1 00:00:22,520 --> 00:00:28,400 Pozdrav, gledatelji. Nalazimo se na trajektu u Baltičkom moru pored poljske 2 00:00:28,501 --> 00:00:34,480 obale. Uskoro krećemo na putovanje na kakvo nitko nikad nije pomislio. 3 00:00:34,640 --> 00:00:39,240 A razlog zbog kojeg to radimo jest... 4 00:00:39,600 --> 00:00:42,500 U ovim vremenima teško je otići na 5 00:00:42,601 --> 00:00:45,600 putovanje kakvog se još nitko nije dosjetio. 6 00:00:45,760 --> 00:00:49,320 Ako razmislite o lokacijama koje smo posjetili proteklih godina, 7 00:00:49,480 --> 00:00:53,240 lokacije koje su bile stabilne dok smo bili ondje, a više nisu. 8 00:00:53,440 --> 00:00:57,760 Mozambik. Sirija. Irak. Burma. 9 00:00:58,240 --> 00:01:01,800 Ukrajina. Rusija. Više se ne možemo vratiti u te države. 10 00:01:02,120 --> 00:01:06,680 Ili zbog drugih razloga u Argentinu. -Ne. Ili u Tursku. 11 00:01:07,160 --> 00:01:10,940 Zašto ne možemo otići u Tursku? -Zabranjeno nam je. -Stvarno? -Da. 12 00:01:11,100 --> 00:01:16,200 Nije problem samo u mjestima koje smo prije posjetili. -Tako je. 13 00:01:16,640 --> 00:01:19,920 Za ovu emisiju mislili smo provesti se Saharom. 14 00:01:20,080 --> 00:01:24,740 Ne možemo, ima previše terorizma. Potom smo mislili pratiti put 15 00:01:24,841 --> 00:01:29,600 Lawrenca od Arabije i preći Sinaj. Ne možemo. Previše terorizma. 16 00:01:29,800 --> 00:01:33,360 Željeli smo otići iz Bangladeša na Mount Everest. Ne možemo. 17 00:01:33,520 --> 00:01:37,080 Zašto to ne možemo? -Moramo proći kroz Indiju. -Je li to problem? 18 00:01:37,240 --> 00:01:39,800 Zabranjen mi je ulazak u Indiju. -Tako je. 19 00:01:39,960 --> 00:01:45,680 I zbog svega toga nalazimo se ovdje na trajektu u Baltičkom moru. 20 00:01:45,840 --> 00:01:52,058 Zato što se spremamo na putovanje dugo 2250 km od... 21 00:01:52,193 --> 00:01:55,040 Ovdje je karta. 22 00:01:55,200 --> 00:01:59,400 Od Gdanjska na Baltičkom moru, 23 00:01:59,600 --> 00:02:05,080 zatim ćemo ići ovuda sve do Bleda u Sloveniji. 24 00:02:05,440 --> 00:02:08,320 To nitko nikad nije napravio. Od Gdanjska do Bleda. 25 00:02:08,480 --> 00:02:13,939 Pošto idemo na putovanje na kojem nitko nikad nije bio, g. Willman je rekao 26 00:02:14,074 --> 00:02:20,680 da to moramo učiniti u autima koji nikad prije nisu bili korišteni za putovanja. 27 00:02:20,880 --> 00:02:25,460 A u tome ja sam pobjednik. -Zasigurno nisi. 28 00:02:58,880 --> 00:03:02,040 Ja sam se prvi iskrcao s trajekta. 29 00:03:02,960 --> 00:03:05,000 U ovome. 30 00:03:10,280 --> 00:03:14,240 U kamionetu sa sklopivim krovom. 31 00:03:15,120 --> 00:03:21,400 Da, znam. Kabrio kamionet zvuči kao krpa otporna na metke. 32 00:03:21,560 --> 00:03:25,800 Zašto biste povezali te dvije stvari? Ali o tome se ovdje radi. 33 00:03:28,560 --> 00:03:31,140 Unikatno. To nitko nikad nije učinio. 34 00:03:31,920 --> 00:03:35,760 U tom trenutku stigla je Zlica od Opaka. 35 00:03:49,280 --> 00:03:56,040 Što... -Ovo je najneprikladniji auto za putovanja ikad napravljen. 36 00:03:56,200 --> 00:04:00,340 Predstavljam ti Mitsuoka Le-Seyde. 37 00:04:06,080 --> 00:04:08,840 To je najneprikladnija stvar ikad napravljena. 38 00:04:08,941 --> 00:04:15,320 Misliš, ali stvarno je genijalan. G. Mitsuoka uzeo je motor 39 00:04:15,520 --> 00:04:19,120 Nissana Silvije iz 90-ih, običnog japanskog auta s dvoja vrata, 40 00:04:19,320 --> 00:04:22,320 i mjenjač, interijer i elektroniku. 41 00:04:22,520 --> 00:04:27,640 Nije ih mijenjao i dodao je ovu kitnjastu karoseriju. 42 00:04:27,800 --> 00:04:32,440 G. Mitsuoka je uzeo droge i ovo je rezultat. 43 00:04:32,640 --> 00:04:36,200 Jedna stvar. -Da? -Kotači. -O, da. 44 00:04:36,360 --> 00:04:42,080 Stražnji su skriveni, a upravljaš prednjima koji su istureni. 45 00:04:42,240 --> 00:04:45,640 Pogledaj. -Priznajem da je to promjena na mehanici. 46 00:04:45,800 --> 00:04:50,200 Prednji kotači su metar ispred onoga gdje trebaju biti. 47 00:04:50,360 --> 00:04:53,020 Ima i drugih stvari. Pogledaj sirene. 48 00:04:53,440 --> 00:04:56,360 Želiš ih čuti? -Rade li? -Naravno. 49 00:04:56,560 --> 00:04:58,940 Mislim da ih ne želim čuti. -Spreman? 50 00:04:59,041 --> 00:05:02,020 Izgledaju kao da su s američkog vlaka. -Spreman? -Da. 51 00:05:03,880 --> 00:05:05,880 To je to? 52 00:05:06,360 --> 00:05:10,480 Koliko ovakvih auta je proizvedeno? -Nekoliko stotina. -Previše. 53 00:05:10,640 --> 00:05:15,800 Mislim da ih je napravljeno oko 500. Trebao je sličiti Mercedesu SSK. 54 00:05:19,540 --> 00:05:24,320 A uopće mu ne sliči. Ovaj je sličniji Mercedesu SSK. -Ne slažem se s tobom. 55 00:05:24,480 --> 00:05:29,280 Onaj brod je sličniji Mercedesu SSK. -Pogledaj ovo. -Pogrešno. 56 00:05:29,440 --> 00:05:32,600 Pređimo na tvoj auto. -Posve je briljantan. 57 00:05:32,800 --> 00:05:35,880 Znam da je to SSR. -Tako je. 58 00:05:36,040 --> 00:05:40,360 Iskreno, nikad ga nisam vozio. Mislim da nitko nije. -Tako je. 59 00:05:40,560 --> 00:05:44,800 To je kabrio kamionet s dva sjedala. Električni krov. 60 00:05:45,000 --> 00:05:49,240 Krov ulazi... -Ovdje. -Znači da nije dobar kamionet. 61 00:05:49,440 --> 00:05:54,000 Nije dobar kamionet, ali je jako loš kao sportski auto. 62 00:05:54,520 --> 00:05:57,080 Težina? -Oko dvije tone. 63 00:05:58,160 --> 00:06:02,000 Posve je odvratan. -Bez brige, volim ga. 64 00:06:03,680 --> 00:06:07,600 Zatim smo nagađali što je James odabrao. 65 00:06:08,120 --> 00:06:10,400 Mrzi da ga zovemo da je spor. -Znam. 66 00:06:10,600 --> 00:06:15,400 Mislim da će odabrati nešto žešće. Nešto poput... 67 00:06:15,560 --> 00:06:21,960 Lamborghinija LP550 Balboni special spremnog za utrke. -Točno. 68 00:06:22,800 --> 00:06:27,120 Ispostavilo se da smo posve u krivu. 69 00:06:34,600 --> 00:06:39,760 Nemam pojma što je to. -Koliko je udaljen? -Dobro pitanje. 70 00:06:40,320 --> 00:06:44,880 Što je to? Stvarno ne znam što je to. -Nemam pojma. 71 00:06:45,920 --> 00:06:51,400 Jesi li upravo došao iz cirkusa? -Što je to, James? Piše Crosley. 72 00:06:51,560 --> 00:06:55,720 Oprostite, ovo je jako dragocjen auto i počinje kišiti. Moram podići krov, 73 00:06:55,880 --> 00:06:59,720 ali diže se u nekoliko sekundi kao u MX5. Možete to obaviti u pokretu. 