1 00:00:50,801 --> 00:00:53,220 Os Sonhos Elétricos de Philip K. Dick 2 00:01:34,553 --> 00:01:37,139 Já não temos chá. 3 00:01:41,477 --> 00:01:43,103 Há atrasos? 4 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 Há um congestionamento em Basingstoke. 5 00:01:49,860 --> 00:01:50,903 Que se lixe Basingstoke. 6 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 Pois. 7 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 Bilhetes 8 00:01:58,536 --> 00:01:59,537 A Passageira 9 00:01:59,703 --> 00:02:04,416 Isto não é um aeroporto. O problema é esse. 10 00:02:04,583 --> 00:02:09,088 Pois. Bem, estamos em Woking. Não percebo... 11 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 Chegou, mas estamos em Woking. 12 00:02:17,221 --> 00:02:21,600 -Vocês deviam ter um elevador. -Sim, é verdade. Sim. 13 00:02:25,271 --> 00:02:26,605 Olá. 14 00:02:26,772 --> 00:02:29,191 Claro que não posso ir a casa. 15 00:02:29,358 --> 00:02:30,943 Claro que não. 16 00:02:31,110 --> 00:02:32,862 Estou a trabalhar. 17 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 Claro que sim. 18 00:02:38,284 --> 00:02:40,828 Não, claro que sim. 19 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 Não grites, por favor. 20 00:02:48,752 --> 00:02:52,923 -A sanita está entupida. -Sim, senhor. Sim, pois. 21 00:02:59,346 --> 00:03:00,723 Um bilhete de cinco dias, por favor. 22 00:03:00,890 --> 00:03:03,475 É para já. 23 00:03:03,934 --> 00:03:05,185 Para onde? 24 00:03:05,394 --> 00:03:08,022 Parece que está a ter um dia pior que o meu. 25 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 Porque está a olhar assim para mim? 26 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 Quer um? 27 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 Não, obrigado. Preciso do destino do seu bilhete. 28 00:03:21,869 --> 00:03:24,747 E lamento, mas tem de apagar o cigarro. 29 00:03:25,456 --> 00:03:27,791 Eu bem dizia. É por isso que preciso disto. 30 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 Acalma o meu cérebro em curto-circuito. 31 00:03:31,378 --> 00:03:32,504 Macon Heights. 32 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 Macon Heights? 33 00:03:35,716 --> 00:03:37,760 Exato. Macon Heights. 34 00:03:39,595 --> 00:03:40,804 Essa estação não existe. 35 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 Veja no computador. 36 00:03:43,349 --> 00:03:46,518 -Um bilhete para Macon Heights. -Trabalho aqui há mais de 20 anos. 37 00:03:46,936 --> 00:03:50,898 M-A-C-O-N Heights. 38 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 Que comboio queria apanhar? 39 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 Sabe o horário? 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,948 O das 17h19. Também posso apanhar o das 13h19 ou das 9h19. 41 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 Bem, aqui está. É o comboio para Alton. Está a ver? 42 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 Para em Brookwood, Ash Vale, 43 00:04:04,954 --> 00:04:07,373 Aldershot, Farnham, Bentley e depois Alton. 44 00:04:07,539 --> 00:04:11,293 Infelizmente, não há Macon Heights. 45 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 E ela desapareceu? 46 00:04:47,329 --> 00:04:50,207 Acho que foi um truque. Uma cena com luzes. 47 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 Está bem. 48 00:04:52,626 --> 00:04:53,669 Não. Não. 49 00:04:53,836 --> 00:04:57,840 -Ainda não desististe? -Quero ser fumador passivo. 50 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 Macon Heights. 51 00:05:02,219 --> 00:05:05,848 Acho que já ouvi o nome antes. 52 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 Ed, escuta. 53 00:05:07,558 --> 00:05:10,853 Eu sei que não tenho filhos, mas queria perguntar, 54 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 sentes-te bem? 55 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 Nunca estive melhor. 56 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 Até amanhã. 57 00:05:46,263 --> 00:05:47,848 -Chamaram a Polícia? -Foi ela. 58 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 Eu liguei-te. 59 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 Não pensei que chamasse a Polícia. 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 -Ela não vai apresentar queixa. -Ótimo. 61 00:06:01,570 --> 00:06:02,946 Isso é bom. 62 00:06:03,113 --> 00:06:06,575 Mas está muito nervosa. É uma jovem de 15 anos, entende? 