1 00:00:50,718 --> 00:00:53,262 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СНЫ ФИЛИПА К. ДИКА 2 00:01:05,232 --> 00:01:08,027 Дамы и господа, сейчас вы наблюдаете 3 00:01:08,194 --> 00:01:12,782 радужное свечение под названием "Гермагон Ультра". 4 00:01:14,408 --> 00:01:17,870 Танец межзвездной пыли внутри сверхновой звезды 5 00:01:18,037 --> 00:01:19,872 делает это зрелище воистину редким 6 00:01:20,498 --> 00:01:24,752 и популярным среди посетителей Гермагон-Авроры. 7 00:01:25,002 --> 00:01:28,005 К счастью для вас, сегодня на "Творце-9" 8 00:01:28,172 --> 00:01:31,091 отличная видимость. 9 00:01:31,258 --> 00:01:35,012 Идеально подходит для лицезрения этого уникального химического чуда. 10 00:01:39,225 --> 00:01:40,643 ОБЛАКА УПЛОТНЯЮТСЯ: РИСК ПОТЕРИ ВИДИМОСТИ 11 00:01:40,810 --> 00:01:41,811 ИСКУССТВЕННОЕ УВЕЛИЧЕНИЕ НАСЫЩЕННОСТИ? 12 00:01:53,364 --> 00:01:55,032 Цвет выбран. 13 00:02:02,164 --> 00:02:05,668 Во всей своей красе, дамы и господа, Гермагон-Аврора 14 00:02:05,835 --> 00:02:10,881 может заставить вас снова поверить в Бога. 15 00:02:17,388 --> 00:02:18,681 ПЛАНЕТА, КОТОРОЙ НЕ БЫЛО 16 00:02:26,438 --> 00:02:28,440 "Астральные сны" с гордостью предлагают вам 17 00:02:28,607 --> 00:02:31,402 экскурсию в звездную систему Центавра-Б уже сегодня. 18 00:02:31,569 --> 00:02:33,571 - "Творец-9"... - Вы можете заполнить... 19 00:02:33,737 --> 00:02:37,700 ...анкеты "Творца" в фойе "Примотеля", 20 00:02:37,867 --> 00:02:42,746 чтобы мы сделали ваше следующее путешествие еще более приятным. 21 00:03:06,353 --> 00:03:08,689 Крысы в канализации, друзья мои. 22 00:03:08,856 --> 00:03:10,441 Вы - крысы в канализации. 23 00:03:13,527 --> 00:03:15,696 - Привет. - Хорошо. 24 00:03:18,741 --> 00:03:20,367 Вот, держи. 25 00:03:21,035 --> 00:03:22,745 Отчеты о здоровье и безопасности, 26 00:03:22,912 --> 00:03:24,580 отчет о работе двигателя, данные опроса 27 00:03:24,747 --> 00:03:26,081 по удовлетворенности клиентов. 28 00:03:26,248 --> 00:03:28,083 - Все довольны? - Снова была жалоба 29 00:03:28,250 --> 00:03:31,545 на качество звука на третьей палубе. 30 00:03:31,921 --> 00:03:35,841 - Ты когда-нибудь починишь динамик? - Ой, нет. 31 00:03:38,886 --> 00:03:41,472 - Сегодня много пыли. - Да? 32 00:03:41,639 --> 00:03:43,766 Да, я использовал визуальное дополнение. 33 00:03:43,933 --> 00:03:45,559 Не думаю, что кто-то заметил. 34 00:03:46,310 --> 00:03:49,396 Посмотри на этих жалких созданий. 35 00:03:52,358 --> 00:03:53,484 А это еще что? 36 00:03:56,654 --> 00:03:58,822 Я так расслабляюсь. 37 00:03:59,740 --> 00:04:01,742 Ладно, кретин. 38 00:04:02,117 --> 00:04:03,953 Покончим с этим - и по домам. 39 00:04:14,964 --> 00:04:17,841 Так, на следующей неделе у нас две туристические поездки 40 00:04:18,008 --> 00:04:19,802 на ледники Пригмы-27. 41 00:04:20,219 --> 00:04:21,470 Я ими займусь. 42 00:04:22,012 --> 00:04:23,097 Какой отзывчивый, а? 43 00:04:23,263 --> 00:04:24,974 Мне нравится на ледниках. Там красиво. 44 00:04:25,140 --> 00:04:26,976 Еще у нас забронирована свадебная вечеринка 45 00:04:27,142 --> 00:04:29,687 - на Сибил-Небула. - Им нужна группа? 46 00:04:29,853 --> 00:04:32,690 Уже зарезервировали с Примуса-3. 47 00:04:32,856 --> 00:04:35,067 Мне выпала честь послушать демо. 48 00:04:35,234 --> 00:04:38,654 Музыкальные предпочтения этих людей не поддаются объяснениям. 49 00:04:40,072 --> 00:04:43,117 - Включи. - Я лучше горячее масло в уши волью. 50 00:04:45,744 --> 00:04:48,247 Хочешь выпить пивка? Конец рабочей недели... 51 00:04:49,623 --> 00:04:51,458 Мне надо домой. 52 00:04:51,625 --> 00:04:54,503 - Меня ждет Барбара. - Да неужели? 53 00:04:54,670 --> 00:04:57,464 Я бы тебя пригласил, но ты знаешь... 54 00:04:57,631 --> 00:04:58,841 Знаю. 55 00:04:59,008 --> 00:05:00,926 Барбара готовится к Примо-Сентралу. 56 00:05:01,844 --> 00:05:04,346 - Перевод подтвердили? - Еще нет. 57 00:05:04,513 --> 00:05:06,932 Линус Примо любит медлить с принятием решений. 58 00:05:07,224 --> 00:05:09,018 Все получится. 59 00:05:09,184 --> 00:05:11,645 - Это просто вопрос времени. - Хорошо, если так. 60 00:05:11,812 --> 00:05:14,440 Эта девчонка мечтает о жизни в высшем обществе. 61 00:05:16,984 --> 00:05:20,195 На двери есть надпись "Закрыто". 62 00:05:20,362 --> 00:05:22,573 Интересно, что это значит? 63 00:05:23,657 --> 00:05:25,909 Воспользуемся Петлей, чтобы добраться домой? 64 00:05:26,452 --> 00:05:28,078 Думаю, я сначала досмотрю. 65 00:05:28,912 --> 00:05:31,206 Я как раз дошел до интересного момента. 66 00:05:32,541 --> 00:05:34,918 Ты читать умеешь, придурок? Мы закрыты. 67 00:05:35,085 --> 00:05:39,631 В "Примотеле" есть консоль для онлайн-бронирований. 68 00:05:39,798 --> 00:05:43,761 А еще прямо перед тобой - номер обслуживания клиентов. 69 00:05:45,054 --> 00:05:47,681 Так, на следующей неделе у нас две туристические поездки 70 00:05:51,518 --> 00:05:52,978 Здрасьте. 71 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 Боже мой. 72 00:06:00,861 --> 00:06:02,613 Простите. 73 00:06:04,114 --> 00:06:05,365 Мы закрыты. 74 00:06:05,574 --> 00:06:07,659 Вам придется вернуться на следующей неделе. 75 00:06:07,826 --> 00:06:09,995 Мисс Гордон потеряла слух. 76 00:06:10,162 --> 00:06:13,040 - Включи. - Я лучше горячее масло в уши волью. 