تا یک سناریو براساس امیال و آرزوهای 495 00:32:43,097 --> 00:32:44,858 پنهان، که در نیمه‌خودآگاه کاربر 496 00:32:44,859 --> 00:32:46,410 وجود داره، ایجاد کنه 497 00:32:46,411 --> 00:32:48,587 تا اینکه یه زندگی کاملاً جدید خلق کنه 498 00:32:51,215 --> 00:32:53,938 تو با احساس گناه سر کُشتار بیشتر از یک ساله که به خودت 499 00:32:53,939 --> 00:32:55,457 ،شکنجه‌ی روحی می‌دی 500 00:32:55,458 --> 00:32:57,672 و آخرین چیزی که قبل از اینکه برنامه رو آغاز کنی، گفتی 501 00:32:57,673 --> 00:32:59,716 این بود که این زندگی‌ـت از سرتم زیاده 502 00:33:02,198 --> 00:33:04,040 سارا، متوجه نیستی؟ 503 00:33:04,671 --> 00:33:07,713 برنامه یه دنیایی رو خلق کرده که ... من مُرده‌م و تو 504 00:33:07,714 --> 00:33:09,726 با احساس گناه، شکنجه شدی چون فکر می‌کنه تو در اعماق وجودت 505 00:33:09,727 --> 00:33:11,768 چنین چیزی رو می‌خوای 506 00:33:14,051 --> 00:33:15,921 این کاری‌ـه که قراره بکنیم 507 00:33:15,922 --> 00:33:17,895 ،فردا، برمی‌گردیم به اتاقک پزشکی 508 00:33:17,896 --> 00:33:19,336 و هر اثری از برنامه رو، از پیوندهات 509 00:33:19,337 --> 00:33:20,768 ... پاک می‌کنیم 510 00:33:20,769 --> 00:33:22,420 اگه مجبور بشیم، پاره‌شون می‌کنیم 511 00:33:22,421 --> 00:33:24,463 و جدیدشو برات جایگزین می‌کنیم 512 00:33:24,943 --> 00:33:26,416 مطمئن نیستم 513 00:33:27,188 --> 00:33:29,068 باید به من اعتماد کنی 514 00:33:32,881 --> 00:33:34,362 به من اعتماد داری؟ 515 00:33:38,988 --> 00:33:40,263 آره 516 00:33:42,402 --> 00:33:44,851 من ... آره، بهت اعتماد دارم 517 00:37:03,343 --> 00:37:07,136 اه. خوش برگشتی، آقای میلر 518 00:37:07,137 --> 00:37:09,619 همون همیشگی؟ - چی؟ - 519 00:37:09,620 --> 00:37:11,742 همون همیشگی رو می‌خواید؟ 520 00:37:11,743 --> 00:37:13,101 چیزی که معمولاً سفارش می‌دین؟ 521 00:37:14,274 --> 00:37:15,665 من قبلاً اینجا بودم 522 00:37:15,666 --> 00:37:17,348 تو می‌دونی 523 00:37:17,349 --> 00:37:19,350 اینجا چه خبره؟ 524 00:37:19,351 --> 00:37:20,751 این یارو سربه‌سرت می‌ذاره؟ 525 00:37:20,752 --> 00:37:22,153 سربه‌سر رفیق من می‌ذاری، ویک؟ 526 00:37:22,154 --> 00:37:24,195 هوم؟ - نه ... یه‌ذره - 527 00:37:24,196 --> 00:37:25,397 یاپیغمبر 528 00:37:25,398 --> 00:37:26,918 مخلوط جنگ سرد، خیلی‌خب؟ 529 00:37:26,919 --> 00:37:29,372 حلّه - یه خبرهایی دارم - 530 00:37:43,267 --> 00:37:45,148 پس مالیا بهم می‌گه که پلیس مدرک کافی واسه متهم کردن‌مون 531 00:37:45,149 --> 00:37:46,534 نداره 532 00:37:47,222 --> 00:37:49,314 پس خبر خوب در اون زمینه 533 00:37:50,876 --> 00:37:53,467 آره. خوب‌ـه 534 00:37:53,468 --> 00:37:55,122 آماده‌ی خبر بده هستی؟ 