1 00:00:51,218 --> 00:00:53,220 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СНЫ ФИЛИПА К. ДИКА 2 00:00:56,807 --> 00:01:01,395 БЕЗОПАСНОСТЬ НА ПЕРВОМ МЕСТЕ 3 00:01:29,381 --> 00:01:31,300 Посмотри на этого парня. Сплошные клише. 4 00:01:31,467 --> 00:01:34,428 - Нет, не делай этого. - Мам, он лишь проверяет регистрацию. 5 00:01:34,595 --> 00:01:37,973 Я знаю, что он делает. У нас есть разрешение на проезд без проверки. 6 00:01:38,140 --> 00:01:41,352 - Мам, сядь обратно. - Просто посмотрите бумаги. 7 00:01:41,560 --> 00:01:43,854 Чтоб вас, просто посмотрите. 8 00:01:50,236 --> 00:01:52,947 - Сэр, я избранное должностное лицо. - Избранное кем? 9 00:01:53,113 --> 00:01:58,035 Жители Западной Америки выбирают свободную жизнь. Наша цель - 10 00:01:58,202 --> 00:02:01,747 вернуть наши места представителей и прекратить вторжение в наши Пузыри. 11 00:02:01,914 --> 00:02:04,333 - Какое вторжение? - Наблюдение со спутников, например. 12 00:02:04,500 --> 00:02:08,045 - Они были прекращены... - Я не буду перед вами отчитываться. 13 00:02:08,254 --> 00:02:11,048 У меня с дочерью годовой проезд на Восток, 14 00:02:11,215 --> 00:02:15,261 и мы будем использовать его все 365 дней, нравится вам это или нет. 15 00:02:18,597 --> 00:02:21,642 - Удачи с ней. - Спасибо. 16 00:02:23,352 --> 00:02:26,188 В ЦЕЛОСТИ И СОХРАННОСТИ 17 00:02:39,660 --> 00:02:43,122 Поддельная природа способствует брутализму. 18 00:03:04,643 --> 00:03:07,271 Не волнуйся, мы одолеем это место. 19 00:03:18,699 --> 00:03:20,784 Посмотри, как они одеты. 20 00:03:21,577 --> 00:03:23,120 Привет, стадо. 21 00:03:24,914 --> 00:03:25,998 Это то, с чем мы боремся. 22 00:03:26,165 --> 00:03:28,584 Бездумное соответствие создает податливых рабов. 23 00:03:28,751 --> 00:03:30,836 А теперь они хотят надеть цепи и на нас. 24 00:03:31,003 --> 00:03:34,632 - Или им просто нравится эта одежда. - Эта одежда? Серьезно? 25 00:03:34,798 --> 00:03:37,092 Сегодня вечер пирожных. 26 00:03:37,259 --> 00:03:38,677 Можешь ехать. 27 00:04:05,537 --> 00:04:07,331 Где твой браслет? 28 00:04:07,581 --> 00:04:10,000 - Мой что? - Твой браслет. 29 00:04:13,754 --> 00:04:15,339 У меня такого нет. 30 00:04:15,506 --> 00:04:16,632 В ту очередь. 31 00:04:23,555 --> 00:04:25,140 Проходи. 32 00:04:28,352 --> 00:04:29,853 Подними руки. 33 00:04:32,439 --> 00:04:34,066 Повернись. 34 00:04:35,109 --> 00:04:37,111 Проходи. Следующий. 35 00:04:38,362 --> 00:04:39,863 Ты, рыжая. 36 00:04:43,200 --> 00:04:44,743 Подними руки. 37 00:04:45,452 --> 00:04:46,954 Повернись. 38 00:04:48,580 --> 00:04:49,581 Не снимай. 39 00:04:50,666 --> 00:04:51,667 И чтобы все видели. 40 00:04:54,294 --> 00:04:56,714 Взрывы поездов, стрельба в ресторанах. 41 00:04:56,880 --> 00:04:59,383 Кажется, что каждый день нас подстерегает новая опасность. 42 00:04:59,550 --> 00:05:03,053 Поэтому я рада, что моя школа - сертифицированная безопасная зона. 43 00:05:04,013 --> 00:05:07,307 Как только я вхожу в эти двери, я могу расслабиться. 44 00:05:07,474 --> 00:05:09,143 Потому что никто меня не тронет. 45 00:05:09,309 --> 00:05:11,520 И я учусь на совершенно новом уровне. 46 00:05:11,687 --> 00:05:15,274 Впервые все, что мне нужно, находится на одном устройстве. 47 00:05:15,441 --> 00:05:18,986 Хранит мое прошлое, защищает настоящее, готовит будущее. 48 00:05:30,998 --> 00:05:33,917 - Что за красная повязка? - Проверка охраной. 49 00:05:34,126 --> 00:05:35,252 Что в сумке? 50 00:05:35,669 --> 00:05:37,921 Контрабанда? 51 00:05:41,592 --> 00:05:43,844 Эй, зачем же воровать. Мы вам и так отдадим. 52 00:05:44,011 --> 00:05:47,389 Ага, только не хочу подцепить никакую заразу. 53 00:05:47,598 --> 00:05:50,559 Я уверена, у вас отличная страховка. То, что у нас, быстро пройдет. 54 00:05:51,894 --> 00:05:53,604 Отвратительно. 55 00:05:56,148 --> 00:05:57,858 Не поддавайся им. У нас нет браслетов, 56 00:05:58,025 --> 00:05:59,943 так что не будет данных о том, что они с нами сделают. 57 00:06:00,152 --> 00:06:03,072 - Подожди, эй. Я Фостер. - Рада за тебя. 58 00:06:07,284 --> 00:06:09,161 Откуда ты приехала, Фостер? 59 00:06:09,870 --> 00:06:12,790 Из одного из Пузырей. Орендж-Морнинг. 60 00:06:12,956 --> 00:06:14,750 Покажешь нам? 61 00:06:17,753 --> 00:06:19,838 Можете повернуть немного вправо? 62 00:06:26,053 --> 00:06:27,638 Здесь, наверное, все по-другому. 63 00:06:28,680 --> 00:06:33,352 Я всегда хотела пересечь Риф. И я... 64 00:06:34,228 --> 00:06:36,772 Я знаю, мне надо многому научиться. 65 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 И я странно выгляжу. 66 00:06:43,403 --> 00:06:47,241 Но я постараюсь вписаться, так что... 67 00:06:47,991 --> 00:06:49,910 Да. 68 00:06:50,494 --> 00:06:51,912 А ты миленькая для террористки. 69 00:06:52,830 --> 00:06:56,125 Каве, не все, кто живет на другой стороне - террористы. 70 00:06:56,333 --> 00:06:57,334 Большинство. 71 00:06:57,501 --> 00:07:01,463 Я и хожу в школу только с тем, чтоб меня не подорвали люди из Пузырей. 72 00:07:02,005 --> 00:07:05,217 - Почему вы хотите нас убить? - Мы не хотим. 73 00:07:05,592 --> 00:07:08,929 Дома они говорят, что это все пропаганда. 74 00:07:09,304 --> 00:07:11,723 Да. Лучше бы тебе это переосмыслить. 75 00:07:11,890 --> 00:07:14,309 Довольно. Фостер, можешь садиться. 76 00:07:14,476 --> 00:07:17,354 Так как у тебя нет браслета, придется самой записывать. 77 00:07:17,521 --> 00:07:20,691 Не думаю, что ей стоит находиться здесь без браслета. 78 00:07:20,858 --> 00:07:24,236 - Когда она приехала? Два дня назад? - Три. 79 00:07:24,403 --> 00:07:26,947 Да, и где тут безопасность? Никто не знает, где она была. 80 00:07:27,114 --> 00:07:30,033 Зато все знают, где была ты, Ким. 81 00:07:31,702 --> 00:07:34,746 Урок первый: собрать элемент радона. 82 00:07:37,416 --> 00:07:39,459 Синие, отличная работа. 83 00:07:39,626 --> 00:07:42,462 Радон - продукт разложившегося урана, и он встречается... 