77 00:06:14,291 --> 00:06:17,127 - Понятно. - Меня зовут Ирма Гордон. 78 00:06:17,294 --> 00:06:19,088 Мне нужен тур. 79 00:06:19,254 --> 00:06:22,216 Я понимаю, мэм, но сейчас мы закрыты. 80 00:06:24,134 --> 00:06:26,929 Вы можете сказать ей, что туры будут только на следующей неделе? 81 00:06:27,096 --> 00:06:30,724 Я могу дать ей буклет со всеми доступными пунктами назначения. 82 00:06:30,891 --> 00:06:32,142 Если она хочет. 83 00:06:32,309 --> 00:06:34,812 Но если она не разбирается в нашей системе, 84 00:06:34,978 --> 00:06:36,688 ей придется вернуться в понедельник. 85 00:06:36,855 --> 00:06:39,024 Я хочу, чтобы вы отвезли меня на Землю. 86 00:06:40,359 --> 00:06:41,819 - Вы...? - Вы слышали, что он сказал? 87 00:06:41,985 --> 00:06:43,821 - Мы закрыты, ясно? - Она глухая. 88 00:06:43,987 --> 00:06:47,491 Закрыты. Не работаем. Ничем не можем помочь. 89 00:06:47,991 --> 00:06:50,702 Она хочет на Землю. 90 00:06:50,911 --> 00:06:52,955 Она не глухая, она сумасшедшая. 91 00:06:53,122 --> 00:06:56,375 Мисс Гордон проделала долгий путь с Риги-2. 92 00:06:59,294 --> 00:07:02,756 Она хотела бы нанять корабль, который отвез бы ее на Землю. 93 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 Послушай, приятель, мы не можем отвезти мисс Гордон на Землю, 94 00:07:06,176 --> 00:07:08,303 потому что Земли больше не существует. 95 00:07:08,470 --> 00:07:10,722 Мы не доставляем пассажиров в несуществующие места. 96 00:07:11,431 --> 00:07:12,724 Таковы правила. 97 00:07:12,891 --> 00:07:15,894 Мисс Гордон 342 года. 98 00:07:16,603 --> 00:07:19,648 Она лично прилетела сюда с Риги-2. 99 00:07:19,815 --> 00:07:22,651 Здрасьте. 100 00:07:22,818 --> 00:07:24,111 Знаете что? Дамочка? 101 00:07:24,528 --> 00:07:27,281 Так как это конец рабочей недели, и вы мне нравитесь, 102 00:07:27,447 --> 00:07:30,993 я дам вам купон "Астральных снов" 103 00:07:31,160 --> 00:07:33,245 на бесплатный коктейль 104 00:07:33,412 --> 00:07:35,414 при бронировании комнаты. 105 00:07:35,581 --> 00:07:38,750 Любой коктейль на ваш выбор, кроме "Примобеллини" - 106 00:07:38,917 --> 00:07:42,212 за него придется доплатить. Думаю, это хорошее предложение. 107 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Она заплатит вам два кило. 108 00:07:47,801 --> 00:07:48,927 Простите? 109 00:07:49,094 --> 00:07:53,473 Она заплатит "Астральным снам" два кило, если вы отвезете ее. 110 00:07:53,932 --> 00:07:56,310 Если вас интересует способ транзакции, 111 00:07:56,476 --> 00:07:58,937 у мисс Гордон нет кибер-аккаунта. 112 00:07:59,104 --> 00:08:03,192 Так что она заплатит вам наличными. 113 00:08:08,113 --> 00:08:10,365 ПРИМО ЗЕМЛЯ 114 00:08:11,450 --> 00:08:13,160 - Мы закрыты, ясно? - Она глухая. 115 00:08:13,327 --> 00:08:14,995 Это Эндрюс, Примо-241. 116 00:08:15,162 --> 00:08:16,955 Мне нужна срочная информация о Земле, 117 00:08:17,122 --> 00:08:21,543 вымершей планете в солнечной системе 2483Б65. 118 00:08:22,044 --> 00:08:25,714 Еще необходимы похожие туры "Астральных снов". 119 00:08:26,298 --> 00:08:28,175 Ближайшее сходство по размеру, цвету, 120 00:08:28,342 --> 00:08:30,219 техническим и химическим параметрам. 121 00:08:30,385 --> 00:08:32,846 По вашему запросу найдено шесть совпадений. 122 00:08:33,013 --> 00:08:35,098 Ладно, показывай. 123 00:08:35,641 --> 00:08:37,017 Далеко. 124 00:08:37,184 --> 00:08:39,102 Слишком далеко. 125 00:08:39,269 --> 00:08:41,271 - Слишком большая. - Не объяснишь, что ты делаешь? 126 00:08:41,438 --> 00:08:45,275 Боже, она розовая. Земля розовой не была. 127 00:08:45,734 --> 00:08:46,985 Так, вот это уже лучше. 128 00:08:47,945 --> 00:08:51,406 "Эмфор-3. Трехдневный полет. Одна луна. 129 00:08:51,573 --> 00:08:54,952 Третья планета из девяти в солнечной системе 130 00:08:55,118 --> 00:08:57,537 с одним солнцем. Голубая". 131 00:08:58,789 --> 00:09:00,249 Она идеально подходит, мой друг. 132 00:09:02,209 --> 00:09:03,460 Она не голубая, а серая. 133 00:09:05,754 --> 00:09:06,838 Голубовато-серая. 134 00:09:07,256 --> 00:09:09,424 Это мертвая скала. Там даже кислорода нет. 135 00:09:09,591 --> 00:09:11,593 Она не хочет ее вдыхать, она хочет ее увидеть. 136 00:09:11,760 --> 00:09:13,929 - Я не буду в этом участвовать. - Послушай. 137 00:09:14,096 --> 00:09:17,057 Она хочет Землю, дадим ей Землю. Это займет всего неделю. 138 00:09:17,516 --> 00:09:20,978 Мы отменим все туры, подадим отчет в центр технического обслуживания. 139 00:09:21,144 --> 00:09:23,146 Скажем, что "Творец-9" неисправен. 140 00:09:23,563 --> 00:09:25,607 - Но с ним все в порядке. - Я все устрою. 141 00:09:25,774 --> 00:09:27,442 Я починю двигатель по возвращении. 142 00:09:27,693 --> 00:09:30,570 Старуха будет довольна и вернется на свою маленькую планетку 143 00:09:30,737 --> 00:09:33,615 черт знает где, а мы оставим ее визит в тайне. 144 00:09:33,782 --> 00:09:34,866 Никаких бумаг, ничего. 145 00:09:35,033 --> 00:09:39,162 А каждый из нас станет на кило богаче. 146 00:09:39,579 --> 00:09:41,123 Это пятилетняя зарплата, Брайан. 147 00:09:41,290 --> 00:09:43,792 Только подумай, что можно сделать с такими деньгами. 148 00:09:46,169 --> 00:09:47,170 Ты делай что хочешь. 149 00:09:47,337 --> 00:09:50,465 А я не буду рисковать Примо-Сентралом из-за этой фигни. 