1 00:01:05,441 --> 00:01:08,235 سيّداتي سادتي، تنظرون الآن... 2 00:01:08,402 --> 00:01:12,990 ... إلى وهج (هرماغون ألترا) الساطع 3 00:01:14,617 --> 00:01:18,078 رقصة الغبار بين النجوم ضمن النجم المتفجّر الأعظم 4 00:01:18,245 --> 00:01:20,080 ... هي التي تضفي فرادة على المنظر... 5 00:01:20,706 --> 00:01:24,960 ... وشهرة بين زوّار (هرماغون أورورا) 6 00:01:25,211 --> 00:01:28,214 من حسن حظّكم أيّها القوم في (دريم ويفر 9)... 7 00:01:28,380 --> 00:01:31,300 ... أنّ الرؤية اليوم صافية تماماً 8 00:01:31,467 --> 00:01:35,221 ومثالية للتفرّج على هذه المعجزة الكيميائية الفريدة 9 00:01:39,433 --> 00:01:40,851 "خطر انعدام الرؤية بسبب الكثافة" 10 00:01:41,018 --> 00:01:42,019 "تكثيف اللون اصطناعياً؟" 11 00:01:53,572 --> 00:01:55,241 تمّ اختيار اللون 12 00:02:02,373 --> 00:02:05,876 (هرماغون أورورا) في ذروة بهائها سيّداتي سادتي... 13 00:02:06,043 --> 00:02:11,090 ... تكفي لحملكم بالإيمان بالله مجدّداً 14 00:02:17,596 --> 00:02:18,889 "الكوكب المستحيل" 15 00:02:26,647 --> 00:02:28,649 تفتخر (أسترال دريمز) بإعداد... 16 00:02:28,816 --> 00:02:31,610 ... الرحلة لكم إلى نظام (سنتورا بي) النجمي اليوم 17 00:02:31,777 --> 00:02:33,779 - (دريم ويفر 9)... - تفضلوا بملء... 18 00:02:33,946 --> 00:02:37,908 ... نموذج (دريم ويفر) في بهو (بريموتيل)... 19 00:02:38,075 --> 00:02:42,955 ... فنستطيع بذلك إضفاء المزيد من الاستمتاع على رحلتكم التالية برفقتنا 20 00:03:06,562 --> 00:03:08,898 جرذان في البالوعة يا أصدقائي 21 00:03:09,064 --> 00:03:10,649 أنتم جرذان في بالوعة 22 00:03:13,736 --> 00:03:15,905 - مرحباً - أهلاً 23 00:03:18,949 --> 00:03:20,576 ها نحن إذاً 24 00:03:21,243 --> 00:03:22,953 هذا تقرير عن... 25 00:03:23,120 --> 00:03:26,290 ... سلامة المحرّك وأدائه ونموذج عن رضى الزبائن 26 00:03:26,457 --> 00:03:28,292 - مخيّمون سعداء؟ - وردت شكوى... 27 00:03:28,459 --> 00:03:31,754 ... عن نوعيّة الصوت على الرصيف 3 مجدّداً 28 00:03:32,129 --> 00:03:36,050 - هل ستصلح مكبّر الصوت ذاك يوماً ما؟ - لا 29 00:03:39,094 --> 00:03:41,680 - تكاثر الغبار في الخارج اليوم - نعم 30 00:03:41,847 --> 00:03:45,768 نعم، استعملت حجّة الرؤية إنّما لا أظنّ أنّ أحداً لاحظ شيئاً 31 00:03:46,518 --> 00:03:49,605 انظر إلى وضع الإنسان البائس 32 00:03:52,566 --> 00:03:53,692 ما هذا بحق الجحيم؟ 33 00:03:56,862 --> 00:03:59,031 وقتي المخصّص للاستمتاع 34 00:03:59,949 --> 00:04:01,951 حسناً إذاً (تونتو) 35 00:04:02,326 --> 00:04:04,161 لننهِ هذه المسألة ونذهب إلى المنزل 36 00:04:15,172 --> 00:04:18,050 تنتظرنا إذاً في الأسبوع المقبل رحلتان منظّمتان... 37 00:04:18,217 --> 00:04:20,010 ... إلى (آيس فلوز) في (بريغما 27) 38 00:04:20,427 --> 00:04:21,679 سأقوم بهما 39 00:04:22,221 --> 00:04:23,305 متحمّس، أليس كذلك؟ 40 00:04:23,472 --> 00:04:25,182 تروقني (آيس فلوز) فهي جميلة 41 00:04:25,349 --> 00:04:27,184 أضف حفلة زفاف محجوزة سابقاً... 42 00:04:27,351 --> 00:04:29,895 - ... متوجّهة إلى (سيبيل نيبولا) - تلزمهم فرقة موسيقية؟ 43 00:04:30,062 --> 00:04:32,898 سبق أن تم حجزها من (برايموس 3) 44 00:04:33,065 --> 00:04:35,275 تشرّفت بالاستماع إلى العرض 45 00:04:35,442 --> 00:04:38,862 ذوق هؤلاء الناس الموسيقي ينافي العقل 46 00:04:40,280 --> 00:04:43,325 - أسمعني إيّاه - أفضّل سكب الزيت الساخن في أذنيّ 47 00:04:45,953 --> 00:04:48,455 أتودّ شرب كأس بيرة أو 3 كؤوس؟ في نهاية الأسبوع؟ 48 00:04:49,832 --> 00:04:51,667 يجب أن أعود إلى المنزل 49 00:04:51,834 --> 00:04:54,712 - فـ(باربرا) بانتظاري - حقاً؟ 50 00:04:54,878 --> 00:04:57,673 لدعوتك لكن... تعرف 51 00:04:57,840 --> 00:04:59,049 أعلم. 52 00:04:59,216 --> 00:05:01,135 تستعد (باربرا) لـ(بريمو سنترال) 53 00:05:02,052 --> 00:05:04,555 - هل عملية نقلك مؤكّدة؟ - ليس بعد 54 00:05:04,722 --> 00:05:07,141 يروق لـ(لاينوس بريمو) المماطلة بالمرء 55 00:05:07,433 --> 00:05:09,226 سأحصل على طلبي 56 00:05:09,393 --> 00:05:11,854 - المسألة مسألة إجراءات فحسب - الأفضل لك أن تكون كذلك 57 00:05:12,021 --> 00:05:14,648 فتلك الفتاة تحلم بحياة الترف صديقي 58 00:05:17,192 --> 00:05:20,404 على الباب يافطة تقول: "مُقفل" 59 00:05:20,571 --> 00:05:22,781 أتساءل عن معناها 60 00:05:23,866 --> 00:05:26,118 هل ستعيد تشغيل الحلقات التكرارية؟ 61 00:05:26,660 --> 00:05:28,287 أظنّني سأشاهد المشهد إلى النهاية 62 00:05:29,121 --> 00:05:31,415 فقد بلغت الحبكة مرحلة تثير الاهتمام 63 00:05:32,750 --> 00:05:35,127 أتجيد القراءة يا أحمق؟ توقّفنا عن استقبال الزوّار 64 00:05:35,294 --> 00:05:39,840 في (بريموتيل) مشغّل لوحة تابع لـ(آي أم تي) لحجز حجوزات عبر الإنترنت 65 00:05:40,007 --> 00:05:43,969 بالإضافة إلى رقم العناية بالزبائن المسجّل أمام عينيك اللعينتين 66 00:05:45,262 --> 00:05:47,890 - رباه! - سأفتح الباب 67 00:05:51,727 --> 00:05:53,187 مرحباً 68 00:05:55,064 --> 00:05:56,482 رباه! 69 00:06:01,070 --> 00:06:02,821 آسف 70 00:06:04,323 --> 00:06:05,574 لا نستقبل زوّاراً 71 00:06:05,783 --> 00:06:07,868 يجب أن تعودي في الأسبوع المقبل 72 00:06:08,035 --> 00:06:10,204 فقدت الآنسة (غوردن) حاسّة السمع 73 00:06:10,370 --> 00:06:13,248 -عفواً؟ - الآنسة (غوردن) صماء 74 00:06:14,500 --> 00:06:17,336 - فهمت - أدعى (إيرما غوردن) 75 00:06:17,503 --> 00:06:19,296 وأريدك أن تصطحبني في جولة 76 00:06:19,463 --> 00:06:22,424 أفهمك سيّدتي لكنّ دوامنا انتهى 77 00:06:24,343 --> 00:06:27,137 هلا تقول لها إنّ الجولات توقفت حتى الأسبوع المقبل؟ 78 00:06:27,304 --> 00:06:30,933 سأعطيها نشرة مادّية عن وجهاتنا المتاحة 79 00:06:31,100 --> 00:06:32,351 إذا تشاء ذلك 80 00:06:32,518 --> 00:06:35,020 لكن إن لم تبرع في استعمال نظام الشبكة... 81 00:06:35,187 --> 00:06:36,897 ... يجب أن تعود يوم الاثنين 82 00:06:37,064 --> 00:06:39,233 أريدك أن تصطحبني في جولة إلى (الأرض) 83 00:06:40,567 --> 00:06:42,027 - هل...؟ - هل سمعت الرجل؟ 84 00:06:42,194 --> 00:06:44,029 - أقفلنا أبوابنا، مفهوم؟ - المرأة صمّاء 85 00:06:44,196 --> 00:06:47,699 أقفلنا أبوابنا ولن نقضي إجازة سعيدة اليوم 86 00:06:48,200 --> 00:06:50,911 قالت إنّها تريد الذهاب إلى (الأرض) 87 00:06:51,120 --> 00:06:53,163 ليست صمّاء بل مجنونة 88 00:06:53,330 --> 00:06:56,583 اجتازت الآنسة (غوردن) مسافة طويلة من ديارها في (ريغا 2) 89 00:06:59,503 --> 00:07:02,965 وترغب في استئجار سفينة تقتادها إلى (الأرض) 90 00:07:03,132 --> 00:07:06,218 اسمعني يا صديقي النّزق لا يمكننا اقتياد الآنسة (غوردن) إلى (الأرض) 91 00:07:06,385 --> 00:07:08,512 فـ(الأرض) ما عادت موجودة 92 00:07:08,679 --> 00:07:10,931 والمسافرون لا نقتادهم إلى وجهات غير موجودة 93 00:07:11,640 --> 00:07:12,933 فهذه سياسة الشركة الصارمة 94 00:07:13,100 --> 00:07:16,103 تبلغ الآنسة (غوردن) 342 سنة 95 00:07:16,812 --> 00:07:19,857 وسافرت شخصياً على متن السفينة لبلوغ هذا المكان من (ريغا 2) 96 00:07:20,023 --> 00:07:22,860 ثمّ ستنزل في (بريموتيل) وتسافر عائدة إلى ديارها غداً 97 00:07:23,026 --> 00:07:24,319 اسمعي سيّدتي 98 00:07:24,736 --> 00:07:27,489 بما أنّنا في نهاية الأسبوع وبما أنّ وجهك يروقني 99 00:07:27,656 --> 00:07:31,201 سأعطيك قسيمة (أسترال دريمز) ترويجية... 100 00:07:31,368 --> 00:07:33,453 ... تخوّلك تناول مشروب مجّاني... 101 00:07:33,620 --> 00:07:35,622 ... على حسابنا حين تحجزين غرفة 102 00:07:35,789 --> 00:07:38,959 أيّ مشروب تختارينه باستثناء (بريموبيليني)... 103 00:07:39,126 --> 00:07:42,421 ... الذي سيكلّفك زيادة لا يوجد عرض أفضل من هذا العرض 104 00:07:42,796 --> 00:07:45,007 ستدفع لكما 2 كلغ إيجابية 105 00:07:48,010 --> 00:07:49,136 عفواً؟ 106 00:07:49,303 --> 00:07:53,682 ستدفع 2 كلغ إيجابية لـ(أسترال دريمز) مقابل اصطحابها إلى هناك 107 00:07:54,141 --> 00:07:56,518 وإذا تساءلتما عن طريقة التحويل 108 00:07:56,685 --> 00:07:59,146 اعلما أنّ الآنسة (غوردن) لا تملك حساباً إلكترونياً 109 00:07:59,313 --> 00:08:03,400 لذا ستدفع لكما نقداً 110 00:08:08,322 --> 00:08:10,574 "(بريمو)، (الأرض)" 111 00:08:11,658 --> 00:08:13,368 "مأهولة للمرة الأخيرة عام 2451" 112 00:08:13,535 --> 00:08:15,204 معكم (أندروز) في (بريمو 241) 113 00:08:15,370 --> 00:08:17,164 أحتاج إلى تلقيم معلومات عاجل عن (الأرض) 114 00:08:17,331 --> 00:08:21,752 كوكب في النظام الشمسي 2483بي65 هامد حالياً 115 00:08:22,252 --> 00:08:25,923 وأحتاج أيضاً إلى نظير في وجهات جولة (أسترال دريمز) الحالية 116 00:08:26,506 --> 00:08:30,427 التقريب الأقرب من حيث الحجم واللون والمواصفات التقنية والكيميائية 117 00:08:30,594 --> 00:08:33,055 نقدّم 6 كواكب تناظر طلبك 118 00:08:33,222 --> 00:08:35,307 حسناً، أعطني إيّاها 119 00:08:35,849 --> 00:08:37,226 بعيد للغاية 120 00:08:37,392 --> 00:08:39,311 بعيد أكثر من اللازم 121 00:08:39,478 --> 00:08:41,480 - كبير للغاية - هلا تقول لي ماذا تفعل؟ 122 00:08:41,647 --> 00:08:45,484 رباه! هذا كوب زهري اللون لم تكن (الأرض) زهرية اللون 123 00:08:45,943 --> 00:08:47,194 حسناً، هذا كوكب يشبهها 124 00:08:48,153 --> 00:08:51,615 (أمفور 3)، رحلة فائقة تدوم 3 أيام قمر واحد 125 00:08:51,782 --> 00:08:55,160 الكوكب الثالث من أصل 9 كواكب في نظام شمسي تهيمن عليه... 126 00:08:55,327 --> 00:08:57,746 ... شمس واحدة أساسية، اللون أزرق 127 00:08:58,997 --> 00:09:00,457 هذا نظير مثالي صديقي 128 00:09:02,417 --> 00:09:03,669 اللون ليس أزرق بل رماديّاً 129 00:09:05,963 --> 00:09:07,047 أزرق رمادي 130 00:09:07,464 --> 00:09:09,633 هذا كوكب ميت حتى إنّه خال من الأكسجين 131 00:09:09,800 --> 00:09:11,802 لا تريد أن تتنشّقه بل أن تراه 132 00:09:11,969 --> 00:09:14,137 - لن أفعل هذا - اسمع 133 00:09:14,304 --> 00:09:17,266 تريد (الأرض) وسنعطيها (الأرض) يستغرقنا ذلك أسبوعاً 134 00:09:17,724 --> 00:09:21,186 سنلغي الجولات كلّها ونقدّم نموذج (تي32) إلى مركز الصيانة 135 00:09:21,353 --> 00:09:23,355 ونقول لهم إنّ أضراراً أُلحقت بـ(دريم ويفر) 136 00:09:23,772 --> 00:09:25,816 - لم تُلحق بها أي أضرار - سألحقها بها بنفسي 137 00:09:25,983 --> 00:09:27,651 سأعطّل المحرّك عند عودتنا 138 00:09:27,901 --> 00:09:30,779 ستسعد العجوز الشمطاء وتعود إلى مقرّها الغريب... 139 00:09:30,946 --> 00:09:33,824 ... الله أعلم أين ولا ندوّن زيارتها في السجلّ 140 00:09:33,991 --> 00:09:35,075 بدون إجراءات ورقية 141 00:09:35,242 --> 00:09:39,371 ويغتني كلّ منّا بكيلوغرام واحد إيجابية 142 00:09:39,788 --> 00:09:41,331 هذا راتب 5 سنوات (براين) 143 00:09:41,498 --> 00:09:44,001 تخيّل المتاح لنا فعله به 144 00:09:46,378 --> 00:09:47,379 افعل ما تشاء 145 00:09:47,546 --> 00:09:50,674 لكنّني لن أفسد فرصتي في (بريمو سنترال) بارتكابي هذا الهراء الجنوني 146 00:09:50,966 --> 00:09:52,259 عليك ذلك 147 00:09:52,426 --> 00:09:55,637 فالسفينة مجهّزة لاثنين على الأقلّ 148 00:09:59,558 --> 00:10:01,143 هذه (باربرا) 149 00:10:06,273 --> 00:10:10,152 - اترك المسألة لي... - لا تتفوّه بكلمة واحدة 150 00:10:14,406 --> 00:10:15,490 مرحباً حبيبتي 151 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 أين أنت؟ 