1 00:00:50,551 --> 00:00:53,262 Los sueños eléctricos de Philip K. Dick 2 00:01:05,232 --> 00:01:08,027 Damas y caballeros, ustedes están viendo... 3 00:01:08,194 --> 00:01:12,782 ...el resplandor iridiscente de Hermagon Ultra. 4 00:01:14,408 --> 00:01:17,870 El baile del polvo interestelar dentro de la supernova... 5 00:01:18,037 --> 00:01:19,872 ...hace a esta vista tan excepcional... 6 00:01:20,498 --> 00:01:24,752 ...y tan popular entre los visitantes a la Aurora Hermagon. 7 00:01:25,002 --> 00:01:28,005 Afortunadamente para ustedes, amigos, en Dream Weaver 9... 8 00:01:28,172 --> 00:01:31,091 ...las condiciones de hoy están perfectamente despejadas. 9 00:01:31,258 --> 00:01:35,012 Ideales para contemplar este milagro químico único. 10 00:01:39,225 --> 00:01:40,643 CRECIENTE DENSIDAD DE LA NUBE: RIESGO DE PERDER LA VISIÓN 11 00:01:40,810 --> 00:01:41,811 ¿INTENSIFICAR EL COLOR ARTIFICIALMENTE? 12 00:01:53,364 --> 00:01:55,032 Color seleccionado. 13 00:02:02,164 --> 00:02:05,668 En su esplendor, damas y caballeros, la Aurora Hermagon... 14 00:02:05,835 --> 00:02:10,881 ...es suficiente para que ustedes vuelvan a creer otra vez en Dios. 15 00:02:17,388 --> 00:02:18,681 Planeta imposible 16 00:02:26,438 --> 00:02:28,440 Astral Dreams se enorgullece en brindarle... 17 00:02:28,607 --> 00:02:31,402 ...la excursión al Sistema Estelar Centaura B hoy. 18 00:02:31,569 --> 00:02:33,571 -Dream Weaver 9.... -Rellenen... 19 00:02:33,737 --> 00:02:37,700 ...la encuesta Dream Weaver en el vestíbulo Primotel... 20 00:02:37,867 --> 00:02:42,746 ...para que podamos hacer que nuestro próximo viaje sea más gratificante. 21 00:03:06,353 --> 00:03:08,689 Ratas en una alcantarilla, amigos. 22 00:03:08,856 --> 00:03:10,441 Son ratas en una alcantarilla. 23 00:03:13,527 --> 00:03:15,696 -Hola. -De acuerdo. 24 00:03:18,741 --> 00:03:20,367 Aquí vamos, entonces. 25 00:03:21,035 --> 00:03:22,745 Tenemos higiene y seguridad... 26 00:03:22,912 --> 00:03:26,081 ...informe del motor, encuesta de satisfacción del cliente. 27 00:03:26,248 --> 00:03:28,083 -¿Acampantes felices? -Hubo una queja... 28 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 ...acerca de la calidad de sonido de la Plataforma Tres, otra vez. 29 00:03:31,921 --> 00:03:35,841 -¿Arreglarás alguna vez esa bocina? -Oh, no. 30 00:03:38,886 --> 00:03:41,472 -Hoy hubo mucho polvo. -Oh, sí. 31 00:03:41,639 --> 00:03:45,559 Sí, utilicé el aumento de visión. No creo que nadie lo haya notado. 32 00:03:46,310 --> 00:03:49,396 Mira el lamentable estado del hombre. 33 00:03:52,358 --> 00:03:53,484 ¿Qué diablos es eso? 34 00:03:56,654 --> 00:03:58,822 Es mi momento de felicidad. 35 00:03:59,740 --> 00:04:01,742 De acuerdo, entonces, Tonto. 36 00:04:02,117 --> 00:04:03,953 Hagamos esto y podremos irnos a casa. 37 00:04:14,964 --> 00:04:17,841 La semana próxima tenemos dos paquetes de excursiones... 38 00:04:18,008 --> 00:04:19,802 ...a los Flujos de Hielo de Prigma 27. 39 00:04:20,219 --> 00:04:21,470 Yo los haré. 40 00:04:22,012 --> 00:04:23,097 Un poco fanático, ¿no? 41 00:04:23,263 --> 00:04:24,974 Me gustan los Flujos de Hielo. Son bonitos. 42 00:04:25,140 --> 00:04:26,976 Tenemos una fiesta de bodas reservada... 43 00:04:27,142 --> 00:04:29,687 -...dirigiéndose a Sybil Nebula. -¿Necesitan una banda? 44 00:04:29,853 --> 00:04:32,690 Ya la reservé en Primus Tres. 45 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Tuve el honor de escuchar el demo. 46 00:04:35,234 --> 00:04:38,654 El gusto musical de estas personas desafía la maldita creencia. 47 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 -Reprodúcela. -Prefiero tener aceite caliente en el oído. 48 00:04:45,744 --> 00:04:48,247 ¿Quieres una cerveza o tres? ¿Fin de la semana? 49 00:04:49,623 --> 00:04:51,458 Tengo que ir a casa. 50 00:04:51,625 --> 00:04:54,503 -Barbara me está esperando. -Oh, ¿ahora es ella? 51 00:04:54,670 --> 00:04:57,464 Te invitaría a venir, pero tú sabes... 52 00:04:57,631 --> 00:04:58,841 Yo sé. 53 00:04:59,008 --> 00:05:00,926 Barbara se prepara para Primo Central. 54 00:05:01,844 --> 00:05:04,346 -¿Confirmaron su traslado? -Aun no. 55 00:05:04,513 --> 00:05:06,932 A Linus Primo le encanta tener a un hombre esperando. 56 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 Voy a conseguirlo. 57 00:05:09,184 --> 00:05:11,645 -Es sólo un asunto procesal. -Mejor que así sea. 58 00:05:11,812 --> 00:05:14,440 Esa chica está soñando con la buena vida, amigo mío. 59 00:05:16,984 --> 00:05:20,195 En la puerta hay un letrero que dice, "Cerrado". 60 00:05:20,362 --> 00:05:22,573 Me pregunto qué significa. 61 00:05:23,657 --> 00:05:25,909 ¿Quieres que el Loop vuelva a los condominios? 62 00:05:26,452 --> 00:05:28,078 Creo que veré esto hasta el final. 63 00:05:28,912 --> 00:05:31,206 La trama alcanzó un punto interesante. 64 00:05:32,541 --> 00:05:34,918 ¿Sabes leer, imbécil? Estamos cerrados. 65 00:05:35,085 --> 00:05:39,631 Hay una consola IMT en el Primotel para reservas en línea. 66 00:05:39,798 --> 00:05:43,761 También hay un número de atención al cliente frente a tus malditos ojos. 67 00:05:45,054 --> 00:05:47,681 -Dios.... -Yo abro, yo abro. 68 00:05:51,518 --> 00:05:52,978 Hola. 69 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 Oh, Dios. 70 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 Lo siento. 71 00:06:04,114 --> 00:06:05,365 No estamos abiertos. 72 00:06:05,574 --> 00:06:07,659 Tendrá que regresar la semana próxima. 73 00:06:07,826 --> 00:06:09,995 La señora Gordon ha perdido su audición. 74 00:06:10,162 --> 00:06:13,040 -¿Disculpe? -La señora Gordon es sorda. 