535 00:37:56,872 --> 00:38:00,115 کالین از کشور خارج شده. رفته 536 00:38:00,116 --> 00:38:02,808 ... احتمالاً توی، نمی‌دونم، جاکارتا یا 537 00:38:04,611 --> 00:38:08,050 جاکارتا یا ... سنگاپورـه 538 00:38:08,051 --> 00:38:09,637 به‌گمونم 539 00:38:12,619 --> 00:38:14,089 توی این‌یکی تُف انداختی؟ 540 00:38:14,090 --> 00:38:16,142 نوش جان 541 00:38:26,153 --> 00:38:29,147 سلام، من می‌خوام یه مخلوط از شماره‌ی سه بگیرم 542 00:38:32,992 --> 00:38:34,328 ببخشید 543 00:38:45,496 --> 00:38:49,769 سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده‌ن ... نه چیپس 544 00:38:49,770 --> 00:38:51,822 از چی حرف می‌زنی؟ 545 00:39:00,072 --> 00:39:01,960 من قبلاً اینجا بودم 546 00:39:02,704 --> 00:39:05,397 آره، بودی. ما تمام مدت میام اینجا 547 00:39:07,359 --> 00:39:10,391 به‌خاطر دارم ... همه‌چیز رو به‌خاطر دارم 548 00:39:10,393 --> 00:39:12,725 هـی، جورج. جورج 549 00:39:15,208 --> 00:39:17,249 می‌دونم چه خبره 550 00:39:21,254 --> 00:39:23,297 می‌دونم چه خبره 551 00:39:26,079 --> 00:39:27,673 کجا می‌ری، جورج؟ 552 00:39:28,772 --> 00:39:29,892 جورج؟ 553 00:39:34,561 --> 00:39:37,287 از کجا می‌دونستم وقتی برسم خونه تو دقیقاً همونجا 554 00:39:37,288 --> 00:39:38,993 منتظرم ایستادی؟ 555 00:39:40,473 --> 00:39:42,034 کریس تماس گرفت 556 00:39:42,035 --> 00:39:43,602 اون نگران‌ـته 557 00:39:46,089 --> 00:39:47,508 حتماً همینطوره 558 00:39:49,494 --> 00:39:50,838 اشکالی نداره 559 00:39:51,307 --> 00:39:53,924 دیگه نیازی نیست واسه مدت زمان زیادی نگرانـم باشید 560 00:39:54,368 --> 00:39:56,176 تو هم همینطور، راستش 561 00:39:56,892 --> 00:39:58,944 منظورت چیه؟ 562 00:40:00,586 --> 00:40:02,297 هیچی 563 00:40:02,298 --> 00:40:04,219 من شرکت رو می‌فروشم، خیلی‌خب؟ 564 00:40:04,220 --> 00:40:06,272 چی؟ به کی؟ 565 00:40:07,273 --> 00:40:09,063 مهم نیست. به هرکی 566 00:40:09,064 --> 00:40:11,828 ،می‌تونیم تمام دارایی‌ها رو بفروشیم 567 00:40:11,829 --> 00:40:13,269 پول‌شو بدیم به خیریه 568 00:40:13,270 --> 00:40:14,750 واقعاً برام مهم نیست 569 00:40:14,751 --> 00:40:16,071 دیوونه‌ای؟ 570 00:40:16,072 --> 00:40:17,554 اِه 571 00:40:17,555 --> 00:40:20,328 همه‌ش به این بستگی داره که دیوونگی رو چطور معنی کنی 572 00:40:25,964 --> 00:40:27,562 خیلی‌خب 573 00:40:29,509 --> 00:40:30,808 کجاست؟ 574 00:40:30,809 --> 00:40:32,490 چی کجاست؟ 575 00:40:32,491 --> 00:40:34,423 خودت می‌دونی چی. کجاست؟ 576 00:40:35,093 --> 00:40:37,092 فکر می‌کردم دیگه قرار نیست انجامـش بدی 577 00:40:37,617 --> 00:40:39,365 خب، نظرم رو عوض کردم 578 00:40:39,699 --> 00:40:41,509 چرا نشینیم و در موردش صحبت نکنیم؟ 579 00:40:41,510 --> 00:40:43,341 نه، تو روانپزشک من نیستی، یادته؟ 580 00:40:43,342 --> 00:40:45,904 نه. من دوست‌ـتم 581 00:40:45,905 --> 00:40:47,346 من نیازی به یه دوست ندارم، پائولا 582 00:40:47,347 --> 00:40:49,629 به هدست‌ـم نیاز دارم 583 00:40:49,630 --> 00:40:50,931 چرا؟ 