63 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 -Por causa dele. -Pedimos imensa desculpa. 64 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 -Não é verdade, Sam? -Ela riu-se de mim. 65 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 -Vai chegar uma altura... -Não, não vai. 66 00:06:14,666 --> 00:06:17,961 -Não vamos permiti-lo. -...em que não poderemos desculpá-lo. 67 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 Irritei-me. 68 00:06:24,676 --> 00:06:29,139 -E sei que não... -Eu não devia assustar as pessoas. 69 00:06:29,807 --> 00:06:32,768 -Não devia assustar as pessoas. -Sam, estou a tentar falar contigo. 70 00:06:32,935 --> 00:06:34,770 Não devia assustar as pessoas, mas assusto. 71 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 Eu assusto as pessoas. 72 00:06:43,445 --> 00:06:46,240 Espera, foste à minha... 73 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 Façam silêncio pelo Louie Bellson. 74 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 Ouvíamos isto quando eras criança. 75 00:06:57,417 --> 00:06:59,920 Conta quantas notas ele toca nos próximos cinco segundos. 76 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 Ouve o saxofone. Vamos. Força. 77 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 Conta. Vamos. 78 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 -Conta-as. Vamos. Conta. -Não consigo. 79 00:07:07,344 --> 00:07:10,389 Não podes, porque é fisicamente impossível. 80 00:07:10,597 --> 00:07:13,225 São demasiadas notas para contar. 81 00:07:18,772 --> 00:07:21,358 Isto... Ela disse 82 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 ou fez algo que te provocasse? 83 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 Esqueci-me, por isso... 84 00:07:27,573 --> 00:07:29,241 Bom... 85 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 Certo, miúdo. 86 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 Muito bem. 87 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 Entre. 88 00:08:00,772 --> 00:08:04,985 Por favor, sente-se. 89 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 -Sente-se. -Só quero comprar um bilhete. 90 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 Porque me sinto interrogada pela Segurança Nacional? 91 00:08:11,366 --> 00:08:14,119 -Apanha o comboio para Alton. -Exato. 92 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 O comboio das 9h19 para Alton. 93 00:08:16,413 --> 00:08:20,083 Das 9h19, 13h19 ou 17h19. 94 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 Mas sobretudo o das 9h19. 95 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 Quanto tempo é a viagem? Qual é a duração? 96 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 Precisamente 28 minutos. 97 00:08:28,759 --> 00:08:31,595 É o que se espera, embora se tenha tornado menos fiável. 98 00:08:31,762 --> 00:08:35,057 Que tipo de local é Macon Heights? Quantas pessoas lá vivem? 99 00:08:36,600 --> 00:08:38,518 Cinco mil. Não sei. 100 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 E tem um grande empregador? 101 00:08:40,687 --> 00:08:43,357 Uma fábrica de cerveja? Central elétrica? Um call center? 102 00:08:43,523 --> 00:08:46,109 Não. Nada dessas dimensões. 103 00:08:46,276 --> 00:08:49,112 Eu trabalho na Seguradora Bradshaw. 104 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 Qual é o problema? 105 00:08:54,243 --> 00:08:56,286 Isto é um mapa da nossa rede local. 106 00:08:56,453 --> 00:09:00,666 Vou mostrar-lhe Farnham, em especial, e depois Bentley. 107 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 Já reparou que não há paragens entre elas? 108 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 Como é que ela fez isto? 109 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 Destino: Alton - Previsto: 09h19 09h17m04 110 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 Está de serviço? 111 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 Não. Não. 112 00:09:50,882 --> 00:09:53,802 Sam, não faças mal à tua mãe! 113 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 -Chega! -Não lhe faças mal. 114 00:09:55,971 --> 00:09:59,182 Sam, por favor. Por favor, por favor, Sam. 115 00:09:59,975 --> 00:10:03,812 Quando perdes o controlo, sentes revolta? 116 00:10:05,647 --> 00:10:07,774 Sim. É... 117 00:10:08,734 --> 00:10:11,862 Parece-te diferente de quando sentes revolta a sério? 