75 00:06:14,291 --> 00:06:17,127 -Entiendo. -Me llamo Irma Gordon. 76 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 Y quiero que me lleve de excursión. 77 00:06:19,254 --> 00:06:22,216 Entiendo, señora, pero estamos cerrados. 78 00:06:24,134 --> 00:06:26,929 Dígale que no hay excursiones hasta la semana próxima. 79 00:06:27,096 --> 00:06:30,724 Puedo darle un folleto impreso de nuestros destinos disponibles. 80 00:06:30,891 --> 00:06:32,142 Si ella quiere. 81 00:06:32,309 --> 00:06:34,812 Pero si ella no es diestra en el sistema de la red... 82 00:06:34,978 --> 00:06:36,688 ...tendrá que regresar el lunes. 83 00:06:36,855 --> 00:06:39,024 Quiero hacer una excursión a la Tierra. 84 00:06:40,359 --> 00:06:41,819 -¿Usted...? -¿No lo escuchó? 85 00:06:41,985 --> 00:06:43,821 -Estamos cerrados, ¿sí? -Es sorda. 86 00:06:43,987 --> 00:06:47,491 Cerrado. Cerrado. Hoy no hay vacaciones felices. 87 00:06:47,991 --> 00:06:50,702 Ella dijo que quiere ir a la Tierra. 88 00:06:50,911 --> 00:06:52,955 Bueno, entonces no es sorda, está loca. 89 00:06:53,122 --> 00:06:56,375 La Sra. Gordon tuvo un largo viaje desde su casa en Riga Dos. 90 00:06:59,294 --> 00:07:02,756 Desea fletar una nave que la lleve a la Tierra. 91 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 Escucha, mi estrafalario amigo, no podemos llevarla a la Tierra... 92 00:07:06,176 --> 00:07:08,303 ...porque la Tierra ya no existe. 93 00:07:08,470 --> 00:07:10,722 No llevamos pasajeros a destinos inexistentes. 94 00:07:11,431 --> 00:07:12,724 La política de la empresa. 95 00:07:12,891 --> 00:07:15,894 La señora Gordon tiene 342 años de edad. 96 00:07:16,603 --> 00:07:19,648 Ella misma voló su propia nave desde Riga Dos para venir aquí. 97 00:07:19,815 --> 00:07:22,651 Se puede quedar en el Primotel. Volar de regreso mañana. 98 00:07:22,818 --> 00:07:24,111 Le diré una cosa, señora. 99 00:07:24,528 --> 00:07:27,281 Como es fin de semana y me gusta su rostro... 100 00:07:27,447 --> 00:07:30,993 ...voy a darle un cupón promocional de Sueños Astrales... 101 00:07:31,160 --> 00:07:33,245 ...que le da derecho a un cóctel gratis... 102 00:07:33,412 --> 00:07:35,414 ...de la casa, cuando reserva su habitación. 103 00:07:35,581 --> 00:07:38,750 Cualquier cóctel que le guste, excepto el Primobellini... 104 00:07:38,917 --> 00:07:42,212 ...que tiene un recargo de dos bits. No hay nada más justo que eso. 105 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Ella tiene dos kilos positivos para pagarle. 106 00:07:47,801 --> 00:07:48,927 ¿Perdona? 107 00:07:49,094 --> 00:07:53,473 Ella está dispuesta a pagar dos kilos positivos a Sueños Astrales por llevarla. 108 00:07:53,932 --> 00:07:56,310 Si se preguntan acerca del método de transacción... 109 00:07:56,476 --> 00:07:58,937 ...la Sra. Gordon no tiene un cibercuenta. 110 00:07:59,104 --> 00:08:03,192 Así que ella les pagaría en efectivo. 111 00:08:08,113 --> 00:08:10,365 PRIMO TIERRA 112 00:08:13,327 --> 00:08:14,995 Soy Andrews de Primo 241. 113 00:08:15,162 --> 00:08:16,955 Necesito datos urgentes de la Tierra... 114 00:08:17,122 --> 00:08:21,543 ...un planeta del sistema solar 2483B65, actualmente extinguido. 115 00:08:22,044 --> 00:08:25,714 También necesito una coincidencia con los destinos actuales de Sueños Astrales. 116 00:08:26,298 --> 00:08:30,219 Aproximación cercana al tamaño, color, tecnología, especificaciones químicas. 117 00:08:30,385 --> 00:08:32,846 Tenemos seis opciones que coinciden con su solicitud. 118 00:08:33,013 --> 00:08:35,098 De acuerdo, dámelas. 119 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Muy lejos. 120 00:08:37,184 --> 00:08:39,102 Demasiado lejos. 121 00:08:39,269 --> 00:08:41,271 -Muy grande. -¿Quieres decirme qué haces? 122 00:08:41,438 --> 00:08:45,275 Jesús, eso es rosa. La Tierra no era rosa. 123 00:08:45,734 --> 00:08:46,985 Esto es más parecido. 124 00:08:47,945 --> 00:08:51,406 "Emphor Tres. Hipervuelo de tres días. Una luna. 125 00:08:51,573 --> 00:08:54,952 Tercer planeta de nueve en un sistema solar dominado... 126 00:08:55,118 --> 00:08:57,537 ...por un sol principal. Color azul". 127 00:08:58,789 --> 00:09:00,249 Complemento ideal, amigo mío. 128 00:09:02,209 --> 00:09:03,460 Eso no es azul, es gris. 129 00:09:05,754 --> 00:09:06,838 Es azul gris. 130 00:09:07,256 --> 00:09:09,424 Es roca muerta. Ni siquiera tiene oxígeno. 131 00:09:09,591 --> 00:09:11,593 Ella no quiere respirarlo, quiere verlo. 132 00:09:11,760 --> 00:09:13,929 -Bueno, no lo haré. -Mira. 133 00:09:14,096 --> 00:09:17,057 Ella quiere la Tierra, dale la Tierra. Nos lleva una semana. 134 00:09:17,516 --> 00:09:20,978 Cancelamos todas las excursiones, enviamos un TC32 a la central... 135 00:09:21,144 --> 00:09:23,188 ...decimos que el Dream Weaver 9 está dañado. 136 00:09:23,563 --> 00:09:25,607 -No está dañado. -Entonces yo lo dañaré. 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,442 Chapucearé el motor al regresar. 138 00:09:27,693 --> 00:09:30,570 La vieja está feliz, ella regresa a su extraño puestito... 139 00:09:30,737 --> 00:09:33,615 ...en Dios sabe dónde, no registramos su visita en los libros. 140 00:09:33,782 --> 00:09:34,866 Nada de papeleo, nada. 141 00:09:35,033 --> 00:09:39,162 Y tú y yo somos un kilo positivo más ricos. 142 00:09:39,579 --> 00:09:41,123 Es salario de cinco años, Brian. 143 00:09:41,290 --> 00:09:43,792 Imagina lo que podríamos hacer con eso. 144 00:09:46,169 --> 00:09:47,170 Tú haz lo que quieras. 145 00:09:47,337 --> 00:09:50,465 No arruinaré mi posibilidad en Primo Central haciendo esta locura. 