152 00:10:17,242 --> 00:10:19,911 ما زلت في العمل فقد طرأ طارئ، آسف 153 00:10:20,078 --> 00:10:21,455 لا بأس 154 00:10:21,747 --> 00:10:22,998 هل أنت وحدك؟ 155 00:10:23,165 --> 00:10:24,624 نعم، وحدي 156 00:10:25,083 --> 00:10:27,002 أنا على وشك الانصراف 157 00:10:27,169 --> 00:10:28,628 هل وردك خبر؟ 158 00:10:28,795 --> 00:10:30,047 - بشأن؟ - ما رأيك؟ 159 00:10:30,714 --> 00:10:32,132 عن النقل 160 00:10:32,424 --> 00:10:34,551 هل يمكننا مناقشة المسألة لمّا أصل إلى المنزل؟ 161 00:10:34,718 --> 00:10:37,095 أرى أن تتحقق من بريدك الفيديوي 162 00:10:37,637 --> 00:10:39,097 حسناً 163 00:10:42,976 --> 00:10:44,519 مرحباً 164 00:10:44,770 --> 00:10:46,104 معك (لاينوس بريمو) 165 00:10:47,397 --> 00:10:51,693 أردت اغتنام الفرصة وإرسال رسالة لك شخصياً... 166 00:10:52,694 --> 00:10:55,781 ... للقول إنّ هذه المرّة للأسف... 167 00:10:55,947 --> 00:10:58,325 ... لم تنجح في طلب... 168 00:10:58,492 --> 00:11:01,536 ... نقلك إلى المكتب الرئيسي هنا في (بريمو سنترال) 169 00:11:02,412 --> 00:11:05,040 أعرف أنّ الخبر يخيّب أملك... 170 00:11:05,207 --> 00:11:07,209 - ... بما أنّ هذا... - الخامس 171 00:11:07,376 --> 00:11:08,377 ... طلبك الخامس 172 00:11:11,755 --> 00:11:15,509 خُيّل إليّ أنّنا سنلازم هذا المكان طيلة سنتين 173 00:11:15,675 --> 00:11:16,676 لكنّ 4 سنوات انقضت 174 00:11:16,843 --> 00:11:19,054 وحدسي ينبئني أنّها ستستحيل 6 سنوات 175 00:11:19,221 --> 00:11:21,556 مع ذلك، أصفّف شعري 3 مرّات في اليوم 176 00:11:21,723 --> 00:11:25,060 ومع ذلك، أقصد حانة (بريموتل) وأجلس وحدي 177 00:11:25,227 --> 00:11:27,479 - سأعالج المسألة - لا تفهم، أليس كذلك؟ 178 00:11:28,397 --> 00:11:33,360 لا تعني شيئاً لهم كيف يمكنك أن "تعالج المسألة"؟ 179 00:12:03,515 --> 00:12:06,810 حسناً، نجتاز (أوميغا 5)... 180 00:12:06,977 --> 00:12:10,188 ... المعروف بسطوعه الشديد الذي يُرى عادة... 181 00:12:10,355 --> 00:12:14,109 ... من نافذتكم يؤسفني أنّ غيمة الغبار كثيفة اليوم 182 00:12:14,276 --> 00:12:16,903 ولست واثقاً أنّ الحظ سيحالفكم بهذا الخصوص 183 00:12:17,320 --> 00:12:20,574 ثمّ سنجتاز (ألفا سنتوري)... 184 00:12:20,740 --> 00:12:25,662 ... إلى أن نبلغ النظام الشمسي 2483بي65 185 00:12:25,829 --> 00:12:27,622 مأوى كوكب (الأرض) 186 00:12:32,836 --> 00:12:35,964 "3 أيام و12 ساعة عن (إمفور 3)" 187 00:12:43,722 --> 00:12:45,390 مشروبك (كاستور فايربول) آنسة (غوردن) 188 00:12:45,765 --> 00:12:47,893 - شكراً - الفودكا مضعّفة كما طلبت 189 00:12:51,605 --> 00:12:52,898 هل آتيك بشيء سيّدي؟ 190 00:12:58,403 --> 00:13:00,030 جدّتي... 191 00:13:00,322 --> 00:13:03,158 ... كانت في الـ 279 لمّا ماتت 192 00:13:04,326 --> 00:13:06,828 كانت فتيّة مقارنة بي لكنّ... 193 00:13:06,995 --> 00:13:08,997 ... بلوغ سنّها آنذاك كان إنجازاً 194 00:13:12,501 --> 00:13:14,085 أذكرها... 195 00:13:14,252 --> 00:13:18,882 ... جالسة على شرفتنا في (ريغا 2) 196 00:13:19,216 --> 00:13:21,092 وضعتني على ركبتها 197 00:13:21,259 --> 00:13:24,012 وأخبرتني عن حياتها على (الأرض)... 198 00:13:24,429 --> 00:13:26,097 ... في صغرها 199 00:13:26,264 --> 00:13:29,893 اقتنى والدها كوخاً في الغابة 200 00:13:30,060 --> 00:13:33,688 في مكان اسمه (كارولاينا) 201 00:13:34,481 --> 00:13:37,817 كان الكوخ مصنوعاً من خشب اسمه سنديان كما أظنّ 202 00:13:37,984 --> 00:13:38,985 وكان حطّاباً 203 00:13:39,152 --> 00:13:40,987 كان حطّاباً حقيقياً 204 00:13:41,154 --> 00:13:43,990 وامتلك آراء لما لاقت استحساناً اليوم 205 00:13:49,204 --> 00:13:51,081 كان اسم جدّتي (لورا كايد) 206 00:13:51,248 --> 00:13:54,209 وتزوّجت جدّي (بيل غوردن)... 207 00:13:54,376 --> 00:13:56,169 ... ما هو اسمي: (إيرما لويز غوردن) 208 00:13:57,337 --> 00:13:59,464 أخبرتني عن مكان... 209 00:14:00,549 --> 00:14:02,759 ... يبعد 8 كيلوغرامات عن الكوخ... 210 00:14:03,218 --> 00:14:06,304 ... اسمه شلّالات (ألك ريفر) 211 00:14:06,805 --> 00:14:08,890 كان شلّالاً جميلاً تساقط... 212 00:14:09,057 --> 00:14:13,520 ... في بركة ماء طبيعية صافية للغاية حتى إنّك لرأيت القاع 213 00:14:14,479 --> 00:14:17,941 أجهل إذا حريّ بي أن أخبرك التالي لكن... 214 00:14:18,567 --> 00:14:20,485 ... في أيام الصيف 215 00:14:20,652 --> 00:14:24,698 ... اتّجهت و(بيل) إلى الشلّالات 216 00:14:24,864 --> 00:14:28,702 ... وسبحا فيها عاريين 217 00:14:30,161 --> 00:14:31,371 بدون ملابس 218 00:14:33,331 --> 00:14:38,545 أخبرتني أنّ ذلك كان أفضل شعور خالجها في حياتها على الإطلاق 219 00:14:38,712 --> 00:14:40,547 وأذكر أنّني لطالما قلت في سرّي... 220 00:14:41,006 --> 00:14:43,842 ... "أودّ أن أرى ذاك المكان 221 00:14:44,301 --> 00:14:46,886 وأسبح في هذه المياه الصافية" 222 00:14:48,054 --> 00:14:50,223 شلّالات (ألك ريفر) 223 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 في (كارولاينا) 224 00:14:53,768 --> 00:14:55,895 ذاك هو المكان الذي أريدك أن تقتادني إليه 225 00:15:02,444 --> 00:15:06,156 حريّ بك أن تخبرها أنّنا لا نستطيع بالضرورة تحديد موقع الوجهات المحدّدة 226 00:15:06,323 --> 00:15:09,075 ستقول لي طبعاً إنّ الظروف تغيّرت 227 00:15:09,242 --> 00:15:13,455 وإنّ (الأرض) آنذاك ليست (الأرض) اليوم وما شابه 228 00:15:14,914 --> 00:15:18,126 لكن إذا علّمتني حياتي درساً سيّد (نورتون)... 