1 00:00:47,982 --> 00:00:53,982 " Safe & Sound " Alih bahasa: Nerdian 1 00:00:57,500 --> 00:01:03,000 UTAMAKAN KEAMANAN 2 00:01:29,344 --> 00:01:31,345 Lihat dia. Domba taat aturan. 3 00:01:31,346 --> 00:01:33,187 Tidak, jangan lakukan itu. 4 00:01:33,188 --> 00:01:36,430 Bu, dia memeriksa registrasi. / Ibu tahu itu. 5 00:01:36,431 --> 00:01:38,311 Kami punya izin masuk tanpa pemindaian. 6 00:01:38,312 --> 00:01:39,753 Nyonya, tolong kembali ke dalam mobil anda. 7 00:01:39,754 --> 00:01:41,554 Aku hanya ingin kau melihatnya. 8 00:01:41,555 --> 00:01:43,607 Ayo, lihat! 9 00:01:45,769 --> 00:01:47,771 Baik. 10 00:01:50,253 --> 00:01:53,245 Pak, aku pejabat terpilih. / Terpilih oleh siapa? 11 00:01:53,246 --> 00:01:57,409 Warga negara Amerika Barat, memilih hidup bebas, bukan diatur. 12 00:01:57,410 --> 00:01:59,450 Kami di sini untuk mengambil kembali kursi perwakilan... 13 00:01:59,451 --> 00:02:01,764 ...demi menghentikan pelanggaran batas ke Bubble. 14 00:02:01,765 --> 00:02:04,535 Pelanggaran batas apa? / Pengawasan satelit, contohnya. 15 00:02:04,536 --> 00:02:08,218 Itu sudah dibantah oleh... / Aku tidak perlu jelaskan ini. 16 00:02:08,219 --> 00:02:12,222 Kami punya izin tahunan. Kami mau gunakan... 17 00:02:12,223 --> 00:02:15,516 ...selama 365 hari. Terserah kau suka atau tidak. 18 00:02:18,537 --> 00:02:19,759 Semoga beruntung. 19 00:02:19,760 --> 00:02:21,761 Terima kasih. 20 00:02:39,778 --> 00:02:42,329 Kepura-puraan sama saja dengan terorisme. 21 00:03:04,720 --> 00:03:06,722 Jangan khawatir. Kita bisa hadapi tempat ini. 21 00:03:10,000 --> 00:03:16,000 Bola Tangkas Tanpa Download Neotangkas.com 22 00:03:18,510 --> 00:03:20,562 Lihatlah pakaian mereka. 23 00:03:21,481 --> 00:03:22,786 Hai, Domba. 24 00:03:24,818 --> 00:03:26,569 Inilah yang sedang kita lawan. 25 00:03:26,570 --> 00:03:28,691 Keselarasan pikiran menciptakan kasta budak. 26 00:03:28,692 --> 00:03:30,933 Dan kini Big Tech ingin kita memasang rantai itu juga. 27 00:03:30,934 --> 00:03:32,570 Atau mungkin mereka hanya suka pakaian bagus. 28 00:03:32,571 --> 00:03:34,422 Ayolah, baju itu? 29 00:03:34,423 --> 00:03:36,299 Malam Cupcake malam ini. 30 00:03:37,259 --> 00:03:39,311 Pergilah. 31 00:04:05,164 --> 00:04:06,757 Dimana Dex-mu? 32 00:04:07,503 --> 00:04:09,505 Apaku? / Dex-mu. 33 00:04:13,662 --> 00:04:15,004 Aku tidak punya. 34 00:04:15,493 --> 00:04:16,882 Pemeriksaan keamanan. 35 00:04:23,591 --> 00:04:25,593 Kau bersih. 36 00:04:28,195 --> 00:04:29,346 Angkat lenganmu. 37 00:04:32,479 --> 00:04:33,815 Berputar. 38 00:04:35,161 --> 00:04:36,432 Kau bersih. 39 00:04:36,433 --> 00:04:37,552 Berikutnya! 40 00:04:38,554 --> 00:04:40,606 Kau. Baju kampungan. 41 00:04:43,088 --> 00:04:44,270 Angkat lenganmu. 42 00:04:45,200 --> 00:04:47,252 Berputar. 43 00:04:48,653 --> 00:04:50,644 Pakai ini. 44 00:04:50,645 --> 00:04:52,697 Tetap dalam pengawasan. 45 00:04:53,978 --> 00:04:56,690 Pemboman MagLev, penembakan restoran. 46 00:04:56,691 --> 00:04:59,412 Sepertinya setiap hari ada ancaman baru. 47 00:04:59,413 --> 00:05:03,427 Sebab itu aku suka sekolahku Zona Aman bersertifikat Simi. 48 00:05:04,147 --> 00:05:07,459 Sejak melalui pintu itu, aku akhirnya bisa tenang. 49 00:05:07,460 --> 00:05:09,421 Karena tidak ada yang bisa menyentuhku. 50 00:05:09,422 --> 00:05:11,503 Dan aku bisa belajar hal baru. 51 00:05:11,504 --> 00:05:15,387 Kali ini, semua kebutuhanku ada di satu perangkat sempurna. 52 00:05:15,388 --> 00:05:19,761 Melacak masa laluku, melindungi dan mempersiapkan masa depanku. 53 00:05:24,195 --> 00:05:25,836 Perhatian, para siswa. 54 00:05:25,837 --> 00:05:30,760 Menuju ke bar Dex setelah belajar dan lihat model terbaru simulator T4... 55 00:05:30,761 --> 00:05:32,322 Ada apa, pita merah? 56 00:05:32,323 --> 00:05:35,405 Pemeriksaan keamanan! / Apa isi tasmu? 57 00:05:35,406 --> 00:05:36,846 Selundupan Teroris? 58 00:05:36,847 --> 00:05:38,899 Itu makan siangku. 59 00:05:41,661 --> 00:05:43,972 Tidak perlu mencuri. Kami bisa berikan gratis. 60 00:05:43,973 --> 00:05:47,095 Aku tidak mau makan penyakit hari ini. 61 00:05:47,096 --> 00:05:48,937 Ayolah. Aku yakin perutmu bisa menampungnya. 62 00:05:48,938 --> 00:05:50,990 Makanan kami cepat habis cepat keluar. 63 00:05:51,510 --> 00:05:53,141 Menjijikkan sekali. 64 00:05:53,142 --> 00:05:54,902 Perhatian, para siswa. 65 00:05:54,903 --> 00:05:57,364 Pertemuan kelas Musik 201... / Jangan mau di tindas. 66 00:05:57,365 --> 00:06:00,107 Kita tak punya Dex. Kelakuan mereka takkan terekam. 67 00:06:00,108 --> 00:06:01,708 Tunggu, aku Foster. 68 00:06:01,709 --> 00:06:03,761 Hore untukmu. 69 00:06:07,362 --> 00:06:08,935 Darimana asalmu, Foster? 70 00:06:09,917 --> 00:06:11,437 Salah satu area Bubble. 71 00:06:11,438 --> 00:06:12,838 Orange-Morning 72 00:06:12,839 --> 00:06:13,889 Bisa tunjukkan pada kami? 73 00:06:17,053 --> 00:06:19,524 Bisa geser ke kanan sedikit? 74 00:06:19,525 --> 00:06:21,578 75 00:06:24,249 --> 00:06:27,823 Pasti disini berbeda bagimu. 76 00:06:28,784 --> 00:06:31,575 Aku selalu ingin menyeberang ke Riph. 77 00:06:31,576 --> 00:06:32,760 Dan aku... 78 00:06:34,268 --> 00:06:36,270 Aku tahu aku harus banyak belajar. 79 00:06:37,191 --> 00:06:39,112 Dan aku tahu aku terlihat aneh. 80 00:06:41,065 --> 00:06:47,080 Tapi aku akan berusaha keras tak terlihat aneh. 81 00:06:48,241 --> 00:06:49,368 Ya. 82 00:06:50,601 --> 00:06:52,794 Kau terlalu manis untuk jadi teroris. 83 00:06:52,795 --> 00:06:56,173 Kaveh. Tak semua orang dari luar perbatasan itu teroris. 84 00:06:56,174 --> 00:06:57,719 Tapi sebagian besar. 85 00:06:57,720 --> 00:06:59,153 Satu-satunya alasanku bersekolah di sini agar... 86 00:06:59,154 --> 00:07:01,196 ...aku tidak diledakkan oleh warga Bubble yang gila. 87 00:07:01,963 --> 00:07:03,556 Kenapa banyak warga kalian ingin membunuh kami? 88 00:07:03,557 --> 00:07:04,741 Itu tidak benar. 89 00:07:05,659 --> 00:07:08,219 Di kampung kami, mereka bilang itu hanya propaganda. 90 00:07:09,246 --> 00:07:12,092 Ya. Otakmu sudah dicuci, Nak. 91 00:07:12,093 --> 00:07:14,454 Cukup. Foster, duduklah. 