1 00:00:56,320 --> 00:00:57,560 Välkomna. 2 00:00:58,120 --> 00:01:02,096 För några månader sen satt vi och klurade på 3 00:01:02,120 --> 00:01:05,816 vad vi borde göra i sista avsnittet av den här serien. 4 00:01:05,840 --> 00:01:10,016 Jag sa att vi borde bygga en bil som också är ett hangarfartyg. 5 00:01:10,040 --> 00:01:12,920 Jag ville skicka en bil ut i rymden. 6 00:01:13,800 --> 00:01:16,056 Men sen bestämde vi oss för nåt annat, 7 00:01:16,080 --> 00:01:18,816 för de sakerna var inte tillräckligt ambitiösa, 8 00:01:18,840 --> 00:01:21,080 och det var att bekämpa världshungern. 9 00:01:21,520 --> 00:01:23,136 Det är ett stort jobb. 10 00:01:23,160 --> 00:01:25,936 Det är inget man kan göra på 20 minuter 11 00:01:25,960 --> 00:01:29,040 med några gäster och lite småprat emellan. 12 00:01:29,240 --> 00:01:32,336 Nej. Vi kommer behöva hela avsnittet. 13 00:01:32,360 --> 00:01:36,136 Så luta er tillbaka och njut medan vi tar er på en Grand Tour-minispecial, 14 00:01:36,160 --> 00:01:41,400 till det vackra men fattiga Moçambique. 15 00:01:55,640 --> 00:01:59,160 Det här är byn Bingo som ligger västerut i landet. 16 00:02:00,240 --> 00:02:04,600 Folket här svälter inte, men de är väldigt fattiga. 17 00:02:07,000 --> 00:02:11,560 Asus här, måste leva på en diet som består av eländig gröt, 18 00:02:12,200 --> 00:02:16,216 vilket de fåniga, rika kvinnorna i London och New York inte har nåt emot, 19 00:02:16,240 --> 00:02:21,400 men sån här mat gör de virila, afrikanska männen ledsna. 20 00:02:24,320 --> 00:02:29,880 Och det är märkligt, för bara 32 mil därifrån, är saker och ting annorlunda. 21 00:02:36,440 --> 00:02:40,400 Det här är Moçambiques huvudstad, Maputo. 22 00:02:41,840 --> 00:02:44,696 Och folket som bor här lever och äter gott, 23 00:02:44,720 --> 00:02:46,600 för de bor vid havet, 24 00:02:48,600 --> 00:02:50,440 som är fullt av fisk. 25 00:02:54,200 --> 00:02:58,120 Det fick oss att börja tänka, hur svårt kan det vara 26 00:02:58,920 --> 00:03:02,576 att transportera fisken härifrån till den där byn vi såg tidigare? 27 00:03:02,600 --> 00:03:05,176 Det här är inget rikt land. 28 00:03:05,200 --> 00:03:07,256 - Det är faktiskt väldigt fattigt. - Extremt fattigt. 29 00:03:07,280 --> 00:03:10,136 Extremt fattigt. Så de har inga frysbilar 30 00:03:10,160 --> 00:03:11,616 - eller liknande saker. - Nej. 31 00:03:11,640 --> 00:03:15,096 Men vi snackar 32 mil, ungefär som från London till Leeds, inte sant? 32 00:03:15,120 --> 00:03:17,336 Det är ju ingenting. 33 00:03:17,360 --> 00:03:20,800 Alltså, när vi grejar det här, och transporterar fisken 34 00:03:21,600 --> 00:03:25,376 till Bingo, kommer vi vinna Nobelpriset. 35 00:03:25,400 --> 00:03:27,496 - Får jag vara Boutros Boutros? - Ja. 36 00:03:27,520 --> 00:03:29,616 - Får jag vara Bankie Hammond? - Va? 37 00:03:29,640 --> 00:03:31,536 - Bankie. - Ja. 38 00:03:31,560 --> 00:03:33,976 - Jag siktar på en dubbning av drottningen. - Kör hårt. Varför inte? 39 00:03:34,000 --> 00:03:36,852 - Bli adlad innan David Beckham blir det. - Det hinner du. 40 00:03:39,080 --> 00:03:42,376 Efter att ha bestämt oss för att bekämpa världshungern 41 00:03:42,400 --> 00:03:45,016 med att transportera fisk genom Moçambique, 42 00:03:45,040 --> 00:03:47,816 kom vi tyvärr inte överens om tillvägagångssättet. 43 00:03:47,840 --> 00:03:51,040 Så vi kom fram till olika lösningar. 44 00:03:54,880 --> 00:03:59,240 Det här är min, en 1984 Mercedes Wagon. 45 00:03:59,760 --> 00:04:03,680 En bil som är känd för att vara pålitlig i Afrika. 46 00:04:05,040 --> 00:04:08,176 Jag har dock utrustat den ytterligare. 47 00:04:08,200 --> 00:04:12,576 Jag har ett Perspex-akvarium i baksätet. 48 00:04:12,600 --> 00:04:15,456 Jag tänker fylla den med havsvatten 49 00:04:15,480 --> 00:04:17,256 och sedan lägga i fiskarna, 50 00:04:17,280 --> 00:04:20,976 så håller de sig vid liv medan jag kör till byn. 51 00:04:21,000 --> 00:04:26,336 Man kan inte få färskare fisk än fisk som fortfarande simmar i havsvatten. 52 00:04:26,360 --> 00:04:30,160 Jag är väldigt listig. 53 00:04:30,760 --> 00:04:35,216 Men inte lika listig som jag, som för första gången i mitt liv 54 00:04:35,240 --> 00:04:38,200 har tagit ett förnuftigt beslut. Och valt att köra den här. 55 00:04:40,080 --> 00:04:42,456 Det är en pickup som Nissan har döpt efter mig. 56 00:04:42,480 --> 00:04:44,200 Den kallas för "The Hardbody". 57 00:04:45,400 --> 00:04:48,456 Den har ett stort flak, 58 00:04:48,480 --> 00:04:51,560 perfekt för torsk, braxen och spigg. 59 00:04:52,760 --> 00:04:56,816 Och den har fyrhjulsdrift, vilket är en nödvändighet 60 00:04:56,840 --> 00:05:01,336 eftersom, och det har inte James insett än, det är regnsäsong i Moçambique, 61 00:05:01,360 --> 00:05:04,760 så vägarna är nog... 62 00:05:05,920 --> 00:05:07,280 ...helvetiska. 63 00:05:08,240 --> 00:05:11,656 Hammond hade inte alls varit listig. 64 00:05:11,680 --> 00:05:14,080 Vad sägs? 65 00:05:14,840 --> 00:05:18,360 Jag säger att det är... 66 00:05:19,040 --> 00:05:20,656 - ...en motorcykel. - Ja, det är det. 67 00:05:20,680 --> 00:05:23,616 Mer specifikt är det en TVS Star HLX E5 68 00:05:23,640 --> 00:05:28,256 och jag köpte den precis från en affär för 800 pund. 69 00:05:28,280 --> 00:05:30,136 Helt splitterny. 70 00:05:30,160 --> 00:05:32,016 Hammond, den här är inte av bra kvalitet. 71 00:05:32,040 --> 00:05:34,840 Jag vet. Det är en budgetvariant. Man märker det. 72 00:05:35,080 --> 00:05:37,776 - 1000 cc? - Nej, 100. 73 00:05:37,800 --> 00:05:39,480 - Va? - 100 cc. 74 00:05:39,680 --> 00:05:41,456 - Hur många cylindrar? Fyra? - En! 75 00:05:41,480 --> 00:05:43,336 - En? - En. Den där. 76 00:05:43,360 --> 00:05:45,136 Hur mycket hästkrafter har den? 77 00:05:45,160 --> 00:05:46,696 - Sju. - Sju? 78 00:05:46,720 --> 00:05:50,416 Sju. Men den är lätt, den är smidig. De byggs faktiskt i Indien, 79 00:05:50,440 --> 00:05:52,640 för att användas i Afrika. 80 00:05:53,800 --> 00:05:56,616 De byggs i Indien för att användas i Afrika. 81 00:05:56,640 --> 00:05:58,736 Den är för dålig för att användas i Indien. 82 00:05:58,760 --> 00:06:00,696 Jag fattar varför indierna inte vill ha den. 83 00:06:00,720 --> 00:06:03,616 Den är robust, tuff, jag kan köra i terräng om så behövs. 84 00:06:03,640 --> 00:06:04,696 Den klarar vad som helst. 85 00:06:04,720 --> 00:06:08,936 Ja, men den kan inte transportera en stor mängd fisk, Hammond. 86 00:06:08,960 --> 00:06:11,296 Precis min tanke. Om jag ville beställa pizza, 87 00:06:11,320 --> 00:06:13,216 hade en sån hoj passat. 88 00:06:13,240 --> 00:06:15,736 Jag har tänkt på det, låt mig förklara min idé. 89 00:06:15,760 --> 00:06:18,336 Det är genialiskt. Det de gör här, 90 00:06:18,360 --> 00:06:21,056 är att lufttorka fisken, för då håller den längre. 91 00:06:21,080 --> 00:06:22,776 - Är det där fisk? - Det är lufttorkad fisk. 92 00:06:22,800 --> 00:06:24,376 - Det jag ska göra... - Det ser ut som katter. 93 00:06:24,400 --> 00:06:26,856 Nej, det är fisk. Jag ska bygga en sån där ställning, 94 00:06:26,880 --> 00:06:29,296 sätta fast den på motorcykeln, så att jag torkar fisken 95 00:06:29,320 --> 00:06:31,416 medan jag kör. Det är genialiskt! 96 00:06:31,440 --> 00:06:34,376 Det är den dummaste idén jag nånsin hört talas om. 97 00:06:34,400 --> 00:06:35,376 Vad ska du göra då, 98 00:06:35,400 --> 00:06:38,456 lägga fisken på flaket till din pickup och se på medan de ruttnar? 99 00:06:38,480 --> 00:06:43,280 Nej. Jag har faktiskt en plan. Men jag behöver er hjälp. 