1 00:00:50,801 --> 00:00:53,220 필립 K 딕의 짜릿한 상상 2 00:01:34,553 --> 00:01:37,139 티백이 떨어졌네 3 00:01:41,477 --> 00:01:43,103 연착된 거 있어? 4 00:01:43,270 --> 00:01:45,147 베이싱스토크에서 살짝 꼬였어요 5 00:01:49,860 --> 00:01:50,903 베이싱스토크는 집어치워야죠 6 00:01:51,362 --> 00:01:52,738 맞아 7 00:01:52,947 --> 00:01:55,783 '매표소' 8 00:01:58,536 --> 00:01:59,537 통근자 9 00:01:59,703 --> 00:02:04,416 여기는 공항이 아니에요 그게 문제예요 10 00:02:04,583 --> 00:02:09,088 네, 그런데 여기는 워킹이에요 그게... 잘... 11 00:02:09,255 --> 00:02:12,049 잘못 하셨네요 여기는 워킹이에요 12 00:02:17,221 --> 00:02:21,600 - 엘리베이터가 있어야겠어요 - 그러게요, 네 13 00:02:25,271 --> 00:02:26,605 여보세요? 14 00:02:26,772 --> 00:02:29,191 집에는 당연히 못 가지 15 00:02:29,358 --> 00:02:30,943 못 가 16 00:02:31,110 --> 00:02:32,862 지금 일하잖아 17 00:02:36,407 --> 00:02:38,117 당연하지 18 00:02:38,284 --> 00:02:40,828 아니, 당연하지 19 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 제발 소리 지르지 마 20 00:02:48,752 --> 00:02:52,923 - 변기가 막혔어요 - 네, 그렇군요 21 00:02:59,346 --> 00:03:00,723 5일 왕복권 주세요 22 00:03:00,890 --> 00:03:03,475 네, 바로 나갑니다 23 00:03:03,934 --> 00:03:05,185 어디로 가시죠? 24 00:03:05,394 --> 00:03:08,022 저보다 더 힘든 하루를 보내고 계신 것 같네요 25 00:03:14,445 --> 00:03:16,572 왜 그렇게 보세요? 26 00:03:17,197 --> 00:03:18,282 하나 드릴까요? 27 00:03:19,116 --> 00:03:21,702 아니요, 괜찮습니다 목적지를 말씀해 주세요 28 00:03:21,869 --> 00:03:24,747 담배는 꺼 주시고요 29 00:03:25,456 --> 00:03:27,791 제가 말씀 안 드렸나요? 이래서 이게 필요하다니까요 30 00:03:27,958 --> 00:03:31,211 과열된 뇌를 안정시켜 주죠 31 00:03:31,378 --> 00:03:32,504 '메이컨 하이츠'요 32 00:03:34,006 --> 00:03:35,549 메이컨 하이츠요? 33 00:03:35,716 --> 00:03:37,760 네, 메이컨 하이츠요 34 00:03:39,595 --> 00:03:40,804 그런 역은 없습니다만 35 00:03:41,639 --> 00:03:43,182 컴퓨터로 확인해 보세요 36 00:03:43,349 --> 00:03:46,518 - 메이컨 하이츠행 달라니까요 - 저 여기서 20년 넘게 일했습니다 37 00:03:46,936 --> 00:03:50,898 M-A-C-O-N 하이츠요 38 00:03:51,273 --> 00:03:54,610 무슨 기차를 타실 건데요? 39 00:03:54,985 --> 00:03:56,195 출발 시각을 아세요? 40 00:03:56,362 --> 00:03:58,948 5시 19분이에요 1시 19분이나 9시 19분도 좋아요 41 00:03:59,323 --> 00:04:02,534 그럼 올턴행이네요 42 00:04:02,743 --> 00:04:04,745 정차역이 브룩우드 애쉬 베일 43 00:04:04,954 --> 00:04:07,373 올더숏, 파넘, 벤틀리 그다음엔 올턴이에요 44 00:04:07,539 --> 00:04:11,293 메이컨 하이츠라는 역은 없습니다 45 00:04:45,786 --> 00:04:47,162 그러고는 사라졌어요? 46 00:04:47,329 --> 00:04:50,207 응, 무슨 마술처럼 '뿅' 하고 사라지더라니까 47 00:04:50,374 --> 00:04:52,001 그렇군요 48 00:04:52,626 --> 00:04:53,669 아니야, 됐어 49 00:04:53,836 --> 00:04:57,840 - 계속 금연 중이세요? - 간접흡연을 꿈꾸지 50 00:05:00,050 --> 00:05:02,052 메이컨 하이츠라 51 00:05:02,219 --> 00:05:05,848 어디선가 들어 본 것 같은 느낌이야 52 00:05:06,015 --> 00:05:07,391 에드, 근데 53 00:05:07,558 --> 00:05:10,853 저야 뭐, 자식도 없지만 그래도 여쭤보고 싶었어요 54 00:05:11,020 --> 00:05:12,730 괜찮으세요? 55 00:05:13,105 --> 00:05:14,690 괜찮고말고 56 00:05:15,816 --> 00:05:17,568 내일 봐요 57 00:05:46,263 --> 00:05:47,848 - 그 사람들이 경찰에 신고했어? - 여자아이가 그랬어 58 00:05:48,265 --> 00:05:49,266 전화했잖아 59 00:05:49,433 --> 00:05:52,561 그 여자아이가 경찰까지 부를 줄은 몰랐지 60 00:05:59,193 --> 00:06:01,361 - 고소는 하지 않겠대요 - 다행이군요 61 00:06:01,570 --> 00:06:02,946 잘됐네요 62 00:06:03,113 --> 00:06:06,575 그렇지만 심란해해요 15살짜리 여자아이라고요 63 00:06:06,784 --> 00:06:09,328 - 네, 정말 죄송합니다 - 저 애 때문이에요 64 00:06:09,495 --> 00:06:11,580 - 