84 00:07:42,629 --> 00:07:44,756 Я просто пошутил насчет террористов и прочего. 85 00:07:44,923 --> 00:07:47,467 Если захочешь браслет, я могу помочь. 86 00:07:47,634 --> 00:07:50,345 - Соберите элемент... - Моя мама не позволит. 87 00:07:50,512 --> 00:07:53,098 - ... серебро. - А зачем ей знать? 88 00:07:53,307 --> 00:07:56,435 Простите, Красные. Попробуйте еще раз. 89 00:08:02,482 --> 00:08:05,986 Все в столице думают, что я какая-то деревенщина. 90 00:08:06,153 --> 00:08:10,741 А так называемая "защита прав потребителей" 91 00:08:10,908 --> 00:08:13,952 уж, скорее, помеха. Один. 92 00:08:14,578 --> 00:08:17,664 Твой отец точно сошел бы здесь с ума. 93 00:08:18,415 --> 00:08:23,086 Прости. Я совсем не думаю, что говорю. И прости за пирожные. 94 00:08:23,253 --> 00:08:26,298 Прости. Как...? Как прошел твой день? 95 00:08:27,549 --> 00:08:28,717 Мне нужен браслет. 96 00:08:29,426 --> 00:08:31,637 Один из тех, которые отслеживают? 97 00:08:32,346 --> 00:08:33,388 Зачем? 98 00:08:34,014 --> 00:08:35,515 Просто... 99 00:08:35,682 --> 00:08:39,311 Он не только для отслеживания. Он нужен для занятий, которые... 100 00:08:39,478 --> 00:08:43,023 Боже, конечно, нужен. Конечно. 101 00:08:43,190 --> 00:08:46,610 В нем нет ничего плохого, ясно? Ребятам здесь нравится школа и... 102 00:08:46,777 --> 00:08:49,821 Никто со мной не разговаривает. И я не смогу заниматься без браслета. 103 00:08:49,988 --> 00:08:53,659 Всего год, Фостер. Я не хочу, чтобы ты отказывалась 104 00:08:53,825 --> 00:08:55,827 от той небольшой свободы, что у тебя есть. 105 00:08:55,994 --> 00:08:59,206 Это не отказ. Это защита. Люди должны знать, что я не опасна. 106 00:08:59,373 --> 00:09:05,087 Люди... Не надо мне про "безопасность". Я весь день слушала. 107 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 Знаешь, есть разница между безопасностью и комфортом. 108 00:09:08,632 --> 00:09:12,803 И разница между безопасностью и правдой, коль на то пошло. 109 00:09:12,970 --> 00:09:17,557 Знаешь, сколько террористических атак произошло за последние 20 лет? 110 00:09:17,724 --> 00:09:19,559 Ноль. Ноль. 111 00:09:19,726 --> 00:09:23,272 Неважно, сколько раз правительство будет предупреждать о новой 112 00:09:23,438 --> 00:09:27,901 ложной террористической атаке, это все равно будет неправдой. 113 00:09:33,240 --> 00:09:35,158 Я не куплю тебе браслет. 114 00:09:44,042 --> 00:09:45,627 Эй. 115 00:09:48,588 --> 00:09:50,132 Эй. 116 00:09:51,883 --> 00:09:56,013 Боже, аккаунт твоей матери совсем не защищен. 117 00:09:56,763 --> 00:09:59,683 Любой, кто знает дату ее рождения, может увидеть все ее кредиты. 118 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Десятое ноября. 119 00:10:03,312 --> 00:10:05,731 Ладно, а ты... 120 00:10:05,939 --> 00:10:07,899 Фостер Ли. 121 00:10:08,066 --> 00:10:09,526 Дочь. 122 00:10:10,110 --> 00:10:13,780 Ладно, сейчас эта штука проверит прошлое твоей матери. 123 00:10:13,947 --> 00:10:15,782 У нее когда-нибудь были проблемы? 124 00:10:16,742 --> 00:10:17,743 Не думаю. 125 00:10:19,453 --> 00:10:24,041 Так. Какой браслет хочешь? 126 00:10:24,207 --> 00:10:25,334 НОВЫЙ БРАСЛЕТ 127 00:10:27,044 --> 00:10:28,253 Обычный. 128 00:10:29,546 --> 00:10:31,757 Ладно, хорошо. 129 00:10:31,923 --> 00:10:33,258 КУПИТЬ БРАСЛЕТ 130 00:10:33,508 --> 00:10:36,428 Сделано. Эта штука загрузит всю твою информацию 131 00:10:36,595 --> 00:10:39,598 и отправит к тебе дрон. Займет примерно час. 132 00:10:40,307 --> 00:10:41,892 Спасибо. 133 00:10:46,688 --> 00:10:50,901 Ты когда-нибудь видел атаку террористов? 134 00:10:51,068 --> 00:10:54,196 Конечно. Их постоянно показывают по новостям. 135 00:10:55,697 --> 00:10:58,950 Нет, нет. Я... В реальной жизни. 136 00:11:10,087 --> 00:11:12,130 Эй, все в порядке. Я не буду торопиться. 137 00:11:12,672 --> 00:11:14,758 Нет, я... 138 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 Я просто... Мне нужна была помощь. Я... 139 00:11:20,055 --> 00:11:23,934 - Я не знала. - Погоди, ты хотела, чтобы я 140 00:11:24,226 --> 00:11:25,936 просто так тебе помог? 141 00:11:29,731 --> 00:11:31,650 Ладно, я возвращаюсь. 142 00:11:31,817 --> 00:11:33,944 Можешь подождать дрона снаружи. 143 00:11:34,111 --> 00:11:35,278 А как я вернусь? 144 00:11:35,445 --> 00:11:37,864 Черт, не знаю. Возьми такси? Или пешком. 145 00:11:38,365 --> 00:11:40,450 Вы ведь любите пересекать Риф, так? 146 00:12:17,320 --> 00:12:20,449 ПРИВЕТ, ФОСТЕР! Я - БРАСЛЕТ. 147 00:12:56,735 --> 00:13:00,280 Фостер Ли, вы слышите это сообщение? 148 00:13:01,448 --> 00:13:02,449 ДА - НЕТ 149 00:13:02,991 --> 00:13:06,578 Спасибо. Вы должны наносить гель каждые 2-3 месяца. 150 00:13:06,828 --> 00:13:07,829 НАЧАТЬ! 151 00:13:23,011 --> 00:13:24,596 Выключить. 152 00:13:26,348 --> 00:13:27,891 Закройся. 153 00:13:28,058 --> 00:13:30,894 Закройся. Помощь? 154 00:13:32,270 --> 00:13:33,563 Человеческая помощь? 155 00:13:33,772 --> 00:13:35,774 Привет, вы обратились в Службу поддержки клиентов. 156 00:13:35,941 --> 00:13:38,235 Это Фостер Ли? 157 00:13:38,401 --> 00:13:40,320 - Да. - Привет, Фостер. 158 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 Вижу, ты только что запустила свой первый браслет. Поздравляю. 159 00:13:44,491 --> 00:13:46,201 Чем могу помочь? 160 00:13:48,245 --> 00:13:50,413 Я не могу закрыть калькулятор. 161 00:13:50,580 --> 00:13:55,001 Хорошо. Чтобы закрыть любое приложение, надо сделать вот так. 162 00:13:55,168 --> 00:13:56,336 Видишь? 163 00:13:56,503 --> 00:14:00,298 Быстро сожми ладонь два раза. Попробуй. 164 00:14:00,590 --> 00:14:02,175 Вот так. 165 00:14:02,342 --> 00:14:05,845 Иммиграционный журнал говорит, что ты впервые на Востоке. 166 00:14:06,012 --> 00:14:08,181 Тебе, наверное, непривычно. 167 00:14:10,016 --> 00:14:11,601 Да. 168 00:14:11,851 --> 00:14:13,895 Поначалу новеньким тяжело пользоваться браслетом. 169 00:14:14,062 --> 00:14:17,440 Но вскоре ты привыкнешь, а пока что это как... 170 00:14:17,607 --> 00:14:19,651 Как учить китайский. 