229 00:15:18,293 --> 00:15:20,795 ... علّمتني أنّ بعض الأماكن يريد التغيير 230 00:15:20,962 --> 00:15:22,797 والبعض الآخر لا يريده 231 00:15:22,964 --> 00:15:28,261 وأظنّني أعرف أيّ مكان هو (ألك ريفر) 232 00:15:31,806 --> 00:15:32,807 وأنت؟ 233 00:15:39,272 --> 00:15:40,315 "الوجهة: كوكب (الأرض)" 234 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 "موعد الوصول: ساعتان" 235 00:15:55,872 --> 00:16:00,210 هل تسافر سفينة (دريم ويفر) دوماً بطاقم صغير مماثل؟ 236 00:16:01,586 --> 00:16:04,798 تضمّ عادة 4 أشخاص منهم المعيّنون للضيافة والأمن 237 00:16:04,964 --> 00:16:08,760 لكن بسبب الحجز المتأخّر لم نستطع الاتّصال بالأشخاص المناسبين 238 00:16:11,680 --> 00:16:13,264 والسيّد (أندروز)؟ 239 00:16:14,307 --> 00:16:17,477 هل يسافر عادة مع السفن؟ 240 00:16:18,061 --> 00:16:19,729 أحياناً 241 00:16:20,230 --> 00:16:22,816 لمّا يتواجد على متنها شخصيّات مهمّة مثلك 242 00:16:22,982 --> 00:16:25,568 لماذا لم تكتمل الإجراءات الورقية قبل رحيلنا؟ 243 00:16:26,528 --> 00:16:28,780 سنكملها بعد عودتنا 244 00:16:28,947 --> 00:16:31,241 لم نشأ إرهاقها بأيّ شكليّات 245 00:16:32,367 --> 00:16:34,285 - أخذتما أموالها - نعم 246 00:16:34,828 --> 00:16:35,870 بمثابة رعبون 247 00:16:36,371 --> 00:16:39,374 أخذ السيّد (أندروز) أموالها كلّها 248 00:16:40,667 --> 00:16:43,169 اسمع، لقد سافرنا، أليس كذلك؟ 249 00:16:44,254 --> 00:16:46,464 هذا كان مرادها 250 00:16:48,133 --> 00:16:50,844 الآنسة (غوردن) عجوز 251 00:16:51,344 --> 00:16:52,637 وهي امرأة تثق بالناس 252 00:16:55,098 --> 00:16:57,350 - إنّها طاعنة في السنّ - نعم، صحيح 253 00:16:58,059 --> 00:17:00,687 تعاني الآنسة (غوردن) مشكلة قلبية 254 00:17:00,854 --> 00:17:03,314 وستموت في الشهرين التاليين 255 00:17:12,323 --> 00:17:14,534 يؤسفني للغاية سماع هذا الخبر 256 00:17:14,701 --> 00:17:17,203 ستكون هذه الرحلة رحلتها الأخيرة 257 00:17:19,789 --> 00:17:21,082 اعذرني 258 00:17:54,657 --> 00:17:56,659 آسف، قرعت على الباب 259 00:17:56,826 --> 00:17:59,078 ولا أظنّك سمعتِني 260 00:18:00,371 --> 00:18:02,165 هذا مشروبك الساخن المجّاني سيّدتي 261 00:18:02,749 --> 00:18:05,960 شكراً أيّها الشاب، ضعه على المائدة 262 00:18:09,964 --> 00:18:11,299 - عمت مساءً - ابق قليلاً 263 00:18:11,758 --> 00:18:13,343 حريّ بي أن أذهب 264 00:18:13,510 --> 00:18:15,512 أثق أنّ السيّد (أندروز) قادر تماماً... 265 00:18:15,678 --> 00:18:18,181 ... على التحليق بالسفينة وحده 266 00:18:18,348 --> 00:18:20,016 أظنّ ذلك 267 00:18:22,936 --> 00:18:24,854 لا أستعمل هذا الجهاز غالباً... 268 00:18:27,106 --> 00:18:30,902 ... فهو برأيي حاجز أكثر منه مساعِد لكنّ اليوم فحسب... 269 00:18:39,244 --> 00:18:41,204 تكلّم بطريقة عادية 270 00:18:41,371 --> 00:18:42,872 لا تتمتم 271 00:18:43,998 --> 00:18:45,959 أخبرني عن نفسك 272 00:18:47,418 --> 00:18:49,170 لا شيء مهمّ أخبرك إياه 273 00:18:53,800 --> 00:18:55,969 وُلدت في (بريمو 76) 274 00:18:56,636 --> 00:18:58,429 المكان جميل 275 00:18:58,638 --> 00:19:02,225 كان والدي إدارياً عمل لحساب (بريموبوليتي)... 276 00:19:02,392 --> 00:19:04,018 ... شركة نقل وليّ الأمر 277 00:19:06,229 --> 00:19:10,275 لمّا تخرّجت عملت في مجال الاستجمام والسياحة 278 00:19:10,733 --> 00:19:11,776 هل تروقك وظيفتك؟ 279 00:19:12,151 --> 00:19:13,528 نعم 280 00:19:13,820 --> 00:19:15,905 هذا طريق مهني موفّق 281 00:19:16,948 --> 00:19:19,242 نودّ أن ينتهي بنا المطاف إلى (بريمو سنترال) 282 00:19:19,868 --> 00:19:21,035 إذاً... 283 00:19:21,202 --> 00:19:22,370 تتكلّم بصيغة الثنائي؟ 284 00:19:22,996 --> 00:19:24,706 لي حبيبة 285 00:19:24,873 --> 00:19:26,165 (باربرا) 286 00:19:26,374 --> 00:19:27,584 أراهن أنّها جميلة 287 00:19:27,750 --> 00:19:28,751 إنّها كذلك 288 00:19:28,918 --> 00:19:30,920 نعيش معاً منذ 5 سنوات 289 00:19:31,087 --> 00:19:34,549 - ولماذا لم تتزوّجها؟ - أنوي ذلك 290 00:19:34,924 --> 00:19:36,426 لمّا يناسب الوقت 291 00:19:42,724 --> 00:19:45,310 - هل تحبها؟ - مَن؟ (باربرا)؟ 292 00:19:45,476 --> 00:19:47,186 طبعاً 293 00:19:52,066 --> 00:19:53,151 ما الخطب؟ 294 00:19:55,278 --> 00:19:56,863 لا أعرف 295 00:19:57,947 --> 00:19:59,991 أشعر بأنّني في استجواب مسجّل 296 00:20:00,450 --> 00:20:02,577 قولي إنّني سأنتهي في المحكمة 297 00:20:05,121 --> 00:20:07,582 هل تخشى الاعتراف بحبّك سيّد (نورتون)؟ 298 00:20:07,957 --> 00:20:09,918 - لا، على الإطلاق - سيقترح ذلك... 299 00:20:10,084 --> 00:20:12,629 ... أنّك لست واثقاً من اختيارك 300 00:20:13,880 --> 00:20:15,673 أحب (باربرا) 301 00:20:18,551 --> 00:20:20,345 لكنّنا... 302 00:20:24,307 --> 00:20:26,017 لكنّكما ماذا؟ 303 00:20:27,810 --> 00:20:30,229 لا نريد دوماً المراد نفسه 304 00:20:30,855 --> 00:20:32,398 هذا كلّ شيء 305 00:20:35,151 --> 00:20:37,278 تريد (بريمو سنترال)، أليس كذلك؟ 