100 00:06:49,720 --> 00:06:52,856 Jeremys plan var att bryta sig in i ett hotell 101 00:06:52,880 --> 00:06:55,840 mitt i natten och råna dem. 102 00:06:59,320 --> 00:07:02,920 Du kan inte... Du måste luta den mer. 103 00:07:07,120 --> 00:07:08,880 Vänta lite. 104 00:07:16,800 --> 00:07:18,640 Varför är de så tunga? 105 00:07:19,080 --> 00:07:21,560 - Varför? - Det finns en massa guppys i. 106 00:07:27,680 --> 00:07:30,536 Nästa morgon träffades vi på stranden 107 00:07:30,560 --> 00:07:34,800 och jag började utrusta min Hardbody med hotellets ismaskin. 108 00:07:35,400 --> 00:07:38,256 Jag behöver en hink vatten 109 00:07:38,280 --> 00:07:41,080 som kan stå på den stulna ismaskinen, 110 00:07:42,120 --> 00:07:47,560 så att den kan omvandla vattnet till is. 111 00:07:50,160 --> 00:07:51,400 Just det. 112 00:07:58,520 --> 00:08:02,360 Generatorn på plats. Vattentanken på plats. 113 00:08:03,520 --> 00:08:06,480 Under tiden byggde Hammond sin fiskställning 114 00:08:07,800 --> 00:08:12,160 och May fyllde sitt Makvarium med havsvatten. 115 00:08:13,640 --> 00:08:17,376 Hur mycket kommer din bil väga när det är fullt? 116 00:08:17,400 --> 00:08:19,256 700 extra. 117 00:08:19,280 --> 00:08:21,680 - Ton? - Nej, kilogram. 118 00:08:21,960 --> 00:08:24,856 - Så 0,7 ton? - Ja. Extra. 119 00:08:24,880 --> 00:08:27,400 Extra. Och han har parkerat den... 120 00:08:27,640 --> 00:08:29,856 - På sand. Våt sand. - Våt sand. 121 00:08:29,880 --> 00:08:33,000 - Vid havet. - Men fiskarna är inte tunga. 122 00:08:33,760 --> 00:08:35,456 Titta på däcket. 123 00:08:35,480 --> 00:08:38,680 Ja. Tidvattnet är definitivt på gång nu. 124 00:08:41,400 --> 00:08:44,336 Med den Indiska oceanen nafsande i baken 125 00:08:44,360 --> 00:08:47,400 var James tank äntligen full. 126 00:08:47,760 --> 00:08:49,816 Jag måste få igång den här så snabbt som möjligt. 127 00:08:49,840 --> 00:08:51,080 Ur vägen med er! 128 00:08:56,680 --> 00:08:58,600 Han kommer inte klara det. 129 00:09:02,560 --> 00:09:03,766 Sablar! 130 00:09:15,160 --> 00:09:16,880 Jag behöver bogseras. Nu! 131 00:09:17,120 --> 00:09:18,326 Försök! 132 00:09:20,400 --> 00:09:22,960 Det går inte. Den har bara 104 hästkrafter. 133 00:09:23,200 --> 00:09:24,600 Kom hit med trucken! 134 00:09:25,360 --> 00:09:27,376 - Va? - Kom hit med din fyrhjulsdrift 135 00:09:27,400 --> 00:09:29,376 och bogsera mig de första 18 metrarna. 136 00:09:29,400 --> 00:09:31,456 Det är det den är till för. Kör hit den! 137 00:09:31,480 --> 00:09:33,456 - Gaphals. - Han skriker verkligen på mig. 138 00:09:33,480 --> 00:09:35,216 Jag gillar inte när folk skriker på mig. 139 00:09:35,240 --> 00:09:36,616 Jag tycker om lugn och ro. 140 00:09:36,640 --> 00:09:38,856 - Kan du hjälpa till? - Ja. 141 00:09:38,880 --> 00:09:41,096 - Vad står på? - Jag vill bli bogserad! 142 00:09:41,120 --> 00:09:44,216 Och du har en fyrhjulsdrift, kör hit den och bogsera mig en bit. 143 00:09:44,240 --> 00:09:46,456 Jag hjälpte dig sno ismaskinen. 144 00:09:46,480 --> 00:09:47,856 - Jag vet. - Gör mig en gentjänst. 145 00:09:47,880 --> 00:09:50,576 - Lugna dig. - Men du gör ju det inte! 146 00:09:50,600 --> 00:09:52,040 Jo. 147 00:09:54,840 --> 00:09:57,680 Det är nu jag räddar James May. 148 00:09:58,920 --> 00:10:01,000 Det är inte idealiskt, men... 149 00:10:02,320 --> 00:10:03,760 Jeremy, han är redo! 150 00:10:07,920 --> 00:10:09,160 Fortsätt. 151 00:10:12,960 --> 00:10:14,440 Vad är det som låter? 152 00:10:20,080 --> 00:10:21,856 Det är min växellåda. 153 00:10:21,880 --> 00:10:23,136 Nej, nej, stanna! 154 00:10:23,160 --> 00:10:24,600 Din dumbom. 155 00:10:31,920 --> 00:10:35,696 Hammond, det är något som låter illa. 156 00:10:35,720 --> 00:10:36,616 Ja. 157 00:10:36,640 --> 00:10:39,336 - Jag släppte av honom vid avloppsvattnet. - Okej. 158 00:10:39,360 --> 00:10:42,616 Det är något som låter under växelspaken 159 00:10:42,640 --> 00:10:44,456 medan den bogserar. 160 00:10:44,480 --> 00:10:46,216 - Okej. - Vad är det för nåt? 161 00:10:46,240 --> 00:10:48,576 - Ett klickande, metalliskt... - Ja, kunde du höra det? 162 00:10:48,600 --> 00:10:51,216 Ja. Jag vet faktiskt inte. 163 00:10:51,240 --> 00:10:53,336 - Tack. Men... - Vad? 164 00:10:53,360 --> 00:10:55,576 Du skulle ha gjort det försiktigt, det var det jag skrek om... 165 00:10:55,600 --> 00:10:57,176 Min bil är trasig. 166 00:10:57,200 --> 00:10:58,936 Men nu, olyckligtvis... 167 00:10:58,960 --> 00:11:00,016 Hur hände det? 168 00:11:00,040 --> 00:11:01,136 Det var ditt fel. 169 00:11:01,160 --> 00:11:02,936 Du kan ha förstört kylaren, vi har inte sett efter. 170 00:11:02,960 --> 00:11:04,776 När jag sa stopp, gasade du. 171 00:11:04,800 --> 00:11:05,976 Ja, det gjorde jag. 172 00:11:06,000 --> 00:11:10,256 Min trasiga växellåda väsnades för mycket för att jag skulle kunna höra. 173 00:11:10,280 --> 00:11:12,096 Jag visste inte att din växellåda var trasig. 174 00:11:12,120 --> 00:11:14,296 - Nu är den det. - Kylaren och fläkten är okej. 175 00:11:14,320 --> 00:11:16,536 Det visste jag redan. Jag har gott omdöme. 176 00:11:16,560 --> 00:11:17,920 Såklart du har. 177 00:11:18,280 --> 00:11:22,216 Efter att ha ersatt vattnet som James var dränkt i nu, 178 00:11:22,240 --> 00:11:25,040 var vi redo att fånga lite fisk. 179 00:11:25,480 --> 00:11:29,360 Vi använde oss av lokala metoder som vi inte riktigt förstod. 180 00:11:31,880 --> 00:11:34,896 Så vitt vi visste, var vi tvungna att placera ut James i havet 181 00:11:34,920 --> 00:11:36,656 med ena änden av repet, 182 00:11:36,680 --> 00:11:41,736 och sen skulle jag och Hammond ro båten och lägga i nät under tiden. 183 00:11:41,760 --> 00:11:43,080 Hej och hå. 184 00:11:46,280 --> 00:11:49,696 Herrejösses! Det har skett en olycka. 185 00:11:49,720 --> 00:11:51,536 Ro båten, era latmaskar. 186 00:11:51,560 --> 00:11:55,536 Vänta lite, James, vi... Det är så här de gör här. 187 00:11:55,560 --> 00:11:57,856 Det är fel håll. Vi borde åka åt andra hållet. 188 00:11:57,880 --> 00:11:59,776 Tusan, jag är på fel sida, jag måste använda den där. 189 00:11:59,800 --> 00:12:01,760 Vänd på den... För i... 190 00:12:02,480 --> 00:12:05,616 Medan Hammond och jag försökte få in rytmen... 191 00:12:05,640 --> 00:12:07,696 - Vänta lite! - Har du den? 192 00:12:07,720 --> 00:12:08,936 Åran har ramlat ut. 193 00:12:08,960 --> 00:12:12,600 Och det visade sig att den Indiska oceanen inte alls var så djup. 194 00:12:16,160 --> 00:12:18,096 Var tog allt hav vägen? 195 00:12:18,120 --> 00:12:20,920 Vi bestämde oss för att knuffa båten istället. 196 00:12:21,440 --> 00:12:24,120 Snart kommer vi börja fiska. 197 00:12:24,560 --> 00:12:27,216 Det här kan faktiskt funka. 198 00:12:27,240 --> 00:12:29,336 Om de kan ta sig hit igen. 199 00:12:29,360 --> 00:12:32,816 Vi har två ändar av ett nät, vi håvar in det och fångar massor av fisk. 200 00:12:35,880 --> 00:12:39,240 Tusan! Jag sitter fast i nätet! 201 00:12:39,400 --> 00:12:40,656 - Går bakåt. - Tusan! 202 00:12:40,680 --> 00:12:42,496 Efter denna katastrof... 203 00:12:42,520 --> 00:12:44,256 - Hammond, ta det! - Jag kan inte! 204 00:12:44,280 --> 00:12:45,656 - Ta det! - Jag kan inte! 205 00:12:45,680 --> 00:12:49,200 ...bestämde vi oss att det nog var bäst om vi satt i båten i alla fall. 206 00:12:51,280 --> 00:12:54,560 Och snart var vi tillbaka vid James. 207 00:12:55,040 --> 00:12:56,246 Kom igen. 208 00:12:56,880 --> 00:12:58,056 Vi är på väg! 209 00:12:58,080 --> 00:12:59,056 Ankare. 210 00:12:59,080 --> 00:13:01,440 Släpper ner ankaret. 