171 00:14:19,818 --> 00:14:21,695 - Ну, да. - Почти. 172 00:14:21,861 --> 00:14:22,862 Хорошо. 173 00:14:23,029 --> 00:14:26,866 Есть несколько базовых движений, которые являются основой. 174 00:14:27,534 --> 00:14:29,828 - Это ваша рука? - Нет. 175 00:14:30,328 --> 00:14:32,581 Почему ты думаешь, что она моя? 176 00:14:32,831 --> 00:14:33,832 Милый зайчик. 177 00:14:34,291 --> 00:14:38,169 Зажим большого пальца - одна из базовых. 178 00:14:38,378 --> 00:14:42,465 Да. Девять раз из десяти. Это главная команда для "выбрать". 179 00:14:43,091 --> 00:14:44,634 У тебя природный талант. 180 00:14:44,801 --> 00:14:47,512 - К завтрашнему дню я все забуду. - Нет, нет. Эй. 181 00:14:47,679 --> 00:14:49,514 Я провожу такие консультации каждый день, 182 00:14:49,681 --> 00:14:51,308 но еще никто не учился так быстро. 183 00:14:51,474 --> 00:14:54,102 Думаю, твое место и правда здесь. 184 00:14:57,147 --> 00:14:58,315 Ты еще там? 185 00:14:59,566 --> 00:15:01,151 Да. 186 00:15:01,735 --> 00:15:02,819 Да, спасибо. 187 00:15:02,986 --> 00:15:04,404 Все хорошо? 188 00:15:05,030 --> 00:15:07,449 Да, все хорошо. Просто... 189 00:15:08,575 --> 00:15:10,452 Ты очень милый. 190 00:15:13,830 --> 00:15:16,791 Я могу помочь тебе как-нибудь еще? 191 00:15:17,876 --> 00:15:19,586 Как тебя зовут? 192 00:15:21,379 --> 00:15:23,673 Это против правил. 193 00:15:23,840 --> 00:15:27,135 - Ой, прости. - Нет, это глупо. Я... Я... 194 00:15:27,302 --> 00:15:29,721 Я бы с радостью сказал. 195 00:15:30,513 --> 00:15:33,058 Нет, я... Я понимаю. 196 00:15:34,017 --> 00:15:35,518 Да, ну... 197 00:15:35,935 --> 00:15:38,897 Хорошо, вот еще один шаблон. 198 00:15:39,147 --> 00:15:42,317 Мэм, смогли ли мы оказать вам необходимую помощь сегодня? 199 00:15:42,776 --> 00:15:45,779 Да. Пять с двумя плюсами. 200 00:15:45,945 --> 00:15:47,656 Кошмар. 201 00:15:47,822 --> 00:15:50,450 В таком случае помните, что "Сими" всегда с вами. 202 00:15:50,617 --> 00:15:52,827 Доброй ночи. 203 00:16:13,723 --> 00:16:14,891 Доброе утро. 204 00:16:19,854 --> 00:16:20,939 ГЛАВА 28: СОВРЕМЕННАЯ ВОЙНА 205 00:16:21,106 --> 00:16:22,982 Хотите всю историю современной войны в двух словах? 206 00:16:23,358 --> 00:16:24,567 Умение прятаться. 207 00:16:24,734 --> 00:16:28,863 Каждый враг учится стратегии внезапного нападения. 208 00:16:29,030 --> 00:16:32,701 Джейкоб Балива, сможете найти террориста? 209 00:16:33,993 --> 00:16:36,371 Фостер Ли, помогите ему. 210 00:16:46,005 --> 00:16:49,926 Погодите, я знаю эту булавку. Он из Дир-Браш, одного из Пузырей. 211 00:16:52,971 --> 00:16:56,808 Промахнулись. Здесь на помощь приходит программа "НауТек". 212 00:16:56,975 --> 00:16:58,393 Больше никаких ошибок со стороны человека. 213 00:16:58,560 --> 00:17:01,104 Из-за многочисленных атак за последние 20 лет 214 00:17:01,271 --> 00:17:04,149 компании, подобные "Сими", разработали системы, 215 00:17:04,315 --> 00:17:06,526 которые выявляют врагов до того, как они что-либо сделают. 216 00:17:06,693 --> 00:17:11,322 Сканеры, датчики температур, даже браслеты, которые вы носите. 217 00:17:11,531 --> 00:17:13,742 Прятаться больше негде, верно? 218 00:17:13,950 --> 00:17:15,660 Но подождите. 219 00:17:15,827 --> 00:17:18,747 А если террористы даже не знают, что они террористы? 220 00:17:18,913 --> 00:17:21,207 Если они скрыты сами от себя? 221 00:17:21,374 --> 00:17:23,918 Даже не подозревают, что их однажды активируют? 222 00:17:24,085 --> 00:17:27,172 Это самый лучший и самый опасный способ спрятаться. 223 00:17:27,338 --> 00:17:29,716 Я говорю о контроле сознания. 224 00:17:33,344 --> 00:17:34,637 Эй. 225 00:17:34,804 --> 00:17:36,181 Милый браслет. 226 00:17:36,347 --> 00:17:37,640 Спасибо. 227 00:17:37,807 --> 00:17:39,100 Ты Ким, верно? 228 00:17:39,267 --> 00:17:41,352 Можно дать тебе совет? 229 00:17:42,020 --> 00:17:43,855 Ты очень милая, 230 00:17:44,022 --> 00:17:46,775 но тебе надо все уладить с Каве. 231 00:17:47,192 --> 00:17:48,610 Что уладить? 232 00:17:48,777 --> 00:17:52,238 Ты его соблазнила, получила свой браслет и оттолкнула его? 233 00:17:52,405 --> 00:17:55,575 - Нет, нет, нет. Я просто... - Ну, он так говорит. 234 00:17:55,742 --> 00:17:56,868 К концу дня распространится слух, 235 00:17:57,035 --> 00:18:00,038 что ты украла этот браслет у своей матери. 236 00:18:01,122 --> 00:18:03,249 И что мне делать? 237 00:18:03,416 --> 00:18:06,836 Переспи с ним. Или тебе не поздоровится. 238 00:18:07,754 --> 00:18:12,342 Каве может превратить твою жизнь в ад, и, поверь, он превратит. 239 00:18:12,550 --> 00:18:13,551 Я понимаю. 240 00:18:13,718 --> 00:18:17,305 Я слышала, в Пузырях вам надо быть осторожными, но здесь это безопасно. 241 00:18:17,472 --> 00:18:19,015 Каве бесплодный. 242 00:18:19,474 --> 00:18:22,018 Здесь можно веселиться. 243 00:18:32,362 --> 00:18:33,905 Эй. 244 00:18:34,072 --> 00:18:35,740 Мы можем поговорить? 245 00:18:38,535 --> 00:18:40,161 Хорошо. 246 00:18:41,371 --> 00:18:43,331 Вчера я... 247 00:18:43,498 --> 00:18:46,125 Я запаниковала, 248 00:18:46,668 --> 00:18:49,546 но это не то, что я чувствую к тебе на самом деле. 249 00:18:51,965 --> 00:18:56,553 - Чувствуешь ко мне? - Как видишь, у меня плохо получается. 250 00:18:56,886 --> 00:18:59,597 Может, мы просто...? 251 00:19:01,599 --> 00:19:03,560 Я хочу этого. 252 00:19:03,977 --> 00:19:06,980 Да, думаю, я пасс. 253 00:19:29,919 --> 00:19:31,504 Раковина. 254 00:19:31,963 --> 00:19:34,674 Вода. Да включись ты уже. 255 00:19:34,841 --> 00:19:36,426 Эй, Фостер, ты в порядке? 256 00:19:36,593 --> 00:19:39,512 - Привет. - Твои показатели резко подпрыгнули. 257 00:19:39,679 --> 00:19:42,557 - Как ты...? - Я установил оповещение, 258 00:19:42,724 --> 00:19:45,101 чтобы убедиться, что у тебя сегодня все хорошо. 259 00:19:45,268 --> 00:19:46,811 Так что... 260 00:19:47,020 --> 00:19:48,980 Эй, что происходит? 