118 00:10:13,071 --> 00:10:14,156 Sim. 119 00:10:14,323 --> 00:10:16,325 De que forma? 120 00:10:16,992 --> 00:10:19,202 Sentes-te triste? 121 00:10:21,204 --> 00:10:22,664 Sim. 122 00:10:23,248 --> 00:10:26,710 -Certo. Isso é interessante, não é? -A sério? 123 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 Pai? 124 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 Desculpem. 125 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 Desculpem. 126 00:10:38,764 --> 00:10:41,391 Bem, podemos parar por aqui agora, sim? 127 00:10:41,558 --> 00:10:42,934 Ed, Mary, posso falar convosco? 128 00:10:43,101 --> 00:10:44,478 Falar sobre o quê? 129 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 Uns impressos que eu preciso que eles assinem. 130 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 Faça uma fila para os impressos. 131 00:10:49,691 --> 00:10:51,610 Demasiadas notas. 132 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 Está bem. 133 00:10:54,780 --> 00:10:59,076 Eu espero lá fora, juntamente com os outros miúdos loucos. 134 00:11:06,041 --> 00:11:07,584 Estou preocupada com o Sam. 135 00:11:08,794 --> 00:11:12,047 Com os episódios psicóticos a tornarem-se mais frequentes 136 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 e a violência a piorar, 137 00:11:14,674 --> 00:11:18,345 parece que o estado dele está a deteriorar-se. 138 00:11:18,804 --> 00:11:22,182 Temos de começar a falar sobre como nos vamos preparar para isto. 139 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 Tens medo dele? 140 00:11:37,114 --> 00:11:39,699 Bem, tenho medo por ele. 141 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 Mas tens medo dele? 142 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 Às vezes, sim. 143 00:11:49,000 --> 00:11:50,043 E tu, tens medo dele? 144 00:11:50,419 --> 00:11:52,170 Ele é meu filho. 145 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 Não tenho medo do meu filho. 146 00:11:58,385 --> 00:12:00,303 Lembras-te... 147 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 Lembras-te do dia em que nos conhecemos? 148 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 Fomos apresentados por... Porra, esqueci-me do nome dela. 149 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 Num comboio. 150 00:12:08,353 --> 00:12:10,272 Ela disse: "Este é o Ed. Trabalha para os comboios. 151 00:12:10,439 --> 00:12:12,315 Esta é a Mary e está num comboio." 152 00:12:12,482 --> 00:12:15,110 Depois, desatou a rir, apesar de não ter assim tanta piada. 153 00:12:15,277 --> 00:12:19,823 Demorei quase dois meses a conseguir que tomasses um café comigo. 154 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 Mas eu sabia. 155 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 Sabia que eras alguém com quem eu podia construir algo e... 156 00:12:26,663 --> 00:12:28,999 Ele é parecido contigo. 157 00:12:29,666 --> 00:12:31,293 Por isso é que consigo falar com ele. 158 00:12:32,919 --> 00:12:34,963 O teu verdadeiro eu. 159 00:12:35,172 --> 00:12:39,384 Não aquele que tem um sorriso falso na cara. 160 00:12:43,221 --> 00:12:44,973 Está bem. 161 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 Na verdade, 162 00:12:50,353 --> 00:12:54,608 tenho mais medo de ti quando tens aquele sorriso falso, do que dele. 163 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 Está bem. Ótimo. 164 00:13:14,085 --> 00:13:16,880 O comboio está a chegar à Plataforma 6. 165 00:13:17,047 --> 00:13:21,635 O comboio das 9h19 para Alton, que para em todas as estações. 166 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 Não, não estou a ver os bilhetes. Não. 167 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 Sou apenas um passageiro. 168 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 Sim, aqui somos todos passageiros. 169 00:15:18,084 --> 00:15:20,295 Desculpe. Desculpe. 170 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 Não pode... 171 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 Espera! Espera. 172 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 Espera por mim! 173 00:17:06,484 --> 00:17:10,447 Nós servimos à mesa. Sente-se. O que deseja? 174 00:17:10,613 --> 00:17:13,324 -Chá. -Como é que prefere? 175 00:17:13,491 --> 00:17:15,618 Com leite, um torrão de açúcar. 176 00:17:16,327 --> 00:17:18,329 Eu já trago. 177 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 Leite, um torrão de açúcar. 