74 00:06:59,920 --> 00:07:04,920 To je Crosley CC kabriolet iz 1947. 75 00:07:05,720 --> 00:07:10,100 Da vam ispričam o povijesti tog auta? Fascinantna je. -Imam osjećaj da hoćeš. 76 00:07:10,200 --> 00:07:13,960 1930-ih u Americi živio je čovjek po imenu Powel Crosley Junior. 77 00:07:14,120 --> 00:07:17,240 Zaradio je bogatstvo na kućanskim uređajima. 78 00:07:17,400 --> 00:07:20,920 Prvi je napravio hladnjak s policama u vratima. 79 00:07:21,080 --> 00:07:23,600 Nešto što svi sad uzimamo zdravo za gotovo. 80 00:07:23,760 --> 00:07:28,840 Vidio je da svi u Americi voze ogromne aute i pomislio je 81 00:07:29,040 --> 00:07:32,070 da je to ludost te je odlučio dio bogatstva iskoristiti 82 00:07:32,171 --> 00:07:35,000 za izradu malih auta. Njegova slavna izreka je: 83 00:07:35,100 --> 00:07:37,720 "Ako prelaziš rijeku ne treba ti bojni brod." 84 00:07:37,880 --> 00:07:42,320 Odlučio je prodavati svoje aute u svojim trgovinama zajedno s 85 00:07:42,421 --> 00:07:46,960 kućanskim aparatima. I zbog toga ovaj auto je širok samo 1,2 metra. 86 00:07:47,560 --> 00:07:50,520 Mora proći kroz vrata trgovine. 87 00:07:50,720 --> 00:07:56,080 G. Crosley je dobro razmišljao. -Bio je genijalac. 88 00:07:56,280 --> 00:08:01,200 Imao sam veću i atraktivniju veliku nuždu od ovoga. 89 00:08:01,800 --> 00:08:08,240 Kakav je motor? -Četverocilindrični motor od 724 cm3 koji razvija 90 00:08:08,960 --> 00:08:15,800 26 i pol konja. -Čekaj. Koliko je star? -Iz 1947. 91 00:08:15,960 --> 00:08:21,200 Ima preko 70 godina. Pretpostavimo da ih je većina... 12. -14. 92 00:08:21,360 --> 00:08:25,120 14. -Maksimalno. Do sad je puno od tih konja uginulo. 93 00:08:25,280 --> 00:08:30,120 James, jesi li čuo da idemo na putovanje dugo 2250 km? -Jesam. 94 00:08:30,280 --> 00:08:33,760 Ako imaš sreće imaš 14 konja. 95 00:08:34,000 --> 00:08:38,000 Koliko si ga platio? -Postoji priča iza toga. 96 00:08:38,160 --> 00:08:41,280 Bio je na poznatoj aukcijskog internetskoj stranici. 97 00:08:41,640 --> 00:08:47,520 Aukcija je završavala tu večer. Ponuda je bila 400 funti pa sam ponudio 450. 98 00:08:47,960 --> 00:08:53,000 Zatim sam otišao po vino i kad sam se kasnije vratio cijena je malo porasla. 99 00:08:53,200 --> 00:08:57,160 Bila je... -Koliko si ga platio? -11.000 funti. 100 00:08:57,360 --> 00:09:01,880 11.000 funti za to? -Kupio sam ga pijan. 101 00:09:02,080 --> 00:09:06,160 U redu, priznajem ti to. Pošteno. -Čekaj. 102 00:09:06,360 --> 00:09:10,940 Ja sam kupio svoj Mitsuoka Le-Seyde za samo 11.500. 103 00:09:11,374 --> 00:09:16,736 To je pošteni auto. -Tko daje 11.500 za stari Nissan u lošem odijelu? 104 00:09:16,871 --> 00:09:20,570 Koliko je tvoj koštao? -Da, točno. Upravo ono što želim reći. 105 00:09:20,705 --> 00:09:23,880 Koliko? -Koštao je 18.500 funti. 106 00:09:24,040 --> 00:09:26,760 Molim?! -Oduvijek sam ga želio. 107 00:09:26,880 --> 00:09:29,080 To je kabrio kamionet. -Znam. 108 00:09:29,280 --> 00:09:33,340 To je poput ležećeg policajca na pisti. Posve je beskoristan. 109 00:09:33,520 --> 00:09:35,520 Hajde, idemo. 110 00:09:40,120 --> 00:09:42,380 Nije valjda... 111 00:09:43,160 --> 00:09:47,600 Izgleda da je. -G. Wilman pokušava biti duhovit. 112 00:09:47,760 --> 00:09:53,200 Taj je još neprikladniji od naših auta. Osmišljen je za utrke ubrzanja. 113 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 To je hot rod. 114 00:09:56,640 --> 00:09:58,660 Vidi što piše. 115 00:10:01,160 --> 00:10:03,520 To je propast. To je kraj. 116 00:10:03,720 --> 00:10:08,640 Bi li volio voziti auto na kojem piše Sise i pivo? -Stvarno ne bih. 117 00:10:14,520 --> 00:10:18,416 Moleći se Bogu da nas naši auti ne iznevjere, 118 00:10:18,551 --> 00:10:24,080 krenuli smo prema izlazu iz luke i početku našeg ogromnog putovanja. 119 00:10:24,760 --> 00:10:30,520 Upravo počinje 2250 km dugo putovanje od Gdanjska do Bleda. 120 00:10:34,760 --> 00:10:36,760 Sudario sam se. 121 00:10:37,600 --> 00:10:40,040 Tek smo prešli 6 metara. 122 00:10:42,200 --> 00:10:47,000 U Skandinaviji si izdržao barem dan prije nesreće. -Čekaj. 123 00:10:47,760 --> 00:10:51,120 Je li ovo dio tvog auta? -Ne, to nije s auta. 124 00:10:55,560 --> 00:10:58,360 Što je to? -Potrgao si rampu. 125 00:10:58,520 --> 00:11:00,540 Potrgao si je. 126 00:11:02,320 --> 00:11:05,040 "Polizei"? -Zvao je policiju? 127 00:11:05,360 --> 00:11:09,720 Naravno, pomislili smo da je najbolje pobjeći dok policija nije došla. 128 00:11:10,240 --> 00:11:15,720 Vruće je. -Ali prije toga, James je inzistirao na paljenju svojih brisača. 129 00:11:15,920 --> 00:11:17,940 Jeste li spremni? 130 00:11:19,760 --> 00:11:21,820 Što je s onim? 131 00:11:25,880 --> 00:11:28,640 Kao kad bubnjar udara o bubanj. 132 00:11:34,600 --> 00:11:38,200 Pošto je James sad vidio kamo ide, 133 00:11:39,440 --> 00:11:45,320 napustili smo drugu najveću luku na Baltiku i zaputili se prema Gdanjsku 134 00:11:46,200 --> 00:11:52,020 koji je u svijetu poznat kao rodno mjesto Pokreta solidarnosti Lech Walesa. 135 00:11:52,800 --> 00:11:57,700 Pokreta koji je pomogao srušiti komunizam i završiti Hladni rat. 136 00:11:58,040 --> 00:12:02,280 Ovdje su se dogodili događaji koji su odjeknuli komunističkim svijetom, 137 00:12:02,560 --> 00:12:04,880 posebice u Istočnoj Europi. 138 00:12:05,720 --> 00:12:08,680 Nakon što smo vidjeli snimke vijesti iz tog razdoblja, 139 00:12:08,780 --> 00:12:14,800 pretpostavljali smo da će centar grada biti crno-bijel. Pomalo sličan Hullu. 140 00:12:18,320 --> 00:12:24,320 Ali dok smo stigli tamo, sunce je izašlo i nije bilo ni slično tome. 141 00:12:36,120 --> 00:12:38,200 Ovo je nevjerojatno. 142 00:12:38,800 --> 00:12:41,640 Ovo je jako lijep grad. 143 00:12:45,320 --> 00:12:48,160 Dobro jutro svima. Pogledajte ovo. 144 00:12:48,920 --> 00:12:52,640 Da vozim Nissan Silviju, nitko ne bi obraćao pozornost. 145 00:12:52,840 --> 00:12:57,560 Ali pošto su na njemu dijelovi Liberaceova zahoda, 146 00:12:57,661 --> 00:13:00,280 svi ga slikaju i jako su sretni. 147 00:13:01,960 --> 00:13:06,720 Ljudi se smiješe, gledaju. Nema sumnje da donosimo radost. 148 00:13:06,880 --> 00:13:10,913 Znate kad vam lunapark dođe u grad, ne bunite se, zar ne? 149 00:13:11,048 --> 00:13:15,400 Ukradu vam bicikle, ali sve ostalo su dobre vijesti. Svijetlo je, zabavno. 