92 00:07:14,455 --> 00:07:17,697 Karena kau tidak punya Dex, kau tulis tangan saja. 93 00:07:17,698 --> 00:07:20,859 Kurasa dia tidak boleh diijinkan masuk tanpa Dex. 94 00:07:20,860 --> 00:07:23,026 Kapan kau menyeberang? Dua hari yang lalu? 95 00:07:23,503 --> 00:07:25,744 Tiga hari. / Apa itu aman? 96 00:07:25,745 --> 00:07:27,265 Tidak ada yang tahu di mana dia sebelumnya. 97 00:07:27,266 --> 00:07:29,107 Kami semua tahu di mana kau sebelumnya, Kim. 98 00:07:31,830 --> 00:07:34,912 Pelajaran pertama: merakit elemen radon. 99 00:07:37,435 --> 00:07:39,676 Tim Biru, kerja bagus! 100 00:07:39,677 --> 00:07:41,638 Radon berasal dari uranium yang membusuk. 101 00:07:41,639 --> 00:07:44,801 Aku hanya bercanda tentang teroris tadi. 102 00:07:44,802 --> 00:07:48,644 Jika kau mau Dex, aku bisa membantumu. 103 00:07:48,645 --> 00:07:50,486 Ibuku tidak mengizinkanku. 104 00:07:50,487 --> 00:07:52,305 Siapa bilang dia harus tahu? 105 00:07:53,049 --> 00:07:54,730 Maaf, Tim Merah. 106 00:07:54,731 --> 00:07:55,891 Coba lagi. 107 00:08:02,428 --> 00:08:06,180 Semua orang di Capital mengira Ibu orang dusun udik. 108 00:08:06,181 --> 00:08:10,784 Dan sesuatu yang disebut, "advokat hak konsumen"... 109 00:08:10,785 --> 00:08:13,267 ...sulit di lawan. 110 00:08:13,268 --> 00:08:14,569 "Odin." 111 00:08:14,570 --> 00:08:17,081 Tempat ini pasti akan membuat ayahmu gila. 112 00:08:18,482 --> 00:08:20,393 Maaf. 113 00:08:20,394 --> 00:08:23,356 Itu kata yang buruk. Maafkan malam cupcake-nya. 114 00:08:23,357 --> 00:08:26,890 Dan Ibu minta maaf. Bagaimana harimu? 115 00:08:27,730 --> 00:08:29,601 Aku butuh Dex. 116 00:08:29,602 --> 00:08:31,654 Alat pelacak itu? 117 00:08:32,375 --> 00:08:34,165 Kenapa? 118 00:08:34,166 --> 00:08:37,368 Karena itu tak sekedar pelacak. 119 00:08:37,369 --> 00:08:39,330 Itu terhubung ke semua pelajaranku, yang mana... 120 00:08:39,331 --> 00:08:41,732 Ya Tuhan. Sudah Ibu duga. 121 00:08:41,733 --> 00:08:43,374 Sudah Ibu duga! 122 00:08:43,375 --> 00:08:44,975 Itu tak terlalu buruk. 123 00:08:44,976 --> 00:08:47,943 Anak-anak suka sekolah. Tak ada yang mau menyapaku. 124 00:08:47,944 --> 00:08:49,819 Aku tak bisa kerjakan PR kecuali jika aku punya itu. 125 00:08:49,820 --> 00:08:51,461 Hanya setahun, Foster. 126 00:08:51,462 --> 00:08:53,423 Setahun saja, dan Ibu tak ingin kau menyerah... 127 00:08:53,424 --> 00:08:55,504 ...pada alat pengekang yang mereka tawarkan. 128 00:08:55,505 --> 00:08:57,346 Ini bukan menyerah. 129 00:08:57,347 --> 00:08:59,235 Ini untuk keamanan. Orang perlu tahu aku aman. 130 00:08:59,236 --> 00:09:00,789 Ayolah. Aman. 131 00:09:00,790 --> 00:09:02,471 Jangan ajari Ibu kata itu. 132 00:09:02,472 --> 00:09:05,233 Ibu menghadapinya tiap hari. 133 00:09:05,234 --> 00:09:08,556 Ada perbedaan antara keamanan dan kenyamanan. 134 00:09:08,557 --> 00:09:12,960 Dalam hal ini perbedaan antara keselamatan dan kebenaran. 135 00:09:12,961 --> 00:09:15,763 Kau tahu berapa banyak serangan teroris yang... 136 00:09:15,764 --> 00:09:17,684 ...telah terjadi dalam 20 tahun terakhir ini? 137 00:09:17,685 --> 00:09:19,846 Nol! 138 00:09:19,847 --> 00:09:22,569 Dan tidak peduli berapa kali pemerintah mengumumkan... 139 00:09:22,570 --> 00:09:28,105 ...serangan teroris palsu, itu tidak benar. 140 00:09:33,115 --> 00:09:34,666 Ibu tidak mau membelikanmu Dex. 141 00:09:43,949 --> 00:09:45,155 Hei. 142 00:09:48,443 --> 00:09:50,445 Hei. 143 00:09:51,686 --> 00:09:53,317 Ya ampun. 144 00:09:53,318 --> 00:09:56,148 Akun Ibumu tidak punya kemanan. 145 00:09:56,721 --> 00:09:59,762 Semua yang tahu hari ulang tahunnya bisa menguras isinya. 146 00:09:59,763 --> 00:10:00,850 10 November. 147 00:10:02,896 --> 00:10:04,406 Baik. 148 00:10:04,407 --> 00:10:08,010 Dan kau, Foster Lee. 149 00:10:08,011 --> 00:10:09,611 Putrinya. 150 00:10:09,612 --> 00:10:13,855 Baiklah. Ini akan memeriksa latar belakang Ibumu. 151 00:10:13,856 --> 00:10:17,899 Dia pernah bermasalah? / Kurasa tidak. 152 00:10:19,381 --> 00:10:25,516 Baiklah. Kau mau Dex penuh atau versi Lite? 153 00:10:27,078 --> 00:10:28,388 Dex saja. 154 00:10:28,389 --> 00:10:31,041 Baiklah. 155 00:10:33,043 --> 00:10:34,153 Selesai. 156 00:10:34,154 --> 00:10:36,756 Semua info tentangmu akan diunduh. 157 00:10:36,757 --> 00:10:38,197 Lalu akan dikirimkan padamu oleh drone. 158 00:10:38,198 --> 00:10:40,479 Mungkin butuh sekitar sejam. 159 00:10:40,480 --> 00:10:42,532 Terima kasih. 160 00:10:46,816 --> 00:10:50,848 Jadi, kau pernah melihat serangan teroris? 161 00:10:50,849 --> 00:10:52,049 Tentu saja. 162 00:10:52,050 --> 00:10:54,382 Mereka selalu ada di berita. 163 00:10:55,663 --> 00:10:59,056 Tidak, maksudku di kehidupan nyata? 164 00:11:09,596 --> 00:11:11,186 Tenanglah. 165 00:11:11,187 --> 00:11:12,668 Aku akan pelan-pelan. 166 00:11:12,669 --> 00:11:14,721 Tidak, aku... 167 00:11:16,282 --> 00:11:18,513 Aku hanya butuh bantuan. 168 00:11:18,514 --> 00:11:23,270 Aku tidak tahu... / Kau hanya ingin kubantu? 169 00:11:24,303 --> 00:11:25,418 Tanpa ada imbalan? 170 00:11:29,614 --> 00:11:31,191 Aku mau kembali. 171 00:11:31,686 --> 00:11:34,047 Kau bisa menunggu Drone di luar. 172 00:11:34,048 --> 00:11:35,689 Bagaimana caraku kembali? 173 00:11:35,690 --> 00:11:38,243 Aku tidak tahu. Naik Mag atau jalan. 174 00:11:38,244 --> 00:11:40,408 Warga diluar Riph suka berjalan, bukan? 175 00:11:44,668 --> 00:11:46,669 176 00:12:56,852 --> 00:12:59,094 Foster Lee, kau dengar pesan ini? 177 00:13:02,698 --> 00:13:06,982 Terima kasih. Ajukan kembali HearGel 2-3 bulan sekali. 178 00:13:23,036 --> 00:13:25,038 Matikan. 179 00:13:26,359 --> 00:13:27,990 Menghilang. 180 00:13:27,991 --> 00:13:29,991 Menghilang, tolong? 181 00:13:29,992 --> 00:13:33,675 Bantuan manusia? 182 00:13:33,676 --> 00:13:35,476 Hai, kau menghubungi Dukungan Langsung Pelanggan. 183 00:13:35,477 --> 00:13:37,529 Apakah ini Foster Lee? 184 00:13:38,450 --> 00:13:40,361 Benar. / Hai, Foster. 185 00:13:40,362 --> 00:13:44,404 Sepertinya ini Dex pertamamu. Selamat. 186 00:13:44,405 --> 00:13:46,457 Apa yang bisa kubantu? 187 00:13:47,138 --> 00:13:50,610 Aku terjebak di kalkulator. 188 00:13:50,611 --> 00:13:55,014 Baik. Untuk menutup aplikasi, lakukan salah satu dari ini. 189 00:13:55,015 --> 00:13:56,135 Kau sudah melihatnya? 190 00:13:56,136 --> 00:13:58,847 Empat jari masuk, tekuk cepat dua kali ke telapak tangan. 191 00:13:58,848 --> 00:14:00,089 Bisa kau praktekkan? 