306 00:20:38,404 --> 00:20:39,697 نعم 307 00:20:41,950 --> 00:20:43,409 وأنت؟ 308 00:20:45,578 --> 00:20:47,830 ماذا تريد سيّد (نورتون)؟ 309 00:20:55,463 --> 00:20:57,048 يجب أن أنصرف 310 00:20:59,926 --> 00:21:01,803 عمت مساء أيّها الشاب 311 00:21:12,021 --> 00:21:14,023 "(أسترال دريمز)" 312 00:21:16,109 --> 00:21:17,568 "الحياة حلم" 313 00:21:45,221 --> 00:21:49,517 سأريك مَن يكون الرقم الأوّل 314 00:22:34,562 --> 00:22:36,147 "الطيّار الآلي" 315 00:22:39,609 --> 00:22:41,736 "14 ساعة و27 دقيقة من (أمفور 3)" 316 00:23:00,338 --> 00:23:03,007 حسناً يا قوم شاهدوا عبر النافذة مباشرة أمامكم 317 00:23:03,382 --> 00:23:06,135 ستفاجئكم مفاجأة جميلة 318 00:23:10,139 --> 00:23:11,140 أهذا هو الكوكب؟ 319 00:23:11,974 --> 00:23:13,392 نعم 320 00:23:13,559 --> 00:23:17,730 النظام الشمسي 2483بي65 321 00:23:18,564 --> 00:23:20,358 أعرف هذا 322 00:23:22,068 --> 00:23:23,569 أشعر به في جسمي 323 00:23:32,036 --> 00:23:34,789 - العجوز سعيدة؟ - نعم 324 00:23:36,165 --> 00:23:39,168 نحقق أحلامها يا رجل 325 00:23:39,335 --> 00:23:42,046 سندور سريعاً حوله ثمّ نعود إلى الديار 326 00:23:47,343 --> 00:23:49,262 ماذا ستفعل بالمال؟ 327 00:23:49,512 --> 00:23:52,348 هذا هو السؤال الذي طرحته على نفسي 328 00:23:54,475 --> 00:23:56,310 أجول في جولة ربما 329 00:23:56,477 --> 00:24:00,148 يخيّل إليّ أنّني أستحق أن أكون مسافراً فترة من الوقت 330 00:24:00,398 --> 00:24:02,608 وأستقيل من الوظيفة 331 00:24:02,775 --> 00:24:04,652 وأتقاعد في مكان صغير 332 00:24:04,819 --> 00:24:06,237 مَن يدري؟ 333 00:24:06,696 --> 00:24:09,365 قد أصبح جار العجوز 334 00:24:09,824 --> 00:24:11,659 لماذا؟ ماذا عنك؟ 335 00:24:11,826 --> 00:24:13,244 - لا أعرف - أنا أعرف 336 00:24:13,411 --> 00:24:16,998 شقّة جميلة في (بريمو سنترال) لـ(باربرا نورتون) 337 00:24:17,665 --> 00:24:19,083 وخاتم في إصبعها 338 00:24:19,250 --> 00:24:21,127 وحفلات عشاء مع كبار القوم 339 00:24:22,837 --> 00:24:24,881 هذا مرادك، أليس كذلك؟ 340 00:24:25,840 --> 00:24:27,508 أحسنت (نورتون)، تستحق ذلك 341 00:24:28,092 --> 00:24:29,635 أما أنا فنكرة... 342 00:24:29,802 --> 00:24:31,304 ... بدون أوهام 343 00:24:31,470 --> 00:24:32,805 وأنت... 344 00:24:32,972 --> 00:24:34,432 ... رجل راق 345 00:24:34,599 --> 00:24:36,559 علينا أن نخبرها برأيي 346 00:24:39,187 --> 00:24:40,188 أتمزح؟ 347 00:24:40,771 --> 00:24:42,523 (أمفور) عبارة عن غاز وصخور 348 00:24:42,690 --> 00:24:44,817 - لا شيء تراه فيه - إذاً؟ 349 00:24:47,403 --> 00:24:50,031 نسرق عجوزاً حتى تذهب في إجازة 350 00:24:50,198 --> 00:24:53,117 وأنتقل إلى مكان لا أريد الذهاب إليه فعلياً 351 00:24:53,284 --> 00:24:55,745 لسنا نسرق أحداً 352 00:24:56,078 --> 00:24:58,247 بل ننسج أحلاماً 353 00:24:59,123 --> 00:25:00,416 أنا وأنت فنّانان 354 00:25:01,042 --> 00:25:02,627 محتالان 355 00:25:02,793 --> 00:25:04,420 أي نوع آخر متواجد؟ 356 00:25:04,587 --> 00:25:07,715 نغيّر ضوءاً أزرق معتدلاً من تساقط نيزك... 357 00:25:07,882 --> 00:25:09,634 ... إلى جنّة مزدانة بالألوان 358 00:25:10,092 --> 00:25:13,429 نكبّر الحجم في تصادمات دقيقة متناهية الصغر... 359 00:25:13,596 --> 00:25:16,933 ... ونحملها على الانفجار مثل انفجار النجوم 360 00:25:17,725 --> 00:25:19,018 هل يستحق الأمر العناء؟ 361 00:25:19,560 --> 00:25:21,103 عمّ تتكلّم؟ 362 00:25:21,270 --> 00:25:25,483 بيع الناس عروضات من سعادة مهضومة مسبقاً 363 00:25:26,859 --> 00:25:29,403 يجب أن تنطوي الحياة على أكثر من ذلك 364 00:25:30,738 --> 00:25:32,281 ألا يوجد أكثر من ذلك؟ 365 00:25:35,952 --> 00:25:38,079 "المسافرة (إيرما) المقصورة سي 31 اتّصال ناشط" 366 00:25:39,205 --> 00:25:40,706 سأذهب إليها 367 00:25:44,627 --> 00:25:45,836 (نورتون) 368 00:25:46,671 --> 00:25:49,882 لا تتفوّه بكلمة واحدة أمامها، أتسمعني؟ 369 00:26:01,644 --> 00:26:03,437 المشابك والعراوي نادرة للغاية حالياً 370 00:26:03,604 --> 00:26:04,855 فما هو الجدوى...؟ 371 00:26:07,692 --> 00:26:09,485 ها قد أتيت سيّد (نورتون) 372 00:26:09,652 --> 00:26:12,405 أواجه مشكلة عويصة مع هذا الآلي 373 00:26:12,571 --> 00:26:15,032 المشابك والعراوي نادرة للغاية اليوم و... 374 00:26:15,199 --> 00:26:17,535 ... (آر بي 29) لا يملك أدنى فكرة عن كيف يلبّس امرأة 375 00:26:18,119 --> 00:26:20,288 قد تتساءل أي فستان هذا... 376 00:26:20,454 --> 00:26:22,456 ... ومِن أين حصلت عليه 377 00:26:23,416 --> 00:26:25,334 هذا فستان جدّتي 378 00:26:25,501 --> 00:26:26,794 من (كارولاينا) 379 00:26:27,169 --> 00:26:30,131 ورثته أمي وأورثتني إيّاه 380 00:26:30,298 --> 00:26:33,676 حلت بطريقة من الطرق دون التهام العثّ في (ريغا 2) إيّاه 381 00:26:33,843 --> 00:26:35,761 ليس فستاناً مميّزاً 382 00:26:35,970 --> 00:26:38,014 لكن في هذه المناسبة... 383 00:26:39,724 --> 00:26:41,058 أتسمح؟ 384 00:26:57,658 --> 00:27:00,786 كان جدّي يشبك فستان جدّتي 385 00:27:01,662 --> 00:27:04,665 وتذكّرت والدتي ذلك بوضوح 386 00:27:05,291 --> 00:27:08,461 لكنّ (بيل غوردن) كان الرائد بامتياز 387 00:27:08,627 --> 00:27:11,589 وكان الذي أراد مغادرة (الأرض) إلى (ريغا 2) 388 00:27:12,048 --> 00:27:13,883 فآنذاك، كان الجميع مهتمّاً... 