150 00:13:16,720 --> 00:13:20,680 Nakon što smo kolegi pomogli da prođe kroz jako uzak prolaz... 151 00:13:20,880 --> 00:13:25,080 Dobro si. Prema meni. U redu je. Nemoj se zanijeti. 152 00:13:25,280 --> 00:13:29,600 Jako smiješno. Samo nastavite. -Nastavi. Uspjet ćeš. 153 00:13:29,760 --> 00:13:31,800 Uspio je! Svaka čast! 154 00:13:31,902 --> 00:13:34,002 Krenuli smo izvan grada... 155 00:13:36,280 --> 00:13:38,440 I na autocestu. 156 00:13:48,760 --> 00:13:52,280 To je odlučan zvuk Nissanovog četverocilindraša. 157 00:13:54,760 --> 00:14:01,000 A ovo je bio još odlučniji zvuk 75-godišnjeg Crosleya. 158 00:14:08,400 --> 00:14:10,780 Sveca mu, ovo je grozno. 159 00:14:12,080 --> 00:14:17,360 James May, voziš li punom brzinom? -Da, 60 km/h. 160 00:14:22,880 --> 00:14:24,920 O, moj Bože! 161 00:14:26,960 --> 00:14:28,960 62 km/h. 162 00:14:30,520 --> 00:14:34,600 62 km/h. -O, Bože, ogroman kamion iza mene. 163 00:14:35,160 --> 00:14:37,220 Ne! 164 00:14:41,760 --> 00:14:46,240 Sveca mu! -Bože, skoro se prevrnuo. 165 00:14:47,200 --> 00:14:50,030 Vidjevši da je naš kolega očito u nevolji, 166 00:14:50,131 --> 00:14:52,860 odlučili smo ga ostaviti iza sebe. 167 00:14:54,200 --> 00:14:56,200 Bok, James. 168 00:15:06,640 --> 00:15:10,260 2250 km za preći kroz četiri države. 169 00:15:15,560 --> 00:15:19,640 Ići ćemo iza onoga što je nekoć bila Željezna zavjesa. 170 00:15:23,880 --> 00:15:28,160 I što bi još uvijek mogla biti Željezna zavjesa dok dođemo tamo. 171 00:15:34,400 --> 00:15:38,000 Naša prva stanica bila je na trkaćoj stazi udaljenoj 172 00:15:38,101 --> 00:15:41,800 nekoliko stotina kilometara pored grada Poznana. 173 00:15:42,720 --> 00:15:47,720 To je značilo da imamo dovoljno vremena za razgovor o našim autima. 174 00:15:49,700 --> 00:15:51,900 Jeremy, pitanje dok se vozimo. 175 00:15:52,560 --> 00:15:57,400 Ta stvar treba oponašati Mercedes SSK, zar ne? -Da. 176 00:15:57,560 --> 00:16:01,380 Nije li g. A. Hitler bio ljubitelj Mercedesa SSK? 177 00:16:02,080 --> 00:16:06,320 Nije zato što je SSK iz ranih 30-ih dok je Hitler bio kaplar, 178 00:16:06,480 --> 00:16:09,560 a kaplari si nisu mogli priuštiti SSK. 179 00:16:10,040 --> 00:16:12,200 To ne znači da mu se nije sviđao. 180 00:16:12,400 --> 00:16:18,520 Voziš plastičnu, neuvjerljivu repliku auta kojeg je Hitler volio. 181 00:16:21,320 --> 00:16:23,760 Ne. Nije tako. 182 00:16:25,040 --> 00:16:30,680 Možeš li zamisliti kako je u Crosleyju? -Mislim da ne mogu. 183 00:16:36,680 --> 00:16:38,900 Pripremi se za zavjetrinu. 184 00:16:41,520 --> 00:16:43,560 Ovo je ludost. 185 00:16:44,200 --> 00:16:49,770 724 cm3. Odakle mu ta ideja? 186 00:16:49,905 --> 00:16:52,880 Što nije valjalo 1-litrenom motoru? 187 00:16:54,400 --> 00:16:56,460 Ajme! 188 00:17:02,120 --> 00:17:05,580 Puno kilometara naprijed sišli smo s autoceste 189 00:17:06,520 --> 00:17:12,640 i vozili smo se prema vodiču, kroz drugu najveću šumu u Poljskoj. 190 00:17:14,520 --> 00:17:17,680 Hammonde, u samo jednom danu vidjeli smo 191 00:17:17,880 --> 00:17:22,200 Gdanjsk, drugu najprometniju luku na Baltiku 192 00:17:22,400 --> 00:17:25,840 i sad smo u drugoj najvećoj šumi u Poljskoj. 193 00:17:26,160 --> 00:17:29,080 Znam. Nevjerojatno. Volim drugo najveće ili bolje. 194 00:17:29,320 --> 00:17:33,220 Prvo je biti lako, samo napraviš nešto veće ili bolje, ali biti drugi, 195 00:17:33,380 --> 00:17:36,580 ne možeš biti veći od prvog, a moraš biti bolji od trećeg. 196 00:17:36,681 --> 00:17:39,380 Zahtjeva preciznost. To je najbolje. 197 00:17:43,320 --> 00:17:49,120 Nakon što smo izašli iz šume, stigli smo do trkaće staze u Poznanu. 198 00:17:50,680 --> 00:17:55,320 G. Wilman nas je upisao za sudjelovanje u lokalnim utrkama, 199 00:17:55,421 --> 00:18:00,160 što je super zato što smo poput veleposlanika. Ovo je razmjena kultura. 200 00:18:00,320 --> 00:18:03,680 Bez kulture ili ičega da razmijenimo. 201 00:18:07,240 --> 00:18:11,160 Bila je to impresivna staza. I dobro je opremljena. 202 00:18:14,440 --> 00:18:18,580 Ali prava poslastica čekala nas je u boksu. 203 00:18:27,400 --> 00:18:31,040 Znam što je ovo. -Trkaći auti? -To je Formula Easter. 204 00:18:31,240 --> 00:18:34,440 Vožene su iza Željezne zavjese. -Točno. 205 00:18:34,920 --> 00:18:39,700 Ovo je praktički odgovor Sovjetskog saveza na Formulu 1. 206 00:18:43,080 --> 00:18:48,280 Utrke su vožene 70-ih i 80-ih dok je Željezna zavjesa čvrsto bila navučena. 207 00:18:49,280 --> 00:18:54,840 U Formuli Easter međusobno su se utrkivale ekipe iz sovjetskih država. 208 00:18:56,920 --> 00:19:02,560 Uz puno strasti i hrabrosti, ali s ograničenim resursima. 209 00:19:03,280 --> 00:19:07,800 Pokretao ih je dorađeni 1,3-litreni Ladin motor. 210 00:19:08,800 --> 00:19:12,080 Ovjes je bio s istočnonjemačkih kombija. 211 00:19:12,680 --> 00:19:16,000 Letva upravljača uzeta je iz Trabanta. 212 00:19:17,080 --> 00:19:20,460 Set guma morao je trajati cijelu sezonu. 213 00:19:25,000 --> 00:19:29,520 Poljski tim je imao tako malo novca da je ljubitelj utrka i njihov zemljak 214 00:19:29,680 --> 00:19:34,040 papa Ivan Pavao II. kupovao im kacige. 215 00:19:34,640 --> 00:19:37,740 Ali unatoč svim nedaćama, 216 00:19:39,480 --> 00:19:43,560 Formula Easter pružala je uzbudljivo odvraćanje 217 00:19:43,661 --> 00:19:47,840 pozornosti za ljude koji su cijeli tjedan čekali u redu za kruh. 218 00:20:00,400 --> 00:20:04,600 Oduvijek sam želio vidjeti ove aute. Čuo sam za njih i čitao sam o njima. 219 00:20:05,280 --> 00:20:10,920 Imali su samo mutnu fotografiju iz 1968. s europskog trkališta. 220 00:20:11,440 --> 00:20:17,920 Tako nešto. -Želim tako nešto. -Želim tako nešto, ali imam samo Ladin motor. 221 00:20:18,080 --> 00:20:21,680 Zanimljivo što ljudska domišljatost može postići. Odlučnost. 222 00:20:22,160 --> 00:20:24,800 Znam kakvu su obuću koristili. 223 00:20:24,960 --> 00:20:29,300 Znaš za boksačke tenisice? -Da. -To su nosili. -Slične su trkaćim tenisicama. 224 00:20:29,800 --> 00:20:35,800 Lijepi autići. -Stvarno su lijepi. Ovaj je fantastičan. 