150 00:09:50,757 --> 00:09:52,050 Ты должен. 151 00:09:52,217 --> 00:09:55,429 Кораблем должны управлять как минимум двое. 152 00:09:59,349 --> 00:10:00,934 Это Барбара. 153 00:10:06,064 --> 00:10:09,943 - Дай мне, я могу... - Не говори ни слова. 154 00:10:14,197 --> 00:10:15,282 Привет, милая. 155 00:10:15,449 --> 00:10:16,867 Где ты? 156 00:10:17,034 --> 00:10:19,703 Я еще на работе. Кое-что случилось. Прости. 157 00:10:19,870 --> 00:10:21,246 Ничего. 158 00:10:21,538 --> 00:10:22,789 Ты один? 159 00:10:22,956 --> 00:10:24,416 Да. Да, один. 160 00:10:24,875 --> 00:10:26,793 Я как раз собирался уходить. 161 00:10:26,960 --> 00:10:28,420 Есть новости? 162 00:10:28,587 --> 00:10:29,838 - Какие? - А сам как думаешь? 163 00:10:30,505 --> 00:10:31,923 О переводе. 164 00:10:32,215 --> 00:10:34,343 Мы можем поговорить об этом, когда я вернусь домой? 165 00:10:34,509 --> 00:10:36,887 Она серо-голубая. 166 00:10:37,429 --> 00:10:38,889 Хорошо. 167 00:10:42,768 --> 00:10:44,311 Привет. 168 00:10:44,561 --> 00:10:45,896 Это Линус Примо. 169 00:10:47,189 --> 00:10:51,485 Я хотел обратиться к вам лично, 170 00:10:52,486 --> 00:10:55,572 чтобы сказать, что, к сожалению, 171 00:10:55,739 --> 00:10:58,116 ваша заявка на перевод 172 00:10:58,283 --> 00:11:01,328 в Главный офис в Примо-Сентрал не прошла. 173 00:11:02,204 --> 00:11:04,831 Знаю, вы, возможно, разочарованы, 174 00:11:04,998 --> 00:11:07,000 - так как это ваша... - Пятая. 175 00:11:07,167 --> 00:11:08,168 Заявка. 176 00:11:11,546 --> 00:11:15,300 Знаешь, я думала, что мы пробудем здесь всего два года. 177 00:11:15,467 --> 00:11:16,468 Прошло уже четыре. 178 00:11:16,635 --> 00:11:18,845 И что-то мне подсказывает, что пройдет шесть. 179 00:11:19,012 --> 00:11:21,348 Но я до сих пор трижды в день укладываю волосы 180 00:11:21,515 --> 00:11:24,851 и сижу одна в баре "Примотеля". 181 00:11:25,018 --> 00:11:27,270 - Я с этим разберусь. - Ты так и не понял? 182 00:11:28,188 --> 00:11:33,151 Ты для них - пустое место, так что не с чем тут разбираться. 183 00:12:03,306 --> 00:12:06,601 Дамы и господа, мы пролетаем Омегу-5, 184 00:12:06,768 --> 00:12:09,980 хорошо известную своим ярким свечением, которое обычно можно 185 00:12:10,147 --> 00:12:13,900 видеть из окна. К сожалению, из-за большого количества облаков пыли 186 00:12:14,067 --> 00:12:16,695 не думаю, что нам повезет. 187 00:12:17,112 --> 00:12:20,365 Дальше мы полетим мимо Альфы Центавра, 188 00:12:20,532 --> 00:12:25,454 пока не достигнем солнечной системы 2483Б65. 189 00:12:25,620 --> 00:12:27,414 Дома планеты Земля. 190 00:12:32,627 --> 00:12:35,755 ДО ЭМФОРА 3 3 ДНЯ И 12 ЧАСОВ 191 00:12:43,513 --> 00:12:45,182 Ваш "Кастор-Файербол", мисс Гордон. 192 00:12:45,557 --> 00:12:47,684 - Спасибо. - Двойная порция водки, как просили. 193 00:12:51,396 --> 00:12:52,689 А вы, сэр, хотите чего-нибудь? 194 00:12:58,195 --> 00:12:59,821 Моей бабушке 195 00:13:00,113 --> 00:13:02,949 было 279 лет, когда она умерла. 196 00:13:04,117 --> 00:13:06,620 Совсем молодая по сравнению со мной, 197 00:13:06,786 --> 00:13:08,788 но тогда это было большим достижением. 198 00:13:12,292 --> 00:13:13,877 Я помню, как она 199 00:13:14,044 --> 00:13:18,673 сидела на нашем крыльце на Риге-2. 200 00:13:19,007 --> 00:13:20,884 Я сидела у нее на коленях, 201 00:13:21,051 --> 00:13:23,803 а она рассказывала мне о своей жизни на Земле, 202 00:13:24,221 --> 00:13:25,889 когда она была ребенком. 203 00:13:26,056 --> 00:13:29,684 У ее отца была хижина в лесу. 204 00:13:29,851 --> 00:13:33,480 В месте под названием Каролина. 205 00:13:34,272 --> 00:13:37,609 Хижина была построена из дерева под названием "дуб", кажется. 206 00:13:37,776 --> 00:13:38,777 Он был лесорубом. 207 00:13:38,944 --> 00:13:40,779 Он был настоящим лесником. 208 00:13:40,946 --> 00:13:43,782 Некоторые его мысли воспринялись бы не очень хорошо в наши дни. 209 00:13:48,995 --> 00:13:50,872 Мою бабушку звали Лора Кейд. 210 00:13:51,039 --> 00:13:54,000 Она вышла замуж за моего деда, Билла Гордона. 211 00:13:54,167 --> 00:13:55,961 Отсюда и мое имя - Ирма Луиза Гордон. 212 00:13:57,128 --> 00:13:59,256 Она сказала мне, что в восьми километрах 213 00:14:00,340 --> 00:14:02,551 от хижины есть место 214 00:14:03,009 --> 00:14:06,096 под названием Водопад Элк Ривер. 215 00:14:06,596 --> 00:14:08,682 Это был красивый водопад, который низвергался 216 00:14:08,848 --> 00:14:13,311 в естественный бассейн с водой настолько чистой, что было видно дно. 217 00:14:14,271 --> 00:14:17,732 Не знаю, стоит ли вам это говорить, 218 00:14:18,358 --> 00:14:20,277 но летом 219 00:14:20,443 --> 00:14:24,489 они с Биллом шли на водопад 220 00:14:24,656 --> 00:14:28,493 и плавали там голышом. 221 00:14:29,953 --> 00:14:31,162 Никакой одежды. 222 00:14:33,123 --> 00:14:38,336 Она сказала, что это было лучшее, что она когда-либо испытывала. 223 00:14:38,503 --> 00:14:40,338 Помню, я все думала: 224 00:14:40,797 --> 00:14:43,633 "Как бы мне хотелось увидеть это место. 225 00:14:44,092 --> 00:14:46,678 Поплавать в кристально чистой воде". 226 00:14:47,846 --> 00:14:50,015 Водопад Элк Ривер. 227 00:14:50,432 --> 00:14:52,183 Каролина. 