389 00:27:14,925 --> 00:27:16,385 ... بالمغامرة 390 00:27:16,552 --> 00:27:18,387 المجهول 391 00:27:19,263 --> 00:27:23,059 حتى إنّ بعض الناس ظنّ أنّه سيبلغ الله 392 00:27:23,392 --> 00:27:26,312 أتظنّ أنّك قادر على بلوغ الله سيّد (نورتون)؟ 393 00:27:28,773 --> 00:27:31,192 ربما ظننت ذلك في صغري 394 00:27:33,986 --> 00:27:38,074 في الواقع، حلمت باقتحام أكوان جديدة 395 00:27:38,699 --> 00:27:41,869 فقد تواجدت زوايا لم نستطع العودة إليها آنذاك 396 00:27:44,997 --> 00:27:47,208 أما اليوم فهي مرسومة على خرائط... 397 00:27:47,375 --> 00:27:49,210 ... والغموض تلاشى 398 00:27:50,127 --> 00:27:51,921 لكنّه ما زال موجوداً 399 00:27:53,506 --> 00:27:55,674 يقول الناس إنّهم يعرفون كلّ شيء 400 00:27:56,759 --> 00:27:59,053 وإنّ التفاصيل مفسّرة... 401 00:27:59,512 --> 00:28:01,806 ... وصولاً إلى الجزيئات والذرّات... 402 00:28:01,972 --> 00:28:04,392 ... وجزيئات الذرّات 403 00:28:04,600 --> 00:28:06,852 كلّ نقطة معلّلة 404 00:28:07,686 --> 00:28:09,480 لكن هنا... 405 00:28:11,816 --> 00:28:14,568 ... سيشوب المكان الغموض دوماً 406 00:28:15,778 --> 00:28:18,656 ندخل نظام (الأرض) الشمسي 407 00:28:19,448 --> 00:28:23,744 سندور قريباً في مدار (الأرض)... 408 00:28:23,911 --> 00:28:27,748 ... قبل إكمال رحلتنا باتّجاه الديار 409 00:28:29,041 --> 00:28:30,626 ماذا قال؟ 410 00:28:30,876 --> 00:28:32,378 نكاد نصل إلى هناك 411 00:28:32,586 --> 00:28:34,255 تقريباً إلى أين سيّد (نورتون)؟ 412 00:28:34,880 --> 00:28:36,257 (الأرض) 413 00:28:36,424 --> 00:28:37,675 أين سواها؟ 414 00:28:40,094 --> 00:28:41,303 يمكنك الانصراف (آر بي 29) 415 00:28:42,388 --> 00:28:45,766 سأطرح سؤالاً شخصياً على السيّد (نورتون) 416 00:29:00,573 --> 00:29:02,116 أشعر بالتوتّر 417 00:29:03,075 --> 00:29:04,660 فجأة 418 00:29:05,619 --> 00:29:07,371 هذا ليس من شيمي 419 00:29:11,125 --> 00:29:12,668 كيف أبدو؟ 420 00:29:12,877 --> 00:29:14,420 جميلة 421 00:29:15,629 --> 00:29:16,964 شكراً 422 00:29:17,506 --> 00:29:19,383 لا تعرفين ماذا قلت 423 00:29:20,176 --> 00:29:22,136 بل أعرف 424 00:29:24,305 --> 00:29:27,183 أسمع بعض الناس أفضل من سواهم 425 00:29:39,195 --> 00:29:41,197 أنت شهم سيّد (نورتون) 426 00:29:45,034 --> 00:29:46,744 أريد أن أريك شيئاً 427 00:29:51,916 --> 00:29:53,250 هذه جدّتي... 428 00:29:53,417 --> 00:29:55,169 ... في أيام شبابها 429 00:29:55,544 --> 00:29:57,880 وهي مع جدّي 430 00:29:58,047 --> 00:29:59,215 (بيل غوردن) 431 00:30:07,973 --> 00:30:10,351 لذا لمّا فتحت الباب في المكتب... 432 00:30:10,518 --> 00:30:12,770 ... عرفت أنّ الأمور ستكون على ما يرام 433 00:30:13,229 --> 00:30:16,315 حلمت بك سيّد (نورتون) 434 00:30:16,732 --> 00:30:18,526 في صميم قلبي 435 00:30:20,736 --> 00:30:23,739 وأظنّك حلمت بي أيضاً 436 00:30:46,887 --> 00:30:48,013 "(بريمو كول) تسجيل الدخول..." 437 00:30:52,226 --> 00:30:53,686 "بانتظار صلة الرابط الفائق" 438 00:31:01,193 --> 00:31:02,736 هيا! 439 00:31:07,116 --> 00:31:08,867 أتعرف الساعة (براين)؟ 440 00:31:09,034 --> 00:31:10,536 نعم 441 00:31:11,161 --> 00:31:12,830 اسمعي، أريد التحدّث إليك 442 00:31:13,289 --> 00:31:15,499 لماذا؟ هل طرأت مشكلة في السفينة؟ 443 00:31:15,874 --> 00:31:17,418 لا، لا 444 00:31:17,585 --> 00:31:21,297 لا أفهم إذاً سبب عدم الانتظار إلى الغد 445 00:31:21,463 --> 00:31:23,007 لا أريد العيش في (بريمو سنترال) 446 00:31:24,967 --> 00:31:26,093 ماذا تقصد؟ 447 00:31:26,260 --> 00:31:28,053 أعني أنّني لا أريد العيش هناك 448 00:31:28,220 --> 00:31:30,055 لم أشأ هذا قط 449 00:31:30,556 --> 00:31:31,932 أردت ذلك إكراماً لك فحسب 450 00:31:32,099 --> 00:31:35,185 لا أريد مناقشة المسألة الآن فالوقت متأخّر 451 00:31:35,352 --> 00:31:37,646 يجب أن أعرف إذا تريدينني... 452 00:31:37,813 --> 00:31:41,191 ... أو تريدين تلك الحياة التي تحلمين بها 453 00:31:41,942 --> 00:31:45,029 لن أجري هذا الحديث الآن 454 00:31:45,195 --> 00:31:47,781 هل تحلمين بي على الإطلاق (باربرا)؟ 455 00:31:51,619 --> 00:31:54,747 لا، صحيح؟ 456 00:31:56,665 --> 00:31:58,292 لا بأس 457 00:31:58,876 --> 00:32:01,170 لا أحلم بك بدوري 458 00:32:02,880 --> 00:32:03,881 ليس بعد الآن 459 00:32:05,466 --> 00:32:07,635 ماذا تحاول قوله؟ 460 00:32:08,010 --> 00:32:09,720 لا أعرف 461 00:32:12,723 --> 00:32:14,308 هل التقيت امرأة أخرى؟ 462 00:32:17,269 --> 00:32:18,270 (براين)، أصغِ إليّ 463 00:32:18,687 --> 00:32:21,523 أريدك أن تغيّر اتّجاه السفينة وتعود إلى هنا 464 00:32:21,690 --> 00:32:23,317 فوراً، هل تسمعني؟ 465 00:32:23,901 --> 00:32:24,943 فوراً 466 00:32:31,367 --> 00:32:32,951 ماذا حدث؟ فقدنا الاتّصال 467 00:32:34,745 --> 00:32:36,372 لا بأس 468 00:32:36,705 --> 00:32:38,332 - يجب أن أنهي الاتّصال - لا، كلّمني 469 00:32:38,499 --> 00:32:40,459 ماذا يحدث هناك؟ 470 00:32:40,626 --> 00:32:42,211 - لا يهمّ - لا، (براين)... 471 00:32:42,878 --> 00:32:43,921 (براين) 472 00:32:44,088 --> 00:32:45,297 "الاتّصال مقطوع" 473 00:32:54,056 --> 00:32:56,350 حسناً، خذي وقتك 474 00:32:56,517 --> 00:32:58,060 نمرّ بـ(المرّيخ) يا قوم 475 00:32:59,395 --> 00:33:01,980 ما قصّة الفستان؟ هل نقيم حفلة راقصة؟ 