178 00:17:37,265 --> 00:17:39,726 E uma fatia de um bolo de maçã que eu fiz. 179 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 É oferta. Tem ar de quem precisa. 180 00:17:42,145 --> 00:17:44,856 Certo. Obrigado. 181 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 Muito obrigado. Sim. 182 00:17:52,280 --> 00:17:55,200 Nunca vi ninguém tão assustado com os meus cozinhados. 183 00:18:03,333 --> 00:18:05,210 Na verdade, está... 184 00:18:05,376 --> 00:18:06,419 Magnífico. 185 00:18:06,586 --> 00:18:08,671 -Magnífico? -Sim. 186 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 Eu gosto de magnífico. 187 00:18:10,423 --> 00:18:12,884 É delicioso. 188 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 É novo cá? 189 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Sim. 190 00:18:16,888 --> 00:18:20,600 Eu não falo em nome da cidade ou nada assim, 191 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 mas creio que vai encontrar muitas coisas magníficas por aqui. 192 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 Desculpe, acabámos de ficar noivos. É... 193 00:18:54,092 --> 00:18:55,176 É maravilhoso. 194 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 Bem, parabéns. 195 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 Obrigado. Obrigado. 196 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 -Ela aceitou! -Estamos noivos! 197 00:19:11,067 --> 00:19:12,443 Boa tarde. 198 00:19:43,641 --> 00:19:47,103 Um homem sentado sozinho, a ver as crianças a brincar. 199 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 Noutro mundo, ficaria preocupada. 200 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 Ele lembra-me o meu filho. 201 00:19:55,737 --> 00:19:56,821 Qual deles? 202 00:19:56,988 --> 00:19:59,198 Aquele que está ali atrás. 203 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 Ele não gosta de exercício físico, pois não? 204 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 Estou doente? 205 00:20:09,918 --> 00:20:12,837 É um sintoma da minha doença? 206 00:20:13,004 --> 00:20:15,089 Essa é a típica resposta negativa, 207 00:20:15,256 --> 00:20:17,300 de um homem tipicamente negativo. 208 00:20:17,467 --> 00:20:20,428 Porque não vê as possibilidades deste local? 209 00:20:22,096 --> 00:20:23,890 Que local é este? 210 00:20:24,057 --> 00:20:26,225 Macon Heights. 211 00:20:26,434 --> 00:20:30,855 Mas Macon Heights não devia estar aqui. 212 00:20:31,314 --> 00:20:34,150 Aquele bolo de maçã tinha um sabor imaginário? 213 00:20:34,317 --> 00:20:36,653 Aquelas crianças parecem imaginárias? 214 00:20:36,819 --> 00:20:40,865 É real. O Ed só não quer acreditar que pode existir. 215 00:20:41,032 --> 00:20:45,536 Porque o deixa feliz, e não está habituado a isso. 216 00:20:47,622 --> 00:20:50,291 Talvez seja assim que o mundo devia ser. 217 00:20:50,750 --> 00:20:55,129 Quer um cigarro? Talvez seja este o mundo que o Ed precisa. 218 00:20:59,676 --> 00:21:02,595 O seu comboio parte às 19h20. 219 00:21:03,346 --> 00:21:06,599 Tente desfrutar de Macon Heights até lá. 220 00:21:40,383 --> 00:21:42,176 Ajude a rapariga. 221 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 Olá. 222 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 -Olá. -Tiveste um bom dia? 223 00:22:38,399 --> 00:22:40,526 Foi um dia estranho. 224 00:22:41,903 --> 00:22:43,905 Vai descansar. 225 00:22:44,113 --> 00:22:45,990 Estou a fazer tarte de galinha para o jantar. 226 00:22:46,157 --> 00:22:48,701 -É um prato especial. -Sim. 227 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 Lembras-te de quando pintámos este quarto? 228 00:23:29,784 --> 00:23:31,744 Sempre achei que íamos ter um rapaz. 229 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 Acontece. 230 00:23:36,624 --> 00:23:38,292 Ou não. 231 00:23:42,713 --> 00:23:44,632 Amo-te. 232 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 Porém, 233 00:23:49,554 --> 00:23:52,932 lembro-me que nos divertimos a tentar. 234 00:24:13,911 --> 00:24:15,538 Obrigada. 235 00:24:15,705 --> 00:24:17,582 Obrigada a todos. 236 00:25:00,166 --> 00:25:04,212 Macon Heights - Planos para nova cidade entregues ao governo local 237 00:25:04,378 --> 00:25:06,923 Queria falar com uma das vossas jornalistas. 238 00:25:07,089 --> 00:25:10,885 Não têm endereço de e-mail. 239 00:25:11,510 --> 00:25:15,723 Não sei. Ela chama-se Martine Jenkins. 240 00:25:17,141 --> 00:25:19,852 Preciso que me diga tudo o que sabe sobre o local. 