211 00:13:01,960 --> 00:13:05,696 Nu ska vi håva in det. Och medan nätet dras mot oss... 212 00:13:05,720 --> 00:13:07,456 Fylls det med fisk. 213 00:13:07,480 --> 00:13:10,496 - Är det där den andra änden? - Det här är min ände. 214 00:13:10,520 --> 00:13:12,953 - Var är den andra änden? - Längst bak på er båt. 215 00:13:12,960 --> 00:13:14,856 Nej, det här är väl den andra änden? 216 00:13:14,880 --> 00:13:17,176 Vänta lite, det här är andra änden. 217 00:13:17,200 --> 00:13:19,376 Ja, men det där är också den andra änden. 218 00:13:19,400 --> 00:13:20,856 Det här är den andra änden. 219 00:13:21,720 --> 00:13:25,376 Efter att ha kommit fram till att repet på nåt sätt hade tre ändar, 220 00:13:25,400 --> 00:13:27,600 började vi håva in nätet. 221 00:13:30,200 --> 00:13:33,416 Skåda havets glittrande skatt! 222 00:13:33,440 --> 00:13:36,736 Vi har inte bara lyckats bekämpa världshungern, 223 00:13:36,760 --> 00:13:39,720 vi har också bemästrat fiske på bara en dag. 224 00:13:41,800 --> 00:13:43,696 - Har ni nånsin sett Bono göra det här? - Nej. 225 00:13:43,720 --> 00:13:45,336 - Angelina Jolie? - Nej. 226 00:13:45,360 --> 00:13:49,336 Båda två är kända för sitt välgörenhetsarbete. 227 00:13:49,360 --> 00:13:53,760 Jag har inte sett dem håva in nät i havet. Eller David Beckham. 228 00:13:55,560 --> 00:13:58,560 Snart var all fångst ombord. 229 00:14:00,480 --> 00:14:02,820 Vi fångade åtta plus en som tog sig ut i båten. 230 00:14:04,400 --> 00:14:06,400 Och som grädden på moset... 231 00:14:08,560 --> 00:14:10,216 Det är en stor storm på väg. 232 00:14:10,240 --> 00:14:12,880 Ja, jag kan se det. Så ja. 233 00:14:13,880 --> 00:14:16,360 Vi har verkligen tagit oss vatten över huvudet nu. 234 00:14:24,760 --> 00:14:26,016 För tusan... 235 00:14:26,040 --> 00:14:27,520 Vi är alla ombord. 236 00:14:28,560 --> 00:14:31,000 - Vi kan inte ro i det här skicket. - Nej. 237 00:14:31,520 --> 00:14:33,960 - Va? - Om vi tar upp ankaret, 238 00:14:34,040 --> 00:14:36,096 kommer vinden blåsa oss rätt in mot land. 239 00:14:36,120 --> 00:14:37,536 - Ja. - Det låter bra. 240 00:14:37,560 --> 00:14:42,816 Eller så missar vi helt och hamnar i Madagaskar. Eller Somalia. 241 00:14:42,840 --> 00:14:44,096 Ja, nej. 242 00:14:44,120 --> 00:14:45,576 Hur är Madagaskar? 243 00:14:45,600 --> 00:14:46,816 Bättre än Somalia. 244 00:14:46,840 --> 00:14:48,046 - Okej. - Ja. 245 00:14:48,280 --> 00:14:51,760 Istället för att möjligen bli kidnappade av pirater, 246 00:14:53,160 --> 00:14:57,536 bestämde vi oss för att överge vår lånebåt och fisken vi fångat 247 00:14:57,560 --> 00:15:01,480 för att få skjuts tillbaka till land av vårt filmteam. 248 00:15:02,640 --> 00:15:04,280 Tusan också! 249 00:15:09,280 --> 00:15:12,280 Nästa dag gick bättre. 250 00:15:13,600 --> 00:15:16,936 Vi åkte och fiskade i morse innan filmteamet vaknade. 251 00:15:16,960 --> 00:15:19,256 Och det gick mycket bättre idag. 252 00:15:19,280 --> 00:15:20,616 - Mycket bättre. - Just det. 253 00:15:20,640 --> 00:15:23,736 Det här är vår fångst. Guldmakrillen fångade jag med bara händerna. 254 00:15:23,760 --> 00:15:25,736 Det var en riktigt imponerande kamp, jag såg det hända. 255 00:15:25,760 --> 00:15:27,616 Jag håvade in dessa under tiden, 256 00:15:27,640 --> 00:15:28,856 - allihopa. - Exakt. 257 00:15:28,880 --> 00:15:32,216 Hursomhelst, vi har fångat massor av fisk, helt själva, 258 00:15:32,240 --> 00:15:33,929 utan filmteamet, tidigt i morse. 259 00:15:35,040 --> 00:15:40,160 Och nu var det dags att lasta in dem i våra fisktransporteringsfordon. 260 00:15:42,040 --> 00:15:45,480 Det här är en bläckfisk, titta. Man kan se ansiktet. 261 00:15:45,920 --> 00:15:48,936 Man ser överraskningen i ögonen från när James brottade ner den. 262 00:15:48,960 --> 00:15:50,536 Titta bara. 263 00:15:50,560 --> 00:15:53,136 Med en ostsås, så har du en perfekt hummer thermidor. 264 00:15:53,160 --> 00:15:58,720 Och de kommer hållas färska och fräscha under resan till Bingo. 265 00:15:58,920 --> 00:16:02,680 Då så, kom igen nu, kompis, ner i tanken med dina kompisar. 266 00:16:05,720 --> 00:16:07,080 Titta. 267 00:16:09,320 --> 00:16:10,960 Förlåt, kompis. 268 00:16:12,120 --> 00:16:15,520 Förlåt. Han är helt sandig. Tusan också. 269 00:16:16,640 --> 00:16:19,040 Det där sköljer av honom. Så där. 270 00:16:19,320 --> 00:16:20,960 Han är okej. 271 00:16:22,200 --> 00:16:24,536 Så den går igenom dess mun och ut genom rumpan? 272 00:16:24,560 --> 00:16:28,616 Nej. Den går igenom munnen, och sen genom gälarna, antar jag. 273 00:16:28,640 --> 00:16:32,016 Nej, den går genom rumpan och sen genom hela kroppen. 274 00:16:32,040 --> 00:16:34,616 Den går genom... Man trär den inte igenom hela fisken. 275 00:16:34,640 --> 00:16:37,296 - Om jag skulle torka dig... - Kan någon öppna locket? 276 00:16:37,320 --> 00:16:39,846 - Nej, jag är upptagen med Hammond. - Öppna locket. 277 00:16:41,960 --> 00:16:43,800 Så där ja. 278 00:16:45,400 --> 00:16:47,694 - Spana in detta. - Och vad gör du nu med den? 279 00:16:47,920 --> 00:16:49,320 Jag hänger upp den här. 280 00:16:51,640 --> 00:16:54,776 Så småningom var lastningarna och hängandet klart. 281 00:16:54,800 --> 00:16:56,920 Och vi var redo. 282 00:16:58,200 --> 00:17:02,680 Nu är det dags att säga orden som aldrig har sagts i ett bilprogram förut: 283 00:17:03,480 --> 00:17:05,280 "Dags att rädda världen." 284 00:17:16,440 --> 00:17:17,736 Så där ja. 285 00:17:17,760 --> 00:17:21,200 Då så, dags att rädda världen. Det är nu det gäller. 286 00:17:22,600 --> 00:17:23,960 Herregud. 287 00:17:26,800 --> 00:17:29,280 Dumma... Vad tusan är... 288 00:17:29,520 --> 00:17:34,320 Kors i taket! Vad tusan är det som pågår däruppe? 289 00:17:34,680 --> 00:17:36,520 Det hade dock kunnat vara värre. 290 00:17:36,920 --> 00:17:39,536 Den styr mig. Jag styr den inte. 291 00:17:39,560 --> 00:17:41,400 Den styr mig! 292 00:17:42,200 --> 00:17:45,320 Mina damer och herrar, jag är hedrad att... 293 00:17:46,600 --> 00:17:48,880 Mina damer och herrar, jag är hedrad att... 294 00:17:51,440 --> 00:17:57,120 Jag är hedrad att ta emot detta pris för... 295 00:18:01,080 --> 00:18:03,960 Asfalterad väg! Mycket bättre. 296 00:18:09,280 --> 00:18:13,360 Vårt välgörenhetsuppdrag skulle ta oss genom staden Maputo... 297 00:18:13,800 --> 00:18:18,760 ...och sen 32 mil norr upp till den lilla byn Bingo. 298 00:18:20,960 --> 00:18:23,416 Det som är så bra med just det här fordonet 299 00:18:23,440 --> 00:18:27,536 är att det har en 3,2-liters fyrcylindrig dieselmotor. 300 00:18:27,560 --> 00:18:30,736 Det innebär massor av kraft, som kommer att ta mig dit snabbt. 301 00:18:30,760 --> 00:18:36,496 Det är det här som Angelina, Bob Geldof och Bono inte inser. 302 00:18:36,520 --> 00:18:40,416 Visst kan man sjunga låtar och adoptera barn, 303 00:18:40,440 --> 00:18:43,256 men det man egentligen behöver är en stor och kraftfull motor, 304 00:18:43,280 --> 00:18:45,480 en som jag har i min Hardbody. 305 00:18:49,000 --> 00:18:52,096 Alla som jag kör förbi tappar hakan. 306 00:18:52,120 --> 00:18:54,496 "Varför tänkte inte vi på det där?" 307 00:18:54,520 --> 00:18:57,616 I framtiden kommer det varje morgon finnas en flotta av fiskebåtar 308 00:18:57,640 --> 00:19:01,056 som lägger till här. Och sen en flotta av motorcyklar, 309 00:19:01,080 --> 00:19:04,560 som väntar på att transportera fisken till inlandet. 310 00:19:04,680 --> 00:19:07,640 Och det är väl bara 32 mil? 311 00:19:08,000 --> 00:19:09,856 På motorcykel kan nog 312 00:19:09,880 --> 00:19:14,720 en bra förare få in två eller tre fisketurer om dagen. 313 00:19:17,920 --> 00:19:19,336 - Genialiskt, inte sant? - Ja. 314 00:19:19,360 --> 00:19:22,656 Ja. Det är en genialisk idé. Vill du göra det? 315 00:19:22,680 --> 00:19:24,416 - Ja. - Det här är toppen för affärerna. 