261 00:19:49,856 --> 00:19:51,858 Это место меня ненавидит. 262 00:19:52,150 --> 00:19:54,319 И ничего не работает. 263 00:19:54,777 --> 00:19:58,781 Кажется, ты только что говорила с кем-то по имени... Кажется, "Каве". 264 00:19:58,948 --> 00:20:02,076 Это как-то связано с ним? 265 00:20:02,243 --> 00:20:04,871 Он только что меня унизил... 266 00:20:05,663 --> 00:20:07,081 Специально. 267 00:20:07,248 --> 00:20:10,960 Сначала он приставал ко мне, а сегодня он... 268 00:20:11,127 --> 00:20:12,712 Боже, старшие классы. 269 00:20:12,879 --> 00:20:16,716 Я хорошо их помню. Все поливают друг друга грязью. 270 00:20:18,635 --> 00:20:20,345 Ну, к счастью для тебя, 271 00:20:20,511 --> 00:20:23,848 у тебя есть друг в сфере безопасности, верно? 272 00:20:24,641 --> 00:20:26,643 Я сейчас его проверю. 273 00:20:26,809 --> 00:20:29,520 Посмотрим, может, я найду что-нибудь, что сравняет счет. 274 00:20:30,855 --> 00:20:33,858 - А это законно? - Это услуга. 275 00:20:34,025 --> 00:20:37,737 Просто Итан помогает своей подруге Фостер, так? 276 00:20:37,904 --> 00:20:41,491 И тебе не нужно со мной спать, обещаю. 277 00:20:44,160 --> 00:20:45,703 Итан. 278 00:20:46,579 --> 00:20:48,623 - Ясно. - Хорошо. Так... 279 00:20:48,790 --> 00:20:51,751 Я хочу, чтобы ты снова глупо улыбалась 280 00:20:51,918 --> 00:20:54,128 и чтобы у тебя был день на пять с двумя плюсами. 281 00:21:00,051 --> 00:21:02,303 Важные новости. Сегодня на границе 282 00:21:02,470 --> 00:21:04,806 была подавлена еще одна террористическая атака. 283 00:21:04,973 --> 00:21:07,684 Откуда планировалось нападение, 284 00:21:07,850 --> 00:21:10,937 а также личности нападавших еще неизвестны. 285 00:21:13,606 --> 00:21:15,942 Значит, это просто совпадение, 286 00:21:16,109 --> 00:21:20,113 что атака произошла в тот день, когда мы встретились с комитетом? 287 00:21:20,279 --> 00:21:23,449 Неужели вы думаете, что мы такие идиоты, Один? 288 00:21:23,616 --> 00:21:27,161 Миссис Ли, если вы думаете, что такая жестокость связана с... 289 00:21:27,328 --> 00:21:28,663 Не было никакой жестокости. 290 00:21:28,830 --> 00:21:31,249 Это вопиющая пропаганда. 291 00:21:31,416 --> 00:21:35,294 Вам нужен монстр, чтобы оправдывать ваши политические взгляды. 292 00:21:35,461 --> 00:21:38,339 Пузыри были вашими козлами отпущения слишком долго. 293 00:21:38,506 --> 00:21:41,467 Если честно, 294 00:21:41,968 --> 00:21:43,469 думаю, это недоразумение. 295 00:21:43,636 --> 00:21:44,971 Идите к черту. 296 00:21:45,138 --> 00:21:48,725 Реформация нужна была не для того, чтобы настроить страну против себя. 297 00:21:48,891 --> 00:21:52,353 Люди должны были выбрать, на какой стороне они хотят находиться. 298 00:21:52,520 --> 00:21:55,023 И принять преимущества и недостатки своего выбора. 299 00:21:55,189 --> 00:21:57,900 - Это урок гражданского права...? - Но чем сильнее вы на нас давите, 300 00:21:58,067 --> 00:22:00,278 тем сильнее мы будем давать отпор. 301 00:22:07,910 --> 00:22:09,287 Фостер, ты там? 302 00:22:09,454 --> 00:22:11,164 - Итан, привет. - Привет. 303 00:22:11,330 --> 00:22:15,334 Прости, что так долго. Я столкнулся с трудностями. 304 00:22:15,501 --> 00:22:17,378 О чем это ты? 305 00:22:17,545 --> 00:22:18,588 - Это связано с Каве? - Да. 306 00:22:18,755 --> 00:22:23,051 Я начал проверять его записи, чтоб найти недостатки или нарушения. 307 00:22:23,217 --> 00:22:25,386 Но я нашел нечто странное. 308 00:22:26,095 --> 00:22:29,515 Две недели назад Каве начал снимать свой браслет в школе. 309 00:22:29,682 --> 00:22:33,102 Он снимает его раз в день на 15 минут. Каждый день. 310 00:22:33,269 --> 00:22:35,480 - А это против правил или...? - Нет. 311 00:22:35,646 --> 00:22:38,399 Немного. Но дети всегда так делают. 312 00:22:38,566 --> 00:22:42,945 Если списывают, курят - делают то, что не хотят, чтоб записалось. 313 00:22:43,112 --> 00:22:44,697 Но странно другое. 314 00:22:45,198 --> 00:22:47,200 Каждый раз, когда Каве снимает браслет, 315 00:22:47,366 --> 00:22:50,369 так же поступают еще 13 учеников из 13 разных школ. 316 00:22:50,536 --> 00:22:52,747 Получается, 14 учеников одновременно снимают 317 00:22:52,914 --> 00:22:57,043 свои браслеты в двух временных зонах в разгар дня. 318 00:22:57,210 --> 00:22:58,669 Это подозрительно. 319 00:22:59,462 --> 00:23:00,546 Что они делают? 320 00:23:00,713 --> 00:23:02,590 Не знаю. 321 00:23:02,757 --> 00:23:04,884 Но, Фостер, 322 00:23:05,051 --> 00:23:06,260 мне понадобится твоя помощь. 323 00:23:06,427 --> 00:23:08,012 С чем? 324 00:23:08,304 --> 00:23:10,348 Нужно, чтобы кто-то проследил за Каве, 325 00:23:10,515 --> 00:23:13,726 чтобы знать, где и зачем он снимает браслет. Я не хочу 326 00:23:13,893 --> 00:23:16,979 докладывать моему боссу, если это лишь новое игровое приложение. 327 00:23:17,146 --> 00:23:19,690 Но если чутье меня не обманывает, это именно то, 328 00:23:19,857 --> 00:23:21,734 что тебе нужно, чтобы заткнуть его. 329 00:23:21,901 --> 00:23:23,945 Чтобы от него больше не было проблем. 330 00:23:40,086 --> 00:23:42,130 Он только что снял браслет. 331 00:23:42,296 --> 00:23:44,215 Проверь дверь. 332 00:24:06,320 --> 00:24:09,031 Тринадцать минут. Он должен скоро выйти. 333 00:24:09,198 --> 00:24:11,826 И что мне тогда делать? 334 00:24:11,993 --> 00:24:14,036 - Поговорить с ним? - С ней. 335 00:24:14,203 --> 00:24:16,080 Ты в порядке? 336 00:24:16,497 --> 00:24:19,167 Да, все в порядке. Я просто жду подругу. 337 00:24:19,333 --> 00:24:21,669 И разговариваешь сама с собой. 338 00:24:21,836 --> 00:24:25,965 С моим браслетом. Служба поддержки помогает мне разобраться 339 00:24:26,132 --> 00:24:27,675 с некоторыми функциями. 340 00:24:27,842 --> 00:24:31,721 - Я слышала только тебя. - Гель для слуха. 341 00:24:32,305 --> 00:24:33,890 Гель для слуха? 342 00:24:35,224 --> 00:24:38,644 - Тебе нужна помощь? - Нет. 343 00:24:40,980 --> 00:24:42,982 У тебя новейшая модель. 