241 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 Porquê? 242 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 É para um projeto. 243 00:25:26,025 --> 00:25:27,985 Sabe que eu sou jornalista? 244 00:25:28,194 --> 00:25:30,446 Somos uma raça em extinção, mas geralmente 245 00:25:30,613 --> 00:25:35,451 conseguimos entender quando estão a tentar enganar-nos. 246 00:25:36,994 --> 00:25:39,664 Quantas vezes lá foi? 247 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 -Uma. -Estou admirada. 248 00:25:44,835 --> 00:25:48,339 As pessoas costumam ir oito ou nove vezes antes de virem falar comigo. 249 00:25:48,547 --> 00:25:50,174 Então, não fui o primeiro. 250 00:26:00,017 --> 00:26:02,061 Segundo a minha experiência, 251 00:26:02,228 --> 00:26:05,022 quanto menos eu explicar, 252 00:26:05,189 --> 00:26:07,858 melhor isto se torna. 253 00:26:15,741 --> 00:26:18,244 Mas é uma cidade que não existe. 254 00:26:18,452 --> 00:26:22,123 É uma cidade que quase existiu. 255 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 Há uma diferença. 256 00:26:26,168 --> 00:26:28,921 Havia muito a dizer quanto a isso. 257 00:26:29,088 --> 00:26:33,217 Pena que não pude escrever um grande artigo para os jornais. 258 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 O que a impediu? 259 00:26:35,553 --> 00:26:37,096 Não houve nenhuma conspiração. 260 00:26:37,263 --> 00:26:39,307 Acharam que não era interessante. 261 00:26:39,849 --> 00:26:42,226 Um sonhador com grandes planos. 262 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 Teve azar. 263 00:26:43,853 --> 00:26:45,771 Morreu. 264 00:26:46,022 --> 00:26:47,023 Ele morreu? 265 00:26:47,231 --> 00:26:52,236 Ele ficou com o projeto, mas houve irregularidades financeiras. 266 00:26:52,403 --> 00:26:54,447 Não foi por corrupção, mas incompetência. 267 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 Tentei ir até lá, sabe? 268 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 Claro que tentei. 269 00:27:02,705 --> 00:27:05,249 Uma cidade idílica, 270 00:27:05,791 --> 00:27:08,419 que se mantém idílica, 271 00:27:09,295 --> 00:27:13,758 que existe sem influência da realidade. 272 00:27:16,344 --> 00:27:18,387 Mas a porta não se abriu para mim. 273 00:27:20,222 --> 00:27:21,265 Quem é esta? 274 00:27:22,558 --> 00:27:24,852 É a filha dele, a Linda. 275 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 Ela encontrou-o na floresta. 276 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 Com uma overdose. 277 00:27:29,523 --> 00:27:32,610 Duas semanas depois de lhe terem tirado o projeto 278 00:27:32,777 --> 00:27:35,529 e dado ao outro candidato. 279 00:27:46,832 --> 00:27:48,709 Não vais dizer nada? 280 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 O quê? 281 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 Filha de arquiteto morto desaparece 282 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 Desapareces antes da hora de ponta e não dizes nada. 283 00:27:53,881 --> 00:27:55,674 Para onde foste? 284 00:27:56,675 --> 00:27:59,845 -Andas a fazer algo que não deves? -Não. 285 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 Assim que se destrói uma família, 286 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 é impossível recuperá-la. 287 00:28:03,682 --> 00:28:05,851 Três filhos de três mães diferentes, lembras-te? 288 00:28:06,018 --> 00:28:07,311 Três filhos? 289 00:28:07,478 --> 00:28:11,148 Sim. Ainda sei quantos filhos tenho. 290 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 Tenho de me ir embora. 291 00:28:15,528 --> 00:28:18,406 -São as minhas férias anuais. -O quê? 292 00:28:18,572 --> 00:28:22,201 Ed! Ed, é muito tarde para eu arranjar uma desculpa. 293 00:28:22,368 --> 00:28:24,662 Não podes ir-te embora assim. 294 00:28:27,456 --> 00:28:29,083 Ed! Ed! 295 00:28:29,959 --> 00:28:31,627 Parem o comboio! 296 00:28:31,836 --> 00:28:33,295 Ed. 297 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 Torna-se muito viciante, não é? 298 00:28:46,058 --> 00:28:47,435 Perdão? 299 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 Ver o mundo a passar. 300 00:29:08,664 --> 00:29:10,958 -Voltou. -É verdade. 301 00:29:11,167 --> 00:29:14,003 Fico tão contente. Fiz um bolo de gengibre que vai adorar. 302 00:29:14,170 --> 00:29:17,423 Então, quero isso e... 303 00:29:17,590 --> 00:29:20,843 Eu ia dizer que quero uma chávena de chocolate quente. 