192 00:14:00,657 --> 00:14:02,300 Benar begitu. 193 00:14:02,301 --> 00:14:05,944 Di catatan imigrasi tertulis ini kali pertama kau ke Timur. 194 00:14:05,945 --> 00:14:07,455 Pasti kau merasa canggung. 195 00:14:09,718 --> 00:14:11,709 Benar. 196 00:14:11,710 --> 00:14:14,073 Dex sangat berat bagi pendatang baru. 197 00:14:14,074 --> 00:14:15,672 Kau akan kuasai semuanya secepatnya. 198 00:14:15,673 --> 00:14:19,156 Tapi pada awalnya, mungkin... / Seperti belajar bahasa Kanton. 199 00:14:19,157 --> 00:14:20,517 Benar. / Kurang lebih begitu. 200 00:14:20,518 --> 00:14:22,158 Tentu. 201 00:14:22,159 --> 00:14:23,960 Baiklah. Ada beberapa... 202 00:14:23,961 --> 00:14:27,003 ...langkah dasar untuk membentuk gerakanmu. 203 00:14:27,004 --> 00:14:28,804 Itu tanganmu? 204 00:14:28,805 --> 00:14:30,406 Bukan. 205 00:14:30,407 --> 00:14:32,808 Kenapa kau mengira ini tanganku? 206 00:14:32,809 --> 00:14:34,409 Kelinci cantik. 207 00:14:34,410 --> 00:14:36,211 Jempol Ibu jari. 208 00:14:36,212 --> 00:14:38,333 Itu satu lagi. 209 00:14:38,334 --> 00:14:42,147 Ya, 9 dari 10, itu akan menjadi fungsi pilih utamamu. 210 00:14:43,068 --> 00:14:44,779 Kau sangat alami. 211 00:14:44,780 --> 00:14:46,740 Aku akan melupakan semua ini besok. 212 00:14:46,741 --> 00:14:48,822 Tidak. Aku mengajarkan tutorial ini setiap hari. 213 00:14:48,823 --> 00:14:51,264 Dan aku belum pernah melihat orang secepatmu. 214 00:14:51,265 --> 00:14:53,557 Sepertinya kau ditakdirkan tinggal di sini. 215 00:14:57,201 --> 00:14:59,202 Kau masih bersamaku? 216 00:14:59,643 --> 00:15:00,810 Ya. 217 00:15:01,676 --> 00:15:03,035 Ya, terima kasih. 218 00:15:03,036 --> 00:15:04,085 Kau baik-baik saja? 219 00:15:05,038 --> 00:15:06,639 Aku baik-baik saja. Aku hanya merasa... 220 00:15:08,611 --> 00:15:10,041 ...kau baik. 221 00:15:10,042 --> 00:15:12,564 222 00:15:12,565 --> 00:15:16,618 Adakah hal lain yang bisa kubantu? 223 00:15:17,899 --> 00:15:19,043 Siapa namamu? 224 00:15:19,731 --> 00:15:22,813 Itu melanggar kebijakan. 225 00:15:22,814 --> 00:15:24,654 Maaf. 226 00:15:24,655 --> 00:15:26,056 Tidak, ini bodoh. 227 00:15:26,057 --> 00:15:28,894 Aku ingin memberitahumu. 228 00:15:30,581 --> 00:15:32,633 Tidak usah. Aku mengerti. 229 00:15:34,194 --> 00:15:38,037 Baiklah. Coba dengar ini. 230 00:15:39,198 --> 00:15:42,430 Nyonya, anda puas dengan pelayanan kami hari ini? 231 00:15:42,431 --> 00:15:45,037 Ya. Nilaimu A+. 232 00:15:45,038 --> 00:15:47,595 Konyol. 233 00:15:47,596 --> 00:15:50,518 Untuk itu, ingatlah Simi selalu siap untuk anda. 234 00:15:50,519 --> 00:15:52,243 Dan selamat malam. 235 00:16:13,830 --> 00:16:15,831 Pagi. 236 00:16:19,835 --> 00:16:23,107 Mau dengar satu kata untuk sejarah peperangan modern? 237 00:16:23,108 --> 00:16:24,468 "Sembunyi." 238 00:16:24,469 --> 00:16:28,162 Setiap musuh mempelajari kekuatan serangan pengejut. 239 00:16:28,923 --> 00:16:31,525 Jacob Balewa, kau bisa lihat teroris? 240 00:16:34,048 --> 00:16:36,050 Foster Lee, bantu dia. 241 00:16:45,978 --> 00:16:47,729 Tunggu, aku kenal pin itu. 242 00:16:47,730 --> 00:16:50,543 Dia dari Deer-Brush, salah satu area Bubble. 243 00:16:52,945 --> 00:16:54,775 Dia tak terdeteksi. 244 00:16:54,776 --> 00:16:56,977 Tapi disitulah guna dari program NowTek. 245 00:16:56,978 --> 00:16:58,739 Tidak ada lagi kesalahan manusia. 246 00:16:58,740 --> 00:17:01,301 Karena banyaknya serangan selama 20 tahun terakhir,... 247 00:17:01,302 --> 00:17:05,025 ...perusahaan Simi mengembangkan sistem pengidentifikasi musuh... 248 00:17:05,026 --> 00:17:07,347 ...sebelum mereka berniat menimbulkan ancaman. 249 00:17:07,348 --> 00:17:11,390 Pemindai Kecurigaan, Suhu, bahkan Dex yang kalian pakai. 250 00:17:11,391 --> 00:17:13,873 Tidak ada ruang untuk sembunyi, bukan? 251 00:17:13,874 --> 00:17:15,954 Tapi, tunggu. 252 00:17:15,955 --> 00:17:18,997 Bagaimana jika para teroris tidak tahu mereka teroris? 253 00:17:18,998 --> 00:17:21,079 Bagaimana jika mereka tak bisa mendeteksi diri,... 254 00:17:21,080 --> 00:17:24,042 ...dan tak tahu mereka akhirnya akan diaktifkan? 255 00:17:24,043 --> 00:17:27,125 Itu bisa jadi tempat paling berbahaya menyembunyikannya. 256 00:17:27,126 --> 00:17:29,858 Aku bicara tentang pengendalian pikiran. 257 00:17:33,341 --> 00:17:36,093 Dex-mu bagus. 258 00:17:36,094 --> 00:17:37,814 Terima kasih. 259 00:17:37,815 --> 00:17:39,295 Kau Kim, 'kan? 260 00:17:39,296 --> 00:17:40,712 Boleh kuberi saran? 261 00:17:41,812 --> 00:17:46,113 Kau sepertinya baik, tapi perbaiki masalahmu dengan Kaveh. 262 00:17:47,234 --> 00:17:48,864 Apaku? 263 00:17:48,865 --> 00:17:52,467 Kau minta bantuan, Dex-mu selesai, dan kau tak beri balasan? 264 00:17:52,468 --> 00:17:55,710 Tidak. Aku... / Itu yang dia katakan. 265 00:17:55,711 --> 00:17:57,312 Suatu saat nanti semua orang akan tahu... 266 00:17:57,313 --> 00:17:59,364 ...kau mencuri Dex dari Ibumu. 267 00:18:01,086 --> 00:18:02,623 Aku harus bagaimana? 268 00:18:03,438 --> 00:18:05,239 Balas jasanya. 269 00:18:05,240 --> 00:18:07,292 Atau kau celaka. 270 00:18:07,692 --> 00:18:11,507 Kaveh bisa menyiksa hidupmu. Dan karena ini, dia akan melakukannya. 271 00:18:12,496 --> 00:18:13,592 Aku mengerti. 272 00:18:13,593 --> 00:18:17,490 Aku dengar kau susah payah kemari dari Bubble, tapi kami aman. 273 00:18:17,491 --> 00:18:19,091 Kaveh steril. 274 00:18:19,092 --> 00:18:21,144 Bukan masalah bersenang-senang di sini. 275 00:18:32,255 --> 00:18:34,916 Hei, bisa kita bicara? 276 00:18:38,560 --> 00:18:39,602 Baik. 277 00:18:41,442 --> 00:18:45,446 Kemarin aku panik. 278 00:18:46,727 --> 00:18:50,004 Kemarin itu tidak mewakili perasaanku padamu. 279 00:18:51,972 --> 00:18:53,006 "Perasaanmu tentangku"? 280 00:18:53,007 --> 00:18:55,855 Aku tidak pandai begini. 281 00:18:56,816 --> 00:18:58,978 Bisakah kita... 282 00:19:01,620 --> 00:19:03,651 Aku mau? 283 00:19:03,652 --> 00:19:06,145 Tidak usah. 284 00:19:29,886 --> 00:19:31,717 Wastafel. 285 00:19:31,718 --> 00:19:32,788 Air. 286 00:19:32,789 --> 00:19:34,519 Tolong nyalakan! 287 00:19:34,520 --> 00:19:36,401 Foster, kau baik-baik saja? 288 00:19:36,402 --> 00:19:39,552 Hai. / Tanda vitalmu melonjak. 289 00:19:39,553 --> 00:19:43,647 Bagaimana kau... / Kupasang alarm, memastikan kau... 290 00:19:43,648 --> 00:19:45,249 ...baik-baik saja hari ini. 291 00:19:45,250 --> 00:19:48,983 Apa yang terjadi? 