225 00:20:36,000 --> 00:20:38,120 I siguran je. 226 00:20:38,320 --> 00:20:42,930 Pogledaj kako je vjetrobran ovdje učvršćen. Autentičan je. 227 00:20:43,031 --> 00:20:47,540 Zalijepljen je. Neće otpasti osim ako bude kišilo. 228 00:20:50,000 --> 00:20:52,060 Za to vrijeme... 229 00:20:53,320 --> 00:20:57,680 Puno kilometara iza i ja sam bio u drugoj najvećoj šumi u Poljskoj 230 00:20:57,800 --> 00:21:01,960 ostavivši iza sebe užase autoceste. 231 00:21:03,320 --> 00:21:06,320 Ovo je puno ljepše. 232 00:21:06,520 --> 00:21:09,320 Moram priznati da sam nekoliko puta na autocesti 233 00:21:09,421 --> 00:21:12,320 pogledao Sise i pivo na autocesti i zapitao sam se. 234 00:21:12,520 --> 00:21:15,680 Sad smo na ovoj ugodnoj cesti 235 00:21:15,800 --> 00:21:19,560 i zaboravit ću na Sise i pivo i usredotočit ću se na Crosleyja. 236 00:21:19,700 --> 00:21:23,380 Ružnog štenca, krljžanca iz legla kojeg treba odvesti kući. 237 00:21:23,920 --> 00:21:27,020 Međutim, samo kilometar kasnije... 238 00:21:27,680 --> 00:21:33,240 Pokušava me zaobići čovjek u BMW-u. Pokušat ću mu napraviti mjesta. Isuse! 239 00:21:38,320 --> 00:21:40,340 Sjaši. 240 00:21:41,320 --> 00:21:44,680 Hajde. Prođi. 241 00:21:45,680 --> 00:21:49,880 O, ne, ugasio se. Isus je umro. 242 00:21:53,360 --> 00:21:55,420 U redu. 243 00:22:09,040 --> 00:22:15,120 Na stazi smo Hammond i ja odabrali vozila u kojima ćemo se utrkivati. 244 00:22:15,480 --> 00:22:17,520 O, da. 245 00:22:23,560 --> 00:22:28,080 To je to. Guzica mi je ovoliko od sjedala. -Ajme. 246 00:22:28,220 --> 00:22:33,680 Imate li veći? -Ne. -Ovaj je najveći? 247 00:22:35,200 --> 00:22:40,560 Neću moći voziti. -Propustit ćeš naš dan. -Što da radim? 248 00:22:40,720 --> 00:22:44,000 Budi manje debeo. Prilično je lako. 249 00:22:45,040 --> 00:22:48,680 Pretilost je bolest. -Velika, debela bolest, zar ne? 250 00:22:49,240 --> 00:22:51,520 Velika, debela, teška bolest. 251 00:22:51,680 --> 00:22:55,760 Frustrirajuće jer si spreman nešto raditi. 252 00:22:55,960 --> 00:22:58,600 Ali ne možeš ih raditi jer si jako debeo. 253 00:23:01,160 --> 00:23:04,720 Žao mi je. Prilično si tužan. -Jesam. -Propustit ćeš to. 254 00:23:04,880 --> 00:23:07,140 Prilično si smiješan, ali... 255 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 O, Bože. 256 00:23:17,640 --> 00:23:19,700 Stvarno ne mogu izaći. 257 00:23:20,320 --> 00:23:25,000 Ajme. -Karoserija od vas. 258 00:23:25,160 --> 00:23:30,240 Možete li mi pomoći izaći? -Morat će rastaviti vozilo oko njega! 259 00:23:30,400 --> 00:23:37,080 Morat će rastaviti vozilo kako bi mogao izaći. 260 00:23:37,960 --> 00:23:41,000 Gule ga s njega poput ronilačkog odijela. 261 00:23:43,760 --> 00:23:49,780 Bilo bi lakše da nacrtaju trkaći auto na njemu i poslije ga obrišu. 262 00:23:52,040 --> 00:23:54,120 Hvala. 263 00:23:54,920 --> 00:23:59,240 Ostavili su tvoje dostojanstvo u radionici, možeš ga otići podići. 264 00:24:01,400 --> 00:24:05,720 Dok su se Hammond i njegovi suparnici pripremali za kvalifikacije, 265 00:24:08,020 --> 00:24:11,940 shvatio sam da mogu napraviti nešto korisno za nas. 266 00:24:12,160 --> 00:24:15,240 Odlučio sam se imenovati menadžerom tima. 267 00:24:15,600 --> 00:24:18,180 Stvarno? -Da, ja sam praktički Toto Wolff. 268 00:24:18,280 --> 00:24:23,800 Jedna stvar me pomalo brine. -Što? -James. Kvalifikacije su za 2 minute? 269 00:24:23,960 --> 00:24:27,640 Da, za 2 minute. -James May još nije stigao. 270 00:24:27,800 --> 00:24:32,520 Mora se požuriti ili neće stići na kvalifikacije. Takva su pravila, kompa. 271 00:24:32,680 --> 00:24:35,540 Dođi na vrijeme i nemoj biti previše debeo. 272 00:24:38,240 --> 00:24:42,080 Crosley je sad bio u pogonu. 273 00:24:42,240 --> 00:24:45,560 I nisam bio daleko od staze. 274 00:24:47,520 --> 00:24:50,020 Savršena promjena brzine. 275 00:24:52,520 --> 00:24:55,040 O, ne. Nemoj to raditi. 276 00:25:07,760 --> 00:25:11,520 Na stazi su počele kvalifikacije. 277 00:25:17,120 --> 00:25:21,720 Obišao me s vanjske strane. -Kao menadžer tima 278 00:25:21,821 --> 00:25:26,520 posao mi je bio bilježiti vremena mog vozača. Evo ga. 279 00:25:28,480 --> 00:25:30,740 2.22. O, sranje! 280 00:25:31,640 --> 00:25:33,740 Čekaj. Kako da... 281 00:25:34,160 --> 00:25:36,720 Kako da pokrenem štopericu? 282 00:25:39,760 --> 00:25:45,680 Ako je zaustavite, kako... Trebam drugu štopericu. 283 00:25:46,920 --> 00:25:50,040 Prije nego sam imao priliku reći Hammondu da 284 00:25:50,141 --> 00:25:53,360 nisam izmjerio vremena kruga, James je stigao. 285 00:25:53,520 --> 00:25:58,360 Zakasnio je na kvalifikacije, ali je bio željan neke uloge. 286 00:25:58,560 --> 00:26:03,060 Kao šef tima, dao sam mu je. Nemaju medicinsko vozilo. 287 00:26:03,440 --> 00:26:06,760 Ako pretvoriš svoj auto u hitnu pomoć... 288 00:26:07,160 --> 00:26:10,480 Ne bi li imalo više smisla da tvoj pretvorimo u hitnu pomoć? 289 00:26:10,640 --> 00:26:14,260 Razmišljao sam o tome. Moj ima samo dva sjedala, ne stanu nosila. 290 00:26:14,395 --> 00:26:18,920 U tvoj stanu sa stražnje strane. -U redu. -Bilo bi super da to napraviš. 291 00:26:24,440 --> 00:26:28,780 Na sreću, netko tko nije bio majmun je bilježio vremena krugova 292 00:26:29,080 --> 00:26:33,020 i ispalo je da sam se kvalificirao na 6. mjesto. 293 00:26:33,760 --> 00:26:36,420 Ovo je nevjerojatna poslastica na 294 00:26:36,521 --> 00:26:41,160 putovanju kojeg se nitko nikad nije sjetio. -Vidi tko je tu. -Bok, kompa. 295 00:26:41,320 --> 00:26:44,740 Jesi li sredio auto? -Propustio si kvalifikacije. -Znam. 296 00:26:45,040 --> 00:26:49,240 Šteta, bilo je jako zabavno. -Radovao sam se utrci. -Zabavi se. 297 00:26:49,440 --> 00:26:52,520 Hoću. -To sam mogao biti ja. -Znam. Propuštaš to. 298 00:26:52,680 --> 00:26:55,280 Zato što si predebeo. 299 00:26:56,080 --> 00:26:58,520 Rekao je da je previsok. 300 00:27:02,520 --> 00:27:05,660 Dok su se vozači pripremali za start, dao sam Hammondu 301 00:27:05,761 --> 00:27:09,300 posljednje savjete za strategiju. -NEMOJ SE SUDARITI. 302 00:27:09,520 --> 00:27:11,580 Puno hvala. 303 00:27:21,520 --> 00:27:23,560 Eno ga! 304 00:27:28,880 --> 00:27:30,940 Pretekao je nekoga. 305 00:27:42,880 --> 00:27:45,840 Usredotoči se, Hammonde. Nemoj se sudariti. 306 00:27:47,000 --> 00:27:49,080 Vozi svoju utrku. 