1
00:00:47,982 --> 00:00:53,982
" Safe & Sound "
Alih bahasa: Nerdian
1
00:00:57,500 --> 00:01:03,000
UTAMAKAN KEAMANAN
2
00:01:29,344 --> 00:01:31,345
Lihat dia.
Domba taat aturan.
3
00:01:31,346 --> 00:01:33,187
Tidak, jangan lakukan itu.
4
00:01:33,188 --> 00:01:36,430
Bu, dia memeriksa registrasi.
/ Ibu tahu itu.
5
00:01:36,431 --> 00:01:38,311
Kami punya izin masuk
tanpa pemindaian.
6
00:01:38,312 --> 00:01:39,753
Nyonya, tolong kembali
ke dalam mobil anda.
7
00:01:39,754 --> 00:01:41,554
Aku hanya ingin kau melihatnya.
8
00:01:41,555 --> 00:01:43,607
Ayo, lihat!
9
00:01:45,769 --> 00:01:47,771
Baik.
10
00:01:50,253 --> 00:01:53,245
Pak, aku pejabat terpilih.
/ Terpilih oleh siapa?
11
00:01:53,246 --> 00:01:57,409
Warga negara Amerika Barat,
memilih hidup bebas, bukan diatur.
12
00:01:57,410 --> 00:01:59,450
Kami di sini untuk mengambil
kembali kursi perwakilan...
13
00:01:59,451 --> 00:02:01,764
...demi menghentikan
pelanggaran batas ke Bubble.
14
00:02:01,765 --> 00:02:04,535
Pelanggaran batas apa?
/ Pengawasan satelit, contohnya.
15
00:02:04,536 --> 00:02:08,218
Itu sudah dibantah oleh...
/ Aku tidak perlu jelaskan ini.
16
00:02:08,219 --> 00:02:12,222
Kami punya izin tahunan.
Kami mau gunakan...
17
00:02:12,223 --> 00:02:15,516
...selama 365 hari.
Terserah kau suka atau tidak.
18
00:02:18,537 --> 00:02:19,759
Semoga beruntung.
19
00:02:19,760 --> 00:02:21,761
Terima kasih.
20
00:02:39,778 --> 00:02:42,329
Kepura-puraan sama saja
dengan terorisme.
21
00:03:04,720 --> 00:03:06,722
Jangan khawatir.
Kita bisa hadapi tempat ini.
21
00:03:10,000 --> 00:03:16,000
Bola Tangkas Tanpa Download
Neotangkas.com
22
00:03:18,510 --> 00:03:20,562
Lihatlah pakaian mereka.
23
00:03:21,481 --> 00:03:22,786
Hai, Domba.
24
00:03:24,818 --> 00:03:26,569
Inilah yang sedang kita lawan.
25
00:03:26,570 --> 00:03:28,691
Keselarasan pikiran
menciptakan kasta budak.
26
00:03:28,692 --> 00:03:30,933
Dan kini Big Tech ingin kita
memasang rantai itu juga.
27
00:03:30,934 --> 00:03:32,570
Atau mungkin mereka
hanya suka pakaian bagus.
28
00:03:32,571 --> 00:03:34,422
Ayolah, baju itu?
29
00:03:34,423 --> 00:03:36,299
Malam Cupcake malam ini.
30
00:03:37,259 --> 00:03:39,311
Pergilah.
31
00:04:05,164 --> 00:04:06,757
Dimana Dex-mu?
32
00:04:07,503 --> 00:04:09,505
Apaku? / Dex-mu.
33
00:04:13,662 --> 00:04:15,004
Aku tidak punya.
34
00:04:15,493 --> 00:04:16,882
Pemeriksaan keamanan.
35
00:04:23,591 --> 00:04:25,593
Kau bersih.
36
00:04:28,195 --> 00:04:29,346
Angkat lenganmu.
37
00:04:32,479 --> 00:04:33,815
Berputar.
38
00:04:35,161 --> 00:04:36,432
Kau bersih.
39
00:04:36,433 --> 00:04:37,552
Berikutnya!
40
00:04:38,554 --> 00:04:40,606
Kau. Baju kampungan.
41
00:04:43,088 --> 00:04:44,270
Angkat lenganmu.
42
00:04:45,200 --> 00:04:47,252
Berputar.
43
00:04:48,653 --> 00:04:50,644
Pakai ini.
44
00:04:50,645 --> 00:04:52,697
Tetap dalam pengawasan.
45
00:04:53,978 --> 00:04:56,690
Pemboman MagLev,
penembakan restoran.
46
00:04:56,691 --> 00:04:59,412
Sepertinya setiap hari
ada ancaman baru.
47
00:04:59,413 --> 00:05:03,427
Sebab itu aku suka sekolahku
Zona Aman bersertifikat Simi.
48
00:05:04,147 --> 00:05:07,459
Sejak melalui pintu itu,
aku akhirnya bisa tenang.
49
00:05:07,460 --> 00:05:09,421
Karena tidak ada
yang bisa menyentuhku.
50
00:05:09,422 --> 00:05:11,503
Dan aku bisa belajar hal baru.
51
00:05:11,504 --> 00:05:15,387
Kali ini, semua kebutuhanku
ada di satu perangkat sempurna.
52
00:05:15,388 --> 00:05:19,761
Melacak masa laluku, melindungi
dan mempersiapkan masa depanku.
53
00:05:24,195 --> 00:05:25,836
Perhatian, para siswa.
54
00:05:25,837 --> 00:05:30,760
Menuju ke bar Dex setelah belajar
dan lihat model terbaru simulator T4...
55
00:05:30,761 --> 00:05:32,322
Ada apa, pita merah?
56
00:05:32,323 --> 00:05:35,405
Pemeriksaan keamanan!
/ Apa isi tasmu?
57
00:05:35,406 --> 00:05:36,846
Selundupan Teroris?
58
00:05:36,847 --> 00:05:38,899
Itu makan siangku.
59
00:05:41,661 --> 00:05:43,972
Tidak perlu mencuri.
Kami bisa berikan gratis.
60
00:05:43,973 --> 00:05:47,095
Aku tidak mau makan
penyakit hari ini.
61
00:05:47,096 --> 00:05:48,937
Ayolah. Aku yakin perutmu
bisa menampungnya.
62
00:05:48,938 --> 00:05:50,990
Makanan kami cepat
habis cepat keluar.
63
00:05:51,510 --> 00:05:53,141
Menjijikkan sekali.
64
00:05:53,142 --> 00:05:54,902
Perhatian, para siswa.
65
00:05:54,903 --> 00:05:57,364
Pertemuan kelas Musik 201...
/ Jangan mau di tindas.
66
00:05:57,365 --> 00:06:00,107
Kita tak punya Dex.
Kelakuan mereka takkan terekam.
67
00:06:00,108 --> 00:06:01,708
Tunggu, aku Foster.
68
00:06:01,709 --> 00:06:03,761
Hore untukmu.
69
00:06:07,362 --> 00:06:08,935
Darimana asalmu, Foster?
70
00:06:09,917 --> 00:06:11,437
Salah satu area Bubble.
71
00:06:11,438 --> 00:06:12,838
Orange-Morning
72
00:06:12,839 --> 00:06:13,889
Bisa tunjukkan pada kami?
73
00:06:17,053 --> 00:06:19,524
Bisa geser ke kanan sedikit?
74
00:06:19,525 --> 00:06:21,578
75
00:06:24,249 --> 00:06:27,823
Pasti disini berbeda bagimu.
76
00:06:28,784 --> 00:06:31,575
Aku selalu ingin
menyeberang ke Riph.
77
00:06:31,576 --> 00:06:32,760
Dan aku...
78
00:06:34,268 --> 00:06:36,270
Aku tahu aku harus
banyak belajar.
79
00:06:37,191 --> 00:06:39,112
Dan aku tahu aku terlihat aneh.
80
00:06:41,065 --> 00:06:47,080
Tapi aku akan berusaha
keras tak terlihat aneh.
81
00:06:48,241 --> 00:06:49,368
Ya.
82
00:06:50,601 --> 00:06:52,794
Kau terlalu manis
untuk jadi teroris.
83
00:06:52,795 --> 00:06:56,173
Kaveh. Tak semua orang dari
luar perbatasan itu teroris.
84
00:06:56,174 --> 00:06:57,719
Tapi sebagian besar.
85
00:06:57,720 --> 00:06:59,153
Satu-satunya alasanku
bersekolah di sini agar...
86
00:06:59,154 --> 00:07:01,196
...aku tidak diledakkan oleh
warga Bubble yang gila.
87
00:07:01,963 --> 00:07:03,556
Kenapa banyak warga kalian
ingin membunuh kami?
88
00:07:03,557 --> 00:07:04,741
Itu tidak benar.
89
00:07:05,659 --> 00:07:08,219
Di kampung kami, mereka
bilang itu hanya propaganda.
90
00:07:09,246 --> 00:07:12,092
Ya. Otakmu sudah dicuci, Nak.
91
00:07:12,093 --> 00:07:14,454
Cukup. Foster, duduklah.
92
00:07:14,455 --> 00:07:17,697
Karena kau tidak punya Dex,
kau tulis tangan saja.