146 00:09:50,757 --> 00:09:52,050 Tienes que hacerlo. 147 00:09:52,217 --> 00:09:55,429 Es una nave de dos hombres como mínimo. 148 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Es Barbara. 149 00:10:06,064 --> 00:10:09,943 -Déjamelo a mí, yo puedo... -No digas una maldita palabra. 150 00:10:14,197 --> 00:10:15,282 Hola, cariño. 151 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 ¿Dónde estás? 152 00:10:17,034 --> 00:10:19,703 Todavía estoy en el trabajo. Surgió algo. Lo siento. 153 00:10:19,870 --> 00:10:21,246 Está bien. 154 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 ¿Estás solo? 155 00:10:22,956 --> 00:10:24,416 Sí. Sí, estoy solo. 156 00:10:24,875 --> 00:10:26,793 Estoy por salir. 157 00:10:26,960 --> 00:10:28,420 ¿Supiste algo? 158 00:10:28,587 --> 00:10:29,838 -¿De qué? -¿Tú qué crees? 159 00:10:30,505 --> 00:10:31,923 De la transferencia. 160 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 ¿Podemos hablar de esto cuando llegue a casa? 161 00:10:34,509 --> 00:10:36,887 Deberías revisar tu video correo, Brian. 162 00:10:37,429 --> 00:10:38,889 De acuerdo. 163 00:10:42,768 --> 00:10:44,311 Hola. 164 00:10:44,561 --> 00:10:45,896 Soy Linus Primo. 165 00:10:47,189 --> 00:10:51,485 Quería aprovechar la oportunidad para enviarle un mensaje personal... 166 00:10:52,486 --> 00:10:55,572 ...para decirle que, desafortunadamente, esta vez... 167 00:10:55,739 --> 00:10:58,116 ...usted no tuvo éxito con su solicitud... 168 00:10:58,283 --> 00:11:01,328 ...de transferencia a la Sede de Primo Central. 169 00:11:02,204 --> 00:11:04,831 Entiendo que esto debe ser una desilusión para usted... 170 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 -...ya que esta es su... -Quinta. 171 00:11:07,167 --> 00:11:08,168 Solicitud. 172 00:11:11,546 --> 00:11:15,300 ¿Sabes? Yo tenía la impresión que estaríamos aquí dos años. 173 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Pasaron cuatro años. 174 00:11:16,635 --> 00:11:18,845 Y algo me dice que serán seis. 175 00:11:19,012 --> 00:11:21,348 Y sigo arreglando mi cabello tres veces por día... 176 00:11:21,515 --> 00:11:24,851 ...y sigo yendo al bar del Primotel y me siento sola. 177 00:11:25,018 --> 00:11:27,270 -Me ocuparé de eso. -No lo entiendes, ¿no? 178 00:11:28,188 --> 00:11:33,151 No les importas, así que cómo puedes ¿"ocuparte de ello"? 179 00:12:03,306 --> 00:12:06,601 De acuerdo, amigos, estamos pasando por Omega Cinco... 180 00:12:06,768 --> 00:12:09,980 ...bien conocida por su alta luminosidad, la cual usualmente verían... 181 00:12:10,147 --> 00:12:13,900 ...desde su ventana. Por desgracia, hoy tenemos muchas nubes de polvo... 182 00:12:14,067 --> 00:12:16,695 ...y no estoy seguro que tengan suerte en ese sentido. 183 00:12:17,112 --> 00:12:20,365 Y luego pasaremos por Alpha Centauri... 184 00:12:20,532 --> 00:12:25,454 ...hasta alcanzar el sistema solar 2483B65. 185 00:12:25,620 --> 00:12:27,414 Hogar del Planeta Tierra. 186 00:12:32,627 --> 00:12:35,755 3 DÍAS 12 HORAS DE EMPHOR TRES 187 00:12:43,513 --> 00:12:45,182 Bola de Fuego de Castor, Sra. Gordon. 188 00:12:45,557 --> 00:12:47,684 -Gracias. -El doble de vodka del solicitado. 189 00:12:51,396 --> 00:12:52,689 ¿Le ofrezco algo, señor? 190 00:12:58,195 --> 00:12:59,821 Mi abuela... 191 00:13:00,113 --> 00:13:02,949 ...tenía 279 años cuando falleció. 192 00:13:04,117 --> 00:13:06,620 Una jovencita comparada conmigo... 193 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 ...pero en ese momento fue un logro. 194 00:13:12,292 --> 00:13:13,877 La recuerdo... 195 00:13:14,044 --> 00:13:18,673 ...sentada en nuestro porche en Riga Dos. 196 00:13:19,007 --> 00:13:20,884 Yo estaba sentaba en su regazo... 197 00:13:21,051 --> 00:13:23,803 ...y ella me contó acerca de su vida en la Tierra... 198 00:13:24,221 --> 00:13:25,889 ...durante su niñez. 199 00:13:26,056 --> 00:13:29,684 Su padre tenía una cabaña en el bosque. 200 00:13:29,851 --> 00:13:33,480 Un lugar llamado Carolina. 201 00:13:34,272 --> 00:13:37,609 La cabaña era de una madera llamada roble, creo. 202 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Él era leñador. 203 00:13:38,944 --> 00:13:40,779 Era un verdadero leñador. 204 00:13:40,946 --> 00:13:43,782 Tenía algunas opiniones que no serían muy bienvenidas hoy día. 205 00:13:48,995 --> 00:13:50,872 Mi abuela se llamaba Laura Cade. 206 00:13:51,039 --> 00:13:54,000 Ella se casó con mi abuelo, Bill Gordon. 207 00:13:54,167 --> 00:13:55,961 Y así mi nombre es Irma Louise Gordon, 208 00:13:57,128 --> 00:13:59,256 Ella me contó que había un lugar... 209 00:14:00,340 --> 00:14:02,551 ...a unos ocho kilómetros de la cabaña... 210 00:14:03,009 --> 00:14:06,096 ...conocido como las Cataratas del Elk. 211 00:14:06,596 --> 00:14:08,682 Unas cataratas bellas que caían en cascada... 212 00:14:08,848 --> 00:14:13,311 ...a una piscina natural de aguas tan transparentes que se podía ver el fondo. 213 00:14:14,271 --> 00:14:17,732 Bueno, no sé si realmente debería decirles esto, pero... 214 00:14:18,358 --> 00:14:20,277 ...en los días de verano... 215 00:14:20,443 --> 00:14:24,489 ...ella y Bill se iban a las cascadas... 216 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 ...y nadaban desnudos. 217 00:14:29,953 --> 00:14:31,162 Ni una puntada encima. 218 00:14:33,123 --> 00:14:38,336 Me contó que fue la mejor sensación que tuvo en su vida. 219 00:14:38,503 --> 00:14:40,338 Y yo siempre recuerdo pensar... 220 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 "Me encantaría ver ese lugar. 221 00:14:44,092 --> 00:14:46,678 Nada en ese agua cristalina". 