292 00:19:50,024 --> 00:19:51,190 Tempat ini membenciku. 293 00:19:52,096 --> 00:19:53,467 Dan tak ada yang berhasil. 294 00:19:54,418 --> 00:19:59,101 Sepertinya kau baru bicara dengan, Kaveh? 295 00:19:59,102 --> 00:20:01,559 Ini ada kaitannya dengan dia? 296 00:20:02,219 --> 00:20:04,237 Dia mempermalukanku. 297 00:20:05,638 --> 00:20:06,828 Dengan sengaja. 298 00:20:06,829 --> 00:20:12,713 Awalnya, dia mau bercinta. Kini dia... / Ya ampun, masa SMA. 299 00:20:12,714 --> 00:20:14,475 Aku ingat itu sangat baik. 300 00:20:14,476 --> 00:20:16,528 Bercinta adalah segalanya. 301 00:20:18,530 --> 00:20:22,974 Untungnya kau punya teman di bisnis keamanan. 302 00:20:24,695 --> 00:20:26,846 Biar kulihat catatannya. 303 00:20:26,847 --> 00:20:30,140 Mungkin aku bisa temukan sesuatu untukmu. 304 00:20:30,821 --> 00:20:31,891 Apakah itu legal? 305 00:20:31,892 --> 00:20:33,973 Ini adalah bantuan. 306 00:20:33,974 --> 00:20:37,776 Ini hanya Ethan yang menjaga temannya, Foster. 307 00:20:37,777 --> 00:20:39,818 Dan kita tak perlu bercinta. 308 00:20:39,819 --> 00:20:41,871 Aku berjanji. 309 00:20:44,013 --> 00:20:45,077 Ethan. 310 00:20:46,555 --> 00:20:47,865 Baik. / Baiklah. 311 00:20:47,866 --> 00:20:51,829 Kembalikan saja senyum konyol itu ke wajahmu... 312 00:20:51,830 --> 00:20:54,242 ...dan nikmati hari A+. 313 00:20:59,286 --> 00:21:00,997 Kabar terbaru. 314 00:21:00,998 --> 00:21:04,840 Ada serangan teroris lain hari ini di garis perbatasan. 315 00:21:04,841 --> 00:21:08,684 Asal mula serangan dan identitas para penyerang... 316 00:21:08,685 --> 00:21:10,737 ...belum diketahui. 317 00:21:13,099 --> 00:21:18,533 Hanya kebetulan serangan ini terjadi di hari pertama... 318 00:21:18,534 --> 00:21:20,374 ...kami duduk bersama panitia? 319 00:21:20,375 --> 00:21:23,177 Kau kira kami bodoh, Odin? 320 00:21:23,178 --> 00:21:25,619 Nyonya Lee, jika kau benar-benar percaya... 321 00:21:25,620 --> 00:21:28,622 ...kekerasan ini terkait dengan... / Tidak ada kekerasan! 322 00:21:28,623 --> 00:21:31,264 Ini adalah propaganda terang-terangan. 323 00:21:31,265 --> 00:21:35,388 Kalian butuh hantu jahat membenarkan kebijakanmu. 324 00:21:35,389 --> 00:21:38,431 Dan warga Bubble sudah lama menjadi kambing hitam. 325 00:21:38,432 --> 00:21:43,515 Terus terang, itu pernyataan yang membingungkan. 326 00:21:43,516 --> 00:21:45,157 Persetan kau. 327 00:21:45,158 --> 00:21:48,880 Reformasi bukan untuk mengadu negara dengan warganya. 328 00:21:48,881 --> 00:21:52,283 Masyarakat harusnya bisa memilih mau berpihak kemana... 329 00:21:52,284 --> 00:21:55,005 ...dan menerima manfaat dan keterbatasan pilihan itu! 330 00:21:55,006 --> 00:21:56,607 Ini pelajaran kewarganegaraan? 331 00:21:56,608 --> 00:22:00,421 Tapi semakin keras kami didorong, semakin keras kami melawan! 332 00:22:07,708 --> 00:22:09,378 Foster, kau di sana? 333 00:22:09,379 --> 00:22:11,100 Ethan, hai! 334 00:22:11,101 --> 00:22:13,022 Hai. Maaf lama muncul. 335 00:22:13,023 --> 00:22:15,464 Aku tersedot ke pusaran aneh. 336 00:22:15,465 --> 00:22:17,265 Apa maksudmu? 337 00:22:17,266 --> 00:22:18,627 Tentang Kaveh? / Ya. 338 00:22:18,628 --> 00:22:21,789 Kuperiksa catatannya untuk mencari kekurangannya... 339 00:22:21,790 --> 00:22:23,071 ...atau kejahatan. 340 00:22:23,072 --> 00:22:25,123 Tapi kutemukan hal aneh. 341 00:22:26,164 --> 00:22:29,516 Dua minggu lalu, Kaveh mulai melepas Dex-nya di sekolah. 342 00:22:29,517 --> 00:22:33,240 Dia melepasnya selama 15 menit sekali sehari. 343 00:22:33,241 --> 00:22:35,362 Dan itu bertentangan dengan peraturan? 344 00:22:35,363 --> 00:22:38,364 Tidak. Semacam itu. Anak-anak sering melepasnya. 345 00:22:38,365 --> 00:22:40,686 Mereka mencontek saat ujian atau merokok saat istirahat. 346 00:22:40,687 --> 00:22:42,929 Apapun yang tak ingin dicatat. 347 00:22:42,930 --> 00:22:44,770 Ini bagian anehnya. 348 00:22:44,771 --> 00:22:50,495 Setiap Kaveh offline, 13 anak di 13 sekolah berbeda pun begitu. 349 00:22:50,496 --> 00:22:52,497 Ada 14 anak melepas Dex... 350 00:22:52,498 --> 00:22:56,484 ...di saat yang sama di dua zona waktu di tengah hari. 351 00:22:57,102 --> 00:22:58,652 Itu mencurigakan. 352 00:22:59,634 --> 00:23:00,825 Apa yang mereka lakukan? 353 00:23:00,826 --> 00:23:02,666 Entahlah. 354 00:23:02,667 --> 00:23:06,310 Tapi Foster, aku mungkin butuh bantuanmu. 355 00:23:06,311 --> 00:23:08,311 Dengan apa? 356 00:23:08,312 --> 00:23:10,393 Aku butuh seseorang membuntuti Kaveh. 357 00:23:10,394 --> 00:23:13,236 Untuk melihat di mana dan kenapa dia melepas Dex-nya. 358 00:23:13,237 --> 00:23:14,957 Aku tidak ingin melapor kepada atasanku... 359 00:23:14,958 --> 00:23:16,839 ...dan ternyata itu hanya aplikasi dari permainan baru. 360 00:23:16,840 --> 00:23:20,202 Tapi jika naluriku benar, ini bisa berguna bagimu... 361 00:23:20,203 --> 00:23:21,884 ...untuk membalasnya. 362 00:23:21,885 --> 00:23:23,936 Tidak ada masalah lagi. 363 00:23:39,991 --> 00:23:42,142 Di dalam sana! Dia baru saja offline. 364 00:23:42,143 --> 00:23:43,623 Periksa pintu. 365 00:24:06,294 --> 00:24:07,645 Tiga belas menit. 366 00:24:07,646 --> 00:24:09,126 Dia sebentar lagi keluar. 367 00:24:09,127 --> 00:24:11,219 Apa yang harus kulakukan? 368 00:24:12,020 --> 00:24:15,412 Bicara padanya atau... / Kau baik-baik saja? 369 00:24:16,544 --> 00:24:18,094 Ya, aku baik-baik saja. 370 00:24:18,095 --> 00:24:19,655 Aku menunggu seorang teman. 371 00:24:19,656 --> 00:24:22,658 Dan bicara sendiri? / Dengan Dex-ku. 372 00:24:22,659 --> 00:24:27,823 Dukungan teknis membantuku mengetahui beberapa fungsi. 373 00:24:27,824 --> 00:24:29,876 Aku hanya dengar suaramu. 374 00:24:30,316 --> 00:24:31,368 HearGel. 375 00:24:32,268 --> 00:24:33,305 "HearGel"? 376 00:24:35,200 --> 00:24:37,111 Kau butuh bantuan? 377 00:24:37,112 --> 00:24:39,164 Tidak. 378 00:24:40,966 --> 00:24:42,967 Ini model terbaru. 379 00:24:43,288 --> 00:24:45,319 Perusahaan mengira HearGel akan terlalu berlebihan. 380 00:24:45,320 --> 00:24:47,371 Tapi sejauh ini, orang-orang sepertinya menyukainya. 381 00:24:48,733 --> 00:24:50,403 Ayahku sering bicara sendiri. 382 00:24:50,404 --> 00:24:52,456 Apa? 383 00:24:53,617 --> 00:24:55,328 Kurasa aku mau berhenti. 