93
00:07:17,698 --> 00:07:20,859
Kurasa dia tidak boleh
diijinkan masuk tanpa Dex.
94
00:07:20,860 --> 00:07:23,026
Kapan kau menyeberang?
Dua hari yang lalu?
95
00:07:23,503 --> 00:07:25,744
Tiga hari.
/ Apa itu aman?
96
00:07:25,745 --> 00:07:27,265
Tidak ada yang tahu
di mana dia sebelumnya.
97
00:07:27,266 --> 00:07:29,107
Kami semua tahu
di mana kau sebelumnya, Kim.
98
00:07:31,830 --> 00:07:34,912
Pelajaran pertama:
merakit elemen radon.
99
00:07:37,435 --> 00:07:39,676
Tim Biru, kerja bagus!
100
00:07:39,677 --> 00:07:41,638
Radon berasal dari
uranium yang membusuk.
101
00:07:41,639 --> 00:07:44,801
Aku hanya bercanda
tentang teroris tadi.
102
00:07:44,802 --> 00:07:48,644
Jika kau mau Dex,
aku bisa membantumu.
103
00:07:48,645 --> 00:07:50,486
Ibuku tidak mengizinkanku.
104
00:07:50,487 --> 00:07:52,305
Siapa bilang dia harus tahu?
105
00:07:53,049 --> 00:07:54,730
Maaf, Tim Merah.
106
00:07:54,731 --> 00:07:55,891
Coba lagi.
107
00:08:02,428 --> 00:08:06,180
Semua orang di Capital
mengira Ibu orang dusun udik.
108
00:08:06,181 --> 00:08:10,784
Dan sesuatu yang disebut,
"advokat hak konsumen"...
109
00:08:10,785 --> 00:08:13,267
...sulit di lawan.
110
00:08:13,268 --> 00:08:14,569
"Odin."
111
00:08:14,570 --> 00:08:17,081
Tempat ini pasti akan
membuat ayahmu gila.
112
00:08:18,482 --> 00:08:20,393
Maaf.
113
00:08:20,394 --> 00:08:23,356
Itu kata yang buruk.
Maafkan malam cupcake-nya.
114
00:08:23,357 --> 00:08:26,890
Dan Ibu minta maaf.
Bagaimana harimu?
115
00:08:27,730 --> 00:08:29,601
Aku butuh Dex.
116
00:08:29,602 --> 00:08:31,654
Alat pelacak itu?
117
00:08:32,375 --> 00:08:34,165
Kenapa?
118
00:08:34,166 --> 00:08:37,368
Karena itu tak sekedar pelacak.
119
00:08:37,369 --> 00:08:39,330
Itu terhubung ke semua
pelajaranku, yang mana...
120
00:08:39,331 --> 00:08:41,732
Ya Tuhan. Sudah Ibu duga.
121
00:08:41,733 --> 00:08:43,374
Sudah Ibu duga!
122
00:08:43,375 --> 00:08:44,975
Itu tak terlalu buruk.
123
00:08:44,976 --> 00:08:47,943
Anak-anak suka sekolah.
Tak ada yang mau menyapaku.
124
00:08:47,944 --> 00:08:49,819
Aku tak bisa kerjakan PR
kecuali jika aku punya itu.
125
00:08:49,820 --> 00:08:51,461
Hanya setahun, Foster.
126
00:08:51,462 --> 00:08:53,423
Setahun saja, dan Ibu
tak ingin kau menyerah...
127
00:08:53,424 --> 00:08:55,504
...pada alat pengekang
yang mereka tawarkan.
128
00:08:55,505 --> 00:08:57,346
Ini bukan menyerah.
129
00:08:57,347 --> 00:08:59,235
Ini untuk keamanan.
Orang perlu tahu aku aman.
130
00:08:59,236 --> 00:09:00,789
Ayolah. Aman.
131
00:09:00,790 --> 00:09:02,471
Jangan ajari Ibu kata itu.
132
00:09:02,472 --> 00:09:05,233
Ibu menghadapinya tiap hari.
133
00:09:05,234 --> 00:09:08,556
Ada perbedaan antara
keamanan dan kenyamanan.
134
00:09:08,557 --> 00:09:12,960
Dalam hal ini perbedaan antara
keselamatan dan kebenaran.
135
00:09:12,961 --> 00:09:15,763
Kau tahu berapa banyak
serangan teroris yang...
136
00:09:15,764 --> 00:09:17,684
...telah terjadi dalam
20 tahun terakhir ini?
137
00:09:17,685 --> 00:09:19,846
Nol!
138
00:09:19,847 --> 00:09:22,569
Dan tidak peduli berapa kali
pemerintah mengumumkan...
139
00:09:22,570 --> 00:09:28,105
...serangan teroris palsu,
itu tidak benar.
140
00:09:33,115 --> 00:09:34,666
Ibu tidak mau membelikanmu Dex.
141
00:09:43,949 --> 00:09:45,155
Hei.
142
00:09:48,443 --> 00:09:50,445
Hei.
143
00:09:51,686 --> 00:09:53,317
Ya ampun.
144
00:09:53,318 --> 00:09:56,148
Akun Ibumu tidak punya kemanan.
145
00:09:56,721 --> 00:09:59,762
Semua yang tahu hari ulang
tahunnya bisa menguras isinya.
146
00:09:59,763 --> 00:10:00,850
10 November.
147
00:10:02,896 --> 00:10:04,406
Baik.
148
00:10:04,407 --> 00:10:08,010
Dan kau, Foster Lee.
149
00:10:08,011 --> 00:10:09,611
Putrinya.
150
00:10:09,612 --> 00:10:13,855
Baiklah. Ini akan memeriksa
latar belakang Ibumu.
151
00:10:13,856 --> 00:10:17,899
Dia pernah bermasalah?
/ Kurasa tidak.
152
00:10:19,381 --> 00:10:25,516
Baiklah. Kau mau Dex penuh
atau versi Lite?
153
00:10:27,078 --> 00:10:28,388
Dex saja.
154
00:10:28,389 --> 00:10:31,041
Baiklah.
155
00:10:33,043 --> 00:10:34,153
Selesai.
156
00:10:34,154 --> 00:10:36,756
Semua info tentangmu
akan diunduh.
157
00:10:36,757 --> 00:10:38,197
Lalu akan dikirimkan
padamu oleh drone.
158
00:10:38,198 --> 00:10:40,479
Mungkin butuh sekitar sejam.
159
00:10:40,480 --> 00:10:42,532
Terima kasih.
160
00:10:46,816 --> 00:10:50,848
Jadi, kau pernah melihat
serangan teroris?
161
00:10:50,849 --> 00:10:52,049
Tentu saja.
162
00:10:52,050 --> 00:10:54,382
Mereka selalu ada di berita.
163
00:10:55,663 --> 00:10:59,056
Tidak, maksudku
di kehidupan nyata?
164
00:11:09,596 --> 00:11:11,186
Tenanglah.
165
00:11:11,187 --> 00:11:12,668
Aku akan pelan-pelan.
166
00:11:12,669 --> 00:11:14,721
Tidak, aku...
167
00:11:16,282 --> 00:11:18,513
Aku hanya butuh bantuan.
168
00:11:18,514 --> 00:11:23,270
Aku tidak tahu...
/ Kau hanya ingin kubantu?
169
00:11:24,303 --> 00:11:25,418
Tanpa ada imbalan?
170
00:11:29,614 --> 00:11:31,191
Aku mau kembali.
171
00:11:31,686 --> 00:11:34,047
Kau bisa menunggu Drone di luar.
172
00:11:34,048 --> 00:11:35,689
Bagaimana caraku kembali?
173
00:11:35,690 --> 00:11:38,243
Aku tidak tahu.
Naik Mag atau jalan.
174
00:11:38,244 --> 00:11:40,408
Warga diluar Riph
suka berjalan, bukan?
175
00:11:44,668 --> 00:11:46,669
176
00:12:56,852 --> 00:12:59,094
Foster Lee,
kau dengar pesan ini?
177
00:13:02,698 --> 00:13:06,982
Terima kasih. Ajukan kembali
HearGel 2-3 bulan sekali.
178
00:13:23,036 --> 00:13:25,038
Matikan.
179
00:13:26,359 --> 00:13:27,990
Menghilang.
180
00:13:27,991 --> 00:13:29,991
Menghilang, tolong?
181
00:13:29,992 --> 00:13:33,675
Bantuan manusia?
182
00:13:33,676 --> 00:13:35,476
Hai, kau menghubungi
Dukungan Langsung Pelanggan.
183
00:13:35,477 --> 00:13:37,529
Apakah ini Foster Lee?
184
00:13:38,450 --> 00:13:40,361
Benar.
/ Hai, Foster.
185
00:13:40,362 --> 00:13:44,404
Sepertinya ini Dex pertamamu.
Selamat.
186
00:13:44,405 --> 00:13:46,457
Apa yang bisa kubantu?
187
00:13:47,138 --> 00:13:50,610
Aku terjebak di kalkulator.
188
00:13:50,611 --> 00:13:55,014
Baik. Untuk menutup aplikasi,
lakukan salah satu dari ini.
189
00:13:55,015 --> 00:13:56,135
Kau sudah melihatnya?