샘, 안 그러냐? - 걔가 날 비웃었어요 65 00:06:11,747 --> 00:06:14,500 - 언젠가는 저희도 더는... - 그런 일 없을 겁니다 66 00:06:14,666 --> 00:06:17,961 - 제가 잘 살피겠습니다 - 아드님을 못 봐줘요 67 00:06:21,340 --> 00:06:23,550 화가 났었어요 68 00:06:24,676 --> 00:06:29,139 - 이해해, 다만... - 남한테 겁주면 안 된다는 거죠 69 00:06:29,807 --> 00:06:32,768 - 겁주지 말아야 해요 - 샘, 지금 이야기 중이잖아 70 00:06:32,935 --> 00:06:34,770 남한테 겁주면 안 되는데 제가 그래요 71 00:06:36,146 --> 00:06:38,941 제가 남들한테 겁을 줘요 72 00:06:43,445 --> 00:06:46,240 잠깐, 너 혹시 내 걸 뒤졌... 73 00:06:50,744 --> 00:06:53,205 '루이 벨슨'이로군 조용히 듣자 74 00:06:55,082 --> 00:06:57,251 네가 어릴 때 자주 듣던 노래란다 75 00:06:57,417 --> 00:06:59,920 다음 5초 동안 몇 음이나 연주하는지 들어 봐 76 00:07:00,087 --> 00:07:02,548 이 색소폰 소리 어서 77 00:07:02,714 --> 00:07:04,174 세어 보라니까 78 00:07:04,383 --> 00:07:07,136 - 세어 보라고 - 못 세요 79 00:07:07,344 --> 00:07:10,389 맞아, 셀 수가 없어 물리적으로 불가능해 80 00:07:10,597 --> 00:07:13,225 세기엔 너무 음이 많아 81 00:07:18,772 --> 00:07:21,358 그 여자아이가 무슨 말이나 행동으로 82 00:07:21,525 --> 00:07:23,402 널 자극했냐? 83 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 기억 안 나요 84 00:07:27,573 --> 00:07:29,241 그래... 85 00:07:38,208 --> 00:07:40,085 그래, 알았다 86 00:07:41,211 --> 00:07:43,046 알았어 87 00:07:58,020 --> 00:07:59,605 들어오세요 88 00:08:00,772 --> 00:08:04,985 앉으세요, 부인 89 00:08:05,152 --> 00:08:08,322 - 앉으세요 - 전 그냥 표 사러 온 건데 90 00:08:08,488 --> 00:08:11,200 왜 특수부에서 조사받는 기분이 들죠? 91 00:08:11,366 --> 00:08:14,119 - 올턴행 기차를 타신다고요? - 맞아요 92 00:08:14,286 --> 00:08:16,246 9시 19분 올턴행 93 00:08:16,413 --> 00:08:20,083 9시 19분이나 1시 19분 5시 19분 열차를 타는데 94 00:08:20,250 --> 00:08:21,960 주로 9시 19분 차를 타요 95 00:08:22,669 --> 00:08:25,589 도착할 때까지 얼마나 걸리나요? 96 00:08:26,173 --> 00:08:28,592 정확히 28분 걸려요 97 00:08:28,759 --> 00:08:31,595 그래야 하는데 갈수록 못 미덥긴 해요 98 00:08:31,762 --> 00:08:35,057 메이컨 하이츠는 어떤 곳이죠? 인구가 몇 명이나 돼요? 99 00:08:36,600 --> 00:08:38,518 5,000명? 저도 몰라요 100 00:08:38,685 --> 00:08:40,520 거기 큰 고용주가 있나요? 101 00:08:40,687 --> 00:08:43,357 맥주 공장이나 발전소 콜 센터 같은? 102 00:08:43,523 --> 00:08:46,109 아니요 그렇게 큰 데는 없어요 103 00:08:46,276 --> 00:08:49,112 저는 브래드쇼 보험사 회계팀에서 근무해요 104 00:08:50,489 --> 00:08:52,032 왜 그러세요? 105 00:08:54,243 --> 00:08:56,286 이게 우리 지역 열차 노선도예요 106 00:08:56,453 --> 00:09:00,666 특히 파넘 역, 벤틀리 역을 보여 드릴게요 107 00:09:00,832 --> 00:09:03,835 보시다시피 그 사이에는 역이 없잖아요 108 00:09:13,053 --> 00:09:15,430 대체 어떻게 이럴 수 있죠? 109 00:09:23,438 --> 00:09:26,817 '올턴행 예상 도착 시각 9시 19분 현재 시각 9시 17분' 110 00:09:37,327 --> 00:09:38,453 일하는 중이신가요? 111 00:09:40,706 --> 00:09:43,417 아니요, 아닙니다 112 00:09:50,882 --> 00:09:53,802 샘, 엄마를 다치게 하지 마! 113 00:09:53,969 --> 00:09:55,762 - 그만해! - 아프게 하지 마! 114 00:09:55,971 --> 00:09:59,182 샘, 제발 그만해! 115 00:09:59,975 --> 00:10:03,812 이성을 잃을 때 분노가 올라오나요? 116 00:10:05,647 --> 00:10:07,774 네, 그게... 117 00:10:08,734 --> 00:10:11,862 평소에 느끼는 분노와 차이가 있나요? 118 00:10:13,071 --> 00:10:14,156 네 119 00:10:14,323 --> 00:10:16,325 어떻게 다르죠? 120 00:10:16,992 --> 00:10:19,202 슬퍼지나요? 121 00:10:21,204 --> 00:10:22,664 네 122 00:10:23,248 --> 00:10:26,710 - 그래요, 흥미롭네요, 그렇죠? - 그런가요? 123 00:10:30,464 --> 00:10:32,007 아빠? 124 00:10:35,093 --> 00:10:36,386 죄송합니다 125 00:10:37,346 --> 00:10:38,555 죄송해요 126 00:10:38,764 --> 00:10:41,391 오늘은 이만할까요? 