307 00:27:57,960 --> 00:28:00,660 Želim vidjeti mogu li zadržati četvrto mjesto. 308 00:28:12,400 --> 00:28:14,580 O, ne. O, ne. 309 00:28:17,320 --> 00:28:21,146 Što ako bude na 3. ili 5. mjestu kad prođe? -Dobro pitanje. 310 00:28:21,281 --> 00:28:23,860 Da stavim upitnik? 311 00:28:27,860 --> 00:28:29,980 Hajde. Mogu ga preteći! 312 00:28:36,280 --> 00:28:39,700 Ja sam pravi vozač. 313 00:28:43,145 --> 00:28:46,201 Važan dio Potpuno nesvjestan toga 314 00:28:53,920 --> 00:28:56,060 Ovo je brzi zavoj. 315 00:28:56,280 --> 00:29:00,060 Evo dolazi. -Je li to on? -O, sranje! 316 00:29:04,640 --> 00:29:08,200 Mislim da bi mogao proći zavoj u 4. brzini. 317 00:29:14,000 --> 00:29:17,520 Hammond je veselo nastavio dalje 318 00:29:19,680 --> 00:29:25,120 potpuno nesvjestan da njegov auto iz kojeg curi pretvorio stazu u klizalište. 319 00:29:25,800 --> 00:29:27,880 Netko je izletio. 320 00:29:32,120 --> 00:29:35,560 Još je netko izletio. -Nažalost, njegov šef tima 321 00:29:35,661 --> 00:29:39,200 nepotrebno je komplicirao upozoravajući ga. 322 00:29:39,560 --> 00:29:44,260 Zašto si napisao "neka vrsta"? -Ne znamo što je to. -Napiši tekućina. 323 00:29:48,800 --> 00:29:50,840 Ajme meni. 324 00:29:50,941 --> 00:29:54,180 Neka vrsta tekućine curi iz tvog vozila. -Je li to on? -Ne. 325 00:29:54,360 --> 00:29:56,420 Jesu li to crvena svjetla? 326 00:29:59,280 --> 00:30:02,680 Hammond je izletio. Hammond je izletio. -Što? 327 00:30:02,840 --> 00:30:05,020 Hammond je izletio. -Sranje. 328 00:30:09,200 --> 00:30:11,240 O, Bože. 329 00:30:16,160 --> 00:30:20,720 Dobro sam. Povrijedio sam nogu, ali trebam nekoga da me izvuče. 330 00:30:20,960 --> 00:30:22,980 James je na putu. 331 00:30:24,160 --> 00:30:27,560 Tko? -James. James je na putu. 332 00:30:53,800 --> 00:30:55,820 Ma daj. 333 00:31:27,280 --> 00:31:29,320 Čekaj. 334 00:31:30,160 --> 00:31:32,680 Teško pali vruć. 335 00:31:40,520 --> 00:31:45,000 Evo ga. -Drži se, Hammonde. -Držim se. 336 00:31:46,680 --> 00:31:51,520 Nisi mrtav. -Nisam. U stvari, bolje mi je. 337 00:31:52,600 --> 00:31:55,940 Nažalost, Hammondovo izlijevanje izazvalo je 338 00:31:56,041 --> 00:31:59,480 toliki nered da je ostatak utrke otkazan. 339 00:31:59,640 --> 00:32:04,240 Zato smo brzo pobjegli drugi put otkako smo došli u Poljsku. 340 00:32:07,000 --> 00:32:11,040 Ali prije toga sam malo modificirao svoj auto. 341 00:32:12,400 --> 00:32:17,000 Obojio sam naplatke u zelenu boju da budu više trkački, više kitnjasti. 342 00:32:17,200 --> 00:32:20,040 Je li tvoj auto trebao biti više kitnjast? 343 00:32:22,000 --> 00:32:25,320 Uživam u svom odrazu na tvojim kromiranim kotačima. 344 00:32:25,840 --> 00:32:30,160 Uživaš to gledati? Izgleda poput katastrofe od Lego kocki. 345 00:32:30,320 --> 00:32:33,540 Nešto što bih složio kad sam imao 8 godina. 346 00:32:38,840 --> 00:32:41,120 Bilo je popodne toga dana. 347 00:32:41,320 --> 00:32:47,640 Željeli smo stati i vidjeti Isusa prije nego dođemo do hotela udaljenog 145 km. 348 00:32:48,400 --> 00:32:53,720 To neće biti problem za Richarda s njegovim 6-litrenim V8 motorom... 349 00:32:55,400 --> 00:32:58,920 Ili za mene. Ali za Jamesa... 350 00:32:59,400 --> 00:33:02,320 Danas je 21. lipnja, najduži dan. 351 00:33:02,480 --> 00:33:06,760 Jamesu Mayu će se tako i činiti. 352 00:33:09,400 --> 00:33:14,260 Izvještaj o stanju. Raste temperatura rashladne tekućine. 353 00:33:14,920 --> 00:33:18,320 Još nije u opasnom području, ali mu se približava. 354 00:33:18,800 --> 00:33:22,140 O, Bože, vrijeme je za kamione. Ne! 355 00:33:25,560 --> 00:33:27,660 Sveca mu! 356 00:33:30,400 --> 00:33:36,520 Bez ikakvih problema upravo smo stizali u Isusov vrt. 357 00:33:37,280 --> 00:33:39,340 Ogroman je. 358 00:33:43,320 --> 00:33:45,360 Isuse! 359 00:33:54,200 --> 00:33:57,280 Hoće li nešto napraviti ako ubaciš 50 penija? 360 00:33:57,440 --> 00:34:00,080 Upravo sam ga guglao. 361 00:34:00,800 --> 00:34:06,320 Ovo je drugi najviši Isus na svijetu. -Genijalno. -U Indoneziji je viši. 362 00:34:06,480 --> 00:34:10,240 To je sigurno depresivno. Je li ovaj napravljen prvi? Sigurno jest. 363 00:34:10,341 --> 00:34:14,200 Ne bi sagradili drugi najveći. -Ne bi, ali nalazimo se u Poljskoj. 364 00:34:14,440 --> 00:34:17,820 Bili smo u drugoj najvećoj šumi, drugoj najprometnijoj luci. 365 00:34:17,980 --> 00:34:23,880 Vidi što sam još saznao. Donedavno imao je mobilni odašiljač na glavi. 366 00:34:24,960 --> 00:34:27,320 I bilo je prigovora. -Zašto? 367 00:34:27,520 --> 00:34:30,660 Zato što su ljudi gledali žestoku pornografiju 368 00:34:30,761 --> 00:34:34,000 preko signala koji je dolazio s Isusove glave. 369 00:34:35,360 --> 00:34:41,520 Bila je greška staviti internet na Isusovu glavu. -Nije dostojanstveno. 370 00:34:41,680 --> 00:34:44,520 Postoje i vrata na Isusu. Tko bi rekao? 371 00:34:44,900 --> 00:34:47,500 Vidi. -Jesu li to Isusova stražnja vrata? 372 00:34:48,520 --> 00:34:53,360 Kad me netko idući put iznenadi i kažem, "Kriste, došao si mi na stražnja vrata!" 373 00:34:55,320 --> 00:35:00,600 O tome ti pričam. Ovo su prave stvari koje radiš na putovanju. 374 00:35:00,800 --> 00:35:03,080 Točno tako. 375 00:35:04,560 --> 00:35:10,960 Osim ako si u 75 godina starom Crosleyju kojem se motor pregrijava. 376 00:35:11,160 --> 00:35:16,040 Ovo je teritorij Hammondov. On voli te stare stvari prije i poslije rata 377 00:35:16,160 --> 00:35:20,880 i kaže, "To je jedan od samo tri." Nisam jebeno iznenađen. 378 00:35:21,120 --> 00:35:23,820 Sumnjam da je hladnjak zaštopan. 379 00:35:27,040 --> 00:35:30,360 Dosta je smeđe to što izlazi. 380 00:35:32,280 --> 00:35:35,520 Radovao sam se što ću vidjeti velikog Isusa. 381 00:35:37,080 --> 00:35:41,270 Ali sad sam se jedino mogao koncentrirati na to da stignem 382 00:35:41,371 --> 00:35:45,660 u hotel prije nego budem morao koristiti svoje starinske farove. 383 00:35:46,120 --> 00:35:48,720 Još 100 km. 384 00:35:49,360 --> 00:35:53,280 U ovoj nozi imam užasan grč sve do ovdje gore. 385 00:35:53,440 --> 00:35:56,160 I guzica mi je potpuno utrnula. 386 00:35:57,800 --> 00:36:00,040 Bože, završi ovo! 387 00:36:03,640 --> 00:36:07,290 Kad sam napokon stigao u prenoćište, bio sam 388 00:36:07,391 --> 00:36:11,140 toliko slomljen da sam odmah otišao spavati. 