190
00:13:56,136 --> 00:13:58,847
Empat jari masuk, tekuk cepat
dua kali ke telapak tangan.
191
00:13:58,848 --> 00:14:00,089
Bisa kau praktekkan?
192
00:14:00,657 --> 00:14:02,300
Benar begitu.
193
00:14:02,301 --> 00:14:05,944
Di catatan imigrasi tertulis
ini kali pertama kau ke Timur.
194
00:14:05,945 --> 00:14:07,455
Pasti kau merasa canggung.
195
00:14:09,718 --> 00:14:11,709
Benar.
196
00:14:11,710 --> 00:14:14,073
Dex sangat berat
bagi pendatang baru.
197
00:14:14,074 --> 00:14:15,672
Kau akan kuasai
semuanya secepatnya.
198
00:14:15,673 --> 00:14:19,156
Tapi pada awalnya, mungkin...
/ Seperti belajar bahasa Kanton.
199
00:14:19,157 --> 00:14:20,517
Benar.
/ Kurang lebih begitu.
200
00:14:20,518 --> 00:14:22,158
Tentu.
201
00:14:22,159 --> 00:14:23,960
Baiklah. Ada beberapa...
202
00:14:23,961 --> 00:14:27,003
...langkah dasar untuk
membentuk gerakanmu.
203
00:14:27,004 --> 00:14:28,804
Itu tanganmu?
204
00:14:28,805 --> 00:14:30,406
Bukan.
205
00:14:30,407 --> 00:14:32,808
Kenapa kau mengira ini tanganku?
206
00:14:32,809 --> 00:14:34,409
Kelinci cantik.
207
00:14:34,410 --> 00:14:36,211
Jempol Ibu jari.
208
00:14:36,212 --> 00:14:38,333
Itu satu lagi.
209
00:14:38,334 --> 00:14:42,147
Ya, 9 dari 10, itu akan
menjadi fungsi pilih utamamu.
210
00:14:43,068 --> 00:14:44,779
Kau sangat alami.
211
00:14:44,780 --> 00:14:46,740
Aku akan melupakan
semua ini besok.
212
00:14:46,741 --> 00:14:48,822
Tidak. Aku mengajarkan
tutorial ini setiap hari.
213
00:14:48,823 --> 00:14:51,264
Dan aku belum pernah
melihat orang secepatmu.
214
00:14:51,265 --> 00:14:53,557
Sepertinya kau ditakdirkan
tinggal di sini.
215
00:14:57,201 --> 00:14:59,202
Kau masih bersamaku?
216
00:14:59,643 --> 00:15:00,810
Ya.
217
00:15:01,676 --> 00:15:03,035
Ya, terima kasih.
218
00:15:03,036 --> 00:15:04,085
Kau baik-baik saja?
219
00:15:05,038 --> 00:15:06,639
Aku baik-baik saja.
Aku hanya merasa...
220
00:15:08,611 --> 00:15:10,041
...kau baik.
221
00:15:10,042 --> 00:15:12,564
222
00:15:12,565 --> 00:15:16,618
Adakah hal lain
yang bisa kubantu?
223
00:15:17,899 --> 00:15:19,043
Siapa namamu?
224
00:15:19,731 --> 00:15:22,813
Itu melanggar kebijakan.
225
00:15:22,814 --> 00:15:24,654
Maaf.
226
00:15:24,655 --> 00:15:26,056
Tidak, ini bodoh.
227
00:15:26,057 --> 00:15:28,894
Aku ingin memberitahumu.
228
00:15:30,581 --> 00:15:32,633
Tidak usah. Aku mengerti.
229
00:15:34,194 --> 00:15:38,037
Baiklah. Coba dengar ini.
230
00:15:39,198 --> 00:15:42,430
Nyonya, anda puas dengan
pelayanan kami hari ini?
231
00:15:42,431 --> 00:15:45,037
Ya. Nilaimu A+.
232
00:15:45,038 --> 00:15:47,595
Konyol.
233
00:15:47,596 --> 00:15:50,518
Untuk itu, ingatlah Simi
selalu siap untuk anda.
234
00:15:50,519 --> 00:15:52,243
Dan selamat malam.
235
00:16:13,830 --> 00:16:15,831
Pagi.
236
00:16:19,835 --> 00:16:23,107
Mau dengar satu kata untuk
sejarah peperangan modern?
237
00:16:23,108 --> 00:16:24,468
"Sembunyi."
238
00:16:24,469 --> 00:16:28,162
Setiap musuh mempelajari
kekuatan serangan pengejut.
239
00:16:28,923 --> 00:16:31,525
Jacob Balewa,
kau bisa lihat teroris?
240
00:16:34,048 --> 00:16:36,050
Foster Lee, bantu dia.
241
00:16:45,978 --> 00:16:47,729
Tunggu, aku kenal pin itu.
242
00:16:47,730 --> 00:16:50,543
Dia dari Deer-Brush,
salah satu area Bubble.
243
00:16:52,945 --> 00:16:54,775
Dia tak terdeteksi.
244
00:16:54,776 --> 00:16:56,977
Tapi disitulah guna
dari program NowTek.
245
00:16:56,978 --> 00:16:58,739
Tidak ada lagi
kesalahan manusia.
246
00:16:58,740 --> 00:17:01,301
Karena banyaknya serangan
selama 20 tahun terakhir,...
247
00:17:01,302 --> 00:17:05,025
...perusahaan Simi mengembangkan
sistem pengidentifikasi musuh...
248
00:17:05,026 --> 00:17:07,347
...sebelum mereka berniat
menimbulkan ancaman.
249
00:17:07,348 --> 00:17:11,390
Pemindai Kecurigaan, Suhu,
bahkan Dex yang kalian pakai.
250
00:17:11,391 --> 00:17:13,873
Tidak ada ruang
untuk sembunyi, bukan?
251
00:17:13,874 --> 00:17:15,954
Tapi, tunggu.
252
00:17:15,955 --> 00:17:18,997
Bagaimana jika para teroris
tidak tahu mereka teroris?
253
00:17:18,998 --> 00:17:21,079
Bagaimana jika mereka
tak bisa mendeteksi diri,...
254
00:17:21,080 --> 00:17:24,042
...dan tak tahu mereka
akhirnya akan diaktifkan?
255
00:17:24,043 --> 00:17:27,125
Itu bisa jadi tempat paling
berbahaya menyembunyikannya.
256
00:17:27,126 --> 00:17:29,858
Aku bicara tentang
pengendalian pikiran.
257
00:17:33,341 --> 00:17:36,093
Dex-mu bagus.
258
00:17:36,094 --> 00:17:37,814
Terima kasih.
259
00:17:37,815 --> 00:17:39,295
Kau Kim, 'kan?
260
00:17:39,296 --> 00:17:40,712
Boleh kuberi saran?
261
00:17:41,812 --> 00:17:46,113
Kau sepertinya baik, tapi perbaiki
masalahmu dengan Kaveh.
262
00:17:47,234 --> 00:17:48,864
Apaku?
263
00:17:48,865 --> 00:17:52,467
Kau minta bantuan, Dex-mu selesai,
dan kau tak beri balasan?
264
00:17:52,468 --> 00:17:55,710
Tidak. Aku...
/ Itu yang dia katakan.
265
00:17:55,711 --> 00:17:57,312
Suatu saat nanti semua
orang akan tahu...
266
00:17:57,313 --> 00:17:59,364
...kau mencuri Dex dari Ibumu.
267
00:18:01,086 --> 00:18:02,623
Aku harus bagaimana?
268
00:18:03,438 --> 00:18:05,239
Balas jasanya.
269
00:18:05,240 --> 00:18:07,292
Atau kau celaka.
270
00:18:07,692 --> 00:18:11,507
Kaveh bisa menyiksa hidupmu.
Dan karena ini, dia akan melakukannya.
271
00:18:12,496 --> 00:18:13,592
Aku mengerti.
272
00:18:13,593 --> 00:18:17,490
Aku dengar kau susah payah
kemari dari Bubble, tapi kami aman.
273
00:18:17,491 --> 00:18:19,091
Kaveh steril.
274
00:18:19,092 --> 00:18:21,144
Bukan masalah
bersenang-senang di sini.
275
00:18:32,255 --> 00:18:34,916
Hei, bisa kita bicara?
276
00:18:38,560 --> 00:18:39,602
Baik.
277
00:18:41,442 --> 00:18:45,446
Kemarin aku panik.
278
00:18:46,727 --> 00:18:50,004
Kemarin itu tidak mewakili
perasaanku padamu.
279
00:18:51,972 --> 00:18:53,006
"Perasaanmu tentangku"?
280
00:18:53,007 --> 00:18:55,855
Aku tidak pandai begini.
281
00:18:56,816 --> 00:18:58,978
Bisakah kita...
282
00:19:01,620 --> 00:19:03,651
Aku mau?
283
00:19:03,652 --> 00:19:06,145
Tidak usah.
284
00:19:29,886 --> 00:19:31,717
Wastafel.
285
00:19:31,718 --> 00:19:32,788
Air.
286
00:19:32,789 --> 00:19:34,519
Tolong nyalakan!