127 00:10:41,558 --> 00:10:42,934 에드, 메리 잠깐 이야기 좀 하실까요? 128 00:10:43,101 --> 00:10:44,478 무슨 이야기요? 129 00:10:44,644 --> 00:10:46,980 서류에 서명하셔야 해서요 130 00:10:47,147 --> 00:10:49,316 서류 작성하려면 한나절이죠 131 00:10:49,691 --> 00:10:51,610 적을 게 많단다 132 00:10:53,570 --> 00:10:54,613 네 133 00:10:54,780 --> 00:10:59,076 저는 다른 정신병자들이랑 같이 밖에서 기다릴게요 134 00:11:06,041 --> 00:11:07,584 샘이 걱정돼요 135 00:11:08,794 --> 00:11:12,047 정신병적 에피소드가 잦아지고 136 00:11:12,214 --> 00:11:14,466 폭력이 심해지는 것으로 보아 137 00:11:14,674 --> 00:11:18,345 상태가 악화하는 것 같습니다 138 00:11:18,804 --> 00:11:22,182 이런 상황에 대한 대비책을 생각해 보셔야 해요 139 00:11:33,235 --> 00:11:34,861 애가 당신한테 겁을 줬어? 140 00:11:37,114 --> 00:11:39,699 애가 걱정되는 거지 141 00:11:39,866 --> 00:11:42,160 그런데 애가 당신한테 겁을 줘? 142 00:11:46,790 --> 00:11:48,834 가끔은 그래 143 00:11:49,000 --> 00:11:50,043 당신도 겁이 나? 144 00:11:50,419 --> 00:11:52,170 샘은 내 아들이야 145 00:11:52,754 --> 00:11:54,714 아들은 겁나지 않아 146 00:11:58,385 --> 00:12:00,303 기억나? 147 00:12:00,929 --> 00:12:02,973 우리 처음 만났을 때 148 00:12:03,140 --> 00:12:06,476 그 사람이 소개했었지 이름이 뭐더라... 149 00:12:06,643 --> 00:12:08,186 기차에서였지 150 00:12:08,353 --> 00:12:10,272 그 여자가 "이쪽은 기차역에서 일하는 에드예요" 151 00:12:10,439 --> 00:12:12,315 "이쪽은 기차에 탄 메리예요"라고 했어 152 00:12:12,482 --> 00:12:15,110 별로 안 웃겼는데 그 여자가 엄청 웃어댔잖아 153 00:12:15,277 --> 00:12:19,823 맞아, 그리고 커피 데이트를 하기까지 두 달이나 걸렸지 154 00:12:21,074 --> 00:12:22,492 하지만 난 알았어 155 00:12:22,659 --> 00:12:26,496 당신이랑은 함께 무언가를 만들어 갈 수 있겠다고 156 00:12:26,663 --> 00:12:28,999 샘을 보면 당신이 생각나 157 00:12:29,666 --> 00:12:31,293 그래서 내가 샘하고 말이 통하는 거야 158 00:12:32,919 --> 00:12:34,963 진짜 당신 모습 말이야 159 00:12:35,172 --> 00:12:39,384 억지웃음 짓고 있는 당신 말고 160 00:12:43,221 --> 00:12:44,973 그래 161 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 솔직히 162 00:12:50,353 --> 00:12:54,608 당신이 억지웃음 지으면 샘보다 더 무서워 163 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 그래, 알았어 164 00:13:14,085 --> 00:13:16,880 6번 플랫폼으로 열차가 들어오고 있습니다 165 00:13:17,047 --> 00:13:21,635 9시 19분 올턴행 열차에 탑승하시기 바랍니다 166 00:14:04,052 --> 00:14:07,347 표 검사하러 온 게 아닙니다 167 00:14:11,476 --> 00:14:13,520 그냥 승객이에요 168 00:14:14,354 --> 00:14:17,399 네, 여기 있는 사람들은 다들 승객이죠 169 00:15:18,084 --> 00:15:20,295 저기요 170 00:15:20,754 --> 00:15:22,589 안 돼요! 171 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 잠깐 172 00:16:52,595 --> 00:16:54,723 기다려! 173 00:17:06,484 --> 00:17:10,447 자리에서 식사하시면 돼요 앉으시죠, 뭐 드릴까요? 174 00:17:10,613 --> 00:17:13,324 - 차 주세요 - 어떻게 드릴까요? 175 00:17:13,491 --> 00:17:15,618 우유 넣고 설탕 한 스푼요 176 00:17:16,327 --> 00:17:18,329 바로 갖다 드릴게요 177 00:17:35,180 --> 00:17:37,098 설탕 한 스푼 넣은 밀크티예요 178 00:17:37,265 --> 00:17:39,726 제가 만든 사과 케이크도 드셔 보세요 179 00:17:39,893 --> 00:17:41,978 돈은 안 받을게요 좋아하실 것 같아서요 180 00:17:42,145 --> 00:17:44,856 네, 감사합니다 181 00:17:45,190 --> 00:17:47,025 정말 고마워요 182 00:17:52,280 --> 00:17:55,200 제 요리에 이렇게 겁을 내는 분은 처음 봐요 183 00:18:03,333 --> 00:18:05,210 맛이 정말 184 00:18:05,376 --> 00:18:06,419 비범하네요 185 00:18:06,586 --> 00:18:08,671 - 비범하다고요? - 네 186 00:18:08,880 --> 00:18:10,215 비범함이라, 좋네요 187 00:18:10,423 --> 00:18:12,884 맛있어요 188 00:18:13,051 --> 00:18:14,844 이 마을은 처음이세요? 