389 00:36:20,960 --> 00:36:24,120 Otišao je u krevet. -Da. Međutim, nas dvojica 390 00:36:24,221 --> 00:36:27,480 smo uživali u puno manje stresnom popodnevu. 391 00:36:27,740 --> 00:36:30,840 Još smo imali energije da pozovemo mještane 392 00:36:30,941 --> 00:36:34,040 i napravimo majmunariju dok smo pripiti. 393 00:36:34,200 --> 00:36:38,560 Svi uhvatite za nešto gdje možete podići. 394 00:36:38,680 --> 00:36:42,440 Tri, dva... Dovraga, to nije bilo teško. -Na drugu stranu. 395 00:36:42,640 --> 00:36:45,600 Ondje. -Moja leđa. Isuse. 396 00:36:46,000 --> 00:36:49,560 Moja leđa i moji prsti. 397 00:36:50,560 --> 00:36:54,740 Ako ne pazimo ovo bi moglo zvučati kao pornić. 398 00:37:00,160 --> 00:37:02,840 Idućeg jutra James nije bio zadovoljan 399 00:37:03,040 --> 00:37:08,580 što je njegov auto bio smješten uza zid hotelskog restorana. 400 00:37:12,640 --> 00:37:15,040 Jako smiješno, kreteni. 401 00:37:15,760 --> 00:37:17,780 U redu. 402 00:37:20,040 --> 00:37:22,100 Isuse. 403 00:37:24,580 --> 00:37:28,740 Ova odgoda značila je da je kilometrima iza Richarda i mene. 404 00:37:29,360 --> 00:37:31,480 Ovo je današnji plan. 405 00:37:31,640 --> 00:37:35,740 Stat ćemo u Stalagu Luft III, gdje se dogodio Veliki bijeg. 406 00:37:36,000 --> 00:37:41,000 Mali ručak i onda duga vožnja do Krakowa. 407 00:37:42,640 --> 00:37:48,160 Otkako smo odlučili krenuti na ovo putovanje, James May je bio izvan sebe 408 00:37:48,360 --> 00:37:51,440 zbog uzbuđenja što će posjetiti Stalag Luft III. 409 00:37:51,600 --> 00:37:54,700 Čak je odjenuo majicu Veliki bijeg. 410 00:37:58,920 --> 00:38:03,080 Ali sad je barem krenuo. -Oprostite. 411 00:38:05,760 --> 00:38:07,800 Sranje. 412 00:38:12,520 --> 00:38:15,520 I osjećao se jako jadno. 413 00:38:16,600 --> 00:38:23,240 Izgleda da ovo nije grozan san, stvarno vozim Crosley po Istočnoj Europi. 414 00:38:23,800 --> 00:38:29,440 Već sam u najvećoj brzini i to je to za sat vremena. 415 00:38:34,200 --> 00:38:38,020 Pozitivno je bilo što nisam bio na užasavajućoj autocesti. 416 00:38:39,040 --> 00:38:43,040 Negativno je bilo što su drugi željeli da jesam. 417 00:38:44,440 --> 00:38:47,060 Dajem sve od sebe. 418 00:38:47,560 --> 00:38:54,200 Kriste. Pretjče me. Sigurno si lud. Ne! 419 00:38:58,480 --> 00:39:02,860 Krenuo je. Evo prolazi. 420 00:39:03,120 --> 00:39:05,160 Evo još jedan. 421 00:39:05,680 --> 00:39:08,840 Obojica me obilaze. O, moj Bože! 422 00:39:10,200 --> 00:39:13,600 Ajme! Sad sam odgovoran. 423 00:39:15,480 --> 00:39:19,000 Daleko ispred i ja sam imao malu dramu. 424 00:39:20,160 --> 00:39:23,960 Kriste, to nije osa. Dovraga, što je to? 425 00:39:24,160 --> 00:39:27,440 Ogromno je. 426 00:39:27,600 --> 00:39:32,840 Izađi! Odlazi! -Odavde vidim da je ogromno! 427 00:39:33,040 --> 00:39:36,800 Nevjerojatno je veliko. Izlazi. 428 00:39:39,680 --> 00:39:43,740 Nakon što sam izbacio otrovnu jedrilicu, primijetio sam 429 00:39:43,841 --> 00:39:48,000 da moj auto ima postavku za udobnost koju nisam uočio. 430 00:39:48,160 --> 00:39:50,280 Imam gumb za overdrive! 431 00:39:50,560 --> 00:39:56,160 Nevjerojatne vijesti iz Le-Seydea, Hammonde. Imam overdrive. 432 00:39:57,120 --> 00:40:01,360 O, da! Dobro došli u overdrive. 433 00:40:02,160 --> 00:40:09,000 Overdrive! Overdrive efektivno smanjuje buku dok ste na autocesti. 434 00:40:09,160 --> 00:40:15,080 To je poput još jedne brzine. Vozim se 100 km/h 435 00:40:15,640 --> 00:40:22,080 na malo preko 3000 okretaja. Uključim overdrive i padamo na 2400 okretaja. 436 00:40:22,680 --> 00:40:25,520 To auto čini ekonomičnijim i tišim. 437 00:40:28,960 --> 00:40:32,200 To je Stalag Luft III. Jedan kilometar. 438 00:40:33,600 --> 00:40:39,000 Jamesu će stvarno biti srce slomljeno ako ovo propusti. 439 00:40:44,080 --> 00:40:46,520 O, Bože... 440 00:40:51,840 --> 00:40:57,380 Potpuno je mrtav. Kakav komad starog sranja. 441 00:41:00,800 --> 00:41:06,500 Kako bih se sklonio s puta morao sam odgurati Crosley na gradilište. 442 00:41:07,920 --> 00:41:11,980 Iako sam s njima zbog nekog razloga razgovarao na talijanskom... 443 00:41:12,520 --> 00:41:16,400 Kaput? -Da. Posudili su mi multimetar 444 00:41:16,600 --> 00:41:19,680 kako bih mogao provjeriti akumulator. 445 00:41:20,040 --> 00:41:23,680 U redu. Akumulator je potpuno prazan. 446 00:41:24,120 --> 00:41:27,920 Ne znam napon na izlazu iz alternatora. -Gomila smeća. 447 00:41:35,600 --> 00:41:39,800 Dok se James mučio sa svojim autom kupljenim dok je bio pijan, 448 00:41:43,120 --> 00:41:46,040 mi smo lutali na stvarnom mjestu u kojem je 449 00:41:46,141 --> 00:41:49,160 u 2. svjetskom ratu 80 zatvorenika 450 00:41:49,360 --> 00:41:52,880 iskopalo 110 metara dug tunel za bijeg 451 00:41:54,880 --> 00:41:58,300 koji se nalazio ispod peći u jednoj kolibi. 452 00:41:59,600 --> 00:42:04,760 Ta priča je ovjekovječena u jednom od najvećih filmova ikad snimljenih. 453 00:42:04,960 --> 00:42:07,440 Veliki bijeg. 454 00:42:13,640 --> 00:42:17,080 Vidimo se u Piccadillyju. -Scottov bar. -U redu. 455 00:42:26,640 --> 00:42:31,060 To nije ta peć? -Vjerojatno jest. 456 00:42:32,000 --> 00:42:37,120 Da. Vidi, vidi. Tunel je išao odavde do drveća. 457 00:42:37,440 --> 00:42:41,640 Stvarni ljudi su zapravo iskopali tunel odavde. 458 00:42:41,880 --> 00:42:47,600 Charles Bronson. -Ne, mislim na... -Gordon Jackson. -To su glumci. 459 00:42:48,480 --> 00:42:52,360 Vidi ovo. Ovo su kolica za prijevoz stvari. 460 00:42:52,680 --> 00:42:58,400 Ovo je stvar na koju je Charles Bronson zapeo. -To nije bio... 461 00:42:58,560 --> 00:43:03,080 Vidi. Ovo su slike stvarnih ljudi. 462 00:43:03,480 --> 00:43:06,200 James Garner, Steve McQueen, 463 00:43:07,320 --> 00:43:10,400 Donald Pleasance. -Ponavljam, ovo je iz... 464 00:43:10,600 --> 00:43:15,040 Vidi, prava fotografija tunela s Dickijem Attenboroughom. 465 00:43:15,200 --> 00:43:19,480 Moramo razjasniti što su činjenice a što fikcija. 