287
00:19:34,520 --> 00:19:36,401
Foster, kau baik-baik saja?
288
00:19:36,402 --> 00:19:39,552
Hai.
/ Tanda vitalmu melonjak.
289
00:19:39,553 --> 00:19:43,647
Bagaimana kau...
/ Kupasang alarm, memastikan kau...
290
00:19:43,648 --> 00:19:45,249
...baik-baik saja hari ini.
291
00:19:45,250 --> 00:19:48,983
Apa yang terjadi?
292
00:19:50,024 --> 00:19:51,190
Tempat ini membenciku.
293
00:19:52,096 --> 00:19:53,467
Dan tak ada yang berhasil.
294
00:19:54,418 --> 00:19:59,101
Sepertinya kau baru
bicara dengan, Kaveh?
295
00:19:59,102 --> 00:20:01,559
Ini ada kaitannya dengan dia?
296
00:20:02,219 --> 00:20:04,237
Dia mempermalukanku.
297
00:20:05,638 --> 00:20:06,828
Dengan sengaja.
298
00:20:06,829 --> 00:20:12,713
Awalnya, dia mau bercinta. Kini dia...
/ Ya ampun, masa SMA.
299
00:20:12,714 --> 00:20:14,475
Aku ingat itu sangat baik.
300
00:20:14,476 --> 00:20:16,528
Bercinta adalah segalanya.
301
00:20:18,530 --> 00:20:22,974
Untungnya kau punya
teman di bisnis keamanan.
302
00:20:24,695 --> 00:20:26,846
Biar kulihat catatannya.
303
00:20:26,847 --> 00:20:30,140
Mungkin aku bisa temukan
sesuatu untukmu.
304
00:20:30,821 --> 00:20:31,891
Apakah itu legal?
305
00:20:31,892 --> 00:20:33,973
Ini adalah bantuan.
306
00:20:33,974 --> 00:20:37,776
Ini hanya Ethan yang
menjaga temannya, Foster.
307
00:20:37,777 --> 00:20:39,818
Dan kita tak perlu bercinta.
308
00:20:39,819 --> 00:20:41,871
Aku berjanji.
309
00:20:44,013 --> 00:20:45,077
Ethan.
310
00:20:46,555 --> 00:20:47,865
Baik.
/ Baiklah.
311
00:20:47,866 --> 00:20:51,829
Kembalikan saja senyum
konyol itu ke wajahmu...
312
00:20:51,830 --> 00:20:54,242
...dan nikmati hari A+.
313
00:20:59,286 --> 00:21:00,997
Kabar terbaru.
314
00:21:00,998 --> 00:21:04,840
Ada serangan teroris lain
hari ini di garis perbatasan.
315
00:21:04,841 --> 00:21:08,684
Asal mula serangan dan
identitas para penyerang...
316
00:21:08,685 --> 00:21:10,737
...belum diketahui.
317
00:21:13,099 --> 00:21:18,533
Hanya kebetulan serangan
ini terjadi di hari pertama...
318
00:21:18,534 --> 00:21:20,374
...kami duduk bersama panitia?
319
00:21:20,375 --> 00:21:23,177
Kau kira kami bodoh, Odin?
320
00:21:23,178 --> 00:21:25,619
Nyonya Lee, jika kau
benar-benar percaya...
321
00:21:25,620 --> 00:21:28,622
...kekerasan ini terkait dengan...
/ Tidak ada kekerasan!
322
00:21:28,623 --> 00:21:31,264
Ini adalah propaganda
terang-terangan.
323
00:21:31,265 --> 00:21:35,388
Kalian butuh hantu jahat
membenarkan kebijakanmu.
324
00:21:35,389 --> 00:21:38,431
Dan warga Bubble sudah
lama menjadi kambing hitam.
325
00:21:38,432 --> 00:21:43,515
Terus terang, itu pernyataan
yang membingungkan.
326
00:21:43,516 --> 00:21:45,157
Persetan kau.
327
00:21:45,158 --> 00:21:48,880
Reformasi bukan untuk mengadu
negara dengan warganya.
328
00:21:48,881 --> 00:21:52,283
Masyarakat harusnya bisa
memilih mau berpihak kemana...
329
00:21:52,284 --> 00:21:55,005
...dan menerima manfaat
dan keterbatasan pilihan itu!
330
00:21:55,006 --> 00:21:56,607
Ini pelajaran kewarganegaraan?
331
00:21:56,608 --> 00:22:00,421
Tapi semakin keras kami didorong,
semakin keras kami melawan!
332
00:22:07,708 --> 00:22:09,378
Foster, kau di sana?
333
00:22:09,379 --> 00:22:11,100
Ethan, hai!
334
00:22:11,101 --> 00:22:13,022
Hai. Maaf lama muncul.
335
00:22:13,023 --> 00:22:15,464
Aku tersedot ke pusaran aneh.
336
00:22:15,465 --> 00:22:17,265
Apa maksudmu?
337
00:22:17,266 --> 00:22:18,627
Tentang Kaveh?
/ Ya.
338
00:22:18,628 --> 00:22:21,789
Kuperiksa catatannya
untuk mencari kekurangannya...
339
00:22:21,790 --> 00:22:23,071
...atau kejahatan.
340
00:22:23,072 --> 00:22:25,123
Tapi kutemukan hal aneh.
341
00:22:26,164 --> 00:22:29,516
Dua minggu lalu, Kaveh mulai
melepas Dex-nya di sekolah.
342
00:22:29,517 --> 00:22:33,240
Dia melepasnya selama
15 menit sekali sehari.
343
00:22:33,241 --> 00:22:35,362
Dan itu bertentangan
dengan peraturan?
344
00:22:35,363 --> 00:22:38,364
Tidak. Semacam itu.
Anak-anak sering melepasnya.
345
00:22:38,365 --> 00:22:40,686
Mereka mencontek saat ujian
atau merokok saat istirahat.
346
00:22:40,687 --> 00:22:42,929
Apapun yang tak ingin dicatat.
347
00:22:42,930 --> 00:22:44,770
Ini bagian anehnya.
348
00:22:44,771 --> 00:22:50,495
Setiap Kaveh offline, 13 anak
di 13 sekolah berbeda pun begitu.
349
00:22:50,496 --> 00:22:52,497
Ada 14 anak melepas Dex...
350
00:22:52,498 --> 00:22:56,484
...di saat yang sama di dua
zona waktu di tengah hari.
351
00:22:57,102 --> 00:22:58,652
Itu mencurigakan.
352
00:22:59,634 --> 00:23:00,825
Apa yang mereka lakukan?
353
00:23:00,826 --> 00:23:02,666
Entahlah.
354
00:23:02,667 --> 00:23:06,310
Tapi Foster, aku mungkin
butuh bantuanmu.
355
00:23:06,311 --> 00:23:08,311
Dengan apa?
356
00:23:08,312 --> 00:23:10,393
Aku butuh seseorang
membuntuti Kaveh.
357
00:23:10,394 --> 00:23:13,236
Untuk melihat di mana dan
kenapa dia melepas Dex-nya.
358
00:23:13,237 --> 00:23:14,957
Aku tidak ingin melapor
kepada atasanku...
359
00:23:14,958 --> 00:23:16,839
...dan ternyata itu hanya
aplikasi dari permainan baru.
360
00:23:16,840 --> 00:23:20,202
Tapi jika naluriku benar,
ini bisa berguna bagimu...
361
00:23:20,203 --> 00:23:21,884
...untuk membalasnya.
362
00:23:21,885 --> 00:23:23,936
Tidak ada masalah lagi.
363
00:23:39,991 --> 00:23:42,142
Di dalam sana!
Dia baru saja offline.
364
00:23:42,143 --> 00:23:43,623
Periksa pintu.
365
00:24:06,294 --> 00:24:07,645
Tiga belas menit.
366
00:24:07,646 --> 00:24:09,126
Dia sebentar lagi keluar.
367
00:24:09,127 --> 00:24:11,219
Apa yang harus kulakukan?
368
00:24:12,020 --> 00:24:15,412
Bicara padanya atau...
/ Kau baik-baik saja?
369
00:24:16,544 --> 00:24:18,094
Ya, aku baik-baik saja.
370
00:24:18,095 --> 00:24:19,655
Aku menunggu seorang teman.
371
00:24:19,656 --> 00:24:22,658
Dan bicara sendiri?
/ Dengan Dex-ku.
372
00:24:22,659 --> 00:24:27,823
Dukungan teknis membantuku
mengetahui beberapa fungsi.
373
00:24:27,824 --> 00:24:29,876
Aku hanya dengar suaramu.
374
00:24:30,316 --> 00:24:31,368
HearGel.
375
00:24:32,268 --> 00:24:33,305
"HearGel"?
376
00:24:35,200 --> 00:24:37,111
Kau butuh bantuan?
377
00:24:37,112 --> 00:24:39,164
Tidak.
378
00:24:40,966 --> 00:24:42,967
Ini model terbaru.
379
00:24:43,288 --> 00:24:45,319
Perusahaan mengira HearGel
akan terlalu berlebihan.
380
00:24:45,320 --> 00:24:47,371
Tapi sejauh ini, orang-orang
sepertinya menyukainya.