344 00:24:43,149 --> 00:24:46,068 Компания думала, что гель будет раздражать, 345 00:24:46,235 --> 00:24:48,321 но пока людям нравится. 346 00:24:48,571 --> 00:24:52,033 - Мой отец разговаривал сам с собой. - Что? 347 00:24:53,743 --> 00:24:55,244 Думаю, лучше прекратить. 348 00:25:03,085 --> 00:25:05,171 Боже, у этой девушки нет браслета. Новая цель. 349 00:25:05,338 --> 00:25:07,465 Ты должна проследить за ней. 350 00:25:07,673 --> 00:25:11,385 - Фостер? - Она... помогла мне в первый день. 351 00:25:11,552 --> 00:25:13,262 Погоди. Она помогла тебе? Зачем? 352 00:25:13,471 --> 00:25:17,266 Не знаю. Мы должны были следить за Каве, я не понимаю... 353 00:25:17,433 --> 00:25:19,810 Фостер, послушай меня. Что-то происходит. 354 00:25:19,977 --> 00:25:21,771 Не знаю, что именно, но мне нужна твоя помощь. 355 00:25:21,938 --> 00:25:26,108 Пожалуйста. Как другу. Я все время буду с тобой. 356 00:25:35,201 --> 00:25:37,620 Она пролезла через ворота. 357 00:25:45,711 --> 00:25:47,546 Если сможешь ее разговорить, 358 00:25:47,713 --> 00:25:50,883 я смогу получить генетический речевой профиль. 359 00:25:51,592 --> 00:25:53,219 Есть тут кто? 360 00:25:54,220 --> 00:25:55,805 Кто здесь? 361 00:25:57,807 --> 00:25:59,725 Фостер. 362 00:26:01,394 --> 00:26:03,229 Ты следила за мной? 363 00:26:06,232 --> 00:26:08,317 - Да. - Зачем? 364 00:26:08,985 --> 00:26:13,239 Не знаю. Просто ты не такая, как остальные. 365 00:26:13,864 --> 00:26:16,617 Разве ты не обзавелась кучей друзей с браслетами? 366 00:26:16,784 --> 00:26:19,996 Мелкие гаденыши, трахающиеся как кролики. Или что вы там делаете? 367 00:26:22,581 --> 00:26:24,458 У меня нет друзей. 368 00:26:24,625 --> 00:26:26,252 Никогда не было. 369 00:26:31,966 --> 00:26:33,843 Я Милена. 370 00:26:34,927 --> 00:26:36,846 Рада за тебя. 371 00:26:43,769 --> 00:26:47,398 Они просто оставили ее. Разве не глупо? 372 00:26:47,565 --> 00:26:51,193 Это было до цифровых библиотек. 373 00:26:51,736 --> 00:26:53,571 Никто меня не ищет. 374 00:26:53,738 --> 00:26:56,741 Без браслета мы будто не существуем. 375 00:26:56,949 --> 00:26:58,367 И это здорово. 376 00:27:00,786 --> 00:27:02,872 Спроси про Каве. 377 00:27:03,789 --> 00:27:06,625 Ну же, Фостер, помоги мне узнать правду. 378 00:27:07,126 --> 00:27:09,670 Каве снял браслет. Почему? 379 00:27:10,046 --> 00:27:12,173 Ты знаешь Каве? 380 00:27:16,093 --> 00:27:17,970 Ты следила не за мной. 381 00:27:19,305 --> 00:27:20,890 Что ты хочешь узнать? 382 00:27:21,057 --> 00:27:23,351 Что вы делаете вместе каждый день? 383 00:27:23,517 --> 00:27:26,020 Я видела... Я видела тебя. 384 00:27:26,520 --> 00:27:28,647 Ты зашла в комнату. 385 00:27:32,610 --> 00:27:34,612 Я слышала, что он говорил о тебе. 386 00:27:34,779 --> 00:27:36,989 Каве - придурок, но спать с ним можно. 387 00:27:37,198 --> 00:27:39,283 Это хороший способ заставить его отстать от тебя. 388 00:27:39,450 --> 00:27:42,536 - Так что я тоже это делаю. - Она лжет. Надави на нее. 389 00:27:42,703 --> 00:27:45,039 И это неплохой способ убить 10 минут. 390 00:27:45,206 --> 00:27:48,084 Дело не только в сексе. Заставь ее сказать. 391 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 Это...? 392 00:27:51,087 --> 00:27:52,546 У тебя кровь? 393 00:27:54,256 --> 00:27:57,093 - Я, наверное, порезалась о ворота. - Все хорошо. Все хорошо. 394 00:27:57,259 --> 00:28:00,888 - Все нормально, если хочешь уйти... - Дыши. Нет, нет. Эй, все хорошо. 395 00:28:01,055 --> 00:28:05,226 Ты в безопасности, ладно? Ты в безопасности. 396 00:28:10,439 --> 00:28:12,274 Надо подождать минутку, чтобы нагрелся. 397 00:28:13,734 --> 00:28:15,653 Мой отец привез его из Индии. 398 00:28:15,820 --> 00:28:18,114 Он напоминает мне о Пузырях. 399 00:28:18,447 --> 00:28:20,032 Ты была там? 400 00:28:20,199 --> 00:28:22,576 Я родилась в Лайт-Лили. 401 00:28:22,743 --> 00:28:26,580 Мой отец пересек границу, когда мне было 9. 402 00:28:26,997 --> 00:28:29,125 Только ты и твой отец? 403 00:28:29,291 --> 00:28:30,709 Мама осталась там. 404 00:28:32,878 --> 00:28:34,046 Ты с ней общаешься? 405 00:28:37,675 --> 00:28:39,468 А что насчет твоих родителей? 406 00:28:40,928 --> 00:28:43,556 Мой отец умер, когда мне было 6. 407 00:28:47,101 --> 00:28:52,106 Думаешь, твоей маме нравятся седоволосые азиатские профессора? 408 00:28:54,066 --> 00:28:56,485 Возможно. Ей нравится твид. 409 00:29:02,616 --> 00:29:04,910 Держи. Попробуй. 410 00:29:12,334 --> 00:29:13,836 Попей еще. 411 00:29:19,300 --> 00:29:21,302 Тебе стоит почаще сюда приходить. 412 00:29:22,011 --> 00:29:23,637 - Если ты... - Не пей. 413 00:29:24,638 --> 00:29:26,474 - Черт, ты напугала меня. - Иди в туалет. 414 00:29:26,640 --> 00:29:28,559 - Прости. - Нет, ничего страшного, 415 00:29:28,726 --> 00:29:31,145 - я принесу бумажные полотенца. - Мне надо почистить одежду. 416 00:29:34,940 --> 00:29:37,151 - Зачем ты это сделал? - Тебе нужно очистить организм. 417 00:29:38,360 --> 00:29:41,572 - Что? - Ты должна все вытошнить. Давай. 418 00:29:41,780 --> 00:29:44,366 Возможно, она тебе что-то подсыпала, Фостер. 419 00:29:46,535 --> 00:29:48,162 Молодец. 420 00:29:50,122 --> 00:29:51,957 Вот так, молодец. 421 00:29:52,124 --> 00:29:54,960 - Ты сделала всего два глотка, так? - Да, да. 422 00:29:55,127 --> 00:29:59,507 Пришел результат сканирования. Отец Милены - Картер Янг. 423 00:29:59,673 --> 00:30:01,634 - Ты знаешь его? - Нет. 424 00:30:01,800 --> 00:30:03,636 Он был антикорпоративным активистом. 425 00:30:03,802 --> 00:30:06,680 Входил в террористическую группу, что разбомбила ВТО 20 лет назад, 426 00:30:06,847 --> 00:30:10,809 чем запустила последующую серию атак. После этого Янг исчез. 427 00:30:10,976 --> 00:30:12,144 - Но... - До этого момента. 428 00:30:12,311 --> 00:30:14,522 Фостер? Ты в порядке? 429 00:30:14,688 --> 00:30:17,316 Да. Да, я... Я в порядке. 430 00:30:17,483 --> 00:30:20,986 Не знаю, что происходит, но если он в этом замешан, это плохо. 