222 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 Las Cataratas del Elk. 223 00:14:50,432 --> 00:14:52,183 Carolina. 224 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Allí es donde quiero que me lleven. 225 00:15:02,235 --> 00:15:05,947 Debería decirle que no necesariamente podemos localizar destinos específicos. 226 00:15:06,114 --> 00:15:08,867 Por supuesto, usted me dirá que las cosas cambiaron. 227 00:15:09,034 --> 00:15:13,246 Que la Tierra no es la misma hoy que entonces, o algo así. 228 00:15:14,706 --> 00:15:17,917 Pero si mi vida me enseñó algo, Sr. Norton... 229 00:15:18,084 --> 00:15:20,587 ...es que algunos lugares quieren cambiar. 230 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 Y algunos lugares no quieren cambiar. 231 00:15:22,756 --> 00:15:28,053 Y creo saber qué tipo de lugar es el río Elk. 232 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 ¿Y usted? 233 00:15:39,064 --> 00:15:40,106 DESTINO: PLANETA TIERRA SISTEMA ESTELAR: 2483B65 234 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 TIEMPO ESTIMADO DE LLEGADA DÍAS 02 - HORAS 19 - MINUTOS 21 235 00:15:55,664 --> 00:16:00,001 ¿El Dream Weaver siempre vuela con una tripulación tan reducida? 236 00:16:01,378 --> 00:16:04,589 Bueno, normalmente serían cuatro, incluyendo hospitalidad y seguridad. 237 00:16:04,756 --> 00:16:08,551 Pero debido a la reserva tardía no pudimos reunir el personal. 238 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 ¿Y el Sr. Andrews? 239 00:16:14,099 --> 00:16:17,268 ¿Normalmente participa en los vuelos? 240 00:16:17,852 --> 00:16:19,521 A veces. 241 00:16:20,021 --> 00:16:22,607 Cuando los VIPs como ustedes están aquí. 242 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 ¿Por qué no completamos ningún papeleo antes de irnos? 243 00:16:26,319 --> 00:16:28,571 Bueno, lo haremos a nuestro regreso. 244 00:16:28,738 --> 00:16:31,032 No quisimos importunarla con formalidades. 245 00:16:32,158 --> 00:16:34,077 -Ustedes tomaron su dinero. -Sí. 246 00:16:34,619 --> 00:16:35,662 A modo de depósito. 247 00:16:36,162 --> 00:16:39,165 El Sr. Andrews tomó todo su dinero. 248 00:16:40,458 --> 00:16:42,961 Mire, estamos aquí, ¿no es cierto? 249 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 Esto es lo que ella quería. 250 00:16:47,924 --> 00:16:50,635 La Sra. Gordon es anciana. 251 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 Ella confía en las personas. 252 00:16:54,889 --> 00:16:57,142 -Ella es muy anciana. -Sí, es cierto. 253 00:16:57,851 --> 00:17:00,478 La Sra. Gordon sufre una enfermedad cardíaca. 254 00:17:00,645 --> 00:17:03,106 Ella morirá en dos meses. 255 00:17:12,115 --> 00:17:14,325 Lamento mucho escuchar eso. 256 00:17:14,492 --> 00:17:16,995 Este será su último viaje. 257 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 Discúlpeme. 258 00:17:54,449 --> 00:17:56,451 Perdón. Yo golpeé la puerta. 259 00:17:56,618 --> 00:17:58,870 No creo que me haya escuchado. 260 00:18:00,163 --> 00:18:01,956 Su bebida caliente de cortesía, dama. 261 00:18:02,540 --> 00:18:05,752 Gracias, joven. Déjela sobre la mesa. 262 00:18:09,756 --> 00:18:11,090 -Buenas noches. -Quédese. 263 00:18:11,549 --> 00:18:13,134 Realmente debería irme. 264 00:18:13,301 --> 00:18:15,303 Estoy segura que el Sr. Andrews es capaz... 265 00:18:15,470 --> 00:18:17,972 ...de volar esta nave por su cuenta. 266 00:18:18,139 --> 00:18:19,808 Supongo que sí. 267 00:18:22,727 --> 00:18:24,646 A menudo no uso esto... 268 00:18:26,898 --> 00:18:30,693 ...ya que puede ser más una barrera que una ayuda, pero sólo por hoy... 269 00:18:39,035 --> 00:18:40,995 Hable normalmente. 270 00:18:41,162 --> 00:18:42,664 No murmure. 271 00:18:43,790 --> 00:18:45,750 Cuénteme acerca de usted. 272 00:18:47,210 --> 00:18:48,962 Oh, no hay mucho que contar. 273 00:18:53,591 --> 00:18:55,760 Nací en Primo 76. 274 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Es un bonito lugar. 275 00:18:58,429 --> 00:19:02,016 Mi padre era administrador de Primobolity... 276 00:19:02,183 --> 00:19:03,810 ...la empresa matriz de transporte. 277 00:19:06,020 --> 00:19:10,066 Cuando me gradué, ingresé en esparcimiento y turismo. 278 00:19:10,525 --> 00:19:11,568 ¿Le gusta? 279 00:19:11,943 --> 00:19:13,319 Sí. 280 00:19:13,611 --> 00:19:15,697 Es una buena carrera. 281 00:19:16,739 --> 00:19:19,033 Nos gustaría terminar en Primo Central. 282 00:19:19,659 --> 00:19:20,827 Entonces... 283 00:19:20,994 --> 00:19:22,161 ¿Nos? 284 00:19:22,787 --> 00:19:24,497 Tengo novia. 285 00:19:24,664 --> 00:19:25,957 Barbara. 286 00:19:26,165 --> 00:19:27,375 Apuesto que ella es bella. 287 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 Así es. 288 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 Hace cinco años que estamos juntos. 289 00:19:30,879 --> 00:19:34,340 -¿Y por qué no se casaron? -Tengo planeado hacerlo. 290 00:19:34,716 --> 00:19:36,217 Cuando sea el momento correcto. 291 00:19:42,515 --> 00:19:45,101 -¿Está enamorado de ella? -¿De quién, de Barbara? 292 00:19:45,268 --> 00:19:46,978 Por supuesto. 293 00:19:51,858 --> 00:19:52,942 ¿Qué sucede? 294 00:19:55,069 --> 00:19:56,654 No lo sé. 295 00:19:57,739 --> 00:19:59,782 Siento que me están grabando. 296 00:20:00,241 --> 00:20:02,368 Como si estuviera ante un tribunal. 297 00:20:04,913 --> 00:20:07,373 ¿Tiene miedo de declarar su amor, Sr. Norton? 298 00:20:07,749 --> 00:20:09,709 -No, en absoluto. -Eso sugeriría... 299 00:20:09,876 --> 00:20:12,420 ...que usted no está seguro de su elección. 300 00:20:13,671 --> 00:20:15,465 Yo amo a Barbara. 