304 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 Chocolate quente e bolo de gengibre é uma deliciosa combinação. 305 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 Sente-se melhor, não sente? 306 00:29:47,786 --> 00:29:49,163 Um aviso: 307 00:29:49,330 --> 00:29:51,373 pode tornar-se viciante. 308 00:29:53,667 --> 00:29:55,711 O meu bolo de gengibre. 309 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 Obrigado. 310 00:30:11,685 --> 00:30:14,313 Desculpe, acabámos de ficar noivos. É... 311 00:30:14,480 --> 00:30:15,523 É maravilhoso. 312 00:30:16,607 --> 00:30:21,320 -Não entendo. -Obrigado. Obrigado. 313 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 Pai. 314 00:31:45,696 --> 00:31:47,489 Mary. 315 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 O que se passa? 316 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 Estava... 317 00:31:56,665 --> 00:31:58,834 ...a pensar em como as coisas podiam ter sido. 318 00:31:59,877 --> 00:32:02,796 O que podia ter sido não existe. 319 00:32:02,963 --> 00:32:07,009 Só existe o que há, nós os dois. 320 00:32:09,720 --> 00:32:12,222 E isso é o suficiente para mim. 321 00:34:18,807 --> 00:34:22,603 Família 5 de agosto Festa dos 4 anos do Sam 322 00:34:54,802 --> 00:34:56,261 Para. 323 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 Não conseguias dormir? 324 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 O que estás a fazer com isto? 325 00:35:43,851 --> 00:35:45,894 O que é isto? 326 00:35:48,355 --> 00:35:50,190 Lembras-te do dia em que nos conhecemos? 327 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 Num comboio. 328 00:35:52,442 --> 00:35:53,986 Uma mulher apresentou-nos e disse: 329 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 "Este é o Ed. Trabalha nos comboios. Esta é a Mary. Está dentro de um." 330 00:35:57,990 --> 00:36:00,284 E o que aconteceu depois disso? 331 00:36:00,701 --> 00:36:04,079 Apaixonámo-nos, não foi? É muito simples. 332 00:36:04,246 --> 00:36:05,289 Ed? 333 00:36:05,664 --> 00:36:07,457 Sentes-te bem? 334 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 Ed? 335 00:36:10,419 --> 00:36:11,587 Onde vais? 336 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 Ed. 337 00:36:13,839 --> 00:36:15,757 Ed, houve um problema em Basingstoke. 338 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 Que se lixe Basingstoke. 339 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 Mas tem de ser resolvido. Quando conseguirás tratar disso? 340 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 Eu disse que se lixe Basingstoke. 341 00:36:23,557 --> 00:36:25,809 Está irritado... 342 00:36:26,393 --> 00:36:27,603 ...nervoso... 343 00:36:28,937 --> 00:36:30,689 ...furioso, 344 00:36:30,898 --> 00:36:31,940 ou são de espírito? 345 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 Como acha que está, Ed? 346 00:36:42,451 --> 00:36:43,785 Desculpe. 347 00:36:43,952 --> 00:36:46,496 Estou à procura da Linda. Conhece-a? 348 00:36:46,705 --> 00:36:50,626 Ela não se chamava Linda. Chamava-se Jane. 349 00:36:50,792 --> 00:36:52,461 -Teve cancro do pulmão. -O quê? 350 00:36:52,961 --> 00:36:54,630 -Cancro do pulmão. -Isto é importante. 351 00:36:54,838 --> 00:36:56,882 Estou à procura da Linda. Conhece... 352 00:36:57,090 --> 00:36:58,800 Confundiu-me com outra pessoa. 353 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 Disseram-me: "Vá para casa." E depois achei a minha casa. 354 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 Disseram que podia ajudar. 355 00:37:03,555 --> 00:37:07,309 Disseram que é novo. E prestável. Um homem prestável. 356 00:37:07,476 --> 00:37:09,311 Vão deixá-lo morrer, não é? 357 00:37:09,519 --> 00:37:10,979 Porque haviam de deixá-lo morrer? 358 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 É a senhora. Graças a Deus. 359 00:37:32,042 --> 00:37:33,543 Ajude-me, por favor. 360 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 Estou à procura da Linda. Cometeram um erro. 361 00:37:36,797 --> 00:37:39,257 Bem, está com muito mau aspeto. 362 00:37:39,424 --> 00:37:43,011 Vou buscar uma fatia de bolo e um chocolate quente. 363 00:37:53,355 --> 00:37:57,901 Por favor, ajude-me. Sabe onde posso encontrar a Linda? 364 00:37:58,068 --> 00:37:59,069 Não, meu querido. 365 00:37:59,277 --> 00:38:01,363 Não há muito que possa encontrar. 366 00:38:01,530 --> 00:38:04,491 -Que local é este? -Macon Heights. 