384 00:25:02,935 --> 00:25:04,696 Astaga! Gadis itu tak memakai Dex! 385 00:25:04,697 --> 00:25:06,749 Target baru. Ikuti dia sekarang. 386 00:25:07,710 --> 00:25:08,780 Foster. 387 00:25:08,781 --> 00:25:11,582 Dia membantuku di hari pertamaku. 388 00:25:11,583 --> 00:25:13,344 Tunggu, dia mendekatimu? Kenapa? 389 00:25:13,345 --> 00:25:15,346 Entahlah. 390 00:25:15,347 --> 00:25:17,187 Ini harusnya tentang Kaveh. Aku tidak... 391 00:25:17,188 --> 00:25:19,870 Foster, dengarkan aku. Ada sesuatu yang terjadi. 392 00:25:19,871 --> 00:25:22,552 Entah apa itu, tapi aku butuh bantuanmu. 393 00:25:22,553 --> 00:25:25,865 Sebagai teman. Aku akan selalu bersamamu. 394 00:25:35,004 --> 00:25:37,045 Dia keluar dari gerbang itu. 395 00:25:40,609 --> 00:25:42,661 396 00:25:45,664 --> 00:25:48,535 Jika kau bisa buat dia bicara, aku bisa mengunci... 397 00:25:48,536 --> 00:25:50,588 ...profil suara genetiknya. 398 00:25:51,749 --> 00:25:53,751 Halo? 399 00:25:54,111 --> 00:25:55,312 Siapa itu? 400 00:25:57,635 --> 00:25:59,083 Aku Foster. 401 00:26:01,398 --> 00:26:02,670 Kau membuntutiku? 402 00:26:06,162 --> 00:26:07,312 Sepertinya begitu. 403 00:26:07,313 --> 00:26:08,442 Kenapa? 404 00:26:08,995 --> 00:26:12,808 Entahlah. Kau berbeda dari orang lain di sini. 405 00:26:13,849 --> 00:26:16,641 Bukannya kau sudah punya banyak teman ber-Dex? 406 00:26:16,642 --> 00:26:20,615 Menjilat atau apa pun yang sudah kau lakukan. 407 00:26:22,537 --> 00:26:23,899 Aku tak punya teman. 408 00:26:24,649 --> 00:26:25,943 Tidak pernah. 409 00:26:31,985 --> 00:26:33,409 Aku Milena. 410 00:26:34,948 --> 00:26:36,370 Hore untukmu. 410 00:26:37,000 --> 00:26:42,000 Bola Tangkas Tanpa Download Neotangkas.com 411 00:26:43,756 --> 00:26:45,226 Ini terbengkalai. 412 00:26:45,227 --> 00:26:46,814 Lucu, bukan? 413 00:26:47,509 --> 00:26:50,602 Ada masa sebelum perpustakaan di digitalkan. 414 00:26:51,603 --> 00:26:53,714 Tak ada yang menggangguku. 415 00:26:53,715 --> 00:26:58,033 Tanpa Dex, rasanya kita tidak di perhatikan. Dan itu bagus. 416 00:27:00,771 --> 00:27:02,431 Tanyakan tentang Kaveh. 417 00:27:03,854 --> 00:27:05,856 Ayolah, Foster. Bantu aku pecahkan ini. 418 00:27:07,177 --> 00:27:09,179 Kaveh melepas Dex-nya. Kenapa? 419 00:27:09,953 --> 00:27:11,380 Jadi kau mengenal Kaveh? 420 00:27:14,824 --> 00:27:15,974 421 00:27:15,975 --> 00:27:18,027 Kau tidak membuntutiku. 422 00:27:19,148 --> 00:27:20,898 Apa yang sebenarnya ingin kau tanyakan? 423 00:27:20,899 --> 00:27:23,100 Apa yang kau lakukan dengannya tiap hari? 424 00:27:23,101 --> 00:27:25,153 Aku melihatmu. 425 00:27:26,514 --> 00:27:28,058 Kau masuk ke sebuah ruangan. 426 00:27:32,430 --> 00:27:34,631 Aku tahu apa yang dia katakan tentang dirimu. 427 00:27:34,632 --> 00:27:36,993 Kaveh bajingan, tapi penisnya berfungsi. 428 00:27:36,994 --> 00:27:39,075 Itu cara bagus agar dia tak menggangumu. 429 00:27:39,076 --> 00:27:40,997 Itu alasanku melakukannya. / Dia berbohong. 430 00:27:40,998 --> 00:27:42,733 Dorong dia lebih kuat. 431 00:27:42,734 --> 00:27:44,960 Dan itu bukan cara buruk menikmati istirahat 10 menit. 432 00:27:44,961 --> 00:27:46,321 Ini lebih dari sekedar seks. 433 00:27:46,322 --> 00:27:48,163 Kau harus membuatnya jujur. 434 00:27:48,164 --> 00:27:49,284 Apakah itu... 435 00:27:50,806 --> 00:27:52,858 Kau berdarah? 436 00:27:53,939 --> 00:27:55,770 Kurasa tanganku tergores di pintu gerbang. 437 00:27:55,771 --> 00:27:57,371 Tenanglah. Tarik nafasmu. 438 00:27:57,372 --> 00:28:00,334 Aku baik-baik saja. / Jika kau mau pergi.../ Tidak.. 439 00:28:00,335 --> 00:28:02,055 Semua baik baik saja. Kau aman. 440 00:28:02,056 --> 00:28:04,188 Kau benar-benar aman. 441 00:28:10,354 --> 00:28:12,356 Butuh waktu untuk panas. 442 00:28:13,756 --> 00:28:15,599 Ayahku membelinya di India. 443 00:28:15,600 --> 00:28:17,439 Mengingatkanku pada Bubble. 444 00:28:18,321 --> 00:28:19,489 Kau pernah ke sana? 445 00:28:20,193 --> 00:28:22,245 Aku lahir di Light-Lily. 446 00:28:22,725 --> 00:28:25,808 Aku dan Ayahku menyeberang saat usiaku sembilan. 447 00:28:27,049 --> 00:28:28,607 Hanya kau dan ayahmu? 448 00:28:29,161 --> 00:28:30,667 Ibuku tetap di kampung. 449 00:28:32,854 --> 00:28:34,238 Kau bicara dengannya? 450 00:28:37,538 --> 00:28:39,535 Bagaimana dengan orang tuamu? 451 00:28:40,861 --> 00:28:42,704 Ayahku meninggal saat usiaku enam tahun. 452 00:28:43,334 --> 00:28:44,556 Ya. 453 00:28:46,907 --> 00:28:52,140 Apa Ibumu akan jadi profesor Asia berambut abu-abu? 454 00:28:53,623 --> 00:28:55,463 Mungkin. 455 00:28:55,464 --> 00:28:56,534 Dia suka wol. 456 00:29:02,721 --> 00:29:04,723 Ini, cobalah. 457 00:29:12,209 --> 00:29:14,211 Tambah lagi. 458 00:29:19,176 --> 00:29:21,367 Seringlah datang kemari. 459 00:29:21,368 --> 00:29:24,450 Jika kau tak habiskan... / Berhenti minum! 460 00:29:24,451 --> 00:29:26,611 Sial. Kau menakutiku. / Pergi ke kamar mandi! 461 00:29:26,612 --> 00:29:28,533 Maaf. / Tidak apa-apa. 462 00:29:28,534 --> 00:29:31,827 Aku mau ambil tisu. Aku perlu bersihkan diri! 463 00:29:34,870 --> 00:29:35,940 Kenapa kau lakukan itu? 464 00:29:35,941 --> 00:29:38,742 Kau perlu bersihkan diri. / Apa? 465 00:29:38,743 --> 00:29:39,903 Paksa dirimu muntah. 466 00:29:39,904 --> 00:29:41,745 Lakukan. 467 00:29:41,746 --> 00:29:43,798 Dia mungkin baru saja membiusmu, Foster. 468 00:29:46,360 --> 00:29:47,240 Bagus. 469 00:29:50,124 --> 00:29:51,794 Bagus. 470 00:29:51,795 --> 00:29:53,356 Kau hanya minum satu atau dua teguk? 471 00:29:53,357 --> 00:29:55,077 Ya. / Baiklah. 472 00:29:55,078 --> 00:29:56,398 Dengarkan aku. 473 00:29:56,399 --> 00:29:57,840 Pemindaian suara sudah datang. 474 00:29:57,841 --> 00:29:59,481 Ayah Milena bernama Carter Yang. 475 00:29:59,482 --> 00:30:01,843 Kau kenal nama itu? / Tidak. 476 00:30:01,844 --> 00:30:05,366 Dia aktivis anti-korporat masif. Sayap grup teroris... 477 00:30:05,367 --> 00:30:07,128 ...yang mengebom WCO 20 tahun yang lalu... 478 00:30:07,129 --> 00:30:09,050 ...dan melancarkan serangan selama dua dekade. 479 00:30:09,051 --> 00:30:10,731 Dan setelah itu, Yang lenyap. 480 00:30:10,732 --> 00:30:12,132 Tapi... / Sampai saat ini. 481 00:30:12,133 --> 00:30:14,615 Foster? Kau baik-baik saja? 482 00:30:14,616 --> 00:30:17,297 Ya! Aku baik-baik saja. 483 00:30:17,298 --> 00:30:21,181 Aku tak tahu yang terjadi. Tapi jika dia terlibat, itu tak baik. 484 00:30:21,182 --> 00:30:22,502 Apa maksudmu? 