301 00:20:18,343 --> 00:20:20,136 Es sólo... 302 00:20:24,098 --> 00:20:25,808 ¿Es que sólo qué? 303 00:20:27,602 --> 00:20:30,021 No siempre queremos lo mismo. 304 00:20:30,647 --> 00:20:32,190 Eso es todo. 305 00:20:34,943 --> 00:20:37,070 Ella quiere ir a Primo Central, ¿no? 306 00:20:38,196 --> 00:20:39,489 Sí. 307 00:20:41,741 --> 00:20:43,201 ¿Y usted? 308 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 ¿Qué quiere usted, Sr. Norton? 309 00:20:55,254 --> 00:20:56,839 Debería irme. 310 00:20:59,717 --> 00:21:01,594 Buenas noches, joven. 311 00:21:11,813 --> 00:21:13,815 Sueños Astrales 312 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 LA VIDA ES UN SUEÑO 313 00:21:45,013 --> 00:21:49,308 Te mostraré quién es el maldito número Primo... 314 00:22:34,353 --> 00:22:35,938 PILOTO AUTOMÁTICO 315 00:22:39,400 --> 00:22:41,527 14 HORAS 27 MINUTOS DESDE EMPHOR TRES 316 00:23:00,129 --> 00:23:02,799 Muy bien, amigos, miren por la ventana hacia adelante. 317 00:23:03,174 --> 00:23:05,927 Tendrán una bonita sorpresa. 318 00:23:09,931 --> 00:23:10,932 ¿Es eso? 319 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 Sí. 320 00:23:13,351 --> 00:23:17,522 El sistema solar 2483B65. 321 00:23:18,356 --> 00:23:20,149 Estoy segura. 322 00:23:21,859 --> 00:23:23,361 Puedo sentirlo en mi cuerpo. 323 00:23:31,828 --> 00:23:34,580 -¿La anciana está feliz? -Sí. 324 00:23:35,957 --> 00:23:38,960 Estamos haciendo realidad sus sueños, amigo. 325 00:23:39,127 --> 00:23:41,838 Una vuelta rápida, y después regresamos a casa. 326 00:23:47,135 --> 00:23:49,053 ¿Qué harás con el dinero? 327 00:23:49,303 --> 00:23:52,140 Es lo que me estaba preguntando. 328 00:23:54,267 --> 00:23:56,102 Tal vez tome una excursión. 329 00:23:56,269 --> 00:23:59,939 Creo que merezco ser pasajero durante un tiempo. 330 00:24:00,189 --> 00:24:02,400 Y renunciar al trabajo... 331 00:24:02,567 --> 00:24:04,443 ...retirarme en un lugar pequeño. 332 00:24:04,610 --> 00:24:06,028 ¿Quién sabe? 333 00:24:06,487 --> 00:24:09,157 Tal vez me mude al lado de la anciana. 334 00:24:09,615 --> 00:24:11,450 ¿Por qué? ¿Y tú qué? 335 00:24:11,617 --> 00:24:13,035 -No lo sé. -Yo sí. 336 00:24:13,202 --> 00:24:16,789 Un bonito apartamento en Primo Central para Barbara Norton. 337 00:24:17,456 --> 00:24:18,875 Anillo en el dedo. 338 00:24:19,041 --> 00:24:20,918 Cenas con personas inteligentes. 339 00:24:22,628 --> 00:24:24,672 Es lo que quieres, ¿no es cierto? 340 00:24:25,631 --> 00:24:27,300 Bien por ti, Norton. Te lo mereces. 341 00:24:27,884 --> 00:24:29,427 Quiero decir, yo, soy basura. 342 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 No tengo ninguna ilusión. 343 00:24:31,262 --> 00:24:32,597 Tú... 344 00:24:32,763 --> 00:24:34,223 Tú tienes clase. 345 00:24:34,390 --> 00:24:36,350 Creo que deberíamos decírselo. 346 00:24:38,978 --> 00:24:39,979 ¿Estás bromeando? 347 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Emphor es sólo gases y rocas. 348 00:24:42,481 --> 00:24:44,609 -No hay nada para que ella vea. -¿Entonces? 349 00:24:47,153 --> 00:24:49,822 Estafamos a una anciana para que te vayas de vacaciones... 350 00:24:49,989 --> 00:24:52,909 ...y para que yo pueda mudarme a un sitio al que no quiero ir. 351 00:24:53,075 --> 00:24:55,536 No estamos estafando a nadie. 352 00:24:55,870 --> 00:24:58,039 Estamos tejiendo sueños. 353 00:24:58,915 --> 00:25:00,208 Tú y yo somos artistas. 354 00:25:00,833 --> 00:25:02,418 Artistas de la estafa. 355 00:25:02,585 --> 00:25:04,212 ¿Qué otro tipo de artista existe? 356 00:25:04,378 --> 00:25:07,506 Cambiamos lluvias de meteoritos por una tenue luz azul... 357 00:25:07,673 --> 00:25:09,425 ...en un paraíso cromático. 358 00:25:09,884 --> 00:25:13,221 Le subimos el volumen a pequeñas colisiones de partículas... 359 00:25:13,387 --> 00:25:16,724 ...y las hacemos sonar como una explosión de estrellas. 360 00:25:17,516 --> 00:25:18,809 ¿Vale la pena? 361 00:25:19,352 --> 00:25:20,895 ¿De qué estás hablando? 362 00:25:21,062 --> 00:25:25,274 Venderle a las personas estos paquetes de felicidad pre digerida. 363 00:25:26,651 --> 00:25:29,195 Digo, debe haber algo más que esto. 364 00:25:30,529 --> 00:25:32,073 ¿Te parece? 365 00:25:35,743 --> 00:25:37,870 PASAJERA IRMA - CABINA C31 LLAMADA ACTIVA 366 00:25:38,996 --> 00:25:40,498 Yo iré. 367 00:25:44,418 --> 00:25:45,628 Norton. 368 00:25:46,462 --> 00:25:49,674 No le digas ni una maldita palabra. ¿Me oyes? 369 00:26:01,310 --> 00:26:03,229 Los ganchos y presillas son raros hoy día. 370 00:26:03,396 --> 00:26:04,647 Digo, ¿cuál es el punto...? 371 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 Oh, aquí está, Sr. Norton. 372 00:26:09,443 --> 00:26:12,196 Tengo un problema terrible con esta bata. 373 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Los ganchos y presillas son raros en esta época, y... 374 00:26:14,991 --> 00:26:17,326 ...RB29 no tiene idea de cómo vestir a una mujer. 375 00:26:17,910 --> 00:26:20,079 Quizás se preguntará qué es este vestido... 376 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 ...y de dónde lo conseguí. 377 00:26:23,207 --> 00:26:25,126 Es de mi abuela. 378 00:26:25,293 --> 00:26:26,585 De Carolina. 379 00:26:26,961 --> 00:26:29,922 Ella se lo dejó a mi madre, y mi madre me lo dejó a mí. 380 00:26:30,089 --> 00:26:33,467 De algún modo logré que las polillas de Riga Dos no se lo devoraran. 381 00:26:33,634 --> 00:26:35,553 Nada muy especial. 382 00:26:35,761 --> 00:26:37,805 Pero para esta ocasión... 383 00:26:39,515 --> 00:26:40,850 ¿Me haría el favor? 384 00:26:57,450 --> 00:27:00,578 Mi abuelo le hacía esto a mi abuela. 