367 00:38:04,658 --> 00:38:06,910 Mas o que lhe aconteceu? 368 00:38:07,119 --> 00:38:08,662 Foi o Ed. 369 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 A verdade. 370 00:38:11,039 --> 00:38:13,667 E queremos que volte a ser como era antes. 371 00:38:13,834 --> 00:38:18,046 Só quero encontrar a Linda. Quero recuperar o meu filho. 372 00:38:25,178 --> 00:38:28,390 Ele disse-me que tinha uma faca. Disse-me que tinha de segui-lo. 373 00:38:29,266 --> 00:38:32,602 Um homem mais velho desviou-me do meu caminho. Eu tinha 14 anos. 374 00:38:32,769 --> 00:38:35,063 Estava a atravessar o parque para ir para casa. 375 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 Havia uma parte da vedação que estava partida, 376 00:38:37,899 --> 00:38:40,736 ele puxou-me, arrastou-me para os carris. 377 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 Começou a tocar-me. Começou a tocar nos meus seios. 378 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 Nunca me tinham tocado ali antes. 379 00:38:45,991 --> 00:38:47,659 Tenho de lhe contar a minha história. 380 00:38:47,826 --> 00:38:50,037 Desculpe. Não quero ouvir as suas histórias. 381 00:38:50,203 --> 00:38:51,705 Acho que parte de si quer. 382 00:38:51,913 --> 00:38:54,541 Uma parte de si tem de entender. 383 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 Entender que local é este. 384 00:38:57,878 --> 00:38:59,880 Ela levou o meu filho. 385 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 Tenho de o recuperar. 386 00:39:03,258 --> 00:39:05,343 Ele estava a sofrer? 387 00:39:05,802 --> 00:39:08,638 Ela é muito boa com o sofrimento. 388 00:39:11,058 --> 00:39:14,436 Mais tarde, quando me apaixonei e tentei... 389 00:39:15,437 --> 00:39:17,856 Não resultou, e isto... 390 00:39:18,023 --> 00:39:19,983 Isto é melhor. 391 00:39:20,525 --> 00:39:22,069 Como se chama o seu filho? 392 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 Sam. 393 00:39:24,821 --> 00:39:27,157 Sammy. 394 00:39:28,325 --> 00:39:29,951 É um belo nome. 395 00:39:30,994 --> 00:39:34,623 Eu tinha medo dele. 396 00:39:34,831 --> 00:39:36,374 Não. 397 00:39:36,875 --> 00:39:39,086 Não chore mais. Aqui não. 398 00:39:48,762 --> 00:39:54,101 Café e bolo de noz, tal como a minha mãe costumava fazer. 399 00:40:00,524 --> 00:40:03,026 Vai lembrar-se onde ela está. 400 00:40:11,451 --> 00:40:13,995 Desculpe, acabámos de ficar noivos. É... 401 00:40:14,162 --> 00:40:15,997 É maravilhoso. 402 00:40:16,164 --> 00:40:18,542 Saia da minha frente. 403 00:40:20,043 --> 00:40:23,171 Obrigado. Obrigado. 404 00:40:23,630 --> 00:40:25,882 -Estamos noivos. -Parabéns. 405 00:40:26,049 --> 00:40:29,010 -Obrigado. Obrigado. -Fantástico. 406 00:40:56,997 --> 00:40:59,499 Muitos esquecem-se que trabalho na Seguradora Bradshaw, 407 00:40:59,666 --> 00:41:01,543 por isso, parabéns. 408 00:41:02,002 --> 00:41:04,796 Eu digo-lhes sempre, mas eles esquecem-se. 409 00:41:05,547 --> 00:41:06,548 Como posso ajudar? 410 00:41:06,756 --> 00:41:09,092 Cometeu um erro. 411 00:41:09,634 --> 00:41:11,511 Não sou como eles. 412 00:41:19,269 --> 00:41:23,106 E preciso que tudo volte a ser como era antes. 413 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 Calculo que eles não existem. 414 00:41:59,684 --> 00:42:02,562 -Acha que não? -Nem o seu casal de noivos 415 00:42:02,729 --> 00:42:06,691 que veio três vezes contra mim na rua. 416 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 Foi dissimulado, 417 00:42:09,819 --> 00:42:12,906 dizer que o miúdo lá atrás lhe lembrava o seu filho. 418 00:42:13,573 --> 00:42:15,533 Pelo que eu sei, ele estaria na frente, 419 00:42:16,284 --> 00:42:18,995 provavelmente a destruir o papagaio. 420 00:42:19,537 --> 00:42:21,373 Sente-se, Ed. 421 00:42:28,546 --> 00:42:30,757 Quero o meu filho de volta. 422 00:42:30,924 --> 00:42:33,093 Não tenho assim tanta certeza. 423 00:42:34,511 --> 00:42:38,431 As pessoas não podem ser eliminadas. 424 00:42:38,598 --> 00:42:42,143 Costumo dar três justificações. 425 00:42:42,310 --> 00:42:44,729 Primeiro, o dano que foi feito a si mesmo. 426 00:42:44,896 --> 00:42:45,939 Certo, chega de... 427 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 Segundo, o dano que foi feito aos outros. 428 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 Terceiro, e talvez o mais importante, 429 00:42:51,861 --> 00:42:55,407 é o dano que foi feito a ele ou ela, o sujeito, se assim preferir. 