431 00:30:21,153 --> 00:30:25,324 Что ты имеешь в виду? Еще одна террористическая атака? 432 00:30:25,616 --> 00:30:28,494 - Тебе помочь? Я могу войти? - Нет, я сейчас выйду. 433 00:30:28,661 --> 00:30:33,040 Не знаю. Просто ничего не ешь и не пей. И никому не доверяй. 434 00:30:33,207 --> 00:30:36,335 Ни Милене. Ни Каве. Ни своей матери. 435 00:30:37,503 --> 00:30:41,423 Думаю, она переехала сюда, чтобы присоединиться к Янгу. 436 00:30:41,590 --> 00:30:44,635 Нет. Она даже не верит в террористов, так что... 437 00:30:44,802 --> 00:30:46,637 - Ты в этом уверена? - Да. 438 00:30:46,804 --> 00:30:49,348 - Тогда что она здесь делает? - Фостер, ты должна нас впустить. 439 00:30:49,598 --> 00:30:50,891 Фостер? 440 00:30:51,058 --> 00:30:53,310 Фостер, это мама. 441 00:30:56,564 --> 00:30:57,731 Ты в порядке? 442 00:30:57,898 --> 00:31:01,235 Твоя подруга сказала, что тебе нужна помощь. 443 00:31:04,863 --> 00:31:06,282 Фостер, милая. 444 00:31:07,658 --> 00:31:10,869 - Выходи, но веди себя естественно. - Это же мама! 445 00:31:11,036 --> 00:31:12,580 Я должен еще покопаться в этом. 446 00:31:12,746 --> 00:31:15,332 Но я вернусь. Обещаю. Будь осторожна. 447 00:31:15,499 --> 00:31:17,084 Открой дверь. 448 00:31:18,294 --> 00:31:21,130 Подожди. Подожди. 449 00:31:24,133 --> 00:31:26,385 - Я в порядке. - Мне так не показалось. 450 00:31:27,678 --> 00:31:30,764 - Как Милена тебя нашла? - Кто знает. 451 00:31:30,931 --> 00:31:32,766 Здесь нет ничего личного. 452 00:31:32,933 --> 00:31:36,770 Они управляют школой, как тюрьмой. Я удивлена, что меня не обыскали. 453 00:31:40,316 --> 00:31:42,735 Она сказала, что у тебя был 454 00:31:42,901 --> 00:31:44,194 нервный срыв. 455 00:31:46,155 --> 00:31:48,240 Ей показалось. 456 00:31:48,991 --> 00:31:51,827 Ладно, но когда я слышу "нервный срыв"... 457 00:31:54,079 --> 00:31:56,081 Не знаю. История нашей семьи. Твой отец... 458 00:31:56,248 --> 00:32:00,002 - Не говори о нем! - Ладно, Фостер. Что...? Что это? 459 00:32:00,169 --> 00:32:01,545 - Что это? - Ничего. 460 00:32:01,712 --> 00:32:04,340 - Фостер. - Я... Я его одолжила. 461 00:32:04,506 --> 00:32:07,635 Нет, для него нужно разрешение родителей. 462 00:32:07,801 --> 00:32:09,803 - Ты взломала мой аккаунт? - Нет, ты не понимаешь. 463 00:32:09,970 --> 00:32:12,890 Боже, поэтому ты себя так странно ведешь. 464 00:32:13,057 --> 00:32:15,100 Не трогай меня! 465 00:32:23,192 --> 00:32:24,777 Фостер. 466 00:32:24,943 --> 00:32:26,737 Фостер. 467 00:32:27,112 --> 00:32:28,322 Посмотри на меня. 468 00:32:29,323 --> 00:32:31,325 Милая, посмотри на меня. 469 00:32:31,825 --> 00:32:34,662 Ты использовала мой аккаунт, 470 00:32:34,828 --> 00:32:37,873 чтобы купить отслеживающее устройство. 471 00:32:39,625 --> 00:32:42,127 Люди, с которыми я работаю, 472 00:32:42,544 --> 00:32:44,254 узнают об этом. 473 00:32:44,421 --> 00:32:45,964 Этот браслет 474 00:32:46,131 --> 00:32:48,050 ставит под угрозу все, 475 00:32:48,217 --> 00:32:50,302 ради чего мы сюда приехали. 476 00:32:50,469 --> 00:32:52,971 Сейчас же сними его. 477 00:32:54,723 --> 00:32:58,143 Я сказала снять его. 478 00:33:07,986 --> 00:33:09,363 Повторяйте вместе со мной: 479 00:33:09,530 --> 00:33:12,574 "Доброе утро. Сегодня универсальный курс обмена 480 00:33:12,741 --> 00:33:14,243 наиболее благоприятен". 481 00:33:20,666 --> 00:33:23,043 - Не бегите. - Террористическая угроза: желтая. 482 00:33:23,210 --> 00:33:25,462 Это не учения. 483 00:33:26,588 --> 00:33:28,507 - Что происходит? - Наверное, просто учения. 484 00:33:28,674 --> 00:33:30,342 - Где твой браслет? - Мама забрала его. 485 00:33:30,509 --> 00:33:32,219 Тебя не пустят в безопасную зону. 486 00:33:32,386 --> 00:33:34,763 - Куда мне идти? - Охрана придет и задержит тебя. 487 00:33:34,930 --> 00:33:38,100 - Задержит меня? - До окончания тревоги. Будь здесь. 488 00:33:39,435 --> 00:33:40,978 Фостер, убирайся из здания. 489 00:33:41,186 --> 00:33:43,772 - Итан? - Тебе надо наружу. Ну же. 490 00:33:44,732 --> 00:33:47,234 Террористическая угроза: желтая. 491 00:33:51,363 --> 00:33:52,990 Итан, заперто. 492 00:33:53,157 --> 00:33:56,827 Выйди на свет. Выйди на солнце. 493 00:34:01,457 --> 00:34:03,500 - Фостер, ты меня слышишь? 494 00:34:04,042 --> 00:34:05,961 - Что происходит? - Этого света мало, 495 00:34:06,128 --> 00:34:09,047 чтобы поддерживать частоту. Ты должна выйти на улицу. 496 00:34:09,214 --> 00:34:12,968 Пересечение Ф и 41-й, чтобы мы могли поговорить. 497 00:34:13,135 --> 00:34:16,930 Тревога включена во всех школах, чтобы они думали, что мы паникуем, 498 00:34:17,097 --> 00:34:19,725 но мы не знаем, на какие школы они нацелились. 499 00:34:19,892 --> 00:34:21,769 Ты была права. 500 00:34:22,102 --> 00:34:26,398 Они задумали атаку на Ранситер-Хай и хотят, чтобы это сделала ты. 501 00:34:34,198 --> 00:34:37,159 Этим утром в однокомнатной квартире в Гринсборо был взрыв. 502 00:34:37,326 --> 00:34:40,162 Дом Денниса и Джастина Болтона. Они нашли следы 503 00:34:40,329 --> 00:34:42,748 самодельной взрывчатки на стенах. Джастин ходил в одну из школ, 504 00:34:42,915 --> 00:34:43,999 за которыми мы следили. 505 00:34:44,166 --> 00:34:46,877 Ничего подозрительного, он только обзавелся браслетом. 506 00:34:47,044 --> 00:34:49,338 Это никого тебе не напоминает? 507 00:34:49,505 --> 00:34:52,758 Я сравнил два его профиля. Один был сделан, когда он был ребенком. 508 00:34:52,925 --> 00:34:56,762 А второй сделан в прошлом месяце. Они совершенно разные. 509 00:34:56,929 --> 00:34:59,515 - Мне нужен врач. - Ты не больна. 510 00:34:59,681 --> 00:35:01,058 - Я говорю с муравьями. - Нет. 511 00:35:01,225 --> 00:35:03,852 Я же сказал, их антенны отражают наш сигнал... 512 00:35:04,228 --> 00:35:07,773 У тебя тоже два психологических профиля. Помнишь? 513 00:35:07,940 --> 00:35:09,399 Один был сделан после смерти отца, 514 00:35:09,566 --> 00:35:12,694 а второй - две недели назад, для пересечения границы. 