381
00:24:48,733 --> 00:24:50,403
Ayahku sering bicara sendiri.
382
00:24:50,404 --> 00:24:52,456
Apa?
383
00:24:53,617 --> 00:24:55,328
Kurasa aku mau berhenti.
384
00:25:02,935 --> 00:25:04,696
Astaga!
Gadis itu tak memakai Dex!
385
00:25:04,697 --> 00:25:06,749
Target baru.
Ikuti dia sekarang.
386
00:25:07,710 --> 00:25:08,780
Foster.
387
00:25:08,781 --> 00:25:11,582
Dia membantuku di hari pertamaku.
388
00:25:11,583 --> 00:25:13,344
Tunggu, dia mendekatimu?
Kenapa?
389
00:25:13,345 --> 00:25:15,346
Entahlah.
390
00:25:15,347 --> 00:25:17,187
Ini harusnya tentang Kaveh.
Aku tidak...
391
00:25:17,188 --> 00:25:19,870
Foster, dengarkan aku.
Ada sesuatu yang terjadi.
392
00:25:19,871 --> 00:25:22,552
Entah apa itu, tapi
aku butuh bantuanmu.
393
00:25:22,553 --> 00:25:25,865
Sebagai teman.
Aku akan selalu bersamamu.
394
00:25:35,004 --> 00:25:37,045
Dia keluar dari gerbang itu.
395
00:25:40,609 --> 00:25:42,661
396
00:25:45,664 --> 00:25:48,535
Jika kau bisa buat dia bicara,
aku bisa mengunci...
397
00:25:48,536 --> 00:25:50,588
...profil suara genetiknya.
398
00:25:51,749 --> 00:25:53,751
Halo?
399
00:25:54,111 --> 00:25:55,312
Siapa itu?
400
00:25:57,635 --> 00:25:59,083
Aku Foster.
401
00:26:01,398 --> 00:26:02,670
Kau membuntutiku?
402
00:26:06,162 --> 00:26:07,312
Sepertinya begitu.
403
00:26:07,313 --> 00:26:08,442
Kenapa?
404
00:26:08,995 --> 00:26:12,808
Entahlah. Kau berbeda
dari orang lain di sini.
405
00:26:13,849 --> 00:26:16,641
Bukannya kau sudah punya
banyak teman ber-Dex?
406
00:26:16,642 --> 00:26:20,615
Menjilat atau apa pun
yang sudah kau lakukan.
407
00:26:22,537 --> 00:26:23,899
Aku tak punya teman.
408
00:26:24,649 --> 00:26:25,943
Tidak pernah.
409
00:26:31,985 --> 00:26:33,409
Aku Milena.
410
00:26:34,948 --> 00:26:36,370
Hore untukmu.
410
00:26:37,000 --> 00:26:42,000
Bola Tangkas Tanpa Download
Neotangkas.com
411
00:26:43,756 --> 00:26:45,226
Ini terbengkalai.
412
00:26:45,227 --> 00:26:46,814
Lucu, bukan?
413
00:26:47,509 --> 00:26:50,602
Ada masa sebelum
perpustakaan di digitalkan.
414
00:26:51,603 --> 00:26:53,714
Tak ada yang menggangguku.
415
00:26:53,715 --> 00:26:58,033
Tanpa Dex, rasanya kita tidak
di perhatikan. Dan itu bagus.
416
00:27:00,771 --> 00:27:02,431
Tanyakan tentang Kaveh.
417
00:27:03,854 --> 00:27:05,856
Ayolah, Foster.
Bantu aku pecahkan ini.
418
00:27:07,177 --> 00:27:09,179
Kaveh melepas Dex-nya.
Kenapa?
419
00:27:09,953 --> 00:27:11,380
Jadi kau mengenal Kaveh?
420
00:27:14,824 --> 00:27:15,974
421
00:27:15,975 --> 00:27:18,027
Kau tidak membuntutiku.
422
00:27:19,148 --> 00:27:20,898
Apa yang sebenarnya
ingin kau tanyakan?
423
00:27:20,899 --> 00:27:23,100
Apa yang kau lakukan
dengannya tiap hari?
424
00:27:23,101 --> 00:27:25,153
Aku melihatmu.
425
00:27:26,514 --> 00:27:28,058
Kau masuk ke sebuah ruangan.
426
00:27:32,430 --> 00:27:34,631
Aku tahu apa yang dia
katakan tentang dirimu.
427
00:27:34,632 --> 00:27:36,993
Kaveh bajingan,
tapi penisnya berfungsi.
428
00:27:36,994 --> 00:27:39,075
Itu cara bagus agar
dia tak menggangumu.
429
00:27:39,076 --> 00:27:40,997
Itu alasanku melakukannya.
/ Dia berbohong.
430
00:27:40,998 --> 00:27:42,733
Dorong dia lebih kuat.
431
00:27:42,734 --> 00:27:44,960
Dan itu bukan cara buruk
menikmati istirahat 10 menit.
432
00:27:44,961 --> 00:27:46,321
Ini lebih dari sekedar seks.
433
00:27:46,322 --> 00:27:48,163
Kau harus membuatnya jujur.
434
00:27:48,164 --> 00:27:49,284
Apakah itu...
435
00:27:50,806 --> 00:27:52,858
Kau berdarah?
436
00:27:53,939 --> 00:27:55,770
Kurasa tanganku tergores
di pintu gerbang.
437
00:27:55,771 --> 00:27:57,371
Tenanglah. Tarik nafasmu.
438
00:27:57,372 --> 00:28:00,334
Aku baik-baik saja.
/ Jika kau mau pergi.../ Tidak..
439
00:28:00,335 --> 00:28:02,055
Semua baik baik saja.
Kau aman.
440
00:28:02,056 --> 00:28:04,188
Kau benar-benar aman.
441
00:28:10,354 --> 00:28:12,356
Butuh waktu untuk panas.
442
00:28:13,756 --> 00:28:15,599
Ayahku membelinya di India.
443
00:28:15,600 --> 00:28:17,439
Mengingatkanku pada Bubble.
444
00:28:18,321 --> 00:28:19,489
Kau pernah ke sana?
445
00:28:20,193 --> 00:28:22,245
Aku lahir di Light-Lily.
446
00:28:22,725 --> 00:28:25,808
Aku dan Ayahku menyeberang
saat usiaku sembilan.
447
00:28:27,049 --> 00:28:28,607
Hanya kau dan ayahmu?
448
00:28:29,161 --> 00:28:30,667
Ibuku tetap di kampung.
449
00:28:32,854 --> 00:28:34,238
Kau bicara dengannya?
450
00:28:37,538 --> 00:28:39,535
Bagaimana dengan orang tuamu?
451
00:28:40,861 --> 00:28:42,704
Ayahku meninggal saat
usiaku enam tahun.
452
00:28:43,334 --> 00:28:44,556
Ya.
453
00:28:46,907 --> 00:28:52,140
Apa Ibumu akan jadi profesor
Asia berambut abu-abu?
454
00:28:53,623 --> 00:28:55,463
Mungkin.
455
00:28:55,464 --> 00:28:56,534
Dia suka wol.
456
00:29:02,721 --> 00:29:04,723
Ini, cobalah.
457
00:29:12,209 --> 00:29:14,211
Tambah lagi.
458
00:29:19,176 --> 00:29:21,367
Seringlah datang kemari.
459
00:29:21,368 --> 00:29:24,450
Jika kau tak habiskan...
/ Berhenti minum!
460
00:29:24,451 --> 00:29:26,611
Sial. Kau menakutiku.
/ Pergi ke kamar mandi!
461
00:29:26,612 --> 00:29:28,533
Maaf.
/ Tidak apa-apa.
462
00:29:28,534 --> 00:29:31,827
Aku mau ambil tisu.
Aku perlu bersihkan diri!
463
00:29:34,870 --> 00:29:35,940
Kenapa kau lakukan itu?
464
00:29:35,941 --> 00:29:38,742
Kau perlu bersihkan diri.
/ Apa?
465
00:29:38,743 --> 00:29:39,903
Paksa dirimu muntah.
466
00:29:39,904 --> 00:29:41,745
Lakukan.
467
00:29:41,746 --> 00:29:43,798
Dia mungkin baru saja
membiusmu, Foster.
468
00:29:46,360 --> 00:29:47,240
Bagus.
469
00:29:50,124 --> 00:29:51,794
Bagus.
470
00:29:51,795 --> 00:29:53,356
Kau hanya minum
satu atau dua teguk?
471
00:29:53,357 --> 00:29:55,077
Ya.
/ Baiklah.
472
00:29:55,078 --> 00:29:56,398
Dengarkan aku.
473
00:29:56,399 --> 00:29:57,840
Pemindaian suara sudah datang.
474
00:29:57,841 --> 00:29:59,481
Ayah Milena bernama Carter Yang.
475
00:29:59,482 --> 00:30:01,843
Kau kenal nama itu?
/ Tidak.
476
00:30:01,844 --> 00:30:05,366
Dia aktivis anti-korporat masif.
Sayap grup teroris...
477
00:30:05,367 --> 00:30:07,128
...yang mengebom WCO
20 tahun yang lalu...
478
00:30:07,129 --> 00:30:09,050
...dan melancarkan serangan
selama dua dekade.