316 00:19:24,440 --> 00:19:27,416 Ja, du fattar grejen. Det här är som Lions' Den, 317 00:19:27,440 --> 00:19:30,216 Dragons' Den, vad det nu heter. The Den. Programmet med Alan Sugar. 318 00:19:30,240 --> 00:19:32,280 HAN MENAR DONALD TRUMP 319 00:19:33,680 --> 00:19:36,936 Temperatur och tryck är okej. Tanken är full av vatten. 320 00:19:36,960 --> 00:19:40,176 Jag ska kolla till fiskarna. Där har vi en, han verkar glad. 321 00:19:40,200 --> 00:19:44,496 Varför inte? Han är i havet. Han vet inte att han är i en bil. 322 00:19:44,520 --> 00:19:48,080 Fiskar är... De är inte så smarta. 323 00:19:50,480 --> 00:19:53,840 Dags att köra om den lutande bussen i Pisa. 324 00:19:57,600 --> 00:20:00,336 Då så, vi har redan kört 6,2 mil. 325 00:20:00,360 --> 00:20:03,720 Vi befinner oss på en sammetslen, nästan österrikisk väg. 326 00:20:05,440 --> 00:20:08,616 På väg mot Bingo. Vi borde anlända om några timmar. 327 00:20:08,640 --> 00:20:10,920 Det är det lättaste jag nånsin har gjort. 328 00:20:12,080 --> 00:20:14,976 Eftersom saker och ting gick så lätt, 329 00:20:15,000 --> 00:20:17,360 bestämde jag mig för att underhålla mig själv. 330 00:20:17,840 --> 00:20:20,600 Klara, färdiga och nu ger vi James May ett bromsprov. 331 00:20:26,360 --> 00:20:27,800 Idiot! 332 00:20:29,320 --> 00:20:31,936 Det där hjälper inte transporteringen av levande fiskar. 333 00:20:31,960 --> 00:20:34,216 Det här ska vara en gruppinsats. 334 00:20:34,240 --> 00:20:36,360 Var inte så sabla barnslig. 335 00:20:37,000 --> 00:20:39,480 Nån har ramlat på vägen. Finns inget jag kan göra. 336 00:20:49,120 --> 00:20:53,320 Några kilometer länge fram tog den mjuka asfalten slut. 337 00:20:54,440 --> 00:20:57,616 Och eftersom Hammond hade nekat mitt rumpförslag 338 00:20:57,640 --> 00:21:01,800 och använt gälarna istället, innebar det vissa problem för honom. 339 00:21:04,480 --> 00:21:07,960 Hammond, du tappade precis 90 % av din fisk. 340 00:21:08,440 --> 00:21:09,960 Nej, gjorde jag? 341 00:21:11,840 --> 00:21:13,680 Han tappade precis en till. 342 00:21:14,520 --> 00:21:17,376 Jag körde precis över en fisk. Borde jag vara orolig? 343 00:21:17,400 --> 00:21:19,736 Du kommer köra över fler än en. 344 00:21:19,760 --> 00:21:22,760 Hammond tappar dem snabbare än en gris blinkar. 345 00:21:24,120 --> 00:21:26,296 Du tappade två till, Hammond. 346 00:21:26,320 --> 00:21:27,720 Herregud. 347 00:21:28,520 --> 00:21:31,056 Och en till. Han kommer inte ha... 348 00:21:31,080 --> 00:21:34,400 Och en till. Han kommer inte ha några fiskar kvar. Och en till. 349 00:21:34,600 --> 00:21:37,576 Den här fiskleveransen skulle vara målmedveten. 350 00:21:37,600 --> 00:21:41,200 Du bombar Moçambique med braxnar. 351 00:21:41,680 --> 00:21:45,136 Jag försöker visa min princip. Jag vill inte mata dem alla på en gång, 352 00:21:45,160 --> 00:21:47,720 jag vill visa dem hur de ska mata sig själva. 353 00:21:47,840 --> 00:21:49,960 Vilken jubelidiot. 354 00:21:53,080 --> 00:21:55,880 Vindrutans insida är smutsig på grund av 355 00:21:56,760 --> 00:21:58,920 havsvattnet som slår emot den. 356 00:22:15,480 --> 00:22:18,456 Det glädjer mig att säga att det nu öser ner. 357 00:22:18,480 --> 00:22:21,816 Vilket naturligtvis fyller upp min vattentank. 358 00:22:21,840 --> 00:22:26,280 Sån slags återvinning kommer få prins Charles att tappa hakan. 359 00:22:26,320 --> 00:22:29,176 Han tar nog upp det när jag blir dubbad, 360 00:22:29,200 --> 00:22:30,480 förmodar jag. 361 00:22:32,480 --> 00:22:35,680 "Var fick du återvinningsidén ifrån?" 362 00:22:42,800 --> 00:22:44,736 - Förlåt. - Vad är det för poäng med att torka dem 363 00:22:44,760 --> 00:22:46,728 - om du tänker blöta ner dem? - Förlåt. 364 00:22:49,360 --> 00:22:51,656 Förlåt, Hammond. Blev du också blöt? 365 00:22:51,680 --> 00:22:55,760 Varför ska jag torka fisk, om du ändå blöter ner dem igen? 366 00:22:58,040 --> 00:23:02,936 Det var fortfarande 24 mil kvar till Bingo. 367 00:23:02,960 --> 00:23:06,136 Men vi var övertygade om att vi, trots dessa vägar, 368 00:23:06,160 --> 00:23:08,480 skulle vara framme innan skymningen. 369 00:23:11,280 --> 00:23:15,080 Snart blev det dock svårare att köra. 370 00:23:16,200 --> 00:23:19,720 Inte bra. Försiktigt nu... 371 00:23:22,120 --> 00:23:25,240 Tusan! Ett enormt hjulspår. Åh, nej. 372 00:23:38,560 --> 00:23:39,920 Kom igen. 373 00:23:41,880 --> 00:23:44,480 Hammond kommer aldrig klara det här. 374 00:23:45,520 --> 00:23:47,296 Åh, nej. Inte igen. 375 00:23:47,320 --> 00:23:50,280 Det börjar bli svårt för honom nu. 376 00:23:52,080 --> 00:23:55,736 Men det var faktiskt den pålitliga Mercedesen 377 00:23:55,760 --> 00:23:57,760 som knäcktes först. 378 00:24:01,120 --> 00:24:03,120 Sablar också, det gick ju bra. 379 00:24:03,640 --> 00:24:05,296 Vad står på, May? 380 00:24:05,320 --> 00:24:07,736 Den slutade fungera när jag körde igenom pölen. 381 00:24:07,760 --> 00:24:10,680 Förmodligen vatten på nåt, eller i nåt. 382 00:24:11,680 --> 00:24:14,560 Jag försöker tänka ut vad jag kan göra åt saken. 383 00:24:15,360 --> 00:24:16,566 Ingenting. 384 00:24:18,160 --> 00:24:21,136 Men eftersom det här var en gruppinsats, 385 00:24:21,160 --> 00:24:24,360 var vi tvungna att vänta på att hans motor torkade. 386 00:24:26,560 --> 00:24:27,880 Kom igen, nu åker vi. 387 00:24:28,560 --> 00:24:31,680 Men olyckligtvis, var det inte en engångsföreteelse. 388 00:24:35,120 --> 00:24:39,040 Vänta lite, den är död igen. Ge den en minut, så funkar den igen. 389 00:24:43,360 --> 00:24:44,566 Tusan också. 390 00:24:46,040 --> 00:24:49,240 Vad är senaste nytt, sköldpaddan? Funkar din bil eller inte? 391 00:24:49,920 --> 00:24:52,840 Jag måste vänta i en och en halv minut. 392 00:24:57,880 --> 00:25:02,360 Varför fick du motorstopp där, din larviga gamla fåntratt? 393 00:25:02,640 --> 00:25:06,375 Det finns inget jag kan göra, tyvärr. Jag måste vänta i en och en halv minut. 394 00:25:08,360 --> 00:25:11,000 Hur har jag stått ut med honom så länge? 395 00:25:12,680 --> 00:25:16,616 Den långsamma Mercedesen innebar problem för mig nu. 396 00:25:16,640 --> 00:25:21,560 För det regnade inte mer, och min vattenhink var nästan tom. 397 00:25:23,880 --> 00:25:26,296 Han får motorstopp framför mig hela tiden och säger: 398 00:25:26,320 --> 00:25:28,296 "Du måste vänta i en och en halv minut." 399 00:25:28,320 --> 00:25:30,656 Och det är inte en och en halv minut, det är en kvart. 400 00:25:30,680 --> 00:25:34,336 Jag behöver is. Vi har ingen tid över för hans fadäser. 401 00:25:34,360 --> 00:25:36,216 - Du behöver faktiskt mer is. - Jag vet. 402 00:25:36,240 --> 00:25:38,896 - Du behöver mer vatten. - Jag vet att det här är en gruppinsats 403 00:25:38,920 --> 00:25:41,200 och att det är teamwork som gäller. 404 00:25:41,480 --> 00:25:43,696 Och teamwork just nu är att lämna honom bakom oss. 405 00:25:43,720 --> 00:25:45,200 Ja, som ett team. 406 00:25:47,240 --> 00:25:50,280 Och med det beslutet, gav vi oss av. 407 00:25:51,400 --> 00:25:54,600 Kom igen, lilla motorcykel. Fortsätt på, raring. 408 00:25:55,680 --> 00:25:58,600 Och den mesta delen av tiden så gick det bra. 409 00:26:04,880 --> 00:26:07,840 Förlåt. Det var inte med flit. 410 00:26:11,240 --> 00:26:14,360 Få se vad som finns här i. Kom igen. 411 00:26:21,360 --> 00:26:22,920 Kära nån. 412 00:26:23,680 --> 00:26:25,680 Du har dränkt hojen. 413 00:26:26,080 --> 00:26:30,016 Hammond insisterade på att jag skulle hjälpa till, men det var lerigt. 