385 00:27:01,454 --> 00:27:04,457 Mi madre tenía un recuerdo muy vívido de eso. 386 00:27:05,082 --> 00:27:08,252 Por supuesto, Bill Gordon fue un verdadero pionero. 387 00:27:08,419 --> 00:27:11,380 Él quiso abandonar la Tierra para mudarse a Riga Dos. 388 00:27:11,839 --> 00:27:13,674 Antes, todos estaban interesados en... 389 00:27:14,717 --> 00:27:16,177 ...la aventura. 390 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 Lo desconocido. 391 00:27:19,055 --> 00:27:22,850 Algunas personas pensaban que hasta podrían llegar a Dios. 392 00:27:23,184 --> 00:27:26,103 ¿Usted cree que puede llegar a Dios, Sr. Norton? 393 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 Tal vez lo creía cuando era niño. 394 00:27:33,778 --> 00:27:37,865 De hecho, solía soñar que ingresaba en universos completamente nuevos. 395 00:27:38,491 --> 00:27:41,660 Todavía había rincones a los que no habíamos accedido. 396 00:27:44,789 --> 00:27:46,999 Ahora todo está registrado en mapas. 397 00:27:47,166 --> 00:27:49,001 Ya no hay más misterios. 398 00:27:49,919 --> 00:27:51,712 Oh, pero lo hay. 399 00:27:53,297 --> 00:27:55,466 Las personas dicen que sabemos todo. 400 00:27:56,550 --> 00:27:58,844 Que todo está explicado. 401 00:27:59,303 --> 00:28:01,597 Desde las moléculas y los átomos... 402 00:28:01,764 --> 00:28:04,183 ...hasta los cuadrones y minimones. 403 00:28:04,392 --> 00:28:06,644 Cada punto está registrado. 404 00:28:07,478 --> 00:28:09,271 Pero aquí: 405 00:28:11,607 --> 00:28:14,360 Aquí siempre habrá misterio. 406 00:28:15,569 --> 00:28:18,447 Amigos, estamos ingresando en el sistema solar de la Tierra. 407 00:28:19,240 --> 00:28:23,536 En poco tiempo podremos ingresar en la órbita terrestre... 408 00:28:23,702 --> 00:28:27,540 ...antes de completar nuestro viaje de vuelta a casa. 409 00:28:28,833 --> 00:28:30,418 ¿Qué dijo? 410 00:28:30,668 --> 00:28:32,169 Ya casi estamos allí. 411 00:28:32,378 --> 00:28:34,046 ¿Casi estamos dónde, Sr. Norton? 412 00:28:34,672 --> 00:28:36,048 Tierra. 413 00:28:36,215 --> 00:28:37,466 ¿Dónde más? 414 00:28:39,885 --> 00:28:41,095 RB29, puedes irte. 415 00:28:42,179 --> 00:28:45,558 Tengo una pregunta personal que quiero hacerle al Sr. Norton. 416 00:29:00,364 --> 00:29:01,907 Estoy nerviosa. 417 00:29:02,867 --> 00:29:04,452 De repente. 418 00:29:05,411 --> 00:29:07,163 Yo no soy así. 419 00:29:10,916 --> 00:29:12,460 ¿Cómo me veo? 420 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Hermosa. 421 00:29:15,421 --> 00:29:16,755 Bueno, gracias. 422 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Usted no sabe lo que dije. 423 00:29:19,967 --> 00:29:21,927 Oh, claro que sí. 424 00:29:24,096 --> 00:29:26,974 A algunas personas las escucho mejor que a otras. 425 00:29:38,986 --> 00:29:40,988 Usted es un caballero, Sr. Norton. 426 00:29:44,825 --> 00:29:46,535 Quiero mostrarle algo. 427 00:29:51,707 --> 00:29:53,042 Esta es mi abuela. 428 00:29:53,209 --> 00:29:54,960 En ese entonces. 429 00:29:55,336 --> 00:29:57,671 Y ella está junto a mi abuelo. 430 00:29:57,838 --> 00:29:59,006 Bill Gordon. 431 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Y cuando usted abrió la puerta de la oficina... 432 00:30:10,309 --> 00:30:12,561 ...supe que todo estaría bien. 433 00:30:13,020 --> 00:30:16,106 Yo lo soñé, Sr. Norton. 434 00:30:16,524 --> 00:30:18,317 En lo profundo de mi corazón. 435 00:30:20,528 --> 00:30:23,531 Y creo que tal vez usted también me soñó a mí. 436 00:30:46,679 --> 00:30:47,805 Llama PRIMO CONECTANDO... 437 00:30:52,017 --> 00:30:53,477 ESPERANDO CONEXIÓN DE HIPERVÍNCULO 438 00:31:00,985 --> 00:31:02,528 Vamos. 439 00:31:06,907 --> 00:31:08,659 ¿Sabes qué hora es, Brian? 440 00:31:08,826 --> 00:31:10,327 Sí. 441 00:31:10,953 --> 00:31:12,621 Oye, necesito hablar contigo. 442 00:31:13,080 --> 00:31:15,291 ¿Por qué, algún problema en la nave? 443 00:31:15,666 --> 00:31:17,209 No. No. 444 00:31:17,376 --> 00:31:21,088 Bueno, entonces no entiendo por qué esto no puede esperar hasta mañana. 445 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 No quiero vivir en Primo Central. 446 00:31:24,758 --> 00:31:25,884 ¿A qué te refieres? 447 00:31:26,051 --> 00:31:27,845 Digo que no quiero vivir allí. 448 00:31:28,012 --> 00:31:29,847 Nunca quise hacerlo. 449 00:31:30,347 --> 00:31:31,724 Sólo lo quise para ti. 450 00:31:31,890 --> 00:31:34,977 Estamos en medio de la noche. No quiero hablar de esto ahora. 451 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Necesito saber si me quieres... 452 00:31:37,605 --> 00:31:40,983 ...o si sólo se trata de esa vida con la que estás soñando. 453 00:31:41,734 --> 00:31:44,820 No tendré esta conversación ahora. 454 00:31:44,987 --> 00:31:47,573 ¿Alguna vez sueñas conmigo, Barbara? 455 00:31:51,410 --> 00:31:54,538 No lo haces, ¿no es cierto? 456 00:31:56,457 --> 00:31:58,083 Está bien. 457 00:31:58,667 --> 00:32:00,961 Yo tampoco sueño contigo. 458 00:32:02,671 --> 00:32:03,672 Ya no más. 459 00:32:05,257 --> 00:32:07,426 ¿Qué estás queriendo decirme? 460 00:32:07,801 --> 00:32:09,511 No lo sé. 461 00:32:12,514 --> 00:32:14,099 ¿Conociste a alguien? 462 00:32:17,061 --> 00:32:18,062 Escúchame, Brian. 463 00:32:18,479 --> 00:32:21,315 Quiero que cambies el curso de esa nave y regreses aquí. 464 00:32:21,482 --> 00:32:23,108 Ahora mismo, ¿me oyes? 465 00:32:23,692 --> 00:32:24,735 Ahora mismo. 466 00:32:31,158 --> 00:32:32,743 ¿Qué sucedió? Se cayó la conexión. 467 00:32:34,536 --> 00:32:36,163 Está bien. 468 00:32:36,497 --> 00:32:38,123 -Debo irme. -No, háblame. 