189 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 네 190 00:18:16,888 --> 00:18:20,600 제가 마을을 대표하는 사람은 아니지만 191 00:18:20,767 --> 00:18:24,229 여기서는 비범한 걸 많이 보게 되실 거예요 192 00:18:51,297 --> 00:18:53,925 죄송합니다 방금 약혼했거든요 193 00:18:54,092 --> 00:18:55,176 짜릿해요! 194 00:18:56,427 --> 00:18:58,221 네, 축하합니다 195 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 고맙습니다! 196 00:19:01,015 --> 00:19:03,351 - 승낙했다! - 우리 약혼했어요! 197 00:19:11,067 --> 00:19:12,443 안녕하세요 198 00:19:43,641 --> 00:19:47,103 남자가 혼자 앉아서 아이들 노는 걸 구경하다니 199 00:19:48,146 --> 00:19:50,398 다른 세상에서였더라면 걱정했을 거예요 200 00:19:53,151 --> 00:19:54,736 저 애를 보니까 우리 아들이 생각나요 201 00:19:55,737 --> 00:19:56,821 누구요? 202 00:19:56,988 --> 00:19:59,198 저 뒤에 있는 아이요 203 00:20:00,825 --> 00:20:03,161 운동을 잘 못하나 봐요? 204 00:20:06,956 --> 00:20:08,833 제가 어디가 아픈 건가요? 205 00:20:09,918 --> 00:20:12,837 당신은 제 병의 증세인가요? 206 00:20:13,004 --> 00:20:15,089 전형적인 부정적인 사람이 보이는 207 00:20:15,256 --> 00:20:17,300 전형적인 부정적인 반응이네요 208 00:20:17,467 --> 00:20:20,428 왜 이곳의 가능성을 보지 못하세요? 209 00:20:22,096 --> 00:20:23,890 여기가 어디죠? 210 00:20:24,057 --> 00:20:26,225 메이컨 하이츠예요 211 00:20:26,434 --> 00:20:30,855 여기가 메이컨 하이츠일 리가 없는데요 212 00:20:31,314 --> 00:20:34,150 아까 그 사과 케이크 맛이 상상 같았나요? 213 00:20:34,317 --> 00:20:36,653 저 아이들이 상상한 것처럼 보이나요? 214 00:20:36,819 --> 00:20:40,865 존재해요, 에드 단지 당신이 믿기 싫은 거죠 215 00:20:41,032 --> 00:20:45,536 덕분에 행복해지는데 당신은 행복에 익숙하지 않으니까요 216 00:20:47,622 --> 00:20:50,291 세상은 원래 이래야 하는지도 몰라요 217 00:20:50,750 --> 00:20:55,129 담배 피우실래요? 당신에겐 이런 세상이 필요할지도 몰라요 218 00:20:59,676 --> 00:21:02,595 돌아가는 열차는 7시 20분에 출발해요 219 00:21:03,346 --> 00:21:06,599 그때까지 메이컨 하이츠를 즐기세요 220 00:21:40,383 --> 00:21:42,176 애를 도와줘요 221 00:22:34,312 --> 00:22:35,855 왔어? 222 00:22:36,022 --> 00:22:38,232 - 잘 있었어? - 오늘 잘 지냈어? 223 00:22:38,399 --> 00:22:40,526 이상한 하루였어 224 00:22:41,903 --> 00:22:43,905 좀 앉아서 쉬어 225 00:22:44,113 --> 00:22:45,990 저녁으로 닭고기 파이 만들고 있어 226 00:22:46,157 --> 00:22:48,701 - 특식으로 - 그래 227 00:23:26,656 --> 00:23:28,533 이 방에 페인트칠하던 날 기억나? 228 00:23:29,784 --> 00:23:31,744 아들을 가질 거라고 굳게 믿었었잖아 229 00:23:32,870 --> 00:23:35,581 세상일은 뜻대로 되기도 하고 230 00:23:36,624 --> 00:23:38,292 안 되기도 하지 231 00:23:42,713 --> 00:23:44,632 사랑해 232 00:23:47,802 --> 00:23:49,387 그래도 233 00:23:49,554 --> 00:23:52,932 시도할 때는 재밌었던 것 같은데 234 00:24:13,911 --> 00:24:15,538 고맙습니다 235 00:24:15,705 --> 00:24:17,582 모두 고마워요 236 00:25:00,166 --> 00:25:01,209 '마르틴 젱킨스' 237 00:25:01,375 --> 00:25:04,212 '메이컨 하이츠 신도시 건설안 지방청에 제출' 238 00:25:04,378 --> 00:25:06,923 거기서 일하는 기자가 어디 있는지 알고 싶어서요 239 00:25:07,089 --> 00:25:10,885 이메일 연락처가 안 나와 있길래요 240 00:25:11,510 --> 00:25:15,723 글쎄요 이름은 마르틴 젱킨스예요 241 00:25:17,141 --> 00:25:19,852 그곳에 대해 최대한 알고 싶어요 242 00:25:20,019 --> 00:25:21,020 왜죠? 243 00:25:23,147 --> 00:25:25,775 프로젝트 때문에요 244 00:25:26,025 --> 00:25:27,985 제가 기자인 건 아시죠? 245 00:25:28,194 --> 00:25:30,446 이제는 사라져 가는 직종이지만 246 00:25:30,613 --> 00:25:35,451 그래도 누가 거짓말을 하면 촉이 좋아서 바로 알아채요 247 00:25:36,994 --> 00:25:39,664 몇 번이나 가 보셨어요? 248 00:25:42,625 --> 00:25:44,460 - 한 