485 00:30:22,503 --> 00:30:26,746 Ada serangan teroris lain? / Boleh aku masuk membantu? 486 00:30:26,747 --> 00:30:28,627 Tidak, aku hampir selesai. 487 00:30:28,628 --> 00:30:30,069 Entahlah. 488 00:30:30,070 --> 00:30:33,231 Jangan makan atau minum apapun. Jangan percaya siapapun. 489 00:30:33,232 --> 00:30:36,209 Tidak pada Milena, Kaveh, termasuk Ibumu. 490 00:30:37,206 --> 00:30:39,997 Kupikir ini mungkin alasan sebenarnya dia pindah kemari. 491 00:30:39,998 --> 00:30:41,048 Untuk terhubung dengan Yang. 492 00:30:41,049 --> 00:30:44,441 Tidak! Dia bahkan tidak percaya pada teroris. 493 00:30:44,442 --> 00:30:45,683 Kau yakin akan hal itu? 494 00:30:45,684 --> 00:30:47,404 Ya! 495 00:30:47,405 --> 00:30:48,966 Lalu apa yang dia lakukan di sini? 496 00:30:48,967 --> 00:30:50,167 Foster, izinkan kami masuk. 497 00:30:50,168 --> 00:30:51,328 Foster? 498 00:30:51,329 --> 00:30:53,009 Foster! Ini Ibu. 499 00:30:56,373 --> 00:30:57,894 Kau baik-baik saja? 500 00:30:57,895 --> 00:31:01,308 Foster, temanmu bilang kau butuh bantuan. 501 00:31:04,110 --> 00:31:06,112 Foster, Sayang. 502 00:31:07,353 --> 00:31:09,184 Kau harus keluar. 503 00:31:09,185 --> 00:31:10,745 Ayolah, ini Ibu. / Tapi bersikaplah normal. 504 00:31:10,746 --> 00:31:12,507 Aku harus menelusuri lagi. 505 00:31:12,508 --> 00:31:14,348 Tapi aku akan kembali. Aku berjanji. 506 00:31:14,349 --> 00:31:15,439 Hati-hati. 507 00:31:15,440 --> 00:31:17,482 Buka pintunya! 508 00:31:17,842 --> 00:31:19,513 Tunggu! 509 00:31:19,514 --> 00:31:21,566 Tunggu! 510 00:31:24,208 --> 00:31:26,810 Aku baik-baik saja. / Kau tak baik-baik saja. 511 00:31:27,531 --> 00:31:29,162 Bagaimana cara Milena menghubungi Ibu? 512 00:31:29,163 --> 00:31:30,683 Mana Ibu tahu? 513 00:31:30,684 --> 00:31:32,645 Tidak ada rahasia di sini. 514 00:31:32,646 --> 00:31:34,326 Mereka mengelola sekolahmu seperti penjara. 515 00:31:34,327 --> 00:31:36,379 Ibu heran mereka tidak menelanjangiku. 516 00:31:40,102 --> 00:31:42,067 Dia bilang kau mengalami... 517 00:31:43,015 --> 00:31:44,152 ...gangguan. 518 00:31:46,308 --> 00:31:47,556 Dia salah paham. 519 00:31:48,950 --> 00:31:52,144 Saat Ibu dengar kata "gangguan"... 520 00:31:53,595 --> 00:31:55,425 ...entahlah, sejarah keluarga kita. Kau tahu. 521 00:31:55,426 --> 00:31:57,227 Ayahmu tidak... / Jangan bicara tentang dia! 522 00:31:57,228 --> 00:32:00,830 Baiklah, Foster. Apa itu? 523 00:32:00,831 --> 00:32:02,151 Ini bukan apa-apa. / Foster? 524 00:32:02,152 --> 00:32:04,393 Aku meminjamnya. 525 00:32:04,394 --> 00:32:07,276 Tidak, kau butuh izin orang tua memiliknya. 526 00:32:07,277 --> 00:32:09,118 Kau mencuri kredit Ibu? 527 00:32:09,119 --> 00:32:10,999 Tidak, Ibu tidak mengerti. / Astaga. 528 00:32:11,000 --> 00:32:12,761 Ini sebabnya kenapa kau bertingkah aneh. 529 00:32:12,762 --> 00:32:14,814 Jangan sentuh aku! 530 00:32:23,181 --> 00:32:24,274 Foster. 531 00:32:24,893 --> 00:32:25,927 Foster. 532 00:32:27,175 --> 00:32:28,447 Lihat Ibu. 533 00:32:29,377 --> 00:32:30,682 Sayang, lihat Ibu. 534 00:32:31,989 --> 00:32:37,954 Kau gunakan kredit terverifikasi membeli alat pelacak. 535 00:32:39,636 --> 00:32:41,638 Orang yang Ibu wakili.... 536 00:32:42,559 --> 00:32:44,309 ...mereka akan tahu itu. 537 00:32:44,310 --> 00:32:50,355 Ini bisa merusak semua yang kami usahakan. 538 00:32:50,356 --> 00:32:52,137 Lepaskan sekarang. 539 00:32:54,690 --> 00:32:57,212 Ibu bilang lepaskan, sekarang! 540 00:33:07,861 --> 00:33:09,172 Ucapkan bersamaku. 541 00:33:09,173 --> 00:33:10,653 "Selamat pagi." 542 00:33:10,654 --> 00:33:14,296 "Nilai tukar universal paling menguntungkan saat ini. " 543 00:33:20,383 --> 00:33:23,224 Ancaman teroris. / Pelan-pelan! 544 00:33:23,225 --> 00:33:25,337 Ini bukan latihan. 545 00:33:26,268 --> 00:33:27,358 Tetap tenang. / Apa yang terjadi? 546 00:33:27,359 --> 00:33:28,909 Mungkin hanya simulasi. 547 00:33:28,910 --> 00:33:30,391 Dimana Dex-mu? / Ibuku mengambilnya. 548 00:33:30,392 --> 00:33:31,712 Kau tidak akan diizinkan memasuki ruang aman. 549 00:33:31,713 --> 00:33:33,313 Kemana aku pergi? 550 00:33:33,314 --> 00:33:34,675 Keamanan akan datang untuk menahanmu. 551 00:33:34,676 --> 00:33:35,956 Menahanku? 552 00:33:35,957 --> 00:33:37,007 Hanya sampai tanda siaga selesai. 553 00:33:37,008 --> 00:33:38,078 Tetaplah disini. 554 00:33:39,680 --> 00:33:41,120 Foster, keluar dari gedung! 555 00:33:41,121 --> 00:33:43,694 Ethan? / Keluarlah sekarang! 556 00:33:44,735 --> 00:33:47,166 Ancaman teroris. 557 00:33:47,167 --> 00:33:49,219 Ini bukan latihan. 558 00:33:50,900 --> 00:33:52,531 Tetap tenang. 559 00:33:52,532 --> 00:33:54,733 Ini terkunci! / Ketempat yang terang. 560 00:33:54,734 --> 00:33:56,294 Di bawah sinar matahari. 561 00:33:56,295 --> 00:33:58,347 Ini bukan latihan. 562 00:33:58,867 --> 00:34:00,738 Tetap tenang. 563 00:34:00,739 --> 00:34:02,940 Foster, kau bisa mendengarku? 564 00:34:02,941 --> 00:34:04,862 Apa yang terjadi? 565 00:34:04,863 --> 00:34:07,944 Cahaya matahari tak kuat menahan frekuensi ini. 566 00:34:07,945 --> 00:34:12,467 Keluar ke taman F&41st agar kita bisa bicara. 567 00:34:13,034 --> 00:34:15,311 Kami matikan pengaman latihan di semua sekolah Timur... 568 00:34:15,312 --> 00:34:17,393 ...agar mereka berpikir kita akan panik. 569 00:34:17,394 --> 00:34:19,675 Dan kami tak tahu sekolah mana yang jadi target. 570 00:34:19,676 --> 00:34:21,126 Foster, kau benar. 571 00:34:22,168 --> 00:34:23,839 Mereka merencanakan serangan SMU Runciter. 572 00:34:23,840 --> 00:34:26,089 Dan mereka berharap kau yang melakukannya. 573 00:34:34,179 --> 00:34:37,691 Apartemen kecil di Greensboro meledak pagi ini. 574 00:34:37,692 --> 00:34:39,310 Rumah Dennis dan Justin Bolton. 575 00:34:39,311 --> 00:34:41,425 Mereka menemukan jejak bahan peledak rakitan di dinding. 576 00:34:41,426 --> 00:34:44,177 Justin bersekolah di salah satu sekolah yang kami lacak. 577 00:34:44,178 --> 00:34:45,458 Dia tidak punya catatan mencurigakan. 578 00:34:45,459 --> 00:34:47,180 Dia baru saja mendapatkan Dex. 579 00:34:47,181 --> 00:34:49,422 Apa itu terdengar akrab bagimu? 