476 00:33:02,272 --> 00:33:03,941 تفضّلي آنسة (غوردن) 477 00:33:04,108 --> 00:33:06,026 إله الحرب بنفسه 478 00:33:08,529 --> 00:33:11,573 لا، لا، هذا خطأ 479 00:33:12,449 --> 00:33:13,742 ألا ترى ذلك؟ 480 00:33:14,660 --> 00:33:16,704 ما هي لعبتك يا رجل؟ 481 00:33:16,870 --> 00:33:18,956 (المرّيخ) أحمر، الجميع يعرف هذا 482 00:33:19,123 --> 00:33:20,332 لا أظنّ ذلك 483 00:33:20,499 --> 00:33:22,292 لا بدّ أنّ ذاكرتك مشوّشة 484 00:33:22,459 --> 00:33:26,630 قد أكون صمّاء لكنّ ذهني حاد حدّة شفرة 485 00:33:27,423 --> 00:33:30,092 و(المرّيخ) أحمر اللون 486 00:33:31,635 --> 00:33:34,847 هلا تقول سيّد (نورتون) لذاك الرجل أن يكفّ عن العبث بي؟ 487 00:33:35,013 --> 00:33:37,182 لا تتفوّه بكلمة واحدة أمامها، أتسمعني؟ 488 00:33:37,599 --> 00:33:39,268 سيّد (نورتون)؟ 489 00:33:41,729 --> 00:33:42,730 قل شيئاً 490 00:33:43,230 --> 00:33:44,565 آنسة (غوردن)؟ 491 00:33:45,607 --> 00:33:47,609 ثمّة مسألة يجب أن تعرفيها 492 00:33:50,070 --> 00:33:52,990 منذ 60 سنة، وقع حادث كهرومغنطيسي... 493 00:33:53,157 --> 00:33:56,285 ... في نظام (الأرض) الشمسي ألحق أضراراً إشعاعية كبيرة... 494 00:33:56,452 --> 00:33:59,872 ... بـ(زحل) و(المرّيخ) و(الزهرة) 495 00:34:00,038 --> 00:34:01,415 ففقد (زحل) حلقاته 496 00:34:01,582 --> 00:34:05,043 وتحوّل لون (المرّيخ) من الأحمر إلى الأخضر الفوسفوري الشاحب 497 00:34:05,210 --> 00:34:08,547 وأصبح (الزهرة) أصفر اللون واكتسب حلقة واحدة 498 00:34:08,714 --> 00:34:10,090 هل أنت واثق؟ 499 00:34:15,429 --> 00:34:16,764 أهذا صحيح سيّد (نورتون)؟ 500 00:34:17,556 --> 00:34:18,849 نعم، أخشى ذلك 501 00:34:19,808 --> 00:34:23,228 يؤسفني أنّنا لم نخبرك بذلك في وقت سابق لكنّنا... 502 00:34:23,520 --> 00:34:25,814 ... لم نعرف كيف ستتجاوبين مع الخبر 503 00:34:33,405 --> 00:34:35,365 (الزهرة) 504 00:34:36,074 --> 00:34:40,287 مع حلقة واحدة، ما أجمله! انظروا! 505 00:34:43,624 --> 00:34:46,043 مسألة أخرى آنسة (غوردن) 506 00:34:46,418 --> 00:34:50,088 غيّر الحادث الكهرومغنطيسي (الأرض) أيضاً 507 00:34:50,964 --> 00:34:53,133 ما زالت زرقاء... 508 00:34:53,967 --> 00:34:55,677 لكنّه ليس الأزرق لون الحياة 509 00:35:01,141 --> 00:35:03,060 أفهمك 510 00:35:03,310 --> 00:35:05,729 تعدّونني لصدمة 511 00:35:07,064 --> 00:35:09,149 لكن طالما أنّ الكوكب هو (الأرض)... 512 00:35:09,858 --> 00:35:11,026 ... أعلم أنّني سأشعر به 513 00:35:12,611 --> 00:35:18,450 يجوز أنّ حالة الكوكب الراهنة مختلفة لكنّ تاريخه لا جدال فيه 514 00:35:26,583 --> 00:35:27,876 قرّبوني منه 515 00:35:28,043 --> 00:35:30,295 لا يسعنا الاقتراب أكثر من اللازم (نورتون) 516 00:35:31,964 --> 00:35:32,965 أمسك يدي 517 00:35:42,015 --> 00:35:43,684 انظر إلى (الأرض) 518 00:35:46,144 --> 00:35:48,355 المجهول هنا 519 00:35:48,522 --> 00:35:49,523 ألا تشعر به؟ 520 00:35:51,525 --> 00:35:52,526 أين (كارولاينا)؟ 521 00:35:53,986 --> 00:35:58,282 يجوز أنّ باقي (الأرض) رمادي لكنّ (كارولاينا) خضراء وزرقاء 522 00:35:58,448 --> 00:36:00,492 واللون الأزرق صارخ وصاف 523 00:36:01,034 --> 00:36:04,580 ليس زرقة الصخور الوحلية هذه 524 00:36:05,330 --> 00:36:08,500 إنّما زرقة جدول نهري رائق 525 00:36:09,543 --> 00:36:11,837 أجهل إذا سنرى هذا المنظر 526 00:36:12,004 --> 00:36:13,547 بلى، سنراه 527 00:36:13,714 --> 00:36:15,507 أغمض عينيك سيّد (نورتون) 528 00:36:15,716 --> 00:36:17,634 أغمض عينيك معي 529 00:36:23,891 --> 00:36:25,559 تمّ اختيار اللون 530 00:36:40,741 --> 00:36:41,992 أنزلني على الكوكب 531 00:36:43,869 --> 00:36:45,704 يجب أن ألمسه 532 00:36:46,246 --> 00:36:49,625 أرجوك، دعني أتواجد على (الأرض) طوال دقيقة حلوة واحدة 533 00:36:49,791 --> 00:36:52,085 مستحيل، سندور في مداره ثمّ نرحل 534 00:36:53,587 --> 00:36:54,880 ماذا... ماذا يقول؟ 535 00:36:57,257 --> 00:36:59,259 قال السيّد (أندروز) إنّنا سنهبط بالسفينة 536 00:37:06,141 --> 00:37:08,268 سنهبط على (الأرض) 537 00:37:09,519 --> 00:37:11,521 سنهبط في (كارولاينا) 538 00:37:14,149 --> 00:37:15,859 (بيل) 539 00:37:32,584 --> 00:37:35,504 هذا ليس آمناً، لا أرى شيئاً 540 00:37:35,671 --> 00:37:36,880 حافظ على ثباتها فحسب 541 00:37:37,047 --> 00:37:39,549 تعلم أنّنا سنقضي عليها قبل أن تهبط 542 00:37:42,135 --> 00:37:43,553 حسناً، اضبط 543 00:37:52,270 --> 00:37:53,689 "إنذار - الكشف عن تداخل كهرومغناطيسي" 544 00:37:54,398 --> 00:37:56,191 استعدي آنسة (غوردن) 545 00:37:58,944 --> 00:38:00,570 "الارتفاع" 546 00:38:37,024 --> 00:38:39,317 "فقدان الإشارة" 547 00:38:51,455 --> 00:38:52,914 (إيرما)؟ 548 00:38:53,832 --> 00:38:55,167 (إيرما)؟ 549 00:38:58,754 --> 00:38:59,838 (إيرما)؟ (إيرما)؟ 550 00:39:02,049 --> 00:39:04,217 هل أنت بخير؟ 551 00:39:04,384 --> 00:39:05,761 (إيرما) 552 00:39:05,927 --> 00:39:07,679 هل أنت بخير؟ 553 00:39:07,846 --> 00:39:10,223 ألست السيّد الشهم؟ 554 00:39:24,696 --> 00:39:27,407 - ماذا أصاب اللون؟ - أين تلاشى اللون؟ 