430 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 Vá-se lixar. 431 00:42:56,741 --> 00:42:59,577 Maridos que querem que as mulheres façam as sessões finais 432 00:42:59,744 --> 00:43:02,080 da angustiante quimioterapia. 433 00:43:02,622 --> 00:43:06,668 Os filhos que querem que as mães continuem a viver, apesar da dor. 434 00:43:07,544 --> 00:43:12,424 A resposta aos problemas do mundo é deixar de viver na realidade? 435 00:43:12,841 --> 00:43:17,387 O seu filho não prestava e o Ed foi um mau pai para ele. 436 00:43:18,096 --> 00:43:21,391 -O que tem de bom essa realidade? -Não entende. 437 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 Houve momentos de alegria. 438 00:43:23,977 --> 00:43:27,939 Houve momentos de grande felicidade, 439 00:43:28,106 --> 00:43:30,025 quando o Sam estava feliz. 440 00:43:30,191 --> 00:43:31,568 Houve alegria. 441 00:43:31,735 --> 00:43:34,195 Não negue que sonhou em ter outra vida. 442 00:43:34,362 --> 00:43:37,824 Sonhar não é o mesmo que desejar que fosse verdade. 443 00:43:46,041 --> 00:43:49,711 Quero ver o meu filho a tornar-se adulto. 444 00:43:59,220 --> 00:44:02,390 Posso dizer-lhe que a história dele tornar-se-á cada vez mais triste. 445 00:44:02,599 --> 00:44:05,477 Então, essa também será a minha história. 446 00:44:07,937 --> 00:44:09,814 Vai destruí-lo a si... 447 00:44:10,690 --> 00:44:12,984 ...e à sua mulher. 448 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 Ele vai ser preso. 449 00:44:16,821 --> 00:44:18,990 Vai fazer coisas horríveis. 450 00:44:19,324 --> 00:44:21,701 O Ed vai fazer coisas horríveis. 451 00:44:21,993 --> 00:44:23,578 Vão ser todos tão infelizes. 452 00:44:23,787 --> 00:44:25,580 Então, é assim que será. 453 00:44:25,747 --> 00:44:29,709 Adotem. Acolham. Encontrem outra criança que precise de vocês. 454 00:44:29,918 --> 00:44:33,171 Participem em novas possibilidades, uma nova vida. 455 00:44:33,338 --> 00:44:34,589 Pode reescrever tudo. 456 00:44:34,798 --> 00:44:37,217 Tivemos um filho. 457 00:44:37,509 --> 00:44:38,843 Eu quero-o de volta. 458 00:44:39,219 --> 00:44:40,637 Isso é apenas culpa. 459 00:44:40,804 --> 00:44:42,055 Não. 460 00:44:42,263 --> 00:44:44,641 Isto é amor. 461 00:44:45,308 --> 00:44:47,435 Ele foi gerado por mim. 462 00:44:47,602 --> 00:44:51,064 Por nós. Isto é amor. 463 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 Quase parece convencido. 464 00:44:57,153 --> 00:44:58,363 Eu posso obrigá-la a isso. 465 00:44:58,530 --> 00:45:00,073 Não, não pode. 466 00:45:00,240 --> 00:45:03,576 Eles têm de passar pela minha estação 467 00:45:03,785 --> 00:45:07,163 para vir a Macon Heights. Vou dizer-lhes o que vão perder. 468 00:45:07,372 --> 00:45:10,458 -Uma vida sem verdade. -Não os vai impedir a todos. 469 00:45:10,667 --> 00:45:12,419 Vai impedir alguns. 470 00:45:12,585 --> 00:45:14,712 Quantos é que serão? 471 00:45:15,171 --> 00:45:18,925 Vai negar-lhes a hipótese de serem felizes? 472 00:45:19,092 --> 00:45:21,469 De tudo o que aqui existe? 473 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 Acha que isto é felicidade? 474 00:45:27,183 --> 00:45:29,894 Acho que é o mais próximo que algumas pessoas conseguem. 475 00:45:31,521 --> 00:45:33,481 Incluindo o Ed. 476 00:45:35,066 --> 00:45:36,818 E eu. 477 00:45:40,989 --> 00:45:43,783 Eu adoro o meu filho. 478 00:45:48,288 --> 00:45:50,707 Fez a escolha errada, Ed. 479 00:45:56,254 --> 00:45:58,715 Gostava de tê-lo salvo. 480 00:46:37,962 --> 00:46:40,173 Um dia, tentei partir. 481 00:46:41,466 --> 00:46:43,259 Não consegui. 482 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 Tenho pena... 483 00:46:48,223 --> 00:46:50,350 ...e inveja de si. 484 00:46:52,185 --> 00:46:54,437 Qual é a sua história? 485 00:46:55,355 --> 00:46:57,232 O que é que este local fez por si? 486 00:46:58,358 --> 00:47:00,777 Fiz mal a crianças. 487 00:47:04,405 --> 00:47:06,950 Isso faz com que me queira agredir? 488 00:47:07,951 --> 00:47:10,036 Faz com que me queira agredir a mim mesmo. 489 00:47:12,914 --> 00:47:15,333 Quero voltar a ver o meu filho. 490 00:47:16,668 --> 00:47:18,378 Ainda bem para si. 491 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 Alguns de nós... 492 00:47:22,423 --> 00:47:26,219 ...não temos outra escolha senão precisar deste local. 493 00:48:16,311 --> 00:48:18,187 Olá. 494 00:48:18,521 --> 00:48:20,523 Sou eu. 495 00:50:05,169 --> 00:50:07,171 Tradução das legendas: Patricia Freitas