번요 - 대단하시네요 249 00:25:44,835 --> 00:25:48,339 보통 8, 9번은 가 본 다음에 저를 찾던데 250 00:25:48,547 --> 00:25:50,174 제가 처음이 아니군요 251 00:26:00,017 --> 00:26:02,061 경험상 252 00:26:02,228 --> 00:26:05,022 설명을 덜 할수록 253 00:26:05,189 --> 00:26:07,858 좋더라고요 254 00:26:15,741 --> 00:26:18,244 아직도 존재하지 않는 마을이군요 255 00:26:18,452 --> 00:26:22,123 존재할 뻔했던 마을이죠 256 00:26:22,373 --> 00:26:25,251 왠지 차이가 있어요 257 00:26:26,168 --> 00:26:28,921 보도할 내용이 참 많았는데 258 00:26:29,088 --> 00:26:33,217 어디서도 제대로 발행해주지 않더라고요 259 00:26:33,634 --> 00:26:35,344 누가 막았나요? 260 00:26:35,553 --> 00:26:37,096 아니요, 그런 음모는 없었어요 261 00:26:37,263 --> 00:26:39,307 언론에서 별 흥미를 못 느낀 거죠 262 00:26:39,849 --> 00:26:42,226 몽상가가 큰 꿈을 꿨다가 263 00:26:42,393 --> 00:26:43,686 실패한 거예요 264 00:26:43,853 --> 00:26:45,771 그러고는 죽었죠 265 00:26:46,022 --> 00:26:47,023 죽었다고요? 266 00:26:47,231 --> 00:26:52,236 낙찰은 됐지만 재정적으로 문제가 있었죠 267 00:26:52,403 --> 00:26:54,447 부정부패는 아니고 능력 미달이었어요 268 00:26:57,533 --> 00:27:00,119 저도 그 마을에 가 보려고 했어요 269 00:27:00,286 --> 00:27:02,121 물론 그랬더랬죠 270 00:27:02,705 --> 00:27:05,249 이상적인 모습 그대로 남아 있는 271 00:27:05,791 --> 00:27:08,419 이상적인 마을 272 00:27:09,295 --> 00:27:13,758 현실의 때가 묻지 않은 그런 곳 273 00:27:16,344 --> 00:27:18,387 하지만 저한테는 문이 열리지 않았어요 274 00:27:20,222 --> 00:27:21,265 이게 누구죠? 275 00:27:22,558 --> 00:27:24,852 그 사람의 딸 린다예요 276 00:27:25,019 --> 00:27:27,355 린다가 숲에서 아버지를 발견했죠 277 00:27:27,521 --> 00:27:29,357 약물 과다 복용이었어요 278 00:27:29,523 --> 00:27:32,610 신도시 개발 허가가 다음 입찰자에게 넘어가고 279 00:27:32,777 --> 00:27:35,529 2주 지났을 때였죠 280 00:27:46,832 --> 00:27:48,709 아무 말도 안 하실 거예요? 281 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 뭐라고? 282 00:27:50,086 --> 00:27:51,087 '사망한 건축가의 딸 실종' 283 00:27:51,253 --> 00:27:53,714 러시아워 직전에 저만 두고 가더니 아무 말이 없잖아요 284 00:27:53,881 --> 00:27:55,674 어디 갔다 오셨어요? 285 00:27:56,675 --> 00:27:59,845 - 해서는 안 될 일을 하고 있어요? - 아니 286 00:28:00,096 --> 00:28:01,889 가정은 한 번 무너지면 287 00:28:02,056 --> 00:28:03,516 돌이킬 수 없어요 288 00:28:03,682 --> 00:28:05,851 세 아이의 엄마가 다 다르다는 것 아시죠? 289 00:28:06,018 --> 00:28:07,311 세 아이라고? 290 00:28:07,478 --> 00:28:11,148 네, 제 자식이 몇 명인지 정도는 알죠 291 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 가야겠다 292 00:28:15,528 --> 00:28:18,406 - 연차에서 빼 줘 - 뭐라고요? 293 00:28:18,572 --> 00:28:22,201 에드, 이제 와서 땜빵을 구할 수는 없어요 294 00:28:22,368 --> 00:28:24,662 이렇게 가시면 안 되죠! 295 00:28:27,456 --> 00:28:29,083 에드, 에드! 296 00:28:29,959 --> 00:28:31,627 기차 세워요! 297 00:28:31,836 --> 00:28:33,295 에드 298 00:28:42,054 --> 00:28:44,557 중독성 있죠? 299 00:28:46,058 --> 00:28:47,435 뭐라고요? 300 00:28:47,893 --> 00:28:50,187 바깥세상 구경 말이에요 301 00:29:08,664 --> 00:29:10,958 - 또 오셨네요 - 네 302 00:29:11,167 --> 00:29:14,003 반가워요, 오늘은 생강 케이크를 만들었는데 좋아하실 거예요 303 00:29:14,170 --> 00:29:17,423 그럼 그 케이크에 304 00:29:17,590 --> 00:29:20,843 핫초콜릿 한 잔 주세요 305 00:29:21,051 --> 00:29:23,637 핫초콜릿과 생강 케이크라니 맛있는 조합이에요 306 00:29:43,407 --> 00:29:45,576 기분이 훨씬 나아지셨죠? 