479
00:30:09,051 --> 00:30:10,731
Dan setelah itu, Yang lenyap.
480
00:30:10,732 --> 00:30:12,132
Tapi...
/ Sampai saat ini.
481
00:30:12,133 --> 00:30:14,615
Foster? Kau baik-baik saja?
482
00:30:14,616 --> 00:30:17,297
Ya! Aku baik-baik saja.
483
00:30:17,298 --> 00:30:21,181
Aku tak tahu yang terjadi.
Tapi jika dia terlibat, itu tak baik.
484
00:30:21,182 --> 00:30:22,502
Apa maksudmu?
485
00:30:22,503 --> 00:30:26,746
Ada serangan teroris lain?
/ Boleh aku masuk membantu?
486
00:30:26,747 --> 00:30:28,627
Tidak, aku hampir selesai.
487
00:30:28,628 --> 00:30:30,069
Entahlah.
488
00:30:30,070 --> 00:30:33,231
Jangan makan atau minum apapun.
Jangan percaya siapapun.
489
00:30:33,232 --> 00:30:36,209
Tidak pada Milena, Kaveh,
termasuk Ibumu.
490
00:30:37,206 --> 00:30:39,997
Kupikir ini mungkin alasan
sebenarnya dia pindah kemari.
491
00:30:39,998 --> 00:30:41,048
Untuk terhubung dengan Yang.
492
00:30:41,049 --> 00:30:44,441
Tidak! Dia bahkan tidak
percaya pada teroris.
493
00:30:44,442 --> 00:30:45,683
Kau yakin akan hal itu?
494
00:30:45,684 --> 00:30:47,404
Ya!
495
00:30:47,405 --> 00:30:48,966
Lalu apa yang dia
lakukan di sini?
496
00:30:48,967 --> 00:30:50,167
Foster, izinkan kami masuk.
497
00:30:50,168 --> 00:30:51,328
Foster?
498
00:30:51,329 --> 00:30:53,009
Foster! Ini Ibu.
499
00:30:56,373 --> 00:30:57,894
Kau baik-baik saja?
500
00:30:57,895 --> 00:31:01,308
Foster, temanmu bilang
kau butuh bantuan.
501
00:31:04,110 --> 00:31:06,112
Foster, Sayang.
502
00:31:07,353 --> 00:31:09,184
Kau harus keluar.
503
00:31:09,185 --> 00:31:10,745
Ayolah, ini Ibu.
/ Tapi bersikaplah normal.
504
00:31:10,746 --> 00:31:12,507
Aku harus menelusuri lagi.
505
00:31:12,508 --> 00:31:14,348
Tapi aku akan kembali.
Aku berjanji.
506
00:31:14,349 --> 00:31:15,439
Hati-hati.
507
00:31:15,440 --> 00:31:17,482
Buka pintunya!
508
00:31:17,842 --> 00:31:19,513
Tunggu!
509
00:31:19,514 --> 00:31:21,566
Tunggu!
510
00:31:24,208 --> 00:31:26,810
Aku baik-baik saja.
/ Kau tak baik-baik saja.
511
00:31:27,531 --> 00:31:29,162
Bagaimana cara Milena
menghubungi Ibu?
512
00:31:29,163 --> 00:31:30,683
Mana Ibu tahu?
513
00:31:30,684 --> 00:31:32,645
Tidak ada rahasia di sini.
514
00:31:32,646 --> 00:31:34,326
Mereka mengelola sekolahmu
seperti penjara.
515
00:31:34,327 --> 00:31:36,379
Ibu heran mereka
tidak menelanjangiku.
516
00:31:40,102 --> 00:31:42,067
Dia bilang kau mengalami...
517
00:31:43,015 --> 00:31:44,152
...gangguan.
518
00:31:46,308 --> 00:31:47,556
Dia salah paham.
519
00:31:48,950 --> 00:31:52,144
Saat Ibu dengar kata "gangguan"...
520
00:31:53,595 --> 00:31:55,425
...entahlah, sejarah
keluarga kita. Kau tahu.
521
00:31:55,426 --> 00:31:57,227
Ayahmu tidak...
/ Jangan bicara tentang dia!
522
00:31:57,228 --> 00:32:00,830
Baiklah, Foster. Apa itu?
523
00:32:00,831 --> 00:32:02,151
Ini bukan apa-apa.
/ Foster?
524
00:32:02,152 --> 00:32:04,393
Aku meminjamnya.
525
00:32:04,394 --> 00:32:07,276
Tidak, kau butuh izin
orang tua memiliknya.
526
00:32:07,277 --> 00:32:09,118
Kau mencuri kredit Ibu?
527
00:32:09,119 --> 00:32:10,999
Tidak, Ibu tidak mengerti.
/ Astaga.
528
00:32:11,000 --> 00:32:12,761
Ini sebabnya kenapa
kau bertingkah aneh.
529
00:32:12,762 --> 00:32:14,814
Jangan sentuh aku!
530
00:32:23,181 --> 00:32:24,274
Foster.
531
00:32:24,893 --> 00:32:25,927
Foster.
532
00:32:27,175 --> 00:32:28,447
Lihat Ibu.
533
00:32:29,377 --> 00:32:30,682
Sayang, lihat Ibu.
534
00:32:31,989 --> 00:32:37,954
Kau gunakan kredit terverifikasi
membeli alat pelacak.
535
00:32:39,636 --> 00:32:41,638
Orang yang Ibu wakili....
536
00:32:42,559 --> 00:32:44,309
...mereka akan tahu itu.
537
00:32:44,310 --> 00:32:50,355
Ini bisa merusak semua
yang kami usahakan.
538
00:32:50,356 --> 00:32:52,137
Lepaskan sekarang.
539
00:32:54,690 --> 00:32:57,212
Ibu bilang lepaskan, sekarang!
540
00:33:07,861 --> 00:33:09,172
Ucapkan bersamaku.
541
00:33:09,173 --> 00:33:10,653
"Selamat pagi."
542
00:33:10,654 --> 00:33:14,296
"Nilai tukar universal paling
menguntungkan saat ini. "
543
00:33:20,383 --> 00:33:23,224
Ancaman teroris.
/ Pelan-pelan!
544
00:33:23,225 --> 00:33:25,337
Ini bukan latihan.
545
00:33:26,268 --> 00:33:27,358
Tetap tenang.
/ Apa yang terjadi?
546
00:33:27,359 --> 00:33:28,909
Mungkin hanya simulasi.
547
00:33:28,910 --> 00:33:30,391
Dimana Dex-mu?
/ Ibuku mengambilnya.
548
00:33:30,392 --> 00:33:31,712
Kau tidak akan diizinkan
memasuki ruang aman.
549
00:33:31,713 --> 00:33:33,313
Kemana aku pergi?
550
00:33:33,314 --> 00:33:34,675
Keamanan akan datang
untuk menahanmu.
551
00:33:34,676 --> 00:33:35,956
Menahanku?
552
00:33:35,957 --> 00:33:37,007
Hanya sampai
tanda siaga selesai.
553
00:33:37,008 --> 00:33:38,078
Tetaplah disini.
554
00:33:39,680 --> 00:33:41,120
Foster, keluar dari gedung!
555
00:33:41,121 --> 00:33:43,694
Ethan?
/ Keluarlah sekarang!
556
00:33:44,735 --> 00:33:47,166
Ancaman teroris.
557
00:33:47,167 --> 00:33:49,219
Ini bukan latihan.
558
00:33:50,900 --> 00:33:52,531
Tetap tenang.
559
00:33:52,532 --> 00:33:54,733
Ini terkunci!
/ Ketempat yang terang.
560
00:33:54,734 --> 00:33:56,294
Di bawah sinar matahari.
561
00:33:56,295 --> 00:33:58,347
Ini bukan latihan.
562
00:33:58,867 --> 00:34:00,738
Tetap tenang.
563
00:34:00,739 --> 00:34:02,940
Foster, kau bisa mendengarku?
564
00:34:02,941 --> 00:34:04,862
Apa yang terjadi?
565
00:34:04,863 --> 00:34:07,944
Cahaya matahari tak kuat
menahan frekuensi ini.
566
00:34:07,945 --> 00:34:12,467
Keluar ke taman F&41st
agar kita bisa bicara.
567
00:34:13,034 --> 00:34:15,311
Kami matikan pengaman
latihan di semua sekolah Timur...
568
00:34:15,312 --> 00:34:17,393
...agar mereka berpikir
kita akan panik.
569
00:34:17,394 --> 00:34:19,675
Dan kami tak tahu sekolah
mana yang jadi target.
570
00:34:19,676 --> 00:34:21,126
Foster, kau benar.
571
00:34:22,168 --> 00:34:23,839
Mereka merencanakan
serangan SMU Runciter.
572
00:34:23,840 --> 00:34:26,089
Dan mereka berharap
kau yang melakukannya.
573
00:34:34,179 --> 00:34:37,691
Apartemen kecil di Greensboro
meledak pagi ini.
574
00:34:37,692 --> 00:34:39,310
Rumah Dennis dan Justin Bolton.
575
00:34:39,311 --> 00:34:41,425
Mereka menemukan jejak
bahan peledak rakitan di dinding.