555 00:39:28,867 --> 00:39:30,035 حطّمنا مازج الرؤية 556 00:39:32,120 --> 00:39:35,499 - (آر بي 29) - هبطنا على المنطقة الخطأ 557 00:39:35,665 --> 00:39:38,835 - يجب أن نقلع ونهبط مجدّداً - مستحيل، هذا أقصى إمكانياتي 558 00:39:39,169 --> 00:39:40,796 لكن يجب أن نرى (كارولاينا) 559 00:39:40,962 --> 00:39:43,048 ترجو الآنسة (غوردن) السباحة في (ألك ريفر) 560 00:39:43,215 --> 00:39:44,716 هذا مستحيل 561 00:39:44,883 --> 00:39:46,384 لم يذكر أحد السباحة 562 00:39:46,718 --> 00:39:49,679 هذه تجربة سياحية مؤسسة على التفرّج لا غير 563 00:39:49,846 --> 00:39:53,517 فإذا أرادت العنصر المحفّز الحواس لكان الحريّ بها اعتماد (بريمو فيل) 564 00:39:53,683 --> 00:39:56,645 فهم مجهّزون بأنابيب الأكسجين والبذلات والمعدّات كلّها 565 00:39:56,812 --> 00:39:59,856 يمشون ويسبحون ويتعانقون ويستريحون... 566 00:40:00,023 --> 00:40:01,066 ... بخلافنا 567 00:40:01,233 --> 00:40:02,943 انظر لكن لا تلمس 568 00:40:03,110 --> 00:40:05,946 هذا ليس المكان الذي تريد الآنسة (غوردن) أن تذهب إليه 569 00:40:06,863 --> 00:40:09,491 هذه هي (الأرض) الوحيدة التي ستحصل عليها 570 00:40:09,658 --> 00:40:14,996 وإذا أردت العودة إلى الديار سالماً أقترح أن توافقني الرأي 571 00:40:15,163 --> 00:40:16,248 أمامك ساعة واحدة... 572 00:40:17,374 --> 00:40:18,959 ... ثمّ نرحل 573 00:40:23,922 --> 00:40:25,632 لماذا السيّد (أندروز) غاضب هذا الغضب؟ 574 00:40:27,717 --> 00:40:28,760 إنّه مرهق فحسب 575 00:40:33,098 --> 00:40:34,641 هذه هي (الأرض) إذاً؟ 576 00:40:37,310 --> 00:40:38,687 لا 577 00:40:40,313 --> 00:40:41,314 لا، ليست (الأرض) 578 00:40:48,238 --> 00:40:50,198 قال السيّد (أندروز) إنّ البذلات غير متوفّرة 579 00:40:50,365 --> 00:40:52,617 لا يعرف السيّد (أندروز) كلّ شيء 580 00:40:52,784 --> 00:40:55,036 أتعرف ماذا تفعل؟ 581 00:40:57,080 --> 00:40:58,456 نعم 582 00:40:59,291 --> 00:41:00,625 أعرف 583 00:41:02,961 --> 00:41:05,589 إليك بذلة الرؤية من (أسترال دريمز) سيّدتي 584 00:41:05,755 --> 00:41:07,382 يجب أن ترفعي ذاك الفستان 585 00:41:07,549 --> 00:41:08,842 لمَن البذلة الأخرى؟ 586 00:41:12,012 --> 00:41:13,221 لمَن برأيك؟ 587 00:41:15,599 --> 00:41:18,810 إذاً عندي طلب واحد سيّد (نورتون) 588 00:41:27,027 --> 00:41:29,613 ينبئني حدسي أنّ الزيّ سيناسبك 589 00:42:04,397 --> 00:42:05,899 كيف حالها؟ 590 00:42:06,066 --> 00:42:07,859 الآنسة (غوردن) ترتاح 591 00:42:08,026 --> 00:42:10,320 يخيب أملها الآن لكنّ الخيبة ستمرّ 592 00:42:10,487 --> 00:42:12,572 نعم، مهما يكن 593 00:42:12,906 --> 00:42:14,449 تعرف الحقيقة، صحيح؟ 594 00:42:15,200 --> 00:42:16,743 الحقيقة؟ 595 00:42:17,452 --> 00:42:20,497 لا أحد يعرفها سيّد (أندروز) 596 00:42:20,664 --> 00:42:23,959 هذا الكوكب ليس (الأرض) بالنسبة إليّ لكن بالنسبة إلى الآنسة (غوردن)... 597 00:42:24,125 --> 00:42:27,087 هذا الكوكب ليس (الأرض) بالنسبة إلى أيّ شخص 598 00:42:27,587 --> 00:42:30,048 فهو سامّ وعقيم 599 00:42:30,882 --> 00:42:32,550 ومجرّد ملازمته يسقمني 600 00:42:35,136 --> 00:42:38,682 أعاني صداعاً بحجم (بريمو سنترال) 601 00:42:49,109 --> 00:42:51,569 عيناي! 602 00:42:59,536 --> 00:43:01,871 ثمّة مشكلة في ضوابط الحرارة 603 00:43:02,038 --> 00:43:04,416 الجوّ حارّ للغاية هنا 604 00:43:07,669 --> 00:43:09,129 أين أنت (نورتون)؟ 605 00:43:11,381 --> 00:43:13,300 الإبلاغ عن الوضع 606 00:43:14,092 --> 00:43:15,093 نحن نتحرّك 607 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 الرؤية مشوّشة 608 00:43:19,848 --> 00:43:23,476 التقدّم بطيء إنّما منتظم 609 00:43:23,685 --> 00:43:26,271 رباه! لا! 610 00:43:28,565 --> 00:43:32,027 - (نورتون) - في البذلتين أنبوبين احتياطيين 611 00:43:32,193 --> 00:43:34,195 هذا الكوكب ليس (الأرض) آنسة (غوردن) 612 00:43:34,612 --> 00:43:36,114 أكرّر، الكوكب ليس (الأرض) 613 00:43:36,281 --> 00:43:37,615 لا تستطيع سماعك 614 00:43:40,618 --> 00:43:43,079 استرجعهما، سيموتان يا حقير 615 00:43:43,246 --> 00:43:45,290 كذبت عليها وسرقت أموالها 616 00:43:46,916 --> 00:43:49,085 مَن يكون الحقير؟ 617 00:43:50,962 --> 00:43:52,339 استرجعهما فوراً 618 00:44:14,069 --> 00:44:15,904 أتسمعين؟ 619 00:44:20,408 --> 00:44:22,160 هل تسمعني (نورتون)؟ 620 00:44:22,619 --> 00:44:26,498 عودا إلى هنا فمستويات الأكسجين تبلغ 30 بالمئة فقط 621 00:44:26,873 --> 00:44:28,541 عودا إلى هنا فوراً 622 00:44:32,003 --> 00:44:34,214 أكرّر، هل تسمعني؟ 623 00:44:34,381 --> 00:44:35,673 وجدنا غابة (أد) 624 00:44:36,633 --> 00:44:37,634 حسناً 625 00:44:37,801 --> 00:44:39,010 عُد أدراجك صديقي 626 00:44:39,427 --> 00:44:41,388 عُد إلى هنا 627 00:44:46,601 --> 00:44:47,936 اسمع 628 00:44:48,770 --> 00:44:50,939 أحذّرك (نورتون)، أنا راحل 629 00:44:54,150 --> 00:44:55,360 أتسمع الصوت؟ 630 00:44:55,777 --> 00:44:57,153 (نورتون) 631 00:44:57,320 --> 00:44:58,321 "الأكسجين: 12 بالمئة" 632 00:45:02,075 --> 00:45:05,495 سآخذ مالك يا أحمق، 2 كلغ لي ثمّ أغادر المكان 633 00:45:05,662 --> 00:45:06,996 "أكسجين: 6 بالمئة، تعبئة" 634 00:45:12,460 --> 00:45:13,461 (نورتون)! 635 00:45:18,133 --> 00:45:19,259 "أكسجين: 2 بالمئة" 636 00:45:22,387 --> 00:45:23,888 "فارغ" 637 00:45:34,899 --> 00:45:36,734 ماذا؟ 638 00:45:37,402 --> 00:45:38,403 "فارغ" 639 00:46:11,769 --> 00:46:13,229 (إيرما) 640 00:46:41,049 --> 00:46:42,467 تعال 641 00:47:25,134 --> 00:47:26,302 "(دريم ويفر)" 642 00:47:41,317 --> 00:47:43,403 (بيل غوردن)، ادخل الماء 643 00:48:07,176 --> 00:48:09,387 عرفت أنّنا سننجح 644 00:50:05,211 --> 00:50:07,213 ترجمة منى أبي حنا