228 00:14:53,560 --> 00:14:55,687 Я хочу, чтобы вы отвезли меня именно туда. 229 00:15:02,235 --> 00:15:03,945 Вы должны сказать ей, что, возможно, 230 00:15:04,112 --> 00:15:05,947 мы не сможем найти определенные места. 231 00:15:06,114 --> 00:15:08,867 Конечно, вы скажете, что все изменилось. 232 00:15:09,034 --> 00:15:13,246 Что сейчас Земля не такая, какой была раньше, и тому подобное. 233 00:15:14,706 --> 00:15:17,917 Но если жизнь меня чему-то и научила, мистер Нортон, 234 00:15:18,084 --> 00:15:20,587 так это тому, что некоторые места рады меняться. 235 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 А некоторые меняться не хотят. 236 00:15:22,756 --> 00:15:28,053 И мне кажется, я знаю, каким местом является Элк Ривер. 237 00:15:31,598 --> 00:15:32,599 А вы? 238 00:15:39,064 --> 00:15:40,106 ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ: ЗЕМЛЯ ЗВЕЗДНАЯ СИСТЕМА: 2483Б65 239 00:15:40,273 --> 00:15:41,566 ВРЕМЯ ПРИБЫТИЯ 2 ДНЯ - 19 ЧАСОВ - 21 МИНУТА 240 00:15:55,664 --> 00:16:00,001 А "Творец" всегда летает с таким маленьким экипажем? 241 00:16:01,378 --> 00:16:04,589 Обычно экипаж состоит из четырех, включая обслуживание и охрану. 242 00:16:04,756 --> 00:16:08,551 Но из-за позднего бронирования мы не смогли связаться с нужными людьми. 243 00:16:11,471 --> 00:16:13,056 А мистер Эндрюс? 244 00:16:14,099 --> 00:16:17,268 Он всегда принимает участие в полетах? 245 00:16:17,852 --> 00:16:19,521 Иногда. 246 00:16:20,021 --> 00:16:22,607 Когда на борту такие важные гости, как вы. 247 00:16:22,774 --> 00:16:25,360 Почему мы не заполнили никаких бумаг до отбытия? 248 00:16:26,319 --> 00:16:28,571 Мы все заполним, когда вернемся. 249 00:16:28,738 --> 00:16:31,032 Мы не хотели утруждать ее формальностями. 250 00:16:32,158 --> 00:16:34,077 - Вы взяли ее деньги. - Да. 251 00:16:34,619 --> 00:16:35,662 В качестве залога. 252 00:16:36,162 --> 00:16:39,165 Мистер Эндрюс взял все ее деньги. 253 00:16:40,458 --> 00:16:42,961 Послушайте, мы летим, так? 254 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 Это то, чего она хотела. 255 00:16:47,924 --> 00:16:50,635 Мисс Гордон стара. 256 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 Она доверяет людям. 257 00:16:54,889 --> 00:16:57,142 - Она очень стара. - Да. 258 00:16:57,851 --> 00:17:00,478 У мисс Гордон слабое сердце. 259 00:17:00,645 --> 00:17:03,106 Она умрет через два месяца. 260 00:17:12,115 --> 00:17:14,325 Мне очень жаль. 261 00:17:14,492 --> 00:17:16,995 Это ее последняя поездка. 262 00:17:19,581 --> 00:17:20,874 Прошу прощения. 263 00:17:54,449 --> 00:17:56,451 Простите. Я постучался. 264 00:17:56,618 --> 00:17:58,870 Не думаю, что вы услышали меня. 265 00:18:00,163 --> 00:18:01,956 Ваш бесплатный горячий напиток, мэм. 266 00:18:02,540 --> 00:18:05,752 Спасибо, молодой человек. Просто оставьте на столе. 267 00:18:09,756 --> 00:18:11,090 Послушайте, мы летим, так? 268 00:18:11,549 --> 00:18:13,134 Мне и правда нужно идти. 269 00:18:13,301 --> 00:18:15,303 Я уверена, мистер Эндрюс в состоянии 270 00:18:15,470 --> 00:18:17,972 самостоятельно управлять кораблем. 271 00:18:18,139 --> 00:18:19,808 Думаю, что так и есть. 272 00:18:22,727 --> 00:18:24,646 Я не часто этим пользуюсь, 273 00:18:26,898 --> 00:18:30,693 так как оно может больше мешать, чем помогать, но только сегодня... 274 00:18:39,035 --> 00:18:40,995 Говорите нормально. 275 00:18:41,162 --> 00:18:42,664 Не бормочите. 276 00:18:43,790 --> 00:18:45,750 Расскажите о себе. 277 00:18:47,210 --> 00:18:48,962 Да и рассказывать особо нечего. 278 00:18:53,591 --> 00:18:55,760 Я родился на Примо-76. 279 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Красивое место. 280 00:18:58,429 --> 00:19:02,016 Мой отец был администратором в "Примоболити", 281 00:19:02,183 --> 00:19:03,810 главной транспортной компании. 282 00:19:06,020 --> 00:19:10,066 После выпуска я погрузился в сферу досуга и туризма. 283 00:19:10,525 --> 00:19:11,568 Она вам нравится? 284 00:19:11,943 --> 00:19:13,319 Да. 285 00:19:13,611 --> 00:19:15,697 Хороша для карьерного роста. 286 00:19:16,739 --> 00:19:19,033 Мы хотим переехать в Примо-Сентрал. 287 00:19:19,659 --> 00:19:20,827 Так что... 288 00:19:20,994 --> 00:19:22,161 Мы? 289 00:19:22,787 --> 00:19:24,497 У меня есть девушка. 290 00:19:24,664 --> 00:19:25,957 Барбара. 291 00:19:26,165 --> 00:19:27,375 Могу поспорить, она красивая. 292 00:19:27,542 --> 00:19:28,543 Да. 293 00:19:28,710 --> 00:19:30,712 Мы вместе уже пять лет. 294 00:19:30,879 --> 00:19:34,340 - А почему вы не женились на ней? - Я хочу. 295 00:19:34,716 --> 00:19:36,217 Когда придет время. 296 00:19:42,515 --> 00:19:45,101 - Вы ее любите? - Кого? Барбару? 297 00:19:45,268 --> 00:19:46,978 Конечно. 298 00:19:51,858 --> 00:19:52,942 В чем дело? 299 00:19:55,069 --> 00:19:56,654 Не знаю. 300 00:19:57,739 --> 00:19:59,782 Просто кажется, что я говорю под запись. 301 00:20:00,241 --> 00:20:02,368 Будто я каким-то образом оказался в суде. 302 00:20:04,913 --> 00:20:07,373 Вы боитесь свидетельствовать о своей любви, мистер Нортон? 303 00:20:07,749 --> 00:20:09,709 - Нет, ничего подобного. - Тогда это указывает на то, 304 00:20:09,876 --> 00:20:12,420 что вы не уверены в своем выборе. 305 00:20:13,671 --> 00:20:15,465 Я люблю Барбару. 306 00:20:18,343 --> 00:20:20,136 Мы просто... 