580 00:34:49,423 --> 00:34:52,945 Kubandingkan dua profil psikologinya. Satu saat dia masih kecil... 581 00:34:52,946 --> 00:34:54,586 ...dan yang lainnya diambil bulan lalu. 582 00:34:54,587 --> 00:34:56,548 Keduanya berbeda. 583 00:34:56,549 --> 00:34:57,869 Aku perlu dokter. 584 00:34:57,870 --> 00:34:59,591 Kau tidak sakit. 585 00:34:59,592 --> 00:35:01,232 Aku bicara dengan semut. / Tidak, sudah kukatakan. 586 00:35:01,233 --> 00:35:03,285 Antena mereka bisa memantulkan... 587 00:35:04,166 --> 00:35:06,357 Kau punya dua profil psikologi dalam hidupmu. 588 00:35:06,358 --> 00:35:07,798 Apakah kau ingat? 589 00:35:07,799 --> 00:35:12,643 Setelah Ayahku mati dan dua minggu lalu untuk imigrasi. 590 00:35:12,644 --> 00:35:17,047 Ya, dan seperti Justin, profil masa kecilmu berbeda... 591 00:35:17,048 --> 00:35:18,328 ...dengan yang baru. 592 00:35:18,329 --> 00:35:21,662 Profil masa kecilmu kuat, dia percaya diri dan bersosial. 593 00:35:21,663 --> 00:35:23,936 Apakah itu gambaran dari dirimu sekarang? 594 00:35:23,937 --> 00:35:25,374 Mereka mengubahmu! 595 00:35:25,375 --> 00:35:27,427 Aku perlu bicara dengan seseorang. 596 00:35:28,108 --> 00:35:32,541 Aku harus melihat wajah agar yakin ini bukan suara dikepalaku. 597 00:35:32,542 --> 00:35:34,593 Dewasalah, Foster! 598 00:35:35,234 --> 00:35:36,740 Aku tahu ayahmu mendengar suara. 599 00:35:36,741 --> 00:35:40,628 Aku tahu dia gila dan bunuh diri. Tapi itu bukan kau. 600 00:35:40,629 --> 00:35:42,309 Ini sungguh terjadi! 601 00:35:42,310 --> 00:35:43,674 Beginilah cara dunia bekerja! 602 00:35:43,675 --> 00:35:46,513 Dan orang-orang akan mati kecuali kau mendengarku! 603 00:35:46,514 --> 00:35:48,566 Apa kau mendengarku? 604 00:35:51,929 --> 00:35:53,276 Ya. 605 00:35:55,892 --> 00:36:01,086 Radikal teroris Barat ingin merusak nilai-nilai masyarakat Timur. 606 00:36:01,087 --> 00:36:05,290 Dengan menargetkan Zona Aman, mereka merusak kepercayaan publik. 607 00:36:05,291 --> 00:36:08,733 Tapi kami tak tahu mereka rela manfaatkan anak sendiri melakukannya. 608 00:36:08,734 --> 00:36:11,936 Manusia suci yang bisa menyeberang tanpa catatan kejahatan! 609 00:36:11,937 --> 00:36:13,738 Apa lagi alasan dia membawamu kemari? 610 00:36:13,739 --> 00:36:15,124 Tapi aku tidak akan pernah melakukan itu. 611 00:36:15,125 --> 00:36:18,542 Bagaimana jika aku tak menemukanmu dan menunjukkan yang sebenarnya? 612 00:36:18,543 --> 00:36:20,103 Kau sendiri yang bilang. 613 00:36:20,104 --> 00:36:22,746 "Tempat ini membenciku", bukan? 614 00:36:22,747 --> 00:36:26,029 Dia ingin kau benci mereka agar kau hilang kendali. 615 00:36:26,030 --> 00:36:29,279 Lalu mereka akan manfaatkan amarahmu untuk memicumu. 616 00:36:29,280 --> 00:36:32,034 Ayah Milena membesarkannya untuk ini. 617 00:36:32,035 --> 00:36:34,196 Begitulah cara kerja pengendalian pikiran, Foster. 618 00:36:34,197 --> 00:36:37,999 Dan ada 12 anak lain seperti Justin yang... 619 00:36:38,000 --> 00:36:39,130 ...mungkin sudah terpicu. 620 00:36:39,131 --> 00:36:40,762 Hentikan mereka! 621 00:36:40,763 --> 00:36:42,483 Tutup sekolah! / Kami tidak bisa. 622 00:36:42,484 --> 00:36:46,647 Kami beritahu, teroris ubah rencana, dan hilang semua keuntungan... 623 00:36:46,648 --> 00:36:48,048 ...yang kita miliki. 624 00:36:48,049 --> 00:36:50,101 Apa keuntungannya? 625 00:36:50,622 --> 00:36:52,252 Aku? 626 00:36:53,504 --> 00:36:56,776 Untuk memotong sumbernya, kau harus ditangkap saat mencoba... 627 00:36:56,777 --> 00:37:00,059 ...melakukan tindak terorisme. Seperti yang kita ketahui... 628 00:37:00,060 --> 00:37:02,112 ...mereka akan memaksamu melakukannya. 629 00:37:03,193 --> 00:37:05,184 Tapi aku tidak punya Dex. 630 00:37:05,185 --> 00:37:06,945 Bagaimana aku bisa... / Ibumu mengambilnya. 631 00:37:06,946 --> 00:37:08,267 Dia bisa dengan mudah mengembalikannya. 632 00:37:08,268 --> 00:37:10,319 Tapi kita tidak bisa menunggu untuk itu. 633 00:37:11,921 --> 00:37:16,514 Kita harus kendalikan serangan agar kita bisa menghentikannya. 634 00:37:17,385 --> 00:37:19,285 Kau ingin aku menyerang? 635 00:37:19,286 --> 00:37:21,236 Kami tidak akan biarkan kau menyakiti siapa pun. 636 00:37:22,090 --> 00:37:27,537 Malam kita kenalan, kubilang tempatmu di sini. Dan itu benar. 637 00:37:28,376 --> 00:37:29,766 Keluarkan buku catatanmu. 638 00:37:39,225 --> 00:37:42,377 Ikuti petunjuk ini dengan seksama. 639 00:37:51,597 --> 00:37:53,598 Ini minggu yang berat. 640 00:37:54,159 --> 00:37:56,677 Tapi pada akhirnya, kita tetap akan bersama. 641 00:37:57,762 --> 00:37:59,262 Bersama cupcake. 642 00:38:03,087 --> 00:38:06,039 Ibu sudah bersikap keras. 643 00:38:06,040 --> 00:38:08,827 Ibu terjaga semalaman. Dan Ibu sadar itu buruk... 644 00:38:08,828 --> 00:38:10,738 ...kurang membimbingmu dan terlalu memaksa. 645 00:38:10,739 --> 00:38:12,044 Itu gabungan dua hal buruk. 646 00:38:12,045 --> 00:38:14,097 Jadi, Ibu minta maaf. 647 00:38:14,897 --> 00:38:19,742 Tentang Dex, Ibu mengerti daya tariknya. 648 00:38:20,623 --> 00:38:21,991 Ibu mengerti. 649 00:38:22,614 --> 00:38:25,576 Tapi Ibu khawatir kau terlalu muda mengerti... 650 00:38:25,577 --> 00:38:27,378 ...apa yang kau serahkan. 651 00:38:27,379 --> 00:38:33,586 Kau tukar kebebasanmu untuk keamanan yang tak penting. 652 00:38:34,345 --> 00:38:36,066 Lihatlah berita kemarin. 653 00:38:36,067 --> 00:38:38,988 Berita tentang serangan teroris di perbatasan. 654 00:38:38,989 --> 00:38:40,990 Yang sebenarnya, seseorang mungkin telah menyeberang... 655 00:38:40,991 --> 00:38:42,832 ...membawa pembuka surat di dompet mereka. 656 00:38:42,833 --> 00:38:45,114 Lalu diubah jadi berita pisau. Lalu berubah lagi jadi pistol. 657 00:38:45,115 --> 00:38:48,597 Lalu, sebulan kemudian laporan resmi keluar. 658 00:38:48,598 --> 00:38:50,158 Mereka telah menangkap sekelompok gerilyawan... 659 00:38:50,159 --> 00:38:52,200 ...yang berniat untuk meledakkan satu dunia. 660 00:38:52,201 --> 00:38:56,564 Mereka benci Ibu karena saat kutelanjangi kebohongan mereka,... 661 00:38:56,565 --> 00:38:58,926 ...Ibu menantang monopoli mereka terhadap dunia. 662 00:38:58,927 --> 00:39:01,048 Belum lagi saat ini, kita satu-satunya... 663 00:39:01,049 --> 00:39:04,331 ...penghalang mereka untuk meraih kekuatan dan keuntungan. 