466 00:43:19,640 --> 00:43:24,880 Puno toga iz filma se dogodilo, ali to nisu stvarne slike. -Vidi. 467 00:43:25,040 --> 00:43:28,860 Gordon Jackson i Dickie Attenborough. -Nisu to snimali na taj dan. 468 00:43:29,760 --> 00:43:33,320 Mislio sam da je najbolje da odvedem Jeremyja van 469 00:43:33,480 --> 00:43:37,120 gdje spomenik označava Harryjevu rutu. 470 00:43:37,440 --> 00:43:40,160 To je kodno ime tunela za bijeg. 471 00:43:41,720 --> 00:43:44,080 Dovraga, ogroman je. -Da. 472 00:43:44,360 --> 00:43:48,280 Zamisli puzati ručno izrađenim tunelom. I ovo je pijesak. 473 00:43:49,000 --> 00:43:53,640 U bilo kojem trenutku... -Smrt u nekom obliku. -Nevjerojatno. 474 00:43:53,840 --> 00:43:58,480 Zatim nam se pridružio vodič. Koliko duboko je bio Harry? 475 00:43:58,840 --> 00:44:03,880 Između 8 i 9 metara. -Metara? 476 00:44:04,040 --> 00:44:07,520 9 metara, otprilike visine drveta. 477 00:44:08,320 --> 00:44:12,400 To je 30 stopa. -Zašto toliko duboko? -Postojao je razlog. 478 00:44:12,560 --> 00:44:16,480 Logor su zvali logorom otpornim na bijeg jer su Nijemci 479 00:44:16,581 --> 00:44:20,600 stavljali podzemne mikrofone oko logora kao bi uočili tunele. 480 00:44:20,760 --> 00:44:23,780 Morali su ići dublje od njih. -Dublje od mikrofona. 481 00:44:24,000 --> 00:44:26,940 Zapanjen sam. Ne mogu vjerovati koliko je dug 482 00:44:27,041 --> 00:44:30,080 i sad ne mogu vjerovati na kojoj je bio dubini. 483 00:44:30,180 --> 00:44:34,050 Počeli smo se pitati zašto su ga iskopali jer se čini 484 00:44:34,151 --> 00:44:38,520 da je zatvorski logor bio sličniji kampu za odmor. 485 00:44:38,920 --> 00:44:45,080 Ovo je bio bazen? -Da, to je taj. -Nema šanse da bih pobjegao! -Ni ja. 486 00:44:45,480 --> 00:44:48,680 Ovdje je bilo hokejaško klizalište. -Što? 487 00:44:48,840 --> 00:44:51,900 Iza onog drveća bilo je ogromno sportsko igralište. 488 00:44:52,280 --> 00:44:56,000 Tijekom zime izgradili su ogroman hokejaški teren. 489 00:44:56,200 --> 00:44:59,310 Imali su sportski teren, bazen... -Knjižnicu. 490 00:44:59,411 --> 00:45:02,420 Knjižnicu. -Kazalište. -Što? -Kazalište. 491 00:45:02,900 --> 00:45:07,760 Siguran si da ljudi nisu pokušavali tunelom ući unutra? -Jesam. 492 00:45:08,320 --> 00:45:11,920 Vodič nam je pokazao na što je mislio kad je rekao kazalište. 493 00:45:12,080 --> 00:45:17,560 Moj Bože! -Ne. -350 mjesta, orkestar, lože, pozornica, prostor iza kulise... 494 00:45:17,760 --> 00:45:20,980 Je li bilo izgrađeno kao kazalište? -Tako je. 495 00:45:21,440 --> 00:45:24,860 Mislio sam da je to bila šupa koju su koristili kao kazalište. 496 00:45:24,961 --> 00:45:27,680 Nešto improvizirano. Dragi Bože. 497 00:45:28,360 --> 00:45:32,960 Da sam se borio u ratu pustio bih da me uhvate. 498 00:45:33,120 --> 00:45:38,160 Znate kako kažu, "Briga nas koliko je udoban logor, svejedno ćemo pobjeći." 499 00:45:38,320 --> 00:45:41,440 To im je bila dužnost, morali su pobjeći. -I pobjegli su. 500 00:45:41,620 --> 00:45:44,510 Nakon što smo se pozdravili... Stvarno fascinantno. 501 00:45:44,611 --> 00:45:47,145 Puno hvala što si nam pojasnio neke stvari. 502 00:45:47,246 --> 00:45:50,080 Bilo mi je zadovoljstvo. -Vratili smo se na put. 503 00:45:50,200 --> 00:45:53,560 Bilo je nevjerojatno. U 10 najboljih 504 00:45:53,661 --> 00:45:57,120 stvari koje sam vidio i mjesta gdje sam bio. 505 00:45:57,320 --> 00:46:02,360 Ispada da se isplati otići na putovanja koje se nitko ranije nije sjetio. 506 00:46:02,520 --> 00:46:05,040 I odaberete odgovarajući auto kao ja. 507 00:46:09,320 --> 00:46:14,400 Nakon što sam propustio ratni logor barem sam vratio Crosleyja u pogon. 508 00:46:15,120 --> 00:46:18,240 Počeo sam se pitati zašto sam se uopće trudio. 509 00:46:18,680 --> 00:46:22,080 Jučer sam prešao 480 km. 510 00:46:22,280 --> 00:46:25,760 Današnji raspored je još 480 km. 511 00:46:25,920 --> 00:46:28,520 Preostalo je još 1770 km. 512 00:46:28,680 --> 00:46:32,580 Četiri puta više od onoga što sam dosad prešao 513 00:46:32,681 --> 00:46:36,480 s ovom bukom. Mislim da neću uspjeti. 514 00:46:37,760 --> 00:46:39,800 O, Bože! 515 00:46:44,640 --> 00:46:50,400 Ispred njega, uz jednostavan poljski ručak, Jeremy i ja raspravljali smo 516 00:46:50,600 --> 00:46:54,300 koliko James kvari putovanje. 517 00:46:55,560 --> 00:46:58,820 Propustio si Isusa, propustio si zatvorenički logor, 518 00:46:59,000 --> 00:47:01,400 propustio si doručak. Propustio je ručak. 519 00:47:01,600 --> 00:47:06,440 Propustit će sve dobre stvari. Ne možemo pričati o tome jer nije bio tamo. 520 00:47:06,640 --> 00:47:10,820 Ne može se pridružiti našem razgovoru. To nije zabavno. 521 00:47:19,440 --> 00:47:22,660 Krakow je bio udaljen više od 320 km 522 00:47:22,761 --> 00:47:26,080 i nismo mogli čekati Jamesa te smo nastavili dalje. 523 00:47:30,000 --> 00:47:34,920 Još jednom smo nastavili s našom novom omiljenom temom za razgovor. 524 00:47:35,280 --> 00:47:40,760 Koji Jaguar je imao overdrive? -Mislim da ga je imao MK2. 525 00:47:40,960 --> 00:47:45,460 Znam da ga je Triumph ugrađivao jer je Dolly Sprint imao overdrive. -Dobar dan. 526 00:47:46,560 --> 00:47:48,580 Što? -Što? 527 00:48:00,520 --> 00:48:03,360 James, to je varanje. Ne možeš sjesti u 528 00:48:03,461 --> 00:48:06,400 rezervni auto i vući svoj auto na prikolici. 529 00:48:06,600 --> 00:48:09,440 Imaš li trkaćeg konja, nećeš njime jahati 530 00:48:09,541 --> 00:48:12,280 do Aintreea, odvest ćeš ga u prikolici. 531 00:48:12,440 --> 00:48:16,720 Imaš li vrijedan starinski trkaći auto, odvest ćeš ga na stazu u prikolici. 532 00:48:17,120 --> 00:48:20,620 To i ja radim. Vozim svoj vrijedni auto do idućeg odredišta. 533 00:48:20,880 --> 00:48:26,020 Ne želim biti nepristojan, stari druže, ali uništavaš ovo. 534 00:48:27,800 --> 00:48:33,760 Najviše me zanima koliko loš je morao Crosley biti da si sjeo u auto 535 00:48:33,920 --> 00:48:37,000 na kojem piše Sise i pivo? 536 00:48:37,600 --> 00:48:41,400 Dobro pitanje i pomno sam o tome razmišljao. 537 00:48:41,600 --> 00:48:45,980 Odlučio sam... Mogu se nositi s tim. 538 00:48:49,240 --> 00:48:53,600 Nakon duge vožnje, napokon smo stigli u Krakow. 539 00:48:54,040 --> 00:48:59,780 Ispostavilo se da je to jedan od pravih europskih dragulja. 540 00:49:14,520 --> 00:49:19,240 Vjerojatno jedno od najkultiviranijih mjesta na svijetu. -Da. 541 00:49:19,440 --> 00:49:24,040 Ne bih želio ovdje doći s autom na kojem piše Sise i pivo. Zasigurno. 