307 00:29:47,786 --> 00:29:49,163 경고할게요 308 00:29:49,330 --> 00:29:51,373 이거 중독성이 강해요 309 00:29:53,667 --> 00:29:55,711 제 생강 케이크 말이에요 310 00:29:57,713 --> 00:29:59,423 고마워요 311 00:30:11,685 --> 00:30:14,313 죄송합니다 방금 약혼했거든요 312 00:30:14,480 --> 00:30:15,523 짜릿해요! 313 00:30:16,607 --> 00:30:21,320 - 이해가 안 되는데... - 고맙습니다 314 00:31:19,878 --> 00:31:21,547 아빠 315 00:31:45,696 --> 00:31:47,489 메리 316 00:31:51,243 --> 00:31:52,620 왜 그래? 317 00:31:54,288 --> 00:31:55,873 그냥... 318 00:31:56,665 --> 00:31:58,834 만약에 대한 생각을 해 봤어 319 00:31:59,877 --> 00:32:02,796 만약은 존재하지 않아 320 00:32:02,963 --> 00:32:07,009 있는 것만 있지 그게 바로 당신과 나야 321 00:32:09,720 --> 00:32:12,222 난 그것으로 족해 322 00:34:18,807 --> 00:34:22,603 '가족과 함께 8월 5일 샘의 4살 생일 파티' 323 00:34:54,802 --> 00:34:56,261 그만해 324 00:35:37,344 --> 00:35:39,179 잠을 못 잤어? 325 00:35:41,849 --> 00:35:43,684 이런 건 왜 꺼냈어? 326 00:35:43,851 --> 00:35:45,894 이게 다 뭐야? 327 00:35:48,355 --> 00:35:50,190 우리 처음 만났을 때 기억나? 328 00:35:50,399 --> 00:35:52,276 기차에서였지 329 00:35:52,442 --> 00:35:53,986 소개해줬던 여자가 그랬어 330 00:35:54,152 --> 00:35:57,489 "이쪽은 기차역에서 일하는 에드예요 이쪽은 기차에 탄 메리예요" 331 00:35:57,990 --> 00:36:00,284 그다음에 어떻게 됐더라? 332 00:36:00,701 --> 00:36:04,079 서로 사랑에 빠졌지 복잡할 것 없었어 333 00:36:04,246 --> 00:36:05,289 에드? 334 00:36:05,664 --> 00:36:07,457 괜찮아? 335 00:36:08,625 --> 00:36:10,252 에드? 336 00:36:10,419 --> 00:36:11,587 어디 가? 337 00:36:12,671 --> 00:36:13,672 에드 338 00:36:13,839 --> 00:36:15,757 베이싱스토크에서 문제가 있었어요 339 00:36:15,924 --> 00:36:16,925 베이싱스토크는 집어치워야지 340 00:36:17,092 --> 00:36:19,803 네, 그래도 해결해야 하는데 예상 시간 알 수 있어요? 341 00:36:19,970 --> 00:36:21,680 베이싱스토크는 집어치우라고! 342 00:36:23,557 --> 00:36:25,809 화가 나셨어요? 343 00:36:26,393 --> 00:36:27,603 흥분하셨어요? 344 00:36:28,937 --> 00:36:30,689 돌아버리셨어요? 345 00:36:30,898 --> 00:36:31,940 제정신이세요? 346 00:36:35,861 --> 00:36:37,321 에드, 당신이 보기에 당신은 어떻죠? 347 00:36:42,451 --> 00:36:43,785 실례합니다 348 00:36:43,952 --> 00:36:46,496 린다를 찾고 있는데 린다라는 사람 아십니까? 349 00:36:46,705 --> 00:36:50,626 린다가 아니라 제인이라고 불렀어요 350 00:36:50,792 --> 00:36:52,461 - 폐암이었죠 - 네? 351 00:36:52,961 --> 00:36:54,630 - 폐암이라고요 - 중요한 일이에요 352 00:36:54,838 --> 00:36:56,882 린다를 찾고 있는데 혹시... 353 00:36:57,090 --> 00:36:58,800 사람 잘못 보셨나 봐요 354 00:36:58,967 --> 00:37:01,553 사람들이 집에 가라고 했고 그렇게 저는 집을 찾았어요 355 00:37:01,720 --> 00:37:03,347 사람들이 당신이 도와줄 거랬어요 356 00:37:03,555 --> 00:37:07,309 이 동네에 새로 오신 분이고 남을 잘 도와주신다고요 357 00:37:07,476 --> 00:37:09,311 이대로 뒀다가는 죽겠어요! 358 00:37:09,519 --> 00:37:10,979 왜 죽게 내버려 두는 걸까요? 359 00:37:29,957 --> 00:37:31,875 당신 여기 있었군요 다행이에요 360 00:37:32,042 --> 00:37:33,543 저 좀 도와주세요 361 00:37:33,752 --> 00:37:36,630 린다를 찾고 있어요 실수가 있었어요 362 00:37:36,797 --> 00:37:39,257 정신이 하나도 없어 보이세요 363 00:37:39,424 --> 00:37:43,011 제가 케이크와 핫초콜릿을 갖다 드릴게요 364 00:37:53,355 --> 00:37:57,901 제발 도와주세요 어디 가면 린다를 찾을 수 있죠? 365 00:37:58,068 --> 00:37:59,069 몰라요 366 00:37:59,277 --> 00:38:01,363 저도 찾을 수 있는 게 별로 없어요 367 00:38:01,530 --> 00:38:04,491 - 여기는 대체 어떤 곳이죠? - 메이컨 하이츠예요 368 00:38:04,658 --> 00:38:06,910 무슨 일이 있었던 겁니까? 369 00:38:07,119 --> 00:38:08,662 당신이란 일이 일어났잖아요 370 00:38:08,829 --> 00:38:10,288 진실이 일어났어요 371 00:38:11,039 --> 00:38:13,667 우리는 다시 원래대로 돌아가고 싶어요 372 00:38:13,834 --> 00:38:18,046 저는 그저 린다를 찾아서 제 아들을 되찾고 싶을 뿐이에요 373 00:38:25,178 --> 00:38:28,390 그 사람이 칼을 갖고 있으니 따라오라고 