414 00:26:30,040 --> 00:26:32,640 Så jag kom på en bättre idé. 415 00:26:38,360 --> 00:26:39,720 Det funkar. 416 00:26:40,760 --> 00:26:44,280 Clarkson är otroligt försiktig. Jag är helt förbluffad. 417 00:26:45,280 --> 00:26:46,776 Hur försiktigt var det där? 418 00:26:46,800 --> 00:26:49,120 Du var extremt försiktig. 419 00:26:49,880 --> 00:26:52,336 - Den kommer aldrig funka igen. - Jo. 420 00:26:52,360 --> 00:26:54,056 Den kostade 800 pund i en affär. 421 00:26:54,080 --> 00:26:57,120 - Vad har hänt här? - Styret har lossnat. 422 00:27:03,160 --> 00:27:07,000 Det kommer vatten ur ditt avgasrör. Inte en chans. 423 00:27:08,080 --> 00:27:09,680 Kom igen! 424 00:27:10,760 --> 00:27:13,776 Varför använde Ewan McGregor en BMW GS? 425 00:27:13,800 --> 00:27:15,896 Jag vet inte, de är väldigt dyra... 426 00:27:15,920 --> 00:27:17,720 Han slösade sina pengar. 427 00:27:18,200 --> 00:27:19,800 Jag är helt förbluffad. 428 00:27:21,320 --> 00:27:27,320 Under tiden, långt bakefter, gick det inte så bra för den blöta snigeln. 429 00:27:35,400 --> 00:27:37,200 En och en halv minut. 430 00:27:40,240 --> 00:27:46,120 Senare på eftermiddagen, blev vägarna ännu sämre. 431 00:27:49,360 --> 00:27:50,616 Kom igen. 432 00:27:50,640 --> 00:27:55,560 Och den mänskliga sköldpaddan saktade verkligen ner mig. 433 00:27:58,440 --> 00:28:01,040 Nu är min hink officiellt tom. 434 00:28:01,200 --> 00:28:05,016 Jag måste hitta färskt vatten 435 00:28:05,040 --> 00:28:07,520 innan isen smälter. 436 00:28:08,360 --> 00:28:10,936 Kom igen. Herrejävlar! 437 00:28:10,960 --> 00:28:12,520 Jag är nu i havet. 438 00:28:13,120 --> 00:28:15,496 Hammond, vi måste ta oss till nästa by. 439 00:28:15,520 --> 00:28:16,936 Kan vi sluta fåna oss? 440 00:28:16,960 --> 00:28:19,056 - Jag fånar mig inte. - Jo, det gör du. 441 00:28:19,080 --> 00:28:21,680 Jag fånar mig inte! Det finns ingen väg! 442 00:28:27,000 --> 00:28:29,016 Den har växlat ut. Kom igen. 443 00:28:29,040 --> 00:28:31,480 Kom igen, Hammond. Vi får slut på is. 444 00:28:32,800 --> 00:28:34,320 Tusan! 445 00:28:37,840 --> 00:28:40,520 Vilket tragiskt spektakel. Verkligen. 446 00:28:42,960 --> 00:28:44,320 Det här är... 447 00:28:46,520 --> 00:28:48,000 Jag gillar inte ens fisk. 448 00:28:49,360 --> 00:28:54,040 Till slut hade jag inget annat val än att överge min sista kollega. 449 00:28:55,640 --> 00:28:58,360 Jag vet inte ens hur långt det är kvar till nästa by. 450 00:28:59,320 --> 00:29:03,600 Men jag måste ta mig dit innan isen smälter. 451 00:29:04,760 --> 00:29:08,360 Och jag behöver vatten. Och det börjar skymma. 452 00:29:09,440 --> 00:29:11,616 Vem som helst kan sjunga om att bekämpa världshungern, 453 00:29:11,640 --> 00:29:15,200 men det är faktiskt ganska svårt att göra det. 454 00:29:15,280 --> 00:29:17,536 Speciellt om man använder sig av en motorcykel eller en Mercedes 455 00:29:17,560 --> 00:29:20,320 som man har omvandlat till ett akvarium. 456 00:29:24,960 --> 00:29:28,120 Kom igen, fortsätt köra, tyska bil. 457 00:29:28,640 --> 00:29:29,920 Fantastiskt gjort. 458 00:29:32,600 --> 00:29:35,240 Tusan! Järnspikar också! 459 00:29:37,440 --> 00:29:40,200 Hursomhelst, efter mörkrets inbrott, 460 00:29:42,720 --> 00:29:46,840 innebar bra teamwork att jag var framgångsrik. 461 00:29:49,840 --> 00:29:53,896 De goda nyheterna är att jag har hittat en by, nån slags bosättning, 462 00:29:53,920 --> 00:29:57,136 där jag har fixat vatten och is, så fisken är okej. 463 00:29:57,160 --> 00:30:02,656 De dåliga nyheterna - jag är inte ens halvvägs till Bingo. 464 00:30:02,680 --> 00:30:08,320 Det är mitt i natten och Hammond och May är 3-4 timmar bakom mig. 465 00:30:09,160 --> 00:30:11,040 Så, väntar jag på dem eller inte? 466 00:30:19,200 --> 00:30:22,560 Kära nån. Okej, var lugn. 467 00:30:29,600 --> 00:30:31,160 Tusan! 468 00:30:42,960 --> 00:30:46,880 DAG 2 PÅ VÄGEN 469 00:30:47,200 --> 00:30:51,976 Otroligt nog visade det sig på morgonen att Jeremy hade väntat på oss. 470 00:30:52,000 --> 00:30:54,856 Så vår konvoj var återförenad igen. 471 00:30:54,880 --> 00:30:58,200 Men innan vi kunde ge oss av, behövde jag laga min motorcykel 472 00:30:59,040 --> 00:31:02,360 och James var tvungen att fylla på sin tomma vattentank. 473 00:31:03,640 --> 00:31:04,936 Så, vatten är... 474 00:31:04,960 --> 00:31:06,960 - Nej, gör inte... - Jisses. 475 00:31:07,840 --> 00:31:11,096 Jag vill inte direkt se dig, om jag ska vara ärlig. 476 00:31:11,120 --> 00:31:12,256 Varför inte? 477 00:31:12,280 --> 00:31:14,176 Jag kom hit 04.00 på morgonen, 478 00:31:14,200 --> 00:31:17,216 blöt, med tuberkulos, och luktade som en blöt hund. 479 00:31:17,240 --> 00:31:19,016 Jag försökte sova i bilen 480 00:31:19,040 --> 00:31:20,896 - och vad får jag höra? - Ingen aning. 481 00:31:20,920 --> 00:31:24,136 Snarkningar. Din bil snarkar. 482 00:31:24,160 --> 00:31:26,416 Den där sabla generatorn låter som nån som snarkar 483 00:31:26,440 --> 00:31:28,056 men utan pauserna för att andas. 484 00:31:28,080 --> 00:31:30,576 En generator behövs för att hålla mina fiskar fräscha. 485 00:31:30,600 --> 00:31:32,536 - Var är allt ditt vatten? - Det sköljde över mitt huvud. 486 00:31:32,560 --> 00:31:34,096 Vi måste göra mer vatten. 487 00:31:34,120 --> 00:31:37,256 Det är vatten. Jag skulle precis förklara att det där är normalt vatten 488 00:31:37,280 --> 00:31:39,616 som vi alla känner till. Man dricker det. Havsvatten har sälta. 489 00:31:39,640 --> 00:31:41,416 - Vi känner alla till att... - Jag tog med salt. 490 00:31:41,440 --> 00:31:42,776 Det är inte sånt salt. Det funkar inte 491 00:31:42,800 --> 00:31:44,936 - Jo. Det är salt. - Nej. Det där är bordssalt. 492 00:31:44,960 --> 00:31:48,416 Exakt. Havsvatten har extra mineraler, som det där inte har. 493 00:31:48,440 --> 00:31:51,296 Det där har förfinats. Det här är havssalt. 494 00:31:51,320 --> 00:31:53,456 Så vi måste ta reda på... Jag ska visa dig. 495 00:31:53,480 --> 00:31:56,336 Normalt vatten, nålen i botten. 496 00:31:56,360 --> 00:31:59,456 Vi måste blanda tillräckligt med salt för att nålen ska hamna där, 497 00:31:59,480 --> 00:32:01,016 - längst upp på skalan. Okej? - Ja. 498 00:32:01,040 --> 00:32:02,816 Jag vet att det är 25 liter... 499 00:32:02,840 --> 00:32:05,536 Vänta lite. Om du gör 25 liter åt gången... 500 00:32:05,560 --> 00:32:08,736 Jag gör 25 liter för att ta reda på hur mycket salt som behövs. 501 00:32:08,760 --> 00:32:10,976 - Då kommer det ta hela morgonen. - Nej. 502 00:32:11,000 --> 00:32:12,896 Jo, för du måste fylla upp hela din tank. 503 00:32:12,920 --> 00:32:14,136 Vad tycker du att jag ska göra? 504 00:32:14,160 --> 00:32:16,216 Varför är du så arg på mig? Jag är här för att hjälpa till. 505 00:32:16,240 --> 00:32:17,496 - Du hjälper mig inte. - Jo. 506 00:32:17,520 --> 00:32:20,176 Jag kunde ha varit klar nu. Du står bara där och är dryg 507 00:32:20,200 --> 00:32:23,296 med ditt salt från nåt kustkafé på 50-talet 508 00:32:23,320 --> 00:32:26,480 i Morecambe. Gå härifrån, tack. 509 00:32:26,880 --> 00:32:28,960 - Skynda på. - Försvinn. 510 00:32:32,800 --> 00:32:36,200 - Då så, vi vet att... - Prata inte. Gör det bara. 511 00:32:37,560 --> 00:32:39,696 Efter att ha fyllt upp min tank... 512 00:32:39,720 --> 00:32:42,880 Det där borde vara gott nog för mina hala vänner. 513 00:32:44,960 --> 00:32:48,760 Vår konvoj fortsatte på sitt välgörenhetsuppdrag till Bingo. 514 00:32:52,760 --> 00:32:55,936 Jag har satt upp en primitiv presenning för att försöka minimera skvalpen 515 00:32:55,960 --> 00:32:58,680 och göra det mer bekvämt för fiskarna. 