576
00:34:41,426 --> 00:34:44,177
Justin bersekolah di salah satu
sekolah yang kami lacak.
577
00:34:44,178 --> 00:34:45,458
Dia tidak punya
catatan mencurigakan.
578
00:34:45,459 --> 00:34:47,180
Dia baru saja
mendapatkan Dex.
579
00:34:47,181 --> 00:34:49,422
Apa itu terdengar akrab bagimu?
580
00:34:49,423 --> 00:34:52,945
Kubandingkan dua profil psikologinya.
Satu saat dia masih kecil...
581
00:34:52,946 --> 00:34:54,586
...dan yang lainnya
diambil bulan lalu.
582
00:34:54,587 --> 00:34:56,548
Keduanya berbeda.
583
00:34:56,549 --> 00:34:57,869
Aku perlu dokter.
584
00:34:57,870 --> 00:34:59,591
Kau tidak sakit.
585
00:34:59,592 --> 00:35:01,232
Aku bicara dengan semut.
/ Tidak, sudah kukatakan.
586
00:35:01,233 --> 00:35:03,285
Antena mereka bisa memantulkan...
587
00:35:04,166 --> 00:35:06,357
Kau punya dua profil
psikologi dalam hidupmu.
588
00:35:06,358 --> 00:35:07,798
Apakah kau ingat?
589
00:35:07,799 --> 00:35:12,643
Setelah Ayahku mati dan
dua minggu lalu untuk imigrasi.
590
00:35:12,644 --> 00:35:17,047
Ya, dan seperti Justin,
profil masa kecilmu berbeda...
591
00:35:17,048 --> 00:35:18,328
...dengan yang baru.
592
00:35:18,329 --> 00:35:21,662
Profil masa kecilmu kuat,
dia percaya diri dan bersosial.
593
00:35:21,663 --> 00:35:23,936
Apakah itu gambaran
dari dirimu sekarang?
594
00:35:23,937 --> 00:35:25,374
Mereka mengubahmu!
595
00:35:25,375 --> 00:35:27,427
Aku perlu bicara
dengan seseorang.
596
00:35:28,108 --> 00:35:32,541
Aku harus melihat wajah agar
yakin ini bukan suara dikepalaku.
597
00:35:32,542 --> 00:35:34,593
Dewasalah, Foster!
598
00:35:35,234 --> 00:35:36,740
Aku tahu ayahmu
mendengar suara.
599
00:35:36,741 --> 00:35:40,628
Aku tahu dia gila dan bunuh diri.
Tapi itu bukan kau.
600
00:35:40,629 --> 00:35:42,309
Ini sungguh terjadi!
601
00:35:42,310 --> 00:35:43,674
Beginilah cara dunia bekerja!
602
00:35:43,675 --> 00:35:46,513
Dan orang-orang akan mati
kecuali kau mendengarku!
603
00:35:46,514 --> 00:35:48,566
Apa kau mendengarku?
604
00:35:51,929 --> 00:35:53,276
Ya.
605
00:35:55,892 --> 00:36:01,086
Radikal teroris Barat ingin merusak
nilai-nilai masyarakat Timur.
606
00:36:01,087 --> 00:36:05,290
Dengan menargetkan Zona Aman,
mereka merusak kepercayaan publik.
607
00:36:05,291 --> 00:36:08,733
Tapi kami tak tahu mereka rela
manfaatkan anak sendiri melakukannya.
608
00:36:08,734 --> 00:36:11,936
Manusia suci yang bisa menyeberang
tanpa catatan kejahatan!
609
00:36:11,937 --> 00:36:13,738
Apa lagi alasan dia
membawamu kemari?
610
00:36:13,739 --> 00:36:15,124
Tapi aku tidak akan
pernah melakukan itu.
611
00:36:15,125 --> 00:36:18,542
Bagaimana jika aku tak menemukanmu
dan menunjukkan yang sebenarnya?
612
00:36:18,543 --> 00:36:20,103
Kau sendiri yang bilang.
613
00:36:20,104 --> 00:36:22,746
"Tempat ini membenciku", bukan?
614
00:36:22,747 --> 00:36:26,029
Dia ingin kau benci mereka
agar kau hilang kendali.
615
00:36:26,030 --> 00:36:29,279
Lalu mereka akan manfaatkan
amarahmu untuk memicumu.
616
00:36:29,280 --> 00:36:32,034
Ayah Milena
membesarkannya untuk ini.
617
00:36:32,035 --> 00:36:34,196
Begitulah cara kerja
pengendalian pikiran, Foster.
618
00:36:34,197 --> 00:36:37,999
Dan ada 12 anak lain
seperti Justin yang...
619
00:36:38,000 --> 00:36:39,130
...mungkin sudah terpicu.
620
00:36:39,131 --> 00:36:40,762
Hentikan mereka!
621
00:36:40,763 --> 00:36:42,483
Tutup sekolah!
/ Kami tidak bisa.
622
00:36:42,484 --> 00:36:46,647
Kami beritahu, teroris ubah rencana,
dan hilang semua keuntungan...
623
00:36:46,648 --> 00:36:48,048
...yang kita miliki.
624
00:36:48,049 --> 00:36:50,101
Apa keuntungannya?
625
00:36:50,622 --> 00:36:52,252
Aku?
626
00:36:53,504 --> 00:36:56,776
Untuk memotong sumbernya,
kau harus ditangkap saat mencoba...
627
00:36:56,777 --> 00:37:00,059
...melakukan tindak terorisme.
Seperti yang kita ketahui...
628
00:37:00,060 --> 00:37:02,112
...mereka akan memaksamu
melakukannya.
629
00:37:03,193 --> 00:37:05,184
Tapi aku tidak punya Dex.
630
00:37:05,185 --> 00:37:06,945
Bagaimana aku bisa...
/ Ibumu mengambilnya.
631
00:37:06,946 --> 00:37:08,267
Dia bisa dengan mudah
mengembalikannya.
632
00:37:08,268 --> 00:37:10,319
Tapi kita tidak bisa
menunggu untuk itu.
633
00:37:11,921 --> 00:37:16,514
Kita harus kendalikan serangan
agar kita bisa menghentikannya.
634
00:37:17,385 --> 00:37:19,285
Kau ingin aku menyerang?
635
00:37:19,286 --> 00:37:21,236
Kami tidak akan biarkan
kau menyakiti siapa pun.
636
00:37:22,090 --> 00:37:27,537
Malam kita kenalan, kubilang
tempatmu di sini. Dan itu benar.
637
00:37:28,376 --> 00:37:29,766
Keluarkan buku catatanmu.
638
00:37:39,225 --> 00:37:42,377
Ikuti petunjuk ini
dengan seksama.
639
00:37:51,597 --> 00:37:53,598
Ini minggu yang berat.
640
00:37:54,159 --> 00:37:56,677
Tapi pada akhirnya,
kita tetap akan bersama.
641
00:37:57,762 --> 00:37:59,262
Bersama cupcake.
642
00:38:03,087 --> 00:38:06,039
Ibu sudah bersikap keras.
643
00:38:06,040 --> 00:38:08,827
Ibu terjaga semalaman.
Dan Ibu sadar itu buruk...
644
00:38:08,828 --> 00:38:10,738
...kurang membimbingmu
dan terlalu memaksa.
645
00:38:10,739 --> 00:38:12,044
Itu gabungan dua hal buruk.
646
00:38:12,045 --> 00:38:14,097
Jadi, Ibu minta maaf.
647
00:38:14,897 --> 00:38:19,742
Tentang Dex,
Ibu mengerti daya tariknya.
648
00:38:20,623 --> 00:38:21,991
Ibu mengerti.
649
00:38:22,614 --> 00:38:25,576
Tapi Ibu khawatir kau
terlalu muda mengerti...
650
00:38:25,577 --> 00:38:27,378
...apa yang kau serahkan.
651
00:38:27,379 --> 00:38:33,586
Kau tukar kebebasanmu untuk
keamanan yang tak penting.
652
00:38:34,345 --> 00:38:36,066
Lihatlah berita kemarin.
653
00:38:36,067 --> 00:38:38,988
Berita tentang serangan
teroris di perbatasan.
654
00:38:38,989 --> 00:38:40,990
Yang sebenarnya, seseorang
mungkin telah menyeberang...
655
00:38:40,991 --> 00:38:42,832
...membawa pembuka surat
di dompet mereka.
656
00:38:42,833 --> 00:38:45,114
Lalu diubah jadi berita pisau.
Lalu berubah lagi jadi pistol.
657
00:38:45,115 --> 00:38:48,597
Lalu, sebulan kemudian
laporan resmi keluar.
658
00:38:48,598 --> 00:38:50,158
Mereka telah menangkap
sekelompok gerilyawan...
659
00:38:50,159 --> 00:38:52,200
...yang berniat untuk
meledakkan satu dunia.
660
00:38:52,201 --> 00:38:56,564
Mereka benci Ibu karena saat
kutelanjangi kebohongan mereka,...
661
00:38:56,565 --> 00:38:58,926
...Ibu menantang monopoli
mereka terhadap dunia.
662
00:38:58,927 --> 00:39:01,048
Belum lagi saat ini,
kita satu-satunya...