469 00:32:38,290 --> 00:32:39,541 ¿Qué sucede allá arriba? 470 00:32:39,583 --> 00:32:42,002 -No importa. -No, Brian... 471 00:32:42,670 --> 00:32:43,712 Brian... 472 00:32:43,879 --> 00:32:45,089 CONEXIÓN PERDIDA 473 00:32:53,847 --> 00:32:56,141 Muy bien, tómate tu tiempo, ¿por qué no? 474 00:32:56,308 --> 00:32:57,851 Pasamos por Marte, amigos. 475 00:32:59,186 --> 00:33:01,772 ¿Y ese vestido? ¿Tenemos un baile? 476 00:33:02,064 --> 00:33:03,732 Allí lo tiene, Sra. Gordon. 477 00:33:03,899 --> 00:33:05,818 El mismísimo Señor de la Guerra. 478 00:33:08,320 --> 00:33:11,365 No, no, no. Esto está mal. 479 00:33:12,241 --> 00:33:13,534 ¿No se da cuenta? 480 00:33:14,451 --> 00:33:16,495 ¿A qué está jugando, amigo? 481 00:33:16,662 --> 00:33:18,747 Marte es rojo. Todos lo saben. 482 00:33:18,914 --> 00:33:20,124 No lo creo. 483 00:33:20,290 --> 00:33:22,084 Su memoria debe estar confundida. 484 00:33:22,251 --> 00:33:26,422 Tal vez esté sorda, señor, pero mi mente está afilada como una navaja. 485 00:33:27,214 --> 00:33:29,883 Y Marte es rojo. 486 00:33:31,427 --> 00:33:34,638 Sr. Norton, ¿puede decirle a ese hombre que deje de engañarme? 487 00:33:34,805 --> 00:33:36,974 No le digas ni una maldita palabra, ¿me oyes? 488 00:33:37,391 --> 00:33:39,059 ¿Sr. Norton? 489 00:33:41,520 --> 00:33:42,521 Diga algo. 490 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 ¿Sra. Gordon? 491 00:33:45,399 --> 00:33:47,401 Hay algo que usted debería saber. 492 00:33:49,862 --> 00:33:52,781 Hace sesenta años ocurrió un evento electromagnético... 493 00:33:52,948 --> 00:33:56,076 ...en el sistema solar de la Tierra que causó un daño radioactivo... 494 00:33:56,243 --> 00:33:59,663 ...a Saturno, Marte y Venus. 495 00:33:59,830 --> 00:34:01,206 Saturno perdió sus anillos. 496 00:34:01,373 --> 00:34:04,835 Marte cambió su color rojo por el pálido verde del fósforo. 497 00:34:05,002 --> 00:34:08,338 Venus se volvió amarillo y formó un anillo. 498 00:34:08,505 --> 00:34:09,882 ¿Está seguro? 499 00:34:15,220 --> 00:34:16,555 ¿Es cierto, Sr. Norton? 500 00:34:17,347 --> 00:34:18,640 Sí, me temo que sí. 501 00:34:19,600 --> 00:34:23,020 Lamento no habérselo dicho antes, pero nosotros... 502 00:34:23,312 --> 00:34:25,606 ...no sabíamos cómo reaccionaría usted. 503 00:34:33,197 --> 00:34:35,157 Venus. 504 00:34:35,866 --> 00:34:40,078 Con un anillo. Oh, cuán hermoso es. Mira. 505 00:34:43,415 --> 00:34:45,834 Una cosa más, Sra. Gordon. 506 00:34:46,210 --> 00:34:49,880 El evento radioactivo también cambió la Tierra. 507 00:34:50,756 --> 00:34:52,925 Todavía es de color azul... 508 00:34:53,759 --> 00:34:55,469 ...pero no es el azul de la vida. 509 00:35:00,933 --> 00:35:02,851 Entiendo. 510 00:35:03,101 --> 00:35:05,521 Me está preparando para un shock. 511 00:35:06,855 --> 00:35:08,941 Pero mientras sea la Tierra... 512 00:35:09,650 --> 00:35:10,818 ...sé que la sentiré. 513 00:35:12,402 --> 00:35:18,242 Su estado actual podrá ser diferente, pero su historia es innegable. 514 00:35:26,375 --> 00:35:27,668 Llévenme más cerca. 515 00:35:27,835 --> 00:35:30,087 No podemos acercarnos demasiado, Norton. 516 00:35:31,755 --> 00:35:32,756 Tome mi mano. 517 00:35:41,807 --> 00:35:43,475 Mírela. 518 00:35:45,936 --> 00:35:48,146 Esto es desconocido. 519 00:35:48,313 --> 00:35:49,314 ¿No lo siente? 520 00:35:51,316 --> 00:35:52,317 ¿Dónde está Carolina? 521 00:35:53,777 --> 00:35:58,073 El resto de la Tierra podrá ser azul, pero Carolina es verde y azul. 522 00:35:58,240 --> 00:36:00,284 Y el azul es intenso y cristalino. 523 00:36:00,826 --> 00:36:04,371 No es este azul enlodado de piedra... 524 00:36:05,122 --> 00:36:08,292 ...sino el azul límpido de un arroyo de montaña. 525 00:36:09,334 --> 00:36:11,628 No sé si vamos a ver eso. 526 00:36:11,795 --> 00:36:13,338 Oh, claro que sí. 527 00:36:13,505 --> 00:36:15,299 Cierre sus ojos, Sr. Norton. 528 00:36:15,507 --> 00:36:17,426 Cierre sus ojos conmigo. 529 00:36:23,682 --> 00:36:25,350 Color seleccionado. 530 00:36:40,532 --> 00:36:41,783 Oh, lléveme abajo. 531 00:36:43,660 --> 00:36:45,495 Tengo que tocarlo. 532 00:36:46,038 --> 00:36:49,416 Por favor, permítanme estar en la Tierra por un momento. 533 00:36:49,583 --> 00:36:51,877 De ningún modo. Recorremos su órbita y nos vamos. 534 00:36:53,378 --> 00:36:54,671 ¿Qué...? ¿Qué está diciendo? 535 00:36:56,965 --> 00:36:59,051 El Sr. Andrews dijo que aterrizaremos la nave. 536 00:37:05,933 --> 00:37:08,060 Vamos a aterrizar en la Tierra. 537 00:37:09,311 --> 00:37:11,313 Vamos a aterrizar en Carolina. 538 00:37:13,941 --> 00:37:15,651 Oh, Bill. 539 00:37:32,376 --> 00:37:35,295 Esto no es seguro, no puedo ver nada. 540 00:37:35,462 --> 00:37:36,672 Sólo mantenla firme. 541 00:37:36,838 --> 00:37:39,341 ¿Sabes? Vamos a matarla antes de hacerla aterrizar. 542 00:37:41,927 --> 00:37:43,345 De acuerdo, listo. 543 00:37:52,062 --> 00:37:53,480 ADVERTENCIA - INTERFERENCIA ELECTROMAGNÉTICA DETECTADA 544 00:37:54,189 --> 00:37:55,983 Prepárese, Sra. Gordon. 545 00:37:58,735 --> 00:38:00,362 ALTITUDE METROS 546 00:38:36,815 --> 00:38:39,109 SEÑAL PERDIDA 547 00:38:51,246 --> 00:38:52,706 ¿Irma? 548 00:38:53,623 --> 00:38:54,958 ¿Irma? 549 00:38:58,545 --> 00:38:59,629 ¿Irma? ¿Irma? 550 00:39:01,840 --> 00:39:04,009 Oiga, ¿está bien? 551 00:39:04,176 --> 00:39:05,552 Irma. 552 00:39:05,719 --> 00:39:07,471 Oiga, ¿está bien? 553 00:39:07,637 --> 00:39:10,015 Bueno, ¿usted no es el caballero? 554 00:39:24,488 --> 00:39:27,199 -¿Qué sucedió con el color? -¿Dónde se fue el color? 555 00:39:28,575 --> 00:39:29,826 Arruinamos el mezclador de visión. 