584 00:40:51,993 --> 00:40:55,676 چون راحت‌ترین راه برای من اینه که از این دنیا خارج بشم 585 00:40:55,677 --> 00:40:57,197 و برگردم سراغ زندگی واقعی‌ـم 586 00:40:57,198 --> 00:40:59,240 منظورم اینه، مرخصی تمومه، پائولا 587 00:40:59,241 --> 00:41:01,012 ... فقط نیازه که برگردم به دنیای واقعی 588 00:41:01,013 --> 00:41:02,523 این، دنیای واقعی‌ـه، جورج 589 00:41:02,524 --> 00:41:03,895 باورم نمی‌شه وایسادم اینجا 590 00:41:03,896 --> 00:41:05,847 با یه وهم‌وخیال، بحث می‌کنم 591 00:41:05,848 --> 00:41:08,489 لطفاً فقط بهم بگو هدست‌ـم کجاست تا بتونم برم خونه 592 00:41:08,490 --> 00:41:10,572 می‌خوای بری خونه؟ پیش همسرت؟ 593 00:41:10,573 --> 00:41:12,254 به تنها جایی در کُل دنیا 594 00:41:12,255 --> 00:41:15,908 که همسرت کیتی هنوز زنده‌ست؟ - هدست وامونده‌م کجاست؟ - 595 00:41:26,711 --> 00:41:29,499 قشر بیرونی مغزت به‌طور دائمی آسیب می‌بینه 596 00:41:30,595 --> 00:41:32,565 ممکنه دیگه به‌هوش نیای 597 00:41:33,358 --> 00:41:35,704 اشکالی نداره. چون حدس بزن چیه؟ 598 00:41:35,705 --> 00:41:38,683 معلوم می‌شه که یه زندگی خیلی خوب اونجا دارم 599 00:41:38,684 --> 00:41:40,245 یه‌ذره زیادی خوبه، مگه نه، جورج؟ 600 00:41:40,246 --> 00:41:42,367 یه‌ذره زیادی بی‌عیب‌و‌نقص‌ـه؟ 601 00:41:42,368 --> 00:41:43,929 اوه، جالب‌ـه 602 00:41:43,930 --> 00:41:47,331 ،منم دقیقاً همین حرف رو به کیتی زدم 603 00:41:47,332 --> 00:41:49,295 ولی اون کیتی واقعی بود 604 00:41:49,296 --> 00:41:50,856 اگه اینقدر واقعی‌ـه، پس چرا به یه 605 00:41:50,857 --> 00:41:53,059 ،هدست دروغین برای برگشتن پیشش احتیاج داری؟ 606 00:41:53,060 --> 00:41:55,993 پس چرا پاهاتو نمی‌زنی به هم یا یه همچین‌کاری؟ که دوروتی The Wizard of Oz اشاره به فیلم ] به‌خاطر داشتن کفش‌های جادویی، با زدن پاهایش [ به‌یکدیگر، می‌توانست به خانه بازگردد 607 00:41:57,795 --> 00:41:58,966 نمی‌دونم 608 00:41:59,427 --> 00:42:02,080 شاید شبیه‌سازی یه مشکلی داره 609 00:42:02,082 --> 00:42:03,910 کیتی گفت هنوز واسه عرضه به بازار ،آماده نیست 610 00:42:03,911 --> 00:42:06,834 ولی تمام چیزی که می‌دونم ،اینه که وقتی اینو می‌ذارم روی سرم 611 00:42:06,835 --> 00:42:10,334 ،اینجام، و زمانی‌که به‌هوش میام توی دنیای واقعی هستم 612 00:42:10,335 --> 00:42:12,890 خب، بهت اجازه می‌ده از دنیای واقعی فرار کنی، جورج 613 00:42:15,174 --> 00:42:16,880 تو یه شبیه‌سازی هستی 614 00:42:18,932 --> 00:42:20,934 هیچوقت برنمی‌گردی، درسته؟ 