307 00:20:24,098 --> 00:20:25,808 Вы просто что? 308 00:20:27,602 --> 00:20:30,021 Не всегда хотим одного и того же. 309 00:20:30,647 --> 00:20:32,190 Вот и все. 310 00:20:34,943 --> 00:20:37,070 Это она хочет переехать в Примо-Сентрал, так? 311 00:20:38,196 --> 00:20:39,489 Да. 312 00:20:41,741 --> 00:20:43,201 А вы? 313 00:20:45,370 --> 00:20:47,622 Чего вы хотите, мистер Нортон? 314 00:20:55,254 --> 00:20:56,839 Мне пора. 315 00:20:59,717 --> 00:21:01,594 Доброй ночи, молодой человек. 316 00:21:11,813 --> 00:21:13,815 Астральные сны 317 00:21:15,900 --> 00:21:17,360 ЖИЗНЬ - ЭТО СОН 318 00:21:45,013 --> 00:21:49,308 Я покажу вам, кто тут главный... 319 00:22:34,353 --> 00:22:35,938 АВТОПИЛОТ 320 00:22:39,400 --> 00:22:41,527 14 ЧАСОВ 27 МИНУТ ДО ЭМФОРА-3 321 00:23:00,129 --> 00:23:02,799 Дамы и господа, посмотрите в окно прямо перед собой. 322 00:23:03,174 --> 00:23:05,927 Вас ждет приятный сюрприз. 323 00:23:09,931 --> 00:23:10,932 Это она? 324 00:23:11,766 --> 00:23:13,184 Да. 325 00:23:13,351 --> 00:23:17,522 Солнечная система 2483Б65. 326 00:23:18,356 --> 00:23:20,149 Я вижу. 327 00:23:21,859 --> 00:23:23,361 Я чувствую это своим телом. 328 00:23:31,828 --> 00:23:34,580 - Старуха счастлива? - Да. 329 00:23:35,957 --> 00:23:38,960 Мы воплощаем ее мечты. 330 00:23:39,127 --> 00:23:41,838 Один небольшой оборот - и полетим домой. 331 00:23:47,135 --> 00:23:49,053 Что будешь делать с деньгами? 332 00:23:49,303 --> 00:23:52,140 Я сам себя об этом спрашивал. 333 00:23:54,267 --> 00:23:56,102 Может, возьму тур. 334 00:23:56,269 --> 00:23:59,939 Думаю, я заслужил побыть пассажиром. 335 00:24:00,189 --> 00:24:02,400 Оставлю эту работу, 336 00:24:02,567 --> 00:24:04,443 АВТОПИЛОТ 337 00:24:04,610 --> 00:24:06,028 Кто знает? 338 00:24:06,487 --> 00:24:09,157 Может, я поселюсь рядом со старухой. 339 00:24:09,615 --> 00:24:11,450 А что? Что ты будешь делать? 340 00:24:11,617 --> 00:24:13,035 - Не знаю. - А я знаю. 341 00:24:13,202 --> 00:24:16,789 Милая квартирка в Примо-Сентрале для Барбары Нортон. 342 00:24:17,456 --> 00:24:18,875 Кольцо на пальчик. 343 00:24:19,041 --> 00:24:20,918 Вечеринки со светской элитой. 344 00:24:22,628 --> 00:24:24,672 Ты ведь этого хочешь, так? 345 00:24:25,631 --> 00:24:27,300 И правильно, Нортон. Ты заслужил. 346 00:24:27,884 --> 00:24:29,427 Вот я - никчемный. 347 00:24:29,594 --> 00:24:31,095 Я и сам это знаю. 348 00:24:31,262 --> 00:24:32,597 А ты... 349 00:24:32,763 --> 00:24:34,223 Ты особенный. 350 00:24:34,390 --> 00:24:36,350 Думаю, нам стоит сказать ей. 351 00:24:38,978 --> 00:24:39,979 Ты издеваешься? 352 00:24:40,563 --> 00:24:42,315 Эмфор - это лишь газ и скалы. 353 00:24:42,481 --> 00:24:44,609 - Она ничего там не увидит. - И что? 354 00:24:47,195 --> 00:24:49,822 Мы обворовываем старую даму, чтобы ты взял отпуск, 355 00:24:49,989 --> 00:24:52,909 а я переехал туда, куда не хочу переезжать. 356 00:24:53,075 --> 00:24:55,536 Мы никого не обворовываем. 357 00:24:55,870 --> 00:24:58,039 Мы воплощаем мечты. 358 00:24:58,915 --> 00:25:00,208 Мы с тобой артисты. 359 00:25:00,833 --> 00:25:02,418 Мы мошенники. 360 00:25:02,585 --> 00:25:04,212 А есть другие? 361 00:25:04,378 --> 00:25:07,506 Мы преобразуем мягко-голубой свет от метеорных потоков 362 00:25:07,673 --> 00:25:09,425 в цветное небо. 363 00:25:09,884 --> 00:25:13,221 Мы увеличиваем громкость во время столкновений крошечных частиц, 364 00:25:13,387 --> 00:25:16,724 чтобы они походили на взрывы звезд. 365 00:25:17,516 --> 00:25:18,809 А оно того стоит? 366 00:25:19,352 --> 00:25:20,895 О чем ты? 367 00:25:21,062 --> 00:25:25,274 Мы продаем людям пакеты готового счастья. 368 00:25:26,651 --> 00:25:29,195 Должно быть нечто большее. 369 00:25:30,529 --> 00:25:32,073 Разве нет? 370 00:25:35,743 --> 00:25:37,870 ПАССАЖИР ИРМА - КОМНАТА Ц31 ВЫЗОВ 371 00:25:38,996 --> 00:25:40,498 Я схожу. 372 00:25:44,418 --> 00:25:45,628 Нортон. 373 00:25:46,462 --> 00:25:49,674 Не смей ей ничего говорить. Слышишь меня? 374 00:26:01,435 --> 00:26:03,229 Нынче крючки с петлями почти не используют. 375 00:26:03,396 --> 00:26:04,647 Думаю, нам стоит сказать ей. 376 00:26:07,483 --> 00:26:09,277 А вот и вы, мистер Нортон. 377 00:26:09,443 --> 00:26:12,196 У меня проблемы с этим платьем. 378 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Сейчас крючки и петли почти не встретишь, 379 00:26:14,991 --> 00:26:17,326 а РБ-29 вообще не представляет, как одевать женщину. 380 00:26:17,910 --> 00:26:20,079 Вы, наверное, думаете, что это за платье 381 00:26:20,246 --> 00:26:22,248 и где я его взяла. 382 00:26:23,207 --> 00:26:25,126 Оно моей бабушки. 383 00:26:25,293 --> 00:26:26,585 Из Каролины. 384 00:26:26,961 --> 00:26:29,922 Оно перешло от бабушки к матери, а потом - ко мне. 385 00:26:30,089 --> 00:26:33,467 Мне как-то удалось спасти его от моли на Риге-2. 386 00:26:33,634 --> 00:26:35,553 В нем нет ничего особенного. 387 00:26:35,761 --> 00:26:37,805 Но для такого случая... 388 00:26:39,515 --> 00:26:40,850 Вы не могли бы? 389 00:26:57,450 --> 00:27:00,578 Мой дед всегда помогал с этим моей бабушке. 390 00:27:01,454 --> 00:27:04,457 Моя мать хорошо это помнила. 391 00:27:05,082 --> 00:27:08,252 Конечно, Билл Гордон был тем еще новатором. 392 00:27:08,419 --> 00:27:11,380 Это он захотел оставить Землю и улететь на Ригу-2. 