663
00:39:01,049 --> 00:39:04,331
...penghalang mereka untuk
meraih kekuatan dan keuntungan.
664
00:39:04,332 --> 00:39:07,334
Tapi masalahnya...
/ Bu, aku mau bilang sesuatu.
665
00:39:07,335 --> 00:39:08,575
Tapi Ibu ada benarnya.
666
00:39:08,576 --> 00:39:13,940
Ibu percaya kebebasan dan
pendapat bebas patut diperjuangkan.
667
00:39:13,941 --> 00:39:17,743
Dan Ibu siap korbankan segalanya
untuk cita-cita ini. Tapi Ibu tak bisa...
668
00:39:17,744 --> 00:39:19,796
...memaksamu.
669
00:39:22,318 --> 00:39:23,869
Kau tinggal disini.
Usiamu 16 tahun.
670
00:39:23,870 --> 00:39:25,921
Ibu harus menghormati
keputusanmu.
671
00:39:31,006 --> 00:39:33,008
Apa yang ingin kau
tanyakan pada Ibu?
672
00:39:37,252 --> 00:39:39,694
Aku mengerti.
673
00:39:42,176 --> 00:39:43,673
Aku mengerti kenapa
Ibu mengambilnya.
674
00:39:46,900 --> 00:39:51,184
Sebaiknya tak kupakai dulu
dan kita lihat kelanjutannya.
675
00:39:52,866 --> 00:39:54,058
Ya!
676
00:39:54,617 --> 00:39:55,685
677
00:39:56,619 --> 00:39:58,831
Sifatmu Ayahmu menurun.
678
00:40:01,473 --> 00:40:02,967
Sifat terbaiknya.
679
00:40:48,836 --> 00:40:50,365
Foster?
680
00:41:30,874 --> 00:41:32,407
Foster!
681
00:42:10,669 --> 00:42:12,420
Kau baik-baik saja?
682
00:42:16,625 --> 00:42:19,397
Ethan! Ethan!
683
00:42:22,640 --> 00:42:24,642
Minggir!
684
00:42:26,484 --> 00:42:28,485
Bagus. Borgol dia.
685
00:42:30,567 --> 00:42:32,569
Semua aman.
685
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
TERIMA KASIH, FOSTER
686
00:42:46,314 --> 00:42:53,337
Hari ini, kupastikan serangan
yang gagal di SMU Runciter...
687
00:42:53,338 --> 00:43:00,019
...dilakukan anggota radikal
Bubble Orange-Morning.
688
00:43:01,195 --> 00:43:05,708
Kami percaya Irene Lee
bertindak independen.
689
00:43:06,484 --> 00:43:08,836
Menyiksa mental putrinya.
690
00:43:09,529 --> 00:43:14,356
Sampai dia setuju
melakukan bom bunuh diri.
691
00:43:14,817 --> 00:43:18,851
Hari ini, dengan senang hati
kuumumkan dua kebijakan baru.
692
00:43:20,052 --> 00:43:27,488
Pertama, izin bagi Simi Corp
menerapkan sistem NowTek...
693
00:43:27,489 --> 00:43:28,889
....di sepanjang Riph.
694
00:43:28,890 --> 00:43:34,334
Kedua, kebijakan pelacakan
dan keamanan terhadap pelajar...
695
00:43:34,335 --> 00:43:36,827
...dilakukan sampai
batas tingkat federal.
696
00:43:38,428 --> 00:43:43,182
Terkait cerita tentang...
697
00:43:43,183 --> 00:43:47,477
...aksi bersejarah ini, kupersembahkan
tamu yang sangat istimewa.
698
00:43:47,917 --> 00:43:49,919
Kalian sudah mengenalnya.
699
00:43:50,439 --> 00:43:51,439
Foster?
700
00:44:02,850 --> 00:44:07,061
Dua bulan terakhir ini paling
menantang dalam hidupku.
701
00:44:08,015 --> 00:44:14,777
Saat kalian baru melihatku,
aku takut, gugup, bingung.
702
00:44:15,720 --> 00:44:20,095
Karena saat itu aku hanya
sosok yang dipaksa...
703
00:44:20,096 --> 00:44:22,377
...oleh organisasi yang
jahat dan merusak.
704
00:44:22,378 --> 00:44:26,432
Ibuku akan dipenjara untuk
menebus kejahatannya.
705
00:44:27,072 --> 00:44:29,023
Tapi dengan bantuan
Simi Corporation,...
706
00:44:29,024 --> 00:44:31,957
...kita bisa cegah kekejaman
seperti itu tak terjadi lagi.
707
00:44:34,239 --> 00:44:38,792
Dan semoga setiap siswa
bisa memiliki alat Dex...
708
00:44:38,793 --> 00:44:41,165
...dan bisa merasa nyaman
dengannya sepertiku.
709
00:44:43,006 --> 00:44:45,409
Anak-anak kita layak
untuk merasa aman.
710
00:44:47,050 --> 00:44:49,052
Aku layak merasa aman.
711
00:44:51,174 --> 00:44:55,126
Dan untuk pertama kalinya
aku merasa aman.
712
00:45:06,147 --> 00:45:11,352
Keselamatan dan kenyamanan
mungkin beda, tapi itu penting.
713
00:45:13,467 --> 00:45:15,468
Atau kita bisa jadi gila.
714
00:45:17,638 --> 00:45:23,112
Kita butuh seseorang terpercaya.
Walau kita tak mampu melihatnya.
715
00:45:23,113 --> 00:45:29,767
Meski suara mereka berasal
dari sinar mentari atau pohon.
716
00:45:31,090 --> 00:45:33,401
Foster. Ayo, kemari.
717
00:45:33,402 --> 00:45:35,803
Ikutlah denganku.
Kau hebat.
718
00:45:35,804 --> 00:45:37,364
Anak yang pemberani.
Tanpa kerja samanya...
719
00:45:37,365 --> 00:45:39,086
...semua ini mustahil terwujud.
720
00:45:39,087 --> 00:45:40,968
Beri tepuk tangan sekali lagi.
721
00:45:42,690 --> 00:45:45,211
Kau fantastis, Foster.
722
00:45:45,212 --> 00:45:47,213
Ayo makan siang bersama.
723
00:45:47,214 --> 00:45:49,455
Apapun yang kau mau.
Aku yang bayar.
724
00:45:49,456 --> 00:45:50,705
Kau pantas mendapatkannya.
725
00:46:00,076 --> 00:46:02,078
Tebak siapa yang baru
saja memesan Dex.
726
00:46:03,118 --> 00:46:04,549
Putri Irene.
727
00:46:04,550 --> 00:46:08,003
Ada satu anak di sekolahnya
meretas akun ibunya.
728
00:46:11,286 --> 00:46:12,756
...semua ini akan kulupa besok.
729
00:46:12,757 --> 00:46:14,077
Tidak, dengar.
730
00:46:14,078 --> 00:46:15,679
Aku mengajar tutorial
ini setiap hari.
731
00:46:15,680 --> 00:46:18,161
Aku belum pernah melihat
orang secepatmu.
732
00:46:18,756 --> 00:46:20,254
Sepertinya kau ditakdirkan
tinggal di sini.
733
00:46:24,618 --> 00:46:26,700
Kau masih bersamaku?
734
00:46:27,380 --> 00:46:29,097
Ini model terbaru.
735
00:46:29,098 --> 00:46:31,333
Perusahaan mengira HearGel
mungkin sedikit berlebihan.
736
00:46:31,334 --> 00:46:33,295
Tapi sejauh ini, orang-orang
sepertinya menyukainya.
737
00:46:33,296 --> 00:46:35,296
Ayahku sering bicara sendiri.
738
00:46:35,297 --> 00:46:36,698
Apa?
739
00:46:36,699 --> 00:46:37,939
Kurasa aku mau berhenti.
740
00:46:37,940 --> 00:46:40,552
Astaga!
Gadis itu tidak punya Dex.
741
00:46:41,993 --> 00:46:45,626
Aku perlu melihat wajah...
/ Buat dia takut. Atau dia pergi.
742
00:46:45,627 --> 00:46:46,947
Serahkan padaku.
743
00:46:46,948 --> 00:46:48,869
"Dewasalah."
Katakan itu, sekarang.
744
00:46:48,870 --> 00:46:50,921
Dewasalah, Foster!
745
00:46:51,298 --> 00:46:52,952
Aku tahu ayahmu
mendengar suara.
746
00:46:52,953 --> 00:46:56,435
Aku tahu dia gila dan bunuh diri.
Tapi itu bukan kau.
747
00:46:56,436 --> 00:46:57,917
Beginilah cara dunia bekerja.
748
00:46:57,918 --> 00:47:00,679
Ini sungguh terjadi,
dan orang-orang akan mati.
749
00:47:00,680 --> 00:47:01,920
Karena kau tidak
mau mendengarku!
750
00:47:01,921 --> 00:47:03,973
Apa kau mendengarku?
751
00:47:07,216 --> 00:47:09,218
Ya.
752
00:47:12,020 --> 00:47:14,022
Dia percaya.
753
00:47:14,023 --> 00:47:20,023
Bola Tangkas Tanpa Download
Neotangkas.com