615 00:42:22,422 --> 00:42:24,612 حتی باوجود اینکه قبول داری ،به‌محض اینکه اون دکمه رو فشار بدی 616 00:42:24,613 --> 00:42:26,294 هیچوقت برنمی‌گردی 617 00:42:26,295 --> 00:42:27,856 کاملاً درسته 618 00:42:27,857 --> 00:42:29,588 پس قبل از اینکه کاری رو بکنی که جفت‌مون می‌دونیم 619 00:42:29,589 --> 00:42:31,511 یه انتخاب دائمی‌ـه، نیازه که برای آخرین‌بار، محض اوقات خوشی که داشتیم 620 00:42:31,512 --> 00:42:33,554 حرف‌های منو بشنوی 621 00:42:38,710 --> 00:42:40,762 ... من و تو 622 00:42:47,448 --> 00:42:49,651 ما یه گذشته‌ای توی این دنیا داریم 623 00:42:51,374 --> 00:42:53,856 وقتی کیتی ناپدید شد ما با هم رابطه‌ی نامشروع داشتیم 624 00:42:56,298 --> 00:42:58,611 ،می‌خواستیم تمومـش کنیم هِی به‌همدیگه می‌گفتیم 625 00:42:58,612 --> 00:43:00,973 فکر کنم واقعاً دل‌مون می‌خواست تمومـش کنیم 626 00:43:00,974 --> 00:43:02,976 ،تو همسرت رو دوست داشتی 627 00:43:02,977 --> 00:43:04,897 و منم نمی‌خواستم نفر دوم باشم 628 00:43:04,899 --> 00:43:06,389 ولی قبل از اینکه فرصت عمل کردن طبق 629 00:43:06,390 --> 00:43:09,863 اون ذره‌ی کوچک از تصمیم اخلاقی رو ،داشته باشیم 630 00:43:09,864 --> 00:43:12,226 اون ناپدید شد 631 00:43:12,227 --> 00:43:14,707 ،کالین یا هرچی که اسمش هست 632 00:43:14,708 --> 00:43:17,912 «اون نرم‌افزاری که برای «اِن.اِس.اِی به‌وجود آوردی رو می‌خواست [ آژانس امنیت ملی ] 633 00:43:17,913 --> 00:43:20,153 ... نرم‌افزار 634 00:43:20,154 --> 00:43:23,999 قدرتمندترین نرم‌افزار رمزگشایی که تابحال به‌وجود اومده 635 00:43:24,000 --> 00:43:25,761 و کالین می‌دونست که ،اگه دستـش بهش برسه 636 00:43:25,762 --> 00:43:27,281 می‌تونه تقریباً هرکاری بکنه 637 00:43:27,282 --> 00:43:29,724 کُل جامعه‌ی اطلاعاتی ایالات متحده رو هک کنه 638 00:43:29,725 --> 00:43:33,129 شاید حتی رمزهای پرتاب موشک‌های اتمی رو به‌دست بیاره 639 00:43:33,130 --> 00:43:36,132 تو از ریسک‌ها آگاه بودی، به‌همین‌خاطر اجازه نمی‌دادی دراختیار داشته باشه‌تـش 640 00:43:36,133 --> 00:43:38,774 تو میلیاردها دلار بهش پیشنهاد دادی که کیتی رو ول کنه 641 00:43:40,391 --> 00:43:42,059 ولی اون پول نمی‌خواست 642 00:43:42,060 --> 00:43:44,420 می‌خواست بهت نشون بده که خریدنی نیست 643 00:43:48,146 --> 00:43:50,117 همون موقع بود که شروع به به‌وجود آوردن اون هدست، کردی 644 00:43:50,118 --> 00:43:51,406 ... نه، نه 645 00:43:51,408 --> 00:43:54,122 همون موقع بود که شروع به صحبت در مورد نیاز به مرخصی، کردی 646 00:43:54,123 --> 00:43:55,820 نه، نه، نه، نه، این واقعی نیست 647 00:43:55,821 --> 00:43:57,275 نه - این واقعی نیست - 648 00:43:57,276 --> 00:43:59,207 .برای یه لحظه به این فکر کن واقعاً بهش فکر کن 649 00:43:59,208 --> 00:44:00,649 تو یه وهم‌وخیالی. تو یه وهم‌وخیالی 650 00:44:00,650 --> 00:44:02,049 خیلی‌خب، یکی از این دنیاها وهم‌و‌خیالی‌ـه که 651 00:44:02,050 --> 00:44:04,533 .از ذهن‌ـت، برانگیخته شده کدومـش محتمل‌ترـه، جورج؟ 