했어요 374 00:38:29,266 --> 00:38:32,602 그 아저씨가 14살 때 저를 길에서 데려갔어요 375 00:38:32,769 --> 00:38:35,063 공원을 지나서 집에 가고 있었는데 376 00:38:35,230 --> 00:38:37,733 울타리 일부가 부서져 있었고 377 00:38:37,899 --> 00:38:40,736 아저씨가 그 사이로 저를 끌고 들어갔어요, 기차선로 옆에요 378 00:38:40,902 --> 00:38:43,822 그러더니 제 몸을 더듬고 가슴을 만지기 시작했어요 379 00:38:43,989 --> 00:38:45,824 거기에는 아무도 손댄 적 없었는데 380 00:38:45,991 --> 00:38:47,659 당신에게 제 얘기를 해야 할 것 같아요 381 00:38:47,826 --> 00:38:50,037 미안해요 듣고 싶지 않아요 382 00:38:50,203 --> 00:38:51,705 한편으로는 듣고 싶으실걸요 383 00:38:51,913 --> 00:38:54,541 한편으로는 알고 싶잖아요 384 00:38:54,708 --> 00:38:56,835 여기가 어떤 곳인지 385 00:38:57,878 --> 00:38:59,880 그 여자가 제 아들을 데려갔어요 386 00:39:00,047 --> 00:39:02,591 데려와야 해요 387 00:39:03,258 --> 00:39:05,343 아드님이 아파했나요? 388 00:39:05,802 --> 00:39:08,638 린다는 통증을 잘 다뤄요 389 00:39:11,058 --> 00:39:14,436 나중에는 저도 사랑에 빠졌고 노력도 해 봤지만... 390 00:39:15,437 --> 00:39:17,856 안 되더라고요 391 00:39:18,023 --> 00:39:19,983 이렇게 사는 게 나아요 392 00:39:20,525 --> 00:39:22,069 아드님 이름이 뭐예요? 393 00:39:23,487 --> 00:39:24,654 샘이에요 394 00:39:24,821 --> 00:39:27,157 새미... 395 00:39:28,325 --> 00:39:29,951 좋은 이름이네요 396 00:39:30,994 --> 00:39:34,623 저는 아들에게 겁을 먹었어요 397 00:39:34,831 --> 00:39:36,374 안 돼요 398 00:39:36,875 --> 00:39:39,086 더는 그러지 말아요 여기서는요 399 00:39:48,762 --> 00:39:54,101 커피와 호두 케이크예요 저희 어머니 손맛 그대로죠 400 00:40:00,524 --> 00:40:03,026 어디서 린다를 찾을 수 있는지 기억날 거예요 401 00:40:11,451 --> 00:40:13,995 죄송합니다 방금 약혼했거든요 402 00:40:14,162 --> 00:40:15,997 짜릿해요! 403 00:40:16,164 --> 00:40:18,542 그냥 저리 비켜요! 404 00:40:20,043 --> 00:40:23,171 고맙습니다! 405 00:40:23,630 --> 00:40:25,882 - 우리 약혼했어요 - 축하해요 406 00:40:26,049 --> 00:40:29,010 - 고맙습니다 - 굉장하네요 407 00:40:56,997 --> 00:40:59,499 다들 제가 브래드쇼 보험사에서 일한다는 걸 잊어버리던데 408 00:40:59,666 --> 00:41:01,543 대단하시네요 409 00:41:02,002 --> 00:41:04,796 항상 말해 주는데도 잊어버리더라고요 410 00:41:05,547 --> 00:41:06,548 어떻게 오셨어요? 411 00:41:06,756 --> 00:41:09,092 당신은 실수했어요 412 00:41:09,634 --> 00:41:11,511 전 이 사람들 같지 않아요 413 00:41:19,269 --> 00:41:23,106 모든 걸 원래대로 돌려놔야겠어요 414 00:41:55,931 --> 00:41:58,558 이 사람들은 진짜가 아니군요 415 00:41:59,684 --> 00:42:02,562 - 그럴까요? - 그 약혼했다는 커플도 416 00:42:02,729 --> 00:42:06,691 길에서 벌써 세 번이나 부딪혔어요 417 00:42:07,234 --> 00:42:09,486 솔직하지 못하시네요 418 00:42:09,819 --> 00:42:12,906 저 뒤에 있는 아이를 보고 아들이 생각난다고 하시다니 419 00:42:13,573 --> 00:42:15,533 제가 아는 아드님이라면 맨 앞에 서서 420 00:42:16,284 --> 00:42:18,995 연을 찢고 있었을 텐데요 421 00:42:19,537 --> 00:42:21,373 앉으세요, 에드 422 00:42:28,546 --> 00:42:30,757 아들을 돌려주세요 423 00:42:30,924 --> 00:42:33,093 진심인지 모르겠는데요 424 00:42:34,511 --> 00:42:38,431 사람이 갑자기 사라질 수는 없는 거잖아요 425 00:42:38,598 --> 00:42:42,143 저는 항상 세 가지 방식으로 합리화해요 426 00:42:42,310 --> 00:42:44,729 첫째는 당신이 입은 상처 427 00:42:44,896 --> 00:42:45,939 좋아요, 됐고... 428 00:42:46,106 --> 00:42:48,608 둘째는 남들이 입은 상처 429 00:42:48,775 --> 00:42:51,695 어쩌면 제일 중요할지 모를 셋째는 430 00:42:51,861 --> 00:42:55,407 그 대상이 입은 상처예요 431 00:42:55,573 --> 00:42:56,574 헛소리 432 00:42:56,741 --> 00:42:59,577 남편은 아내가 괴로운 화학 치료를 433 00:42:59,744 --> 00:43:02,080 마지막까지 받길 바라고 434 00:43:02,622 --> 00:43:06,668 자식은 엄마가 괴롭더라도 살아 있기를 바라죠 435 00:43:07,544 --> 