393 00:27:11,839 --> 00:27:13,674 Тогда всех манили 394 00:27:14,717 --> 00:27:16,177 приключения. 395 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 Неизвестное. 396 00:27:19,055 --> 00:27:22,850 Некоторые даже думали, что смогут добраться до Бога. 397 00:27:23,184 --> 00:27:26,103 Как думаете, вы сможете добраться до Бога, мистер Нортон? 398 00:27:28,564 --> 00:27:30,983 Может, когда был ребенком. 399 00:27:33,778 --> 00:27:37,865 Вообще-то, я мечтал открывать новые вселенные. 400 00:27:38,491 --> 00:27:41,660 Тогда еще существовали неизведанные нам места. 401 00:27:44,789 --> 00:27:46,999 Но теперь все нанесено на карту. 402 00:27:47,166 --> 00:27:49,001 Загадок больше нет. 403 00:27:49,919 --> 00:27:51,712 Но это не так. 404 00:27:53,297 --> 00:27:55,466 Люди говорят, что мы все знаем. 405 00:27:56,550 --> 00:27:58,844 Что всему нашли объяснение. 406 00:27:59,303 --> 00:28:01,597 Вплоть до молекул, атомов, 407 00:28:01,764 --> 00:28:04,183 квадронов и минимонов. 408 00:28:04,392 --> 00:28:06,644 Учтена каждая точка. 409 00:28:07,478 --> 00:28:09,271 Но здесь... 410 00:28:11,607 --> 00:28:14,360 Здесь всегда будет тайна. 411 00:28:15,569 --> 00:28:18,447 Дамы и господа, мы входим в солнечную систему Земли. 412 00:28:19,240 --> 00:28:23,536 Вскоре мы сможем выйти на орбиту Земли, 413 00:28:23,702 --> 00:28:27,540 прежде чем завершить наше путешествие домой. 414 00:28:28,833 --> 00:28:30,418 Что он сказал? 415 00:28:30,668 --> 00:28:32,169 Мы почти на месте. 416 00:28:32,378 --> 00:28:34,046 Где именно, мистер Нортон? 417 00:28:34,672 --> 00:28:36,048 На Земле. 418 00:28:36,215 --> 00:28:37,466 Где же еще? 419 00:28:39,885 --> 00:28:41,095 РБ-29, можете идти. 420 00:28:42,179 --> 00:28:45,558 У меня к мистеру Нортону есть личный разговор. 421 00:29:00,364 --> 00:29:01,907 Я нервничаю. 422 00:29:02,867 --> 00:29:04,452 Ни с того ни с сего. 423 00:29:05,411 --> 00:29:07,163 На меня это не похоже. 424 00:29:10,916 --> 00:29:12,460 Как я выгляжу? 425 00:29:12,668 --> 00:29:14,211 Очень красиво. 426 00:29:15,421 --> 00:29:16,755 Спасибо. 427 00:29:17,298 --> 00:29:19,175 Вы не знаете, что я сказал. 428 00:29:19,967 --> 00:29:21,927 Нет, знаю. 429 00:29:24,096 --> 00:29:26,974 Некоторых людей я слышу лучше, чем других. 430 00:29:38,986 --> 00:29:40,988 Вы джентльмен, мистер Нортон. 431 00:29:44,825 --> 00:29:46,535 Я хочу вам кое-что показать. 432 00:29:51,707 --> 00:29:53,042 Это моя бабушка. 433 00:29:53,209 --> 00:29:54,960 Когда она была молодой. 434 00:29:55,336 --> 00:29:57,671 Она вместе с моим дедом. 435 00:29:57,838 --> 00:29:59,006 Биллом Гордоном. 436 00:30:07,765 --> 00:30:10,142 Так что когда вы открыли дверь в офисе, 437 00:30:10,309 --> 00:30:12,561 я знала, что все будет хорошо. 438 00:30:13,020 --> 00:30:16,106 Я думала о вас, мистер Нортон. 439 00:30:16,524 --> 00:30:18,317 Глубоко в сердце. 440 00:30:20,528 --> 00:30:23,531 Возможно, вы тоже обо мне думали. 441 00:30:46,679 --> 00:30:47,805 Вы не знаете, что я сказал. 442 00:30:52,017 --> 00:30:53,477 ОЖИДАНИЕ СОЕДИНЕНИЯ 443 00:31:00,985 --> 00:31:02,528 Ну же. 444 00:31:06,907 --> 00:31:08,659 Брайан, ты знаешь, который сейчас час? 445 00:31:08,826 --> 00:31:10,327 Да. 446 00:31:10,953 --> 00:31:12,621 Послушай, нам надо поговорить. 447 00:31:13,080 --> 00:31:15,291 О чем? Что-то не так с кораблем? 448 00:31:15,666 --> 00:31:17,209 Нет. Нет. 449 00:31:17,376 --> 00:31:21,088 Тогда я не понимаю, почему это не может подождать до завтра. 450 00:31:21,255 --> 00:31:22,798 Я не хочу жить на Примо-Сентрале. 451 00:31:24,758 --> 00:31:25,884 Что это значит? 452 00:31:26,051 --> 00:31:27,845 Это значит, что я не хочу там жить. 453 00:31:28,012 --> 00:31:29,847 Никогда не хотел. 454 00:31:30,347 --> 00:31:31,724 Я делал это лишь для тебя. 455 00:31:31,890 --> 00:31:34,977 Сейчас ночь, я не хочу об это говорить. 456 00:31:35,144 --> 00:31:37,438 Мне нужно знать, нужен ли я тебе, 457 00:31:37,605 --> 00:31:40,983 или это просто жизнь, о которой ты мечтаешь. 458 00:31:41,734 --> 00:31:44,820 Я не собираюсь сейчас это обсуждать. 459 00:31:44,987 --> 00:31:47,573 Ты вообще обо мне думаешь, Барбара? 460 00:31:51,410 --> 00:31:54,538 Не думаешь, не так ли? 461 00:31:56,457 --> 00:31:58,083 Все нормально. 462 00:31:58,667 --> 00:32:00,961 Я тоже о тебе не думаю. 463 00:32:02,671 --> 00:32:03,672 Больше нет. 464 00:32:05,257 --> 00:32:07,426 Что ты хочешь этим сказать? 465 00:32:07,801 --> 00:32:09,511 Не знаю. 466 00:32:12,514 --> 00:32:14,099 Ты встретил другую? 467 00:32:17,061 --> 00:32:18,062 Брайан, послушай меня. 468 00:32:18,479 --> 00:32:21,315 Я хочу, чтобы ты развернул корабль и убрался оттуда. 469 00:32:21,482 --> 00:32:23,108 Прямо сейчас, слышишь? 470 00:32:23,692 --> 00:32:24,735 Прямо сейчас. 471 00:32:31,158 --> 00:32:32,743 Что случилось? Соединение прервалось. 472 00:32:34,536 --> 00:32:36,163 Все в порядке. 473 00:32:36,497 --> 00:32:38,123 - Мне пора. - Нет, поговори со мной. 474 00:32:38,290 --> 00:32:40,250 Что у вас там происходит? 475 00:32:40,417 --> 00:32:42,002 - Это не важно. - Нет, Брайан... 476 00:32:42,670 --> 00:32:43,712 Брайан... 477 00:32:43,879 --> 00:32:45,089 СОЕДИНЕНИЕ ПРЕРВАНО 478 00:32:53,847 --> 00:32:56,141 А вы не торопитесь. 