652 00:44:04,534 --> 00:44:06,564 یه وهم‌و‌خیال که توش دل‌شکسته‌ای 653 00:44:06,565 --> 00:44:08,377 ،چون همسرت بی‌رحمانه به‌قتل رسیده 654 00:44:08,378 --> 00:44:11,531 یا یه وهم‌و‌خیال که توش خوشبخت هستی و همه‌چیز بی‌عیب‌و‌نقص‌ـه 655 00:44:11,532 --> 00:44:13,726 چون همسرت هنوز زنده‌ست؟ 656 00:44:18,924 --> 00:44:20,525 این ... این درست نیست 657 00:44:20,526 --> 00:44:24,101 این ... این واقعی نیست 658 00:44:25,677 --> 00:44:27,680 خیلی‌خب، باشه، تصمیمـش با خودته 659 00:44:28,400 --> 00:44:29,691 من جلوتو نمی‌گیرم 660 00:44:30,553 --> 00:44:32,153 ،اونو بذاری روی سرت 661 00:44:32,155 --> 00:44:34,163 ممکنه عاقبت‌ـت به یک کُمای همیشگی ختم بشه 662 00:44:34,757 --> 00:44:37,119 هـی، حداقل توی یه بهشت علمی‌تخیلی 663 00:44:37,120 --> 00:44:39,172 سکس شهوانی با همجنست خواهی داشت 664 00:44:40,253 --> 00:44:41,764 ،یا اینکه می‌تونی اینجا پیش من بمونی 665 00:44:41,765 --> 00:44:43,695 و می‌تونیم باهمدیگه در دنیای واقعی با درد و وحشت این 666 00:44:43,696 --> 00:44:45,739 مقابله کنیم 667 00:44:49,824 --> 00:44:51,950 نه، واقعاً به این موضوع راغب‌ـت نمی‌کنم، نه؟ 668 00:44:53,074 --> 00:44:55,687 شاید به‌همین‌خاطر رفتم سراغ پزشکی نه بازاریابی 669 00:45:14,611 --> 00:45:19,216 من لیاقت اون زندگی رو ندارم 670 00:45:20,938 --> 00:45:22,211 هیچوقت نداشتم 671 00:45:23,569 --> 00:45:25,110 هیچ‌کدوم‌مون نداریم 672 00:45:28,066 --> 00:45:30,407 ،لیاقت‌مون اینه، که اینجا زندگی کنیم 673 00:45:33,142 --> 00:45:35,870 مجازات به‌خاطر گناهان‌مون 674 00:45:58,699 --> 00:46:00,652 !سارا 675 00:46:01,807 --> 00:46:04,094 سارا؟ 676 00:46:04,095 --> 00:46:05,580 سارا 677 00:46:06,828 --> 00:46:08,383 !سارا 678 00:46:09,231 --> 00:46:11,142 سارا، من همینجام، عزیزم 679 00:46:11,143 --> 00:46:13,762 من همینجام، پس برگرد پیشم، باشه؟ 680 00:46:14,941 --> 00:46:16,807 سارا، من همینجام 681 00:46:18,721 --> 00:46:20,072 من همینجام، عزیزم 682 00:46:20,073 --> 00:46:21,666 جرأت داری منو اینجا تنها بذار 683 00:46:22,674 --> 00:46:24,958 مسیرهای عصبی‌ـش از کار اُفتاده 684 00:46:25,482 --> 00:46:27,290 متأسفم. کاری از دست‌مون برنمیاد 685 00:46:40,175 --> 00:46:42,267 چرا باید اون زندگی رو انتخاب کنه؟ 686 00:46:44,108 --> 00:46:46,192 می‌خواست مجازات بشه 687 00:46:50,036 --> 00:46:51,545 به‌خاطر گناهان‌ـش 688 00:46:53,039 --> 00:46:54,630 گناهان واقعی و خیالی‌ـش 689 00:46:56,163 --> 00:46:57,514 جون سالم به‌در بردن 690 00:47:00,487 --> 00:47:01,748 خوشحال بودن 691 00:47:02,440 --> 00:47:04,375 خوشحال بودن گناه نیست 692 00:47:04,922 --> 00:47:06,374 ما همه‌مون گناهکاریم 693 00:47:08,325 --> 00:47:10,486 و همه‌مون فکر می‌کنیم باید مجازات بشیم 694 00:47:11,649 --> 00:47:13,821 حتی اگه گناهان‌مون واقعیت نداشته باشه 695 00:47:39,000 --> 00:47:49,000 کــاری از هـــومـــن صـــمـــدی Raylan Givens