664 00:39:04,332 --> 00:39:07,334 Tapi masalahnya... / Bu, aku mau bilang sesuatu. 665 00:39:07,335 --> 00:39:08,575 Tapi Ibu ada benarnya. 666 00:39:08,576 --> 00:39:13,940 Ibu percaya kebebasan dan pendapat bebas patut diperjuangkan. 667 00:39:13,941 --> 00:39:17,743 Dan Ibu siap korbankan segalanya untuk cita-cita ini. Tapi Ibu tak bisa... 668 00:39:17,744 --> 00:39:19,796 ...memaksamu. 669 00:39:22,318 --> 00:39:23,869 Kau tinggal disini. Usiamu 16 tahun. 670 00:39:23,870 --> 00:39:25,921 Ibu harus menghormati keputusanmu. 671 00:39:31,006 --> 00:39:33,008 Apa yang ingin kau tanyakan pada Ibu? 672 00:39:37,252 --> 00:39:39,694 Aku mengerti. 673 00:39:42,176 --> 00:39:43,673 Aku mengerti kenapa Ibu mengambilnya. 674 00:39:46,900 --> 00:39:51,184 Sebaiknya tak kupakai dulu dan kita lihat kelanjutannya. 675 00:39:52,866 --> 00:39:54,058 Ya! 676 00:39:54,617 --> 00:39:55,685 677 00:39:56,619 --> 00:39:58,831 Sifatmu Ayahmu menurun. 678 00:40:01,473 --> 00:40:02,967 Sifat terbaiknya. 679 00:40:48,836 --> 00:40:50,365 Foster? 680 00:41:30,874 --> 00:41:32,407 Foster! 681 00:42:10,669 --> 00:42:12,420 Kau baik-baik saja? 682 00:42:16,625 --> 00:42:19,397 Ethan! Ethan! 683 00:42:22,640 --> 00:42:24,642 Minggir! 684 00:42:26,484 --> 00:42:28,485 Bagus. Borgol dia. 685 00:42:30,567 --> 00:42:32,569 Semua aman. 685 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 TERIMA KASIH, FOSTER 686 00:42:46,314 --> 00:42:53,337 Hari ini, kupastikan serangan yang gagal di SMU Runciter... 687 00:42:53,338 --> 00:43:00,019 ...dilakukan anggota radikal Bubble Orange-Morning. 688 00:43:01,195 --> 00:43:05,708 Kami percaya Irene Lee bertindak independen. 689 00:43:06,484 --> 00:43:08,836 Menyiksa mental putrinya. 690 00:43:09,529 --> 00:43:14,356 Sampai dia setuju melakukan bom bunuh diri. 691 00:43:14,817 --> 00:43:18,851 Hari ini, dengan senang hati kuumumkan dua kebijakan baru. 692 00:43:20,052 --> 00:43:27,488 Pertama, izin bagi Simi Corp menerapkan sistem NowTek... 693 00:43:27,489 --> 00:43:28,889 ....di sepanjang Riph. 694 00:43:28,890 --> 00:43:34,334 Kedua, kebijakan pelacakan dan keamanan terhadap pelajar... 695 00:43:34,335 --> 00:43:36,827 ...dilakukan sampai batas tingkat federal. 696 00:43:38,428 --> 00:43:43,182 Terkait cerita tentang... 697 00:43:43,183 --> 00:43:47,477 ...aksi bersejarah ini, kupersembahkan tamu yang sangat istimewa. 698 00:43:47,917 --> 00:43:49,919 Kalian sudah mengenalnya. 699 00:43:50,439 --> 00:43:51,439 Foster? 700 00:44:02,850 --> 00:44:07,061 Dua bulan terakhir ini paling menantang dalam hidupku. 701 00:44:08,015 --> 00:44:14,777 Saat kalian baru melihatku, aku takut, gugup, bingung. 702 00:44:15,720 --> 00:44:20,095 Karena saat itu aku hanya sosok yang dipaksa... 703 00:44:20,096 --> 00:44:22,377 ...oleh organisasi yang jahat dan merusak. 704 00:44:22,378 --> 00:44:26,432 Ibuku akan dipenjara untuk menebus kejahatannya. 705 00:44:27,072 --> 00:44:29,023 Tapi dengan bantuan Simi Corporation,... 706 00:44:29,024 --> 00:44:31,957 ...kita bisa cegah kekejaman seperti itu tak terjadi lagi. 707 00:44:34,239 --> 00:44:38,792 Dan semoga setiap siswa bisa memiliki alat Dex... 708 00:44:38,793 --> 00:44:41,165 ...dan bisa merasa nyaman dengannya sepertiku. 709 00:44:43,006 --> 00:44:45,409 Anak-anak kita layak untuk merasa aman. 710 00:44:47,050 --> 00:44:49,052 Aku layak merasa aman. 711 00:44:51,174 --> 00:44:55,126 Dan untuk pertama kalinya aku merasa aman. 712 00:45:06,147 --> 00:45:11,352 Keselamatan dan kenyamanan mungkin beda, tapi itu penting. 713 00:45:13,467 --> 00:45:15,468 Atau kita bisa jadi gila. 714 00:45:17,638 --> 00:45:23,112 Kita butuh seseorang terpercaya. Walau kita tak mampu melihatnya. 715 00:45:23,113 --> 00:45:29,767 Meski suara mereka berasal dari sinar mentari atau pohon. 716 00:45:31,090 --> 00:45:33,401 Foster. Ayo, kemari. 717 00:45:33,402 --> 00:45:35,803 Ikutlah denganku. Kau hebat. 718 00:45:35,804 --> 00:45:37,364 Anak yang pemberani. Tanpa kerja samanya... 719 00:45:37,365 --> 00:45:39,086 ...semua ini mustahil terwujud. 720 00:45:39,087 --> 00:45:40,968 Beri tepuk tangan sekali lagi. 721 00:45:42,690 --> 00:45:45,211 Kau fantastis, Foster. 722 00:45:45,212 --> 00:45:47,213 Ayo makan siang bersama. 723 00:45:47,214 --> 00:45:49,455 Apapun yang kau mau. Aku yang bayar. 724 00:45:49,456 --> 00:45:50,705 Kau pantas mendapatkannya. 725 00:46:00,076 --> 00:46:02,078 Tebak siapa yang baru saja memesan Dex. 726 00:46:03,118 --> 00:46:04,549 Putri Irene. 727 00:46:04,550 --> 00:46:08,003 Ada satu anak di sekolahnya meretas akun ibunya. 728 00:46:11,286 --> 00:46:12,756 ...semua ini akan kulupa besok. 729 00:46:12,757 --> 00:46:14,077 Tidak, dengar. 730 00:46:14,078 --> 00:46:15,679 Aku mengajar tutorial ini setiap hari. 731 00:46:15,680 --> 00:46:18,161 Aku belum pernah melihat orang secepatmu. 732 00:46:18,756 --> 00:46:20,254 Sepertinya kau ditakdirkan tinggal di sini. 733 00:46:24,618 --> 00:46:26,700 Kau masih bersamaku? 734 00:46:27,380 --> 00:46:29,097 Ini model terbaru. 735 00:46:29,098 --> 00:46:31,333 Perusahaan mengira HearGel mungkin sedikit berlebihan. 736 00:46:31,334 --> 00:46:33,295 Tapi sejauh ini, orang-orang sepertinya menyukainya. 737 00:46:33,296 --> 00:46:35,296 Ayahku sering bicara sendiri. 738 00:46:35,297 --> 00:46:36,698 Apa? 739 00:46:36,699 --> 00:46:37,939 Kurasa aku mau berhenti. 740 00:46:37,940 --> 00:46:40,552 Astaga! Gadis itu tidak punya Dex. 741 00:46:41,993 --> 00:46:45,626 Aku perlu melihat wajah... / Buat dia takut. Atau dia pergi. 742 00:46:45,627 --> 00:46:46,947 Serahkan padaku. 743 00:46:46,948 --> 00:46:48,869 "Dewasalah." Katakan itu, sekarang. 744 00:46:48,870 --> 00:46:50,921 Dewasalah, Foster! 745 00:46:51,298 --> 00:46:52,952 Aku tahu ayahmu mendengar suara. 746 00:46:52,953 --> 00:46:56,435 Aku tahu dia gila dan bunuh diri. Tapi itu bukan kau. 747 00:46:56,436 --> 00:46:57,917 Beginilah cara dunia bekerja. 748 00:46:57,918 --> 00:47:00,679 Ini sungguh terjadi, dan orang-orang akan mati. 749 00:47:00,680 --> 00:47:01,920 Karena kau tidak mau mendengarku! 750 00:47:01,921 --> 00:47:03,973 Apa kau mendengarku? 751 00:47:07,216 --> 00:47:09,218 Ya. 752 00:47:12,020 --> 00:47:14,022 Dia percaya. 753 00:47:14,023 --> 00:47:20,023 Bola Tangkas Tanpa Download Neotangkas.com