516 00:32:58,960 --> 00:33:01,056 Det stinker verkligen härinne 517 00:33:01,080 --> 00:33:03,400 och jag kan inte ens skylla på döda fiskar. 518 00:33:04,080 --> 00:33:07,936 Jag tror jag har fått ljumsksvamp efter att ha suttit i blöta kalsonger 519 00:33:07,960 --> 00:33:09,760 i 16 timmar igår. 520 00:33:13,720 --> 00:33:16,856 Är det en bläckfisk bak på din motorcykel? 521 00:33:16,880 --> 00:33:18,086 Ja. 522 00:33:19,120 --> 00:33:22,400 - Var fick du den ifrån? - Från en damm. 523 00:33:22,600 --> 00:33:25,936 Hammond, tog du de där fiskarna från min pickup 524 00:33:25,960 --> 00:33:28,760 för att återigen testa din löjliga torkställning? 525 00:33:29,160 --> 00:33:31,616 - Nej, jag åkte och fiskade. - Gjorde du? 526 00:33:31,640 --> 00:33:35,536 Det är en moçambikisk färskvattensbläckfisk. 527 00:33:35,560 --> 00:33:38,240 De är ganska kända, men väldigt sällsynta. 528 00:33:39,600 --> 00:33:41,160 Jag hatar honom. 529 00:33:45,360 --> 00:33:48,096 Igår körde vi 16 mil. 530 00:33:48,120 --> 00:33:52,280 Idag måste vi köra 16 mil till. 531 00:33:53,520 --> 00:33:56,840 Och det blir inga asfaltsvägar. 532 00:33:58,400 --> 00:34:02,416 För mig, var det en väldigt läskig tanke. 533 00:34:02,440 --> 00:34:04,536 Åh, nej, rött damm. 534 00:34:04,560 --> 00:34:06,720 Herregud. Nu börjas det. 535 00:34:09,440 --> 00:34:10,936 Det ser inte så farligt ut, 536 00:34:10,960 --> 00:34:14,960 men den här mjuka, röda sanden ligger på en hård yta. 537 00:34:15,240 --> 00:34:19,216 Det är helt omöjligt att åka motorcykel på det. 538 00:34:19,240 --> 00:34:21,120 Den får inget grepp. 539 00:34:23,080 --> 00:34:24,400 Tusan. 540 00:34:28,160 --> 00:34:30,160 Framhjulet drog åt ett annat håll. 541 00:34:36,280 --> 00:34:39,496 Bara 32 mil kvar nu, Hammond. 542 00:34:39,520 --> 00:34:41,080 Men för tusan. 543 00:34:42,360 --> 00:34:43,880 Jag kan inte göra det. 544 00:34:44,680 --> 00:34:48,160 Ni hörde, mina damer och herrar. "Jag kan inte göra det." 545 00:34:48,640 --> 00:34:52,256 Han bryr sig inte om världshunger eller fattigdom. 546 00:34:52,280 --> 00:34:53,960 Bara sig själv. 547 00:35:01,000 --> 00:35:04,056 Efter ett tag bestämde sig dock Hammond för att vara modig... 548 00:35:04,080 --> 00:35:06,720 ...vilket fick festliga följder. 549 00:35:07,120 --> 00:35:09,200 Kom igen, sluta. Men för i... 550 00:35:12,880 --> 00:35:14,120 Tusan. 551 00:35:15,040 --> 00:35:19,440 Då var det dags igen. Ja, nej. In i busken. 552 00:35:19,920 --> 00:35:23,376 James, visste du att det är möjligt att bli uttråkad 553 00:35:23,400 --> 00:35:25,760 av att se Hammond ramla av en motorcykel. 554 00:35:28,880 --> 00:35:30,086 För tusan! 555 00:35:31,320 --> 00:35:36,800 Ska vi räkna ihop alla gånger som jag har ramlat ur min Datsun Hardbody? 556 00:35:39,760 --> 00:35:43,480 Noll gånger. För den har fyra hjul. 557 00:35:44,680 --> 00:35:48,840 Samtidigt så betydde de torra vägarna att min Mercedes funkade bra också. 558 00:35:49,680 --> 00:35:54,600 Temperaturen är bra. Oljetrycket fluktuerar lite, men det funkar. 559 00:35:55,280 --> 00:35:58,256 Klockan funkar. Hon är 13.25. 560 00:35:58,280 --> 00:36:02,160 Den här bilen kör som en dröm. 561 00:36:05,320 --> 00:36:06,760 Elektrisk brand. 562 00:36:11,440 --> 00:36:14,720 Nånting brinner på högra sidan av min bil. 563 00:36:15,040 --> 00:36:20,296 Jag förstår inte hur en bil som består nästan helt av vatten kan brinna. 564 00:36:20,320 --> 00:36:23,696 Det är det konstiga, vatten kombinerat med elektricitet orsakar eldsvådor. 565 00:36:23,720 --> 00:36:27,440 Det är därför man har speciella brandsläckare för elektriska bränder. 566 00:36:28,120 --> 00:36:31,040 Han lyckas till och med göra en bilbrand tråkig. 567 00:36:33,720 --> 00:36:36,293 Det är en elektrisk brand, det känner jag på lukten. 568 00:36:37,400 --> 00:36:40,096 Jag var snabb med att göra min bit, för hälsa och säkerhet, 569 00:36:40,120 --> 00:36:43,616 jag bad en ur vårt kamerateam att modifiera James fisktank, 570 00:36:43,640 --> 00:36:47,736 så att ifall det började brinna igen, skulle det finnas nog med vatten 571 00:36:47,760 --> 00:36:49,480 för att släcka den. 572 00:36:51,720 --> 00:36:55,640 Snälla, sladda inte. Nej, nu... Nu så. Nej, jag klarade mig. 573 00:36:55,760 --> 00:37:00,040 Flera kilometer bakom, var mitt liv eländigare än nånsin. 574 00:37:01,160 --> 00:37:05,160 Jisses, det är allt väntande som tar kål på en. Jag väntar bara på sladden. 575 00:37:07,600 --> 00:37:10,336 Det är som om nån skulle säga: "Du kommer bli avrättad i elektriska stolen. 576 00:37:10,360 --> 00:37:12,816 Vi kommer binda fast dig i den och sen lämnar vi dig där och sen... 577 00:37:12,840 --> 00:37:15,736 Ja, jag vet inte, nån gång, förmodligen om nån timme, 578 00:37:15,760 --> 00:37:19,040 eller nästa vecka, kommer vi trycka på knappen." 579 00:37:22,120 --> 00:37:23,720 Tusan också. 580 00:37:48,520 --> 00:37:49,920 Åt helsike med dem. 581 00:37:52,600 --> 00:37:56,120 Med elden avklarad, var jag nu tillbaka på vägen. 582 00:37:57,800 --> 00:38:01,296 Är ni okej, killar? Jag antar att alla är killar, 583 00:38:01,320 --> 00:38:05,056 men några av dem måste vara tjejer. Fångar man kill-och tjejfiskar? 584 00:38:05,080 --> 00:38:06,286 Så måste det vara. 585 00:38:07,840 --> 00:38:10,000 Den där pojken måste se sig för. 586 00:38:21,880 --> 00:38:24,320 Under tiden, långt framför i Hardbodyn, 587 00:38:26,360 --> 00:38:28,840 stötte jag på ett litet problem. 588 00:38:36,720 --> 00:38:39,840 - Vad står på? - Ismaskinen är trasig. 589 00:38:40,680 --> 00:38:43,416 Hur hjälper det din ismaskin om du borrar hål på din motorhuv? 590 00:38:43,440 --> 00:38:45,296 Jag har en genialisk idé, och är glad att du är här, 591 00:38:45,320 --> 00:38:47,080 för du kan hjälpa mig. 592 00:38:47,240 --> 00:38:48,456 Nej, allvarligt, James. 593 00:38:48,480 --> 00:38:51,285 - Ja, allvarligt. - James, de flesta av våra fiskar är... 594 00:38:53,200 --> 00:38:55,200 De bra fiskarna är härinne. 595 00:38:59,160 --> 00:39:02,976 90 % av våra fiskar finns på mitt flak 596 00:39:03,000 --> 00:39:04,920 och han körde precis iväg. 597 00:39:11,640 --> 00:39:13,456 - Det är Hammond. - Hej. 598 00:39:13,480 --> 00:39:16,176 Hej. Skåda min... 599 00:39:16,200 --> 00:39:17,920 Så fascinerande. 600 00:39:21,760 --> 00:39:25,760 Han har precis kört 90 meter utan att ramla av. 601 00:39:28,120 --> 00:39:32,680 Så småningom fixade jag min nya fiskförvaringslösning. 602 00:39:37,920 --> 00:39:41,256 Det jag har gjort är att lägga om avgasröret genom motorhuven 603 00:39:41,280 --> 00:39:43,976 över pickupen och in i flaket där fiskarna är, 604 00:39:44,000 --> 00:39:46,720 vilka nu skyddas av ett flakskydd. 605 00:39:47,880 --> 00:39:50,456 Sen justerade jag motorns motorbränsle, 606 00:39:50,480 --> 00:39:54,496 så nu producerar den en tjock, klumpig, svart rök, 607 00:39:54,520 --> 00:39:58,760 som röker fiskarna, vilket är bra för miljön. 608 00:40:00,480 --> 00:40:03,656 För annars hade man behövt ett rökeri, en fabrik 609 00:40:03,680 --> 00:40:07,976 och sen behövt transportera fisken dit den ska. 610 00:40:08,000 --> 00:40:12,800 Men just nu gör jag kippers medan jag kör. 611 00:40:13,200 --> 00:40:14,880 Kolrullade kippers. 612 00:40:17,200 --> 00:40:19,960 Det hade ni inte tackat nej till. Inte jag heller. 613 00:40:21,440 --> 00:40:23,936 Längre fram, pratade Bono och Angelina om 614 00:40:23,960 --> 00:40:26,656 hur långt kvar vi hade att köra. 615 00:40:26,680 --> 00:40:28,536 Min grova uppskattning, 616 00:40:28,560 --> 00:40:31,296 för varken min hastighetsmätare eller distansmätare funkar, 617 00:40:31,320 --> 00:40:36,256 är att vi har runt 70-80 km kvar till Bingo. 