556 00:39:31,912 --> 00:39:35,290 -RB29. -Aterrizamos en el área equivocada. 557 00:39:35,457 --> 00:39:38,627 -Despeguemos y aterricemos otra vez. -No. Hasta aquí llegué. 558 00:39:38,960 --> 00:39:40,587 Pero tenemos que ver a Carolina. 559 00:39:40,754 --> 00:39:42,839 La Sra. Gordon desea nadar en el río Elk. 560 00:39:43,006 --> 00:39:44,508 Ni loco. 561 00:39:44,674 --> 00:39:46,176 Nadie habló de nadar. 562 00:39:46,510 --> 00:39:49,471 Es una experiencia turística solamente basada en el espectador. 563 00:39:49,638 --> 00:39:53,308 Si ella quería el elemento de inmersión, ella habría ido con Primo-Feel. 564 00:39:53,475 --> 00:39:56,436 Ellos tienen tanques de oxígeno, trajes, todo el asunto. 565 00:39:56,603 --> 00:39:59,648 Caminan, nadan, todo es cómodo y suavecito. 566 00:39:59,815 --> 00:40:00,857 Nosotros no. 567 00:40:01,024 --> 00:40:02,734 Se mira, pero no se toca. 568 00:40:02,901 --> 00:40:05,737 Este no es el lugar donde la Sra. Gordon quiere ir. 569 00:40:06,655 --> 00:40:09,282 Esta es la única Tierra a la que llegará. 570 00:40:09,449 --> 00:40:14,788 Y si quiere regresar seguro a casa, le sugiero que juegue en mi equipo. 571 00:40:14,955 --> 00:40:16,039 Tiene una hora. 572 00:40:17,165 --> 00:40:18,750 Y luego nos vamos. 573 00:40:23,713 --> 00:40:25,423 ¿Por qué está enojado el Sr. Andrews? 574 00:40:27,509 --> 00:40:28,552 Está cansado. 575 00:40:32,889 --> 00:40:34,432 ¿Esto es todo, entonces? 576 00:40:37,102 --> 00:40:38,478 No. 577 00:40:40,105 --> 00:40:41,106 No, no es todo. 578 00:40:48,029 --> 00:40:49,990 El Sr. Andrews dijo que no había trajes. 579 00:40:50,157 --> 00:40:52,409 El Sr. Andrews no sabe todo. 580 00:40:52,576 --> 00:40:54,828 ¿Usted sabe lo que hace? 581 00:40:56,872 --> 00:40:58,248 Sí. 582 00:40:59,082 --> 00:41:00,417 Lo sé. 583 00:41:02,752 --> 00:41:05,380 Su traje de visualización de Sueños Astrales, señora. 584 00:41:05,547 --> 00:41:07,174 Tendrá que subirse el vestido. 585 00:41:07,340 --> 00:41:08,633 ¿Y para quién es el otro? 586 00:41:11,803 --> 00:41:13,013 ¿Para quién cree? 587 00:41:15,390 --> 00:41:18,602 Entonces tengo un pedido, Sr. Norton. 588 00:41:26,818 --> 00:41:29,404 Tengo la corazonada que le calzará perfectamente. 589 00:42:04,189 --> 00:42:05,690 ¿Cómo está ella? 590 00:42:05,857 --> 00:42:07,651 La Sra. Gordon está descansando. 591 00:42:07,817 --> 00:42:10,111 Ella está desilusionada, pero se le pasará. 592 00:42:10,278 --> 00:42:12,364 Sí, como diga. 593 00:42:12,697 --> 00:42:14,241 Sabe la verdad, ¿no es cierto? 594 00:42:14,991 --> 00:42:16,534 ¿La verdad? 595 00:42:17,244 --> 00:42:20,288 Ninguno de nosotros la conoce, Sr. Andrews. 596 00:42:20,455 --> 00:42:23,750 Para mí, este planeta no es la Tierra. Pero para la Sra. Gordon... 597 00:42:23,917 --> 00:42:26,878 Este planeta no es la maldita Tierra para nadie. 598 00:42:27,379 --> 00:42:29,839 Es tóxico, estéril. 599 00:42:30,674 --> 00:42:32,342 Me enfermo de sólo de estar aquí. 600 00:42:34,928 --> 00:42:38,473 Tengo un dolor de cabeza del tamaño de Primo Central. 601 00:42:48,900 --> 00:42:51,361 Oh, mis ojos. 602 00:42:59,327 --> 00:43:01,663 Algo no anda bien con los controles de temperatura. 603 00:43:01,830 --> 00:43:04,207 Me estoy cocinando aquí. 604 00:43:07,460 --> 00:43:08,920 ¿Dónde diablos estás, Norton? 605 00:43:11,172 --> 00:43:13,091 Informando situación. 606 00:43:13,883 --> 00:43:14,884 Nos estamos moviendo. 607 00:43:16,469 --> 00:43:17,887 La visibilidad es baja. 608 00:43:19,639 --> 00:43:23,268 El avance es lento, pero firme. 609 00:43:23,476 --> 00:43:26,062 Oh, Jesús, no. 610 00:43:28,356 --> 00:43:31,818 -Norton. -Esos trajes tienen tanques auxiliares. 611 00:43:31,985 --> 00:43:33,987 Sra. Gordon, esto no es la Tierra. 612 00:43:34,404 --> 00:43:35,905 Repito, esto no es la Tierra. 613 00:43:36,072 --> 00:43:37,407 Ella no puede oírlo. 614 00:43:40,410 --> 00:43:42,871 Hágalos regresar. Ellos morirán, bastardo. 615 00:43:43,038 --> 00:43:45,081 Usted le mintió. Le robó su dinero. 616 00:43:46,708 --> 00:43:48,877 ¿Quién es el bastardo? 617 00:43:50,754 --> 00:43:52,130 Hágalos regresar ahora mismo. 618 00:44:13,860 --> 00:44:15,695 ¿Escucha eso? 619 00:44:20,200 --> 00:44:21,951 Norton. ¿Me escuchas? 620 00:44:22,410 --> 00:44:26,289 Regresa aquí. Sólo tienen un nivel de oxígeno del 30 por ciento. 621 00:44:26,664 --> 00:44:28,333 Tienen que regresar ahora mismo. 622 00:44:31,795 --> 00:44:34,005 Repito, ¿me escuchas? 623 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 Encontramos un bosque, Ed. 624 00:44:36,424 --> 00:44:37,425 De acuerdo. 625 00:44:37,592 --> 00:44:38,802 Regresen ya, compañero. 626 00:44:39,219 --> 00:44:41,179 Regresen aquí. 627 00:44:46,393 --> 00:44:47,727 Oiga. 628 00:44:48,561 --> 00:44:50,730 Te lo advierto, Norton, me iré. 629 00:44:53,942 --> 00:44:55,151 ¿Puede oírlo? 630 00:44:55,568 --> 00:44:56,945 Norton. 631 00:44:57,112 --> 00:44:58,113 12% OXÍGENO 632 00:45:01,866 --> 00:45:05,286 Me quedaré con tu dinero, imbécil. Dos kilos para mí. Entonces me voy. 633 00:45:05,453 --> 00:45:06,788 6 % OXÍGENO REGRESE PARA RECARGAR 634 00:45:12,252 --> 00:45:13,253 ¡Norton! 635 00:45:17,924 --> 00:45:19,050 2 % OXÍGENO 636 00:45:22,178 --> 00:45:23,680 00% VACÍO 637 00:45:34,691 --> 00:45:36,526 ¿Qué? 638 00:45:37,193 --> 00:45:38,194 VACÍO 639 00:46:11,561 --> 00:46:13,021 Irma. 640 00:46:40,840 --> 00:46:42,258 Ven. 641 00:47:41,109 --> 00:47:43,194 Ven aquí, Bill Gordon. 642 00:48:06,968 --> 00:48:09,178 Sabía que lo lograríamos. 643 00:50:05,002 --> 00:50:07,004 Traducción de subtítulos por: Alfredo Tanus