515 00:35:12,861 --> 00:35:14,696 Да, но, как и в случае с Джастином, 516 00:35:14,863 --> 00:35:17,991 твой детский профиль совсем не похож на новый. 517 00:35:18,158 --> 00:35:21,286 Та маленькая девочка была сильной, уверенной, общительной. 518 00:35:21,453 --> 00:35:25,290 Ты бы сказала о себе то же самое сейчас? Они тебя изменили. 519 00:35:25,457 --> 00:35:27,626 Мне надо с кем-то поговорить. 520 00:35:28,126 --> 00:35:32,548 Мне надо увидеть лицо, чтобы знать, что это происходит не в моей голове. 521 00:35:32,714 --> 00:35:35,133 Повзрослей уже, Фостер! 522 00:35:35,300 --> 00:35:38,720 Я знаю, твой отец слышал голоса. Он сошел с ума и покончил с собой. 523 00:35:38,887 --> 00:35:42,015 Но ты не сошла с ума. Это на самом деле происходит. 524 00:35:42,182 --> 00:35:45,394 Так устроен мир, и люди погибнут, 525 00:35:45,561 --> 00:35:48,272 если ты не будешь меня слушать. Ты слушаешь? 526 00:35:52,025 --> 00:35:53,569 Да. 527 00:35:56,029 --> 00:36:01,326 Радикальные террористы с Запада хотят подорвать общество Востока. 528 00:36:01,493 --> 00:36:03,537 Атаковав сертифицированные безопасные зоны, 529 00:36:03,704 --> 00:36:05,330 они подорвут общественную веру. 530 00:36:05,497 --> 00:36:08,542 Но мы никогда не думали, что они используют для этого своих детей. 531 00:36:08,709 --> 00:36:11,962 Невинных детей, которые с легкостью могут пересечь границу. 532 00:36:12,129 --> 00:36:13,672 Зачем бы еще она тебя сюда привезла? 533 00:36:13,839 --> 00:36:16,758 - Но я никогда такого не сделаю. - А если бы я не нашел тебя? 534 00:36:16,925 --> 00:36:19,845 И не показал, что происходит на самом деле? Ты сама сказала: 535 00:36:20,012 --> 00:36:21,555 "Это место меня ненавидит". 536 00:36:21,722 --> 00:36:22,723 Верно? 537 00:36:22,890 --> 00:36:25,893 Она хотела, чтобы ты их возненавидела и напала на них, 538 00:36:26,059 --> 00:36:28,937 а они бы использовали химическое вещество, чтобы побудить тебя. 539 00:36:29,146 --> 00:36:34,067 Отец вырастил Милену для этого. Это контроль разума, Фостер. 540 00:36:34,234 --> 00:36:38,363 И там еще 12 ребят, таких же, как Джастин, которых, наверное, 541 00:36:38,530 --> 00:36:40,782 - уже задействовали. - Тогда остановите их. 542 00:36:40,949 --> 00:36:42,367 - Закройте школы. - Мы не можем. 543 00:36:42,534 --> 00:36:44,453 Если мы вмешаемся, они изменят планы, 544 00:36:44,620 --> 00:36:48,040 и мы потеряем наше единственное преимущество. 545 00:36:48,206 --> 00:36:50,250 Какое преимущество? 546 00:36:50,876 --> 00:36:52,628 Меня? 547 00:36:53,754 --> 00:36:57,174 Чтобы устранить эту группу, нам надо поймать тебя 548 00:36:57,341 --> 00:36:59,593 во время совершения акта терроризма. Того акта, 549 00:36:59,760 --> 00:37:01,970 который, мы знаем, они заставят тебя совершить. 550 00:37:03,055 --> 00:37:04,056 Но я... 551 00:37:04,222 --> 00:37:06,808 - У меня нет браслета. Как я...? - Его забрала твоя мать. 552 00:37:06,975 --> 00:37:10,562 Она может его вернуть, но нет времени ждать. 553 00:37:11,897 --> 00:37:15,317 Нам надо контролировать атаку, чтобы предотвратить ее. 554 00:37:16,610 --> 00:37:19,112 Ты хочешь, чтобы я напала? 555 00:37:19,279 --> 00:37:21,823 Мы не позволим тебе никому причинить вред. 556 00:37:22,199 --> 00:37:25,994 Фостер, в ту ночь, когда мы познакомились, я сказал, 557 00:37:26,161 --> 00:37:28,205 что твое место здесь. Я говорил правду. 558 00:37:28,413 --> 00:37:29,831 Достань свою тетрадь. 559 00:37:39,257 --> 00:37:42,844 Хорошо. Мне надо, чтобы ты точно выполнила эти указания. 560 00:37:51,937 --> 00:37:54,147 Тяжелая выдалась неделька. 561 00:37:54,314 --> 00:37:56,149 Но мы все равно вместе. 562 00:37:57,818 --> 00:37:59,528 И у нас пирожные. 563 00:38:03,198 --> 00:38:07,828 Послушай, я сильно на тебя давила. Я не спала всю ночь и поняла, 564 00:38:07,995 --> 00:38:10,539 что не быть рядом и все время указывать - это не лучшая идея. 565 00:38:10,706 --> 00:38:11,957 Это плохая комбинация. 566 00:38:12,124 --> 00:38:13,291 Прости меня. 567 00:38:14,960 --> 00:38:17,045 Насчет браслета. 568 00:38:17,879 --> 00:38:20,298 Я понимаю, почему он тебе нравится. 569 00:38:20,716 --> 00:38:22,551 Я понимаю. 570 00:38:22,718 --> 00:38:24,803 Я просто переживаю, что ты слишком молода, 571 00:38:24,970 --> 00:38:27,472 чтобы понять, от чего ты отказываешься. 572 00:38:27,639 --> 00:38:30,350 Ты меняешь свою независимость 573 00:38:31,435 --> 00:38:34,146 на защиту, которая тебе не нужна. 574 00:38:34,479 --> 00:38:37,733 Недавние новости, например. О террористической атаке 575 00:38:37,899 --> 00:38:40,944 на границе. Правда в том, что кто-то, наверное, пересек границу 576 00:38:41,111 --> 00:38:44,948 с канцелярским ножом, который "превратился" в пистолет. 577 00:38:45,115 --> 00:38:48,994 А через месяц выйдет официальный отчет о том, что они поймали 578 00:38:49,161 --> 00:38:52,205 кучу повстанцев, намеренных подорвать весь мир. 579 00:38:52,372 --> 00:38:54,332 И они ненавидят таких, как я. 580 00:38:54,499 --> 00:38:56,626 Потому что мы ловим их на лжи 581 00:38:56,793 --> 00:38:58,920 и ставим под удар их монополию в реальном мире. 582 00:38:59,087 --> 00:39:02,090 Не говоря уже о том, что сейчас только мы мешаем им 583 00:39:02,257 --> 00:39:04,718 получить власть над второй половиной континента. 584 00:39:04,885 --> 00:39:07,054 - Но дело в том... - Я должна тебе кое-что сказать. 585 00:39:07,220 --> 00:39:10,849 Ладно, но дай мне закончить. Глубоко внутри я верю, 586 00:39:11,016 --> 00:39:13,727 что за независимость и свободу мысли стоит бороться, 587 00:39:13,894 --> 00:39:16,605 и я пожертвую всем ради этих идеалов, 588 00:39:16,772 --> 00:39:19,775 но я не могу заставить тебя делать то же самое. 589 00:39:22,360 --> 00:39:26,531 Ты здесь живешь. Тебе 16. Я должна уважать твой выбор. 590 00:39:31,203 --> 00:39:33,205 О чем ты хотела меня спросить? 591 00:39:37,209 --> 00:39:40,629 Думаю... Думаю, я понимаю. 