479 00:32:56,308 --> 00:32:57,851 Мы пролетаем мимо Марса. 480 00:32:59,186 --> 00:33:01,772 А зачем платье? У нас народные танцы? 481 00:33:02,064 --> 00:33:03,732 Смотрите, мисс Гордон. 482 00:33:03,899 --> 00:33:05,818 Сам Бог войны. 483 00:33:08,320 --> 00:33:11,365 Нет, нет, нет. Это неправильно. 484 00:33:12,241 --> 00:33:13,534 Вы разве не видите? 485 00:33:14,451 --> 00:33:16,495 Что это за шутки, молодой человек? 486 00:33:16,662 --> 00:33:18,747 Марс красный. Все это знают. 487 00:33:18,914 --> 00:33:20,124 Не думаю. 488 00:33:20,290 --> 00:33:22,084 Возможно, вы что-то перепутали. 489 00:33:22,251 --> 00:33:26,422 Я, может, и глуха, сэр, но у меня отличная память. 490 00:33:27,214 --> 00:33:29,883 Марс красный. 491 00:33:31,427 --> 00:33:34,638 Мистер Нортон, вы можете попросить его перестать издеваться надо мной? 492 00:33:34,805 --> 00:33:36,974 Не смей ей ничего говорить, слышишь меня? 493 00:33:37,391 --> 00:33:39,059 Мистер Нортон? 494 00:33:41,520 --> 00:33:42,521 Скажите что-нибудь. 495 00:33:43,021 --> 00:33:44,356 Мисс Гордон? 496 00:33:45,399 --> 00:33:47,401 Вы должны кое-что знать. 497 00:33:49,862 --> 00:33:52,781 Шестьдесят лет назад в солнечной системе Земли 498 00:33:52,948 --> 00:33:56,076 произошло электромагнитное явление, причинившее радиоактивный ущерб 499 00:33:56,243 --> 00:33:59,663 Сатурну, Марсу и Венере. 500 00:33:59,830 --> 00:34:01,206 Сатурн потерял свои кольца. 501 00:34:01,373 --> 00:34:04,835 Марс стал цвета бледно-зеленого фосфора. 502 00:34:05,002 --> 00:34:08,338 Венера стала желтой и с одним кольцом. 503 00:34:08,505 --> 00:34:09,882 Вы уверены? 504 00:34:15,220 --> 00:34:16,555 Мистер Нортон, это правда? 505 00:34:17,347 --> 00:34:18,640 Да, боюсь, что так. 506 00:34:19,600 --> 00:34:23,020 Простите, что не сказали вам раньше. 507 00:34:23,312 --> 00:34:25,606 Мы не знали, как вы отреагируете. 508 00:34:33,197 --> 00:34:35,157 Венера. 509 00:34:35,866 --> 00:34:40,078 С один кольцом. Она такая красивая. Смотрите. 510 00:34:43,415 --> 00:34:45,834 Еще кое-что, мисс Нортон. 511 00:34:46,210 --> 00:34:49,880 Радиоактивное явление изменило и Землю. 512 00:34:50,756 --> 00:34:52,925 Она все еще голубая, 513 00:34:53,759 --> 00:34:55,469 но там больше нет жизни. 514 00:35:00,933 --> 00:35:02,851 Понимаю. 515 00:35:03,101 --> 00:35:05,521 Вы меня подготавливаете. 516 00:35:06,855 --> 00:35:08,941 Но если это Земля, 517 00:35:09,650 --> 00:35:10,818 я это пойму. 518 00:35:12,402 --> 00:35:18,242 Может, сейчас она другая, но ее история неоспорима. 519 00:35:26,375 --> 00:35:27,668 Ближе. 520 00:35:27,835 --> 00:35:30,087 Нортон, мы не можем подлететь слишком близко. 521 00:35:31,755 --> 00:35:32,756 Возьмите меня за руку. 522 00:35:41,807 --> 00:35:43,475 Смотрите. 523 00:35:45,936 --> 00:35:48,146 Там есть неизвестное. 524 00:35:48,313 --> 00:35:49,314 Вы ведь чувствуете? 525 00:35:51,316 --> 00:35:52,317 Где Каролина? 526 00:35:53,777 --> 00:35:58,073 Возможно, Земля стало серой, но Каролина - зеленая и голубая. 527 00:35:58,240 --> 00:36:00,284 Насыщенный и чистый голубой. 528 00:36:00,826 --> 00:36:04,371 Не грязно-голубой цвета скалы, 529 00:36:05,122 --> 00:36:08,292 а прозрачно-синий цвета горного ручья. 530 00:36:09,334 --> 00:36:11,628 Не думаю, что мы сможем это увидеть. 531 00:36:11,795 --> 00:36:13,338 Конечно, сможем. 532 00:36:13,505 --> 00:36:15,299 Закройте глаза, мистер Нортон. 533 00:36:15,507 --> 00:36:17,426 Закройте глаза вместе со мной. 534 00:36:23,682 --> 00:36:25,350 Цвет выбран. 535 00:36:40,532 --> 00:36:41,783 Отвезите меня туда. 536 00:36:43,660 --> 00:36:45,495 Я должна это потрогать. 537 00:36:46,038 --> 00:36:49,416 Прошу, позвольте мне побыть на Земле всего одно мгновение. 538 00:36:49,583 --> 00:36:51,877 Нет. Мы пролетим по орбите и полетим домой. 539 00:36:53,378 --> 00:36:54,671 Что...? Что он говорит? 540 00:36:57,049 --> 00:36:59,051 Мистер Эндрюс сказал, что мы можем приземлиться. 541 00:37:05,933 --> 00:37:08,060 Мы приземлимся на Земле. 542 00:37:09,311 --> 00:37:11,313 Мы приземлимся в Каролине. 543 00:37:13,941 --> 00:37:15,651 О, Билл. 544 00:37:32,376 --> 00:37:35,295 Это небезопасно. Я ничего не вижу. 545 00:37:35,462 --> 00:37:36,672 Просто держи корабль ровно. 546 00:37:36,838 --> 00:37:39,341 Мы убьем ее еще до того, как приземлимся. 547 00:37:41,927 --> 00:37:43,345 Ладно, закрепляй. 548 00:37:52,062 --> 00:37:53,480 ОПАСНОСТЬ - ОБНАРУЖЕНЫ ЭЛЕКТРОМАГНИТНЫЕ ПОМЕХИ 549 00:37:54,189 --> 00:37:55,983 Приготовьтесь, мисс Гордон. 550 00:37:58,735 --> 00:38:00,362 ВЫСОТА МЕТРЫ 551 00:38:36,815 --> 00:38:39,109 СИГНАЛ ПРЕРВАН 552 00:38:51,246 --> 00:38:52,706 Ирма? 553 00:38:53,623 --> 00:38:54,958 Ирма? 554 00:38:58,545 --> 00:38:59,629 Ирма? Ирма? 555 00:39:01,840 --> 00:39:04,009 Эй, вы в порядке? 556 00:39:04,176 --> 00:39:05,552 Ирма. 557 00:39:05,719 --> 00:39:07,471 Эй, вы в порядке? 558 00:39:07,637 --> 00:39:10,015 Вы настоящий джентльмен. 559 00:39:24,488 --> 00:39:27,199 - Что случилось с цветом? - Куда делся цвет? 560 00:39:28,658 --> 00:39:29,826 Видеомикшер вышел из строя. 561 00:39:31,912 --> 00:39:35,290 - РБ-29. - Мы приземлились не в том месте. 562 00:39:35,457 --> 00:39:37,209 Надо подняться и приземлиться снова. 