618 00:40:36,280 --> 00:40:39,176 Varför måste de bo så jäkla långt bort? 619 00:40:39,200 --> 00:40:40,920 Finns det nån fisk kvar? 620 00:40:41,640 --> 00:40:46,136 Ja, jag har två, men jag tror det är bättre att anlända med två fiskar 621 00:40:46,160 --> 00:40:49,616 än att inte anlända med 10. Det är en parabel. 622 00:40:49,640 --> 00:40:52,576 Ja, det låter verkligen bibliskt. 623 00:40:52,600 --> 00:40:54,840 Jag gillar inte detta. 624 00:40:57,960 --> 00:40:59,600 Tusan också! 625 00:41:02,840 --> 00:41:04,960 Jösses, det är en stor en. 626 00:41:15,040 --> 00:41:16,840 Vad är det här för nåt? 627 00:41:17,160 --> 00:41:18,440 Hejsan. 628 00:41:19,200 --> 00:41:20,840 Kollegorna. 629 00:41:21,400 --> 00:41:23,960 - Är det du, Clarkson? - Ja. 630 00:41:29,680 --> 00:41:31,976 Flytta på din sabla bil. 631 00:41:32,000 --> 00:41:35,360 Vilken mupp! Han har en fyrhjulsdriven pickup. 632 00:41:36,880 --> 00:41:40,456 Varför flyger det ur grejer ur din motorhuv? 633 00:41:40,480 --> 00:41:44,280 Jag gör kippers, eller jag hade gjort det om du inte hade blockerat vägen. 634 00:41:44,760 --> 00:41:45,976 Sa han att han gör kipper? 635 00:41:46,000 --> 00:41:48,496 De ser ut som handtag från en handikappdusch härifrån. 636 00:41:48,520 --> 00:41:49,696 Vad är det för saker? 637 00:41:49,720 --> 00:41:51,296 De är avgasrör. 638 00:41:51,320 --> 00:41:52,616 Va? 639 00:41:52,640 --> 00:41:55,736 Ismaskinen gick sönder, nu röker jag fiskarna istället. 640 00:41:55,760 --> 00:41:57,736 Det här är en kipperfabrik. 641 00:41:57,760 --> 00:42:00,216 Vänta lite, röker du dem i dieselrök? 642 00:42:00,240 --> 00:42:01,446 Ja. 643 00:42:03,160 --> 00:42:04,216 Det är bara rök. 644 00:42:04,240 --> 00:42:06,136 Varför tror du att man inte har gjort så tidigare? 645 00:42:06,160 --> 00:42:07,536 Ingen har tänkt på det. 646 00:42:07,560 --> 00:42:09,536 Nej, för att det är äckligt. 647 00:42:09,560 --> 00:42:11,976 Va? Man äter trärök, det är äckligt. 648 00:42:12,000 --> 00:42:13,336 Vid en brasa. 649 00:42:13,360 --> 00:42:16,656 Tror du att ekrökt fisk är samma sak som dieselrökt fisk? 650 00:42:16,680 --> 00:42:18,376 Det är kolrullade kippers. 651 00:42:18,400 --> 00:42:20,136 Är de där under nu och blir rökta i dina avgaser? 652 00:42:20,160 --> 00:42:21,496 Nej, för jag har stängt av motorn. 653 00:42:21,520 --> 00:42:24,736 Den här intressanta diskussionen hjälpte inte Bingos invånare. 654 00:42:24,760 --> 00:42:28,720 Så vi tog tag i uppgiften att ta oss igenom leran. 655 00:42:30,280 --> 00:42:33,360 Jag kör bakom träden, för jag är smal, så jag kan göra det. 656 00:42:35,520 --> 00:42:37,840 Det där är ett taggträd. Nej! 657 00:42:38,640 --> 00:42:40,200 Men för tusan! 658 00:42:41,600 --> 00:42:43,000 Av med dig. 659 00:42:43,080 --> 00:42:46,240 Under tiden tvingade May mig att bogsera honom. 660 00:42:47,400 --> 00:42:49,456 Då så, James May, är du redo? 661 00:42:49,480 --> 00:42:50,686 Kör! 662 00:42:57,280 --> 00:42:58,680 Ja! 663 00:43:01,480 --> 00:43:03,440 Kom igen, fortsätt. 664 00:43:05,400 --> 00:43:07,640 Jag är fast här, det går inte. 665 00:43:08,280 --> 00:43:12,160 Och det fick jag göra resten av dagen. 666 00:43:15,040 --> 00:43:16,280 Så nära. 667 00:43:18,960 --> 00:43:21,600 Nu börjas det igen. Dags att bogsera honom. 668 00:43:25,360 --> 00:43:27,800 Lyssna på den där drivknuten. 669 00:43:29,760 --> 00:43:32,736 Han och hans sabla akvarium 670 00:43:32,760 --> 00:43:34,920 som väger 1800 ton. 671 00:43:43,240 --> 00:43:45,216 Den har aldrig suttit fast så här mycket förut. 672 00:43:45,240 --> 00:43:47,200 Men för Guds skull. 673 00:43:48,680 --> 00:43:54,160 Som tur var, så fanns alltid Ewan McHammond nära för underhållning. 674 00:43:55,160 --> 00:43:57,880 Jag kan köra i mitten. Ser du? 675 00:44:05,720 --> 00:44:09,856 Du inser väl att det är fullt möjligt att vi inte når 676 00:44:09,880 --> 00:44:12,160 Bingo idag heller. 677 00:44:15,400 --> 00:44:20,240 15.30, och sen vi åkte i morse kl 07.00, 678 00:44:21,760 --> 00:44:23,440 har vi kört 8,4 mil. 679 00:44:25,720 --> 00:44:29,480 Vi hade alltså 8 mil kvar. 680 00:44:29,680 --> 00:44:32,440 Som tur var, var det slut på leran. 681 00:44:33,480 --> 00:44:37,440 Men tyvärr så ersattes den av det här. 682 00:44:39,760 --> 00:44:42,960 Den blötaste vägen jag nånsin har sett. 683 00:44:46,520 --> 00:44:49,640 Jösses Amalia. Det här är en djup en. 684 00:44:51,320 --> 00:44:53,560 Differentialväxeln i, låg räckvidd. 685 00:44:59,880 --> 00:45:01,280 Jisses! 686 00:45:05,960 --> 00:45:08,840 Vatten! Massor av vatten har kommit in! 687 00:45:10,880 --> 00:45:13,960 Nu har jag vatten upp till rumpan. 688 00:45:17,560 --> 00:45:23,720 Medan Jeremy vadade igenom sjön, hittade jag en smal väg runt den. 689 00:45:25,520 --> 00:45:27,360 Se så smart Hammond är. 690 00:45:30,280 --> 00:45:33,560 Vilken otrolig maskin det här är. 691 00:45:35,760 --> 00:45:37,160 Kolla in detta, Hammond. 692 00:45:42,200 --> 00:45:43,416 Den är helt full av vatten. 693 00:45:43,440 --> 00:45:46,616 Ja, exakt. Det var vatten ända upp till dörrarna. 694 00:45:46,640 --> 00:45:48,360 Har du kollat efter fiskar? 695 00:45:49,080 --> 00:45:50,376 - Hör på... - Jag menar... 696 00:45:50,400 --> 00:45:53,345 - Var inte fånig. - Nej, jag menar, med tanke på vad vi gör. 697 00:45:53,360 --> 00:45:58,640 Två av oss hade tagit oss över, nu var det bara hopplösa Makvariumet kvar. 698 00:45:59,440 --> 00:46:02,696 James, det är extremt djupt. 699 00:46:02,720 --> 00:46:05,336 Det är lugnt. Jag gör bara en försiktig bogvåg 700 00:46:05,360 --> 00:46:07,200 som de gör på Offroad-skolan. 701 00:46:09,880 --> 00:46:11,560 Här kommer han. 702 00:46:13,920 --> 00:46:15,440 Så där ja. 703 00:46:19,160 --> 00:46:20,600 Tusan också. 704 00:46:22,680 --> 00:46:24,120 Tusan. 705 00:46:26,600 --> 00:46:27,456 Hjälp! 706 00:46:27,480 --> 00:46:29,256 Alla dina fiskar kommer rymma. 707 00:46:29,280 --> 00:46:30,136 Tusan också! 708 00:46:30,160 --> 00:46:33,096 James, låt inte färskvattnet blandas med ditt saltvatten. 709 00:46:33,120 --> 00:46:35,776 Jag bryr mig inte ett dugg om det. Kom och hämta mig. 710 00:46:35,800 --> 00:46:37,936 Jag har räddat dig miljontals gånger. 711 00:46:37,960 --> 00:46:40,896 Och jag bogserar inte den där saken mer. 712 00:46:40,920 --> 00:46:44,240 Du förstör drivknutarna på min Hardbody. 713 00:46:45,600 --> 00:46:50,520 Nu räckte det, jag och Hammond bestämde oss för att göra nåt radikalt. 714 00:46:54,600 --> 00:46:57,160 Den natten, medan James sov, 715 00:47:00,120 --> 00:47:02,760 modifierade vi hans bil en aning. 716 00:47:08,840 --> 00:47:11,600 DAG 3 PÅ VÄGEN 717 00:47:22,720 --> 00:47:25,520 Det gjorde James rätt upprörd. 718 00:47:26,360 --> 00:47:28,080 Era jäklar! 719 00:47:28,560 --> 00:47:31,680 Jag hatar er båda två. 720 00:47:33,760 --> 00:47:36,136 Ni är ena riktiga jävlar! 721 00:47:36,160 --> 00:47:40,816 Jag är redo att bogsera din skuff som är full av vatten, den är viktig. 722 00:47:40,840 --> 00:47:44,136 Jag tänker inte bogsera en död motor som också är full av vatten. 723 00:47:44,160 --> 00:47:45,816 Det är bara slöseri med bensin. 724 00:47:45,840 --> 00:47:49,616 Struntsnack, den var inte död, jag hade fixat den när vi drog upp den. 725 00:47:49,640 --> 00:47:52,056 Det var bara tändningen, jag har gjort det fem gånger redan. 726 00:47:52,080 --> 00:47:57,440 Sabla idiot. Jag hoppas att du får snäckfeber. 