592 00:39:42,339 --> 00:39:44,549 Я понимаю, почему ты забрала его. 593 00:39:46,802 --> 00:39:50,639 Думаю, я попробую прожить без него еще один день. 594 00:39:53,016 --> 00:39:54,226 Да. 595 00:39:56,520 --> 00:39:59,940 Ты так похожа на своего отца. 596 00:40:01,525 --> 00:40:03,735 Взяла от него самое лучшее. 597 00:40:49,114 --> 00:40:50,824 Фостер? 598 00:41:31,156 --> 00:41:32,741 Фостер. 599 00:42:10,862 --> 00:42:12,405 Ты в порядке? 600 00:42:17,285 --> 00:42:20,080 Итан! Итан! 601 00:42:23,124 --> 00:42:24,584 Назад! 602 00:42:26,628 --> 00:42:27,963 Хватай. 603 00:42:30,757 --> 00:42:32,175 Почти закрепил. 604 00:42:36,721 --> 00:42:40,308 СПАСИБО, ФОСТЕР 605 00:42:46,523 --> 00:42:53,154 На сегодняшний день я могу подтвердить, что атака в Ранситер-Хай 606 00:42:53,321 --> 00:42:58,159 была совершена радикалом-одиночкой из Орендж-Морнинг, 607 00:42:58,326 --> 00:42:59,786 одного из сообществ Пузырей. 608 00:42:59,953 --> 00:43:01,121 ПОЛИЦИЯ 609 00:43:01,329 --> 00:43:06,251 Мы считаем, что Ирен Ли действовала в одиночку, 610 00:43:06,418 --> 00:43:09,504 психологически воздействуя на свою собственную дочь, 611 00:43:09,671 --> 00:43:12,841 пока она не согласилась совершить 612 00:43:13,008 --> 00:43:14,426 террористический акт. 613 00:43:14,843 --> 00:43:18,346 Сегодня я с радостью сообщаю о двух новых правилах. 614 00:43:20,056 --> 00:43:23,143 Во-первых, мы даем "Сими Корп" разрешение 615 00:43:23,310 --> 00:43:24,602 СИМИ - НауТек СИСТЕМС 616 00:43:24,769 --> 00:43:28,982 установить системы "НауТек" по всему Рифу. 617 00:43:29,149 --> 00:43:31,484 Во-вторых, будут введены новые правила 618 00:43:31,651 --> 00:43:34,279 отслеживания студентов и мер безопасности, 619 00:43:34,446 --> 00:43:36,865 которые профинансирует государство. 620 00:43:38,533 --> 00:43:41,786 И чтобы рассказать немного больше 621 00:43:41,953 --> 00:43:47,792 об этом историческом событии, я хочу пригласить особую гостью. 622 00:43:47,959 --> 00:43:49,294 Вы все ее хорошо знаете. 623 00:43:50,503 --> 00:43:52,047 Фостер. 624 00:44:03,308 --> 00:44:07,812 Последние два месяца были для меня непростыми. 625 00:44:08,104 --> 00:44:11,649 Когда вы увидели меня впервые, я была напугана, 626 00:44:11,816 --> 00:44:15,445 нервничала, была сбита с толку. 627 00:44:15,945 --> 00:44:20,075 Потому что вы видели не меня, а, скорее, простой винтик 628 00:44:20,241 --> 00:44:22,452 в ужасном и разрушительном механизме. 629 00:44:22,952 --> 00:44:26,790 Моя мать проведет остаток дней, отвечая за свои преступления. 630 00:44:27,207 --> 00:44:29,084 Но с помощью "Сими Корп" 631 00:44:29,250 --> 00:44:32,837 мы можем сделать так, чтобы такие злодеяния больше не повторялись. 632 00:44:34,381 --> 00:44:35,382 ТЕПЕРЬ ОСНАЩЕНЫ УНИКАЛЬНЫМ ГЕЛЕМ ДЛЯ СЛУХА 633 00:44:35,548 --> 00:44:39,094 Я надеюсь, что у всех студентов будут свои собственные браслеты, 634 00:44:39,260 --> 00:44:42,180 чтобы всем было спокойно. 635 00:44:43,098 --> 00:44:46,267 Наши дети заслуживают того, чтобы быть в безопасности. 636 00:44:47,185 --> 00:44:49,813 Я заслуживаю быть в безопасности. 637 00:44:51,356 --> 00:44:55,276 И впервые я чувствую, что я в безопасности. 638 00:45:06,162 --> 00:45:08,665 Безопасность и комфорт - это не одно и то же, 639 00:45:08,832 --> 00:45:12,252 но людям нужно и то, и другое, 640 00:45:13,461 --> 00:45:16,089 или они сойдут с ума. 641 00:45:17,841 --> 00:45:21,678 Людям нужен тот, кому они могут доверять. 642 00:45:21,845 --> 00:45:23,138 Даже если они их не видят. 643 00:45:23,304 --> 00:45:26,307 Даже если их голос 644 00:45:26,474 --> 00:45:30,520 доносится из солнечного света или дерева. 645 00:45:31,104 --> 00:45:33,481 Фостер. Фостер, иди сюда. 646 00:45:35,859 --> 00:45:39,028 Какая смелая девочка. Без нее это было бы невозможно. 647 00:45:39,195 --> 00:45:41,739 Давайте еще раз ей поаплодируем. 648 00:45:42,699 --> 00:45:45,243 Ты просто молодец, Фостер. 649 00:45:45,410 --> 00:45:47,245 Знаешь что? Я приглашаю тебя на обед. 650 00:45:47,412 --> 00:45:49,372 Все, что захочешь. Я угощаю. 651 00:45:49,539 --> 00:45:51,332 Ты заслужила. 652 00:45:56,629 --> 00:45:59,924 БЕЗОПАСНОСТЬ НА ПЕРВОМ МЕСТЕ 653 00:46:00,091 --> 00:46:02,969 Угадайте, кто только что заказал браслет. 654 00:46:03,887 --> 00:46:07,891 Дочь Ирен. Один из учеников взломал аккаунт ее матери. 655 00:46:11,352 --> 00:46:13,146 К завтрашнему дню я все забуду. 656 00:46:13,313 --> 00:46:15,940 - К завтрашнему дню я все забуду. - Нет. Я каждый день консультирую. 657 00:46:16,107 --> 00:46:21,237 но еще никто не учился так быстро. Думаю, твое место и правда здесь. 658 00:46:24,908 --> 00:46:26,784 Ты еще там? 659 00:46:27,744 --> 00:46:29,037 У тебя новейшая модель. 660 00:46:29,204 --> 00:46:32,999 Компания думала, что гель будет раздражать, но пока людям нравится. 661 00:46:33,541 --> 00:46:35,001 Мой отец разговаривал сам с собой. 662 00:46:35,168 --> 00:46:36,211 Переведи цель на Милену 663 00:46:36,377 --> 00:46:38,046 - Что? - Думаю, лучше прекратить. 664 00:46:38,213 --> 00:46:40,590 Боже, у этой девушки нет браслета. 665 00:46:42,217 --> 00:46:44,260 Мне надо увидеть лицо, чтобы знать, что это 666 00:46:44,427 --> 00:46:47,096 - происходит не в моей голове. - Ты должен ее напугать. 667 00:46:47,263 --> 00:46:48,973 "Повзрослей уже". Давай, скажи это. 668 00:46:49,140 --> 00:46:51,518 Повзрослей уже, Фостер! 669 00:46:51,976 --> 00:46:53,311 Я знаю, твой отец слышал голоса. 670 00:46:53,478 --> 00:46:55,480 Он сошел с ума и покончил с собой. 671 00:46:55,647 --> 00:46:56,689 Но ты не сошла с ума. 672 00:46:56,856 --> 00:46:59,025 Это на самом деле происходит. Так устроен мир, 673 00:46:59,192 --> 00:47:02,028 и люди погибнут, если ты не будешь меня слушать. 674 00:47:02,195 --> 00:47:04,614 Ты слушаешь? 675 00:47:07,283 --> 00:47:08,284 Да. 676 00:47:12,288 --> 00:47:13,998 Попалась. 677 00:48:45,381 --> 00:48:47,383 Перевод субтитров: Алина Коровацкая