563 00:39:37,375 --> 00:39:38,627 Нет. Это конец пути. 564 00:39:38,960 --> 00:39:40,587 Но мы должны увидеть Каролину. 565 00:39:40,754 --> 00:39:42,839 Мисс Гордон хочет искупаться в Элк Ривер. 566 00:39:43,006 --> 00:39:44,508 Ни за что. 567 00:39:44,674 --> 00:39:46,176 Никто не говорил о купании. 568 00:39:46,510 --> 00:39:49,471 Это исключительно визуальный тур. 569 00:39:49,638 --> 00:39:53,308 Если она хотела эффекта погружения, надо было выбирать Примо-Ощути. 570 00:39:53,475 --> 00:39:56,436 У них есть баллоны с кислородом, костюмы и все прочее. 571 00:39:56,603 --> 00:39:59,648 Они гуляют, плавают, делают кучу приятных вещей. 572 00:39:59,815 --> 00:40:00,857 Мы - нет. 573 00:40:01,024 --> 00:40:02,734 Смотрите, но не трогайте. 574 00:40:02,901 --> 00:40:05,737 Мисс Гордон хочет пойти в другое место. 575 00:40:06,655 --> 00:40:09,282 Это единственное, что она здесь увидит. 576 00:40:09,449 --> 00:40:14,788 И если хотите, чтобы она вернулась невредимой, советую мне подыграть. 577 00:40:14,955 --> 00:40:16,039 У вас один час. 578 00:40:17,165 --> 00:40:18,750 Затем мы улетаем. 579 00:40:23,713 --> 00:40:25,423 Почему мистер Эндрюс так зол? 580 00:40:27,509 --> 00:40:28,552 Он просто устал. 581 00:40:32,889 --> 00:40:34,432 Значит, это все? 582 00:40:37,102 --> 00:40:38,478 Нет. 583 00:40:40,105 --> 00:40:41,106 Нет, не все. 584 00:40:48,029 --> 00:40:49,990 Мистер Эндрюс сказал, что у вас нет костюмов. 585 00:40:50,157 --> 00:40:52,409 Мистер Эндрюс знает далеко не все. 586 00:40:52,576 --> 00:40:54,828 Вы знаете, что делаете? 587 00:40:56,872 --> 00:40:58,248 Да. 588 00:40:59,082 --> 00:41:00,417 Знаю. 589 00:41:02,752 --> 00:41:05,380 Ваш костюм, мэм. 590 00:41:05,547 --> 00:41:07,174 Но платье придется снять. 591 00:41:07,340 --> 00:41:08,633 А второй для кого? 592 00:41:11,803 --> 00:41:13,013 А сами как думаете? 593 00:41:15,390 --> 00:41:18,602 Тогда у меня есть одна просьба, мистер Нортон. 594 00:41:26,818 --> 00:41:29,404 Мне кажется, вам идеально подойдет. 595 00:42:04,189 --> 00:42:05,690 Как она? 596 00:42:05,857 --> 00:42:07,651 Мисс Гордон отдыхает. 597 00:42:07,817 --> 00:42:10,111 Она разочарована, но это пройдет. 598 00:42:10,278 --> 00:42:12,364 Да, мне все равно. 599 00:42:12,697 --> 00:42:14,241 Вы знаете правду, верно? 600 00:42:14,991 --> 00:42:16,534 Правду? 601 00:42:17,244 --> 00:42:20,288 Никто из нас не знает, мистер Эндрюс. 602 00:42:20,455 --> 00:42:23,750 Для меня это не Земля. Но для мисс Гордон... 603 00:42:23,917 --> 00:42:26,878 Это ни для кого не Земля. 604 00:42:27,379 --> 00:42:29,839 Она токсична, бесплодна. 605 00:42:30,674 --> 00:42:32,342 Мне дурно находиться здесь. 606 00:42:34,928 --> 00:42:38,473 У меня головная боль размером с Примо-Сентрал. 607 00:42:48,900 --> 00:42:51,361 Мои глаза. 608 00:42:59,327 --> 00:43:01,663 Что-то не так с терморегуляцией. 609 00:43:01,830 --> 00:43:04,207 Здесь как в печке. 610 00:43:07,460 --> 00:43:08,920 Нортон, где тебя черти носят? 611 00:43:11,172 --> 00:43:13,091 Отчет. 612 00:43:13,883 --> 00:43:14,884 Мы движемся. 613 00:43:16,469 --> 00:43:17,887 Видимость низкая. 614 00:43:19,639 --> 00:43:23,268 Мы движемся медленно, но верно. 615 00:43:23,476 --> 00:43:26,062 Господи, только не это. 616 00:43:28,356 --> 00:43:31,818 - Нортон. - У костюмов только запасные баки. 617 00:43:31,985 --> 00:43:33,987 Мисс Гордон, это не Земля. 618 00:43:34,404 --> 00:43:35,905 Повторяю, это не Земля. 619 00:43:36,072 --> 00:43:37,407 Она вас не слышит. 620 00:43:40,410 --> 00:43:42,871 Надо их вернуть. Они погибнут, ублюдок. 621 00:43:43,038 --> 00:43:45,081 Вы обманули ее. Вы украли ее деньги. 622 00:43:46,708 --> 00:43:48,877 И кто из нас ублюдок? 623 00:43:50,754 --> 00:43:52,130 Верни их сейчас же! 624 00:44:13,860 --> 00:44:15,695 Вы слышите? 625 00:44:20,200 --> 00:44:21,951 Нортон. Ты меня слышишь? 626 00:44:22,410 --> 00:44:26,289 Возвращайтесь. У вас осталось только 30 процентов кислорода. 627 00:44:26,664 --> 00:44:28,333 Вы должны немедленно вернуться. 628 00:44:31,795 --> 00:44:34,005 Ты меня слышишь? 629 00:44:34,172 --> 00:44:35,465 Мы нашли лес, Эд. 630 00:44:36,424 --> 00:44:37,425 Хорошо. 631 00:44:37,592 --> 00:44:38,802 Просто возвращайся, приятель. 632 00:44:39,219 --> 00:44:41,179 Возвращайтесь назад. 633 00:44:46,393 --> 00:44:47,727 Послушайте. 634 00:44:48,561 --> 00:44:50,730 Предупреждаю, Нортон, я улетаю. 635 00:44:53,942 --> 00:44:55,151 Вы слышите? 636 00:44:55,568 --> 00:44:56,945 Нортон. 637 00:44:57,112 --> 00:44:58,113 12% КИСЛОРОДА 638 00:45:01,866 --> 00:45:05,286 Я заберу твои деньги, придурок, и улечу. Все достанется мне. 639 00:45:05,453 --> 00:45:06,788 6% КИСЛОРОДА НЕОБХОДИМО ПОПОЛНЕНИЕ 640 00:45:12,252 --> 00:45:13,253 Нортон! 641 00:45:17,924 --> 00:45:19,050 2% КИСЛОРОДА 642 00:45:22,178 --> 00:45:23,680 00% ПУСТО 643 00:45:34,691 --> 00:45:36,526 Что? 644 00:45:37,193 --> 00:45:38,194 ПУСТО 645 00:46:11,561 --> 00:46:13,021 Ирма. 646 00:46:40,840 --> 00:46:42,258 Пойдем. 647 00:47:24,926 --> 00:47:26,094 ТВОРЕЦ 648 00:47:41,109 --> 00:47:43,194 Билл Гордон, иди сюда. 649 00:48:06,968 --> 00:48:09,178 Я знала, что мы доберемся. 650 00:50:05,002 --> 00:50:07,004 Перевод субтитров: Greg S.