727 00:47:57,720 --> 00:47:59,600 Nu räcker det. Han bad om det. 728 00:48:04,920 --> 00:48:06,800 Kul, väldigt kul. 729 00:48:10,000 --> 00:48:11,206 Du är en kul typ. 730 00:48:12,960 --> 00:48:14,856 Jag tror att du är för hack i hälen på honom... 731 00:48:14,880 --> 00:48:16,696 Dra åt fanders. 732 00:48:16,720 --> 00:48:18,960 Har det påverkat styrningen? 733 00:48:27,960 --> 00:48:29,400 Vad var det där? 734 00:48:31,240 --> 00:48:35,880 Med risk för att James skulle få cancer från min kolrullning... 735 00:48:39,760 --> 00:48:42,880 ...bjöd jag in honom till min Hardbody. 736 00:48:44,200 --> 00:48:46,640 Och var han tacksam för det? Nej. 737 00:48:49,560 --> 00:48:53,896 Det är så skumpigt. Varför är bilen så dålig? 738 00:48:53,920 --> 00:48:56,256 Så om en ambulans kom och räddade dig, 739 00:48:56,280 --> 00:48:59,016 hade du klagat på ambulansens kvalitet? 740 00:48:59,040 --> 00:49:00,246 Nej. 741 00:49:00,360 --> 00:49:02,936 Varför klagar du då på allt som jag har gjort för din skull? 742 00:49:02,960 --> 00:49:06,696 För du har räddat mig från saker som du har orsakat. 743 00:49:06,720 --> 00:49:08,576 Jag hade fortfarande klagat på min rånare 744 00:49:08,600 --> 00:49:10,760 även om han sa: "Jag hjälper dig, kompis." 745 00:49:12,080 --> 00:49:14,296 Nu ska vi vara brutalt ärliga. 746 00:49:14,320 --> 00:49:17,376 Din bil har bara fört elände med sig, hela vägen. 747 00:49:17,400 --> 00:49:18,656 Inte för mig. 748 00:49:18,680 --> 00:49:21,296 Det har den för mig, för jag har väntat på den i dagar. 749 00:49:21,320 --> 00:49:25,376 Du är så nobel, jag kommer definitivt nämna dig i mitt tacktal. 750 00:49:25,400 --> 00:49:26,696 Du kommer inte få... 751 00:49:26,720 --> 00:49:28,976 - Du kommer inte få Nobelpriset. - Varför inte? 752 00:49:29,000 --> 00:49:31,536 För du har bara tre fjärdedelar av din bil kvar. 753 00:49:31,560 --> 00:49:33,856 Man får inte pris för hur många delar av sin bil som man har kvar. 754 00:49:33,880 --> 00:49:35,801 Man får pris för att leverera fisken. 755 00:49:37,520 --> 00:49:39,456 Glöm inte att du bogserar min fisk, 756 00:49:39,480 --> 00:49:41,816 som fortfarande går att äta. 757 00:49:41,840 --> 00:49:43,536 - Mina går att äta. - Nej. 758 00:49:43,560 --> 00:49:45,854 - De är bara... - Det kan jag försäkra dig om. 759 00:49:46,920 --> 00:49:52,480 Det var synd att James var på dåligt humör, för vi var nära målet. 760 00:49:53,640 --> 00:49:54,936 Kom igen! 761 00:49:54,960 --> 00:49:58,816 Visst hade vår resa mot att bekämpa världshungern stött på 762 00:49:58,840 --> 00:50:00,960 många hinder på vägen. 763 00:50:01,480 --> 00:50:02,686 Tusan! 764 00:50:03,120 --> 00:50:04,976 Och många motgångar. 765 00:50:05,000 --> 00:50:07,520 Vi fångade åtta plus en som tog sig ut i båten. 766 00:50:08,040 --> 00:50:11,000 Nu har jag vatten överallt. 767 00:50:12,920 --> 00:50:14,320 Herregud! 768 00:50:14,480 --> 00:50:17,520 Vi hade också stött på många odörer. 769 00:50:19,720 --> 00:50:21,640 Och flera olyckor. 770 00:50:24,000 --> 00:50:26,240 Några av dem var ganska roliga. 771 00:50:27,040 --> 00:50:28,246 Tusan. 772 00:50:31,480 --> 00:50:35,920 Men trots allt, var vi nu bara några kilometer från Bingo. 773 00:50:37,320 --> 00:50:41,296 Det mest förnuftiga hade varit 774 00:50:41,320 --> 00:50:45,200 att ha ett akvarium på ett pickup-flak. 775 00:50:45,520 --> 00:50:47,120 Det är ungefär det vi har nu. 776 00:50:50,680 --> 00:50:55,136 Den där motorcykeln är otrolig. Den kostade 800 pund. 777 00:50:55,160 --> 00:50:56,216 Ja. 778 00:50:56,240 --> 00:51:00,056 Jag vet att Hammond har klagat på att han inte ser ut som Ewan McGregor 779 00:51:00,080 --> 00:51:02,936 i Long Way Down. Men enligt mig så gör han det. 780 00:51:02,960 --> 00:51:05,998 För det är en motorcykel och i mitt huvud är de alla likadana. 781 00:51:06,240 --> 00:51:10,040 Vi kan göra en film av alla hans krascher och kalla den Wrong Way Up. 782 00:51:13,520 --> 00:51:18,616 Jag ska säga dig en sak. Vanligtvis kommer kändisar 783 00:51:18,640 --> 00:51:22,480 till Afrika för välgörenhetsarbete. 784 00:51:22,800 --> 00:51:26,816 De fotograferas av Hello! Och sen åker de tillbaka till hotellet, 785 00:51:26,840 --> 00:51:30,136 Châteauneuf-du-Pape, sen flyger de hem för att få brittiska imperieorden. 786 00:51:30,160 --> 00:51:31,256 Just det. 787 00:51:31,280 --> 00:51:33,576 De gör inte det som vi har gjort. 788 00:51:33,600 --> 00:51:35,096 Nej, det tror jag inte. 789 00:51:35,120 --> 00:51:40,760 Jag har aldrig sett Victoria Beckham försöka dra en halv Mercedes 790 00:51:41,040 --> 00:51:42,840 genom Moçambique. 791 00:51:50,600 --> 00:51:51,806 Bingo! 792 00:51:53,320 --> 00:51:56,040 Där är det. Vårt uppdrag har kommit till sitt slut. 793 00:51:58,000 --> 00:52:01,776 Sir Jeremy och den nobelprisvinnande James May 794 00:52:01,800 --> 00:52:03,760 och Richard Hammond anländer. 795 00:52:05,440 --> 00:52:08,600 Hej. Vi har goda nyheter åt er. 796 00:52:11,040 --> 00:52:13,616 Med vetskapen om att vår fisk kunde skapa en rusning, 797 00:52:13,640 --> 00:52:17,760 hittade vi en plats som kunde få plats med folksamlingen. 798 00:52:18,240 --> 00:52:21,880 Är ni redo? Det här kommer få dem att springa hit, vänta bara. 799 00:52:25,120 --> 00:52:27,480 Se på det där. 800 00:52:28,560 --> 00:52:31,600 Hundratals utsökta fiskar. 801 00:52:32,200 --> 00:52:34,760 Dieselrökta kippers. 802 00:52:36,920 --> 00:52:41,080 James var dock inte glad över sina fiskars tillstånd. 803 00:52:42,760 --> 00:52:45,496 Och av nån anledning, skyllde han på mig. 804 00:52:45,520 --> 00:52:48,176 Du har dödat dem, med allt slit och drag i bilen. 805 00:52:48,200 --> 00:52:51,736 De levde i morse. Nu är alla döda. 806 00:52:51,760 --> 00:52:53,096 Hur vet du att alla är döda? 807 00:52:53,120 --> 00:52:55,176 För att de flyter, det är det fiskar gör. 808 00:52:55,200 --> 00:52:57,576 Jag har hållit dem vid liv i tre dagar, din mupp. 809 00:52:57,600 --> 00:52:58,816 - Hur har jag dödat dem? - Strunt samma. 810 00:52:58,840 --> 00:52:59,896 De är fortfarande färska. 811 00:52:59,920 --> 00:53:02,696 Du gjorde det här. Du drog runt bilen, det skumpade för mycket 812 00:53:02,720 --> 00:53:05,200 och du tänkte inte på fiskarna. Du tog kål på dem. 813 00:53:06,200 --> 00:53:08,536 Det här var inte rätt tillfälle för att börja diskutera om 814 00:53:08,560 --> 00:53:12,136 vem som dödade James fiskar. För det var hans eget fel. 815 00:53:12,160 --> 00:53:15,720 Så, vi tog tag i att sätta upp våra stånd. 816 00:53:15,800 --> 00:53:17,896 - Är det där rakt? - Nej. 817 00:53:17,920 --> 00:53:21,376 Och så småningom, var vi redo för folket att komma. 818 00:53:21,400 --> 00:53:24,000 FÄRSKVATTENSBLÄCKFISK 819 00:53:26,800 --> 00:53:31,336 DET HAR VARIT FÄRSK FISK 820 00:53:31,360 --> 00:53:34,320 KOLRULLADE KIPPERS 821 00:53:41,080 --> 00:53:43,040 Köpare. 822 00:53:56,400 --> 00:53:57,800 Ingen är intresserad. 823 00:53:59,160 --> 00:54:02,576 Så vi gick vidare till nästa fas av vår plan. 824 00:54:02,600 --> 00:54:04,696 Är den där från Hello! här och fotar? 825 00:54:04,720 --> 00:54:07,280 - Han är där. - Just det. Där borta. 826 00:54:07,640 --> 00:54:11,600 Verka bekymrade. Visa ditt bekymrade ansikte. 827 00:54:16,360 --> 00:54:19,656 Kan du se till att du får med många av lokalinvånarna i bakgrunden 828 00:54:19,680 --> 00:54:22,160 så att man ser att jag är i Afrika? 829 00:54:23,720 --> 00:54:27,936 Och sen, efter att inte ha gett bort en enda fisk, men en avklarad fotografering, 830 00:54:27,960 --> 00:54:30,640 fanns det bara en sak kvar att göra. 831 00:54:30,800 --> 00:54:33,000 Då så, killar, mot helikoptern.