00:43:12,424 그러니까 현실 도피가 인생의 해답이란 말이에요? 436 00:43:12,841 --> 00:43:17,387 당신 아들은 아들로서 형편없었고 당신은 형편없는 아버지였어요 437 00:43:18,096 --> 00:43:21,391 - 현실이란 게 뭐 그리 대단하죠? - 당신은 몰라요 438 00:43:21,558 --> 00:43:23,810 즐거웠던 순간이 있었고 439 00:43:23,977 --> 00:43:27,939 숨이 막히게 행복했던 순간이 있었어요 440 00:43:28,106 --> 00:43:30,025 샘이 행복하면 441 00:43:30,191 --> 00:43:31,568 즐거웠어요 442 00:43:31,735 --> 00:43:34,195 다른 인생을 꿈꿨던 걸 부정하지 마세요 443 00:43:34,362 --> 00:43:37,824 꿈을 꿨다고 해서 진짜로 그랬으면 했던 건 아니에요 444 00:43:46,041 --> 00:43:49,711 아들이 어른이 되는 걸 보고 싶었어요 445 00:43:59,220 --> 00:44:02,390 아들의 이야기는 점점 더 슬퍼질 거예요 446 00:44:02,599 --> 00:44:05,477 그럼 제 이야기도 그래야죠 447 00:44:07,937 --> 00:44:09,814 당신도 무너지고 448 00:44:10,690 --> 00:44:12,984 부인도 무너질 거예요 449 00:44:14,194 --> 00:44:16,154 아드님은 감옥에 가게 돼요 450 00:44:16,821 --> 00:44:18,990 끔찍한 짓을 저지르죠 451 00:44:19,324 --> 00:44:21,701 당신도 마찬가지고요 452 00:44:21,993 --> 00:44:23,578 다들 불행해져요 453 00:44:23,787 --> 00:44:25,580 그렇다면 그렇게 돼야죠 454 00:44:25,747 --> 00:44:29,709 입양하든지 위탁 부모가 돼서 당신을 필요로 하는 아이를 찾아요 455 00:44:29,918 --> 00:44:33,171 새 삶에서 새로운 가능성을 찾아요 456 00:44:33,338 --> 00:44:34,589 전부 다시 쓸 수 있어요 457 00:44:34,798 --> 00:44:37,217 우리에게는 자식이 있었어요 458 00:44:37,509 --> 00:44:38,843 돌려주세요 459 00:44:39,219 --> 00:44:40,637 이건 그저 죄책감이에요 460 00:44:40,804 --> 00:44:42,055 아니 461 00:44:42,263 --> 00:44:44,641 이건 사랑이에요 462 00:44:45,308 --> 00:44:47,435 샘은 내가 만들었어요 463 00:44:47,602 --> 00:44:51,064 우리가 만든 아이라고요 이건 사랑이에요 464 00:44:53,149 --> 00:44:55,026 거의 확신하는 것 같네요 465 00:44:57,153 --> 00:44:58,363 억지로라도 해야 할 거예요 466 00:44:58,530 --> 00:45:00,073 아니요, 안 그래요 467 00:45:00,240 --> 00:45:03,576 다들 제가 있는 기차역을 통해 468 00:45:03,785 --> 00:45:07,163 메이컨 하이츠로 가니까 뭘 잃게 될지 말해줄 거예요 469 00:45:07,372 --> 00:45:10,458 - 진실 없는 삶을 살게 될 거라고요 - 그 사람들을 다 막을 순 없어요 470 00:45:10,667 --> 00:45:12,419 일부는 막을 수 있겠죠 471 00:45:12,585 --> 00:45:14,712 몇 명이면 타격이 갈까요? 472 00:45:15,171 --> 00:45:18,925 그 사람들한테서 행복의 가능성을 빼앗을 거라고요? 473 00:45:19,092 --> 00:45:21,469 여기 있는 모든 것을요? 474 00:45:21,803 --> 00:45:24,764 이게 행복이라고 생각해요? 475 00:45:27,183 --> 00:45:29,894 어떤 이들에겐 이게 행복에 가장 가깝다고 생각해요 476 00:45:31,521 --> 00:45:33,481 당신 경우에도 그렇고 477 00:45:35,066 --> 00:45:36,818 제 경우에도요 478 00:45:40,989 --> 00:45:43,783 전 아들을 사랑해요 479 00:45:48,288 --> 00:45:50,707 에드, 당신은 잘못된 선택을 했어요 480 00:45:56,254 --> 00:45:58,715 제가 구원해 드릴 수 있었다면 좋았을 텐데 481 00:46:37,962 --> 00:46:40,173 떠날 생각도 해 봤지만 482 00:46:41,466 --> 00:46:43,259 그럴 수 없었어요 483 00:46:45,261 --> 00:46:47,222 당신이 불쌍하면서도 484 00:46:48,223 --> 00:46:50,350 부럽군요 485 00:46:52,185 --> 00:46:54,437 당신은 어떤 사연이 있죠? 486 00:46:55,355 --> 00:46:57,232 여기 와서 뭐가 해결됐어요? 487 00:46:58,358 --> 00:47:00,777 전 아이들에게 상처를 줬어요 488 00:47:04,405 --> 00:47:06,950 듣고 나니까 저를 해치고 싶나요? 489 00:47:07,951 --> 00:47:10,036 저는 저를 해치고 싶어요 490 00:47:12,914 --> 00:47:15,333 아들을 다시 보고 싶어요 491 00:47:16,668 --> 00:47:18,378 대단하세요 492 00:47:19,170 --> 00:47:21,005 우리 중에는 493 00:47:22,423 --> 00:47:26,219 이곳이 필요할 수밖에 없는 사람들도 있어요 494 00:48:16,311 --> 00:48:18,187 잘 있었어? 495 00:48:18,521 --> 00:48:20,523 나 왔어 496 00:50:05,169 --> 00:50:07,171 자막 번역: 석가원