542 00:49:24,200 --> 00:49:27,480 Umjetnost, glazba, arhitektura, sise i pivo. 543 00:49:27,640 --> 00:49:30,140 Svjestan sam toga, hvala. 544 00:49:33,720 --> 00:49:36,340 Molim te da me ona žena ne vidi. 545 00:49:44,000 --> 00:49:48,520 Pretvarat ću se da češem lice jer duboko razmišljam. 546 00:49:49,480 --> 00:49:53,480 Oduvijek smo imali dosta obožavatelja u Poljskoj. 547 00:49:53,640 --> 00:49:58,960 Nadao sam se da je naša popularnost izblijedjela. Nažalost... 548 00:50:00,440 --> 00:50:02,440 Bok. 549 00:50:07,360 --> 00:50:12,482 Na sreću, uskoro smo mogli napustiti aute jer je Jeremy htio posjetiti 550 00:50:12,617 --> 00:50:17,120 ono za što je on rekao da je najbolja stvar na svijetu. 551 00:50:18,060 --> 00:50:22,560 Pozdrav. Možemo li dobiti 3 karte? -Da, naravno. -Evo ga, lijepo. -Hvala. 552 00:50:23,400 --> 00:50:27,080 Nikad nisam bio u muzeju voštanih figura. 553 00:50:27,800 --> 00:50:30,800 Ovo je bila savršena prilika da se Hammond 554 00:50:30,901 --> 00:50:34,000 po prvi put upozna s voštanim figurama. -Tu je... 555 00:50:49,800 --> 00:50:56,000 James, to je jako okrutno. Prestani. Ljudi koji ovo vode bit će povrijeđeni. 556 00:50:58,400 --> 00:51:01,180 U redu, nije smiješno. -Ne, nije. 557 00:51:07,920 --> 00:51:10,100 Tiska nešto ogromno. 558 00:51:11,240 --> 00:51:15,840 Zasigurno gura veliki doručak. 559 00:51:16,800 --> 00:51:18,880 Dragi Bože! 560 00:51:20,560 --> 00:51:23,140 Nisam znao da je moguće stajati pod tim... 561 00:51:23,241 --> 00:51:25,920 Ein Reich, Ein Volk... Skoro sam pao na leđa. 562 00:51:26,080 --> 00:51:29,880 Zašto se nagnuo... -Nikad ga nisam vidio s takvog kravatom. 563 00:51:30,080 --> 00:51:33,640 Inače je bio dobro odjeven. 564 00:51:33,840 --> 00:51:37,360 Mislim da je namjerno loše napravljen. 565 00:51:38,120 --> 00:51:40,880 Viđam genijalne stvari u Poljskoj. 566 00:51:42,920 --> 00:51:46,080 Koji je to vrag? -Dragi Bože! 567 00:51:46,280 --> 00:51:50,160 Znamo tko je to pošto nam pomaže znak na zidu. 568 00:51:52,640 --> 00:51:56,100 Nakon što smo vidjeli sve ikone popa, 569 00:51:57,720 --> 00:52:01,560 prešli smo u ono što smo mislili da je automobilističko područje. 570 00:52:01,760 --> 00:52:04,560 Je li to tvoj kip? -Nije. 571 00:52:04,760 --> 00:52:08,960 To si ti. -To je Sylvester Stallone. -Mislio sam da si to ti. 572 00:52:10,800 --> 00:52:12,820 Pogodi tko je ovo. 573 00:52:14,320 --> 00:52:16,360 George Lazen... Ne znam. 574 00:52:17,220 --> 00:52:19,800 Je malo sutra! 575 00:52:21,920 --> 00:52:24,020 Tko je to, dovraga? 576 00:52:24,600 --> 00:52:28,800 Je li to Keira Knightley? -Mislim da je. -Nimalo joj ne sliči. 577 00:52:29,080 --> 00:52:32,640 Volio bih vidjeti Keiru Knightley dok stoji pored toga. 578 00:52:32,840 --> 00:52:36,620 Volio bih vidjeti pravu Keiru Knightley dok šeće Krakowom. Nitko je 579 00:52:36,721 --> 00:52:40,700 ne bi tražio autogram. Rekli bi da to nije Keira. Nimalo joj ne sliči. 580 00:52:40,920 --> 00:52:47,060 Nakon rasprave o nečemu što možda je ili nije zona Doctora Whoa, 581 00:52:49,040 --> 00:52:51,880 ušli smo u područje velike misterije. 582 00:52:52,040 --> 00:52:55,080 Jeziva šuma. -Neke dekoracije su nevjerojatne. 583 00:52:55,240 --> 00:52:59,920 Sve je dobro osim voštanih figura. -James May! 584 00:53:01,160 --> 00:53:05,200 Ryan Reynolds? -To je Paul Walker. 585 00:53:05,360 --> 00:53:09,580 Zatim u sobi u kojoj je vjerojatno bio Elvis Presley... 586 00:53:10,640 --> 00:53:13,120 Zaboga! 587 00:53:13,720 --> 00:53:19,600 Nigel Mansell. To je on, zar ne? -Brkovi mu odgovaraju obrvama. To je on. 588 00:53:20,720 --> 00:53:24,440 Zašto bi postavili Nigela Mansella? Zašto ne Lewisa Hamiltona? 589 00:53:24,600 --> 00:53:29,640 Referenca je pomalo zastarjela. Blagoslovljen bio, ali... -Lando Norris. 590 00:53:29,800 --> 00:53:34,200 George... Russell. Ovo me stvarno nervira. 591 00:53:34,400 --> 00:53:38,160 James, ne mogu reći da nije dobar, to je pogrešna tema. 592 00:53:39,080 --> 00:53:43,640 Zatim sam dobio ideju. Ukrast ću ga. 593 00:53:45,960 --> 00:53:50,840 Ako ga odnesemo, morat će ga zamijeniti, zar ne? S Lewisom Hamiltonom. 594 00:53:52,080 --> 00:53:57,740 Ovako ćemo. Imamo još puno kilometara do Slovenije i ti voziš grozan auto. 595 00:53:58,240 --> 00:54:01,920 Ako bi imali ovo s nama... -Da? -Razvedrilo bi nas. 596 00:54:02,120 --> 00:54:08,240 Svaki put kad bi bio potišten, ponekad bi se Sise i pivo loše ponašali, 597 00:54:08,400 --> 00:54:12,680 pogledao bi u retrovizor i na mom suvozačkom mjestu... 598 00:54:12,880 --> 00:54:15,900 Je netko tko sliči Nigelu Mansellu. 599 00:54:19,480 --> 00:54:22,280 U redu. -Krenuli smo... -Ne. 600 00:54:22,440 --> 00:54:25,340 On će pričati. 601 00:54:25,500 --> 00:54:28,540 Oponašaj birminghamski naglasak. Ti si iz Birminghama. 602 00:54:28,700 --> 00:54:32,960 Dosta mi je ovoga. Idemo se voziti van. -U redu, Nigele, izvest ćemo te van. 603 00:54:33,120 --> 00:54:36,600 Hvala što ste me poveli, momci. Uživao sam u razgledaju muzeja. 604 00:54:36,760 --> 00:54:41,160 Baš sam to želio vidjeti. Onaj u Londonu nije toliko dobar. 605 00:54:41,320 --> 00:54:44,800 Idem se utrkivati popodne. Odjeven sam i spreman. 606 00:54:44,960 --> 00:54:48,500 Moram paziti da glavom ne udarim u gredu. Kvragu, udario sam je. 607 00:54:48,660 --> 00:54:51,640 Vidimo se kasnije, Paul Walkere, kompa. 608 00:54:51,757 --> 00:54:55,440 Hodajte! Mrzim Harryja Pottera. 609 00:54:55,960 --> 00:54:58,000 Baš je sranje. 610 00:54:58,160 --> 00:55:00,720 Momci, čekajte me. 611 00:55:02,880 --> 00:55:05,900 Dečki, možemo izaći ovuda. 612 00:55:06,280 --> 00:55:12,120 Dođite. -To je bio nevjerojatan obilazak. Hvala što ste me poveli. 613 00:55:15,960 --> 00:55:19,420 Ovo je vjerojatno nečija kuća. -Moguće. Bit će pomalo 614 00:55:19,521 --> 00:55:23,080 iznenađeni kad budu vidjeli nas trojicu i Nigela Mansella. 615 00:55:24,920 --> 00:55:27,780 Te večeri odsjeli smo u Krakowu, 616 00:55:27,960 --> 00:55:32,120 što je značilo da sam imao vremena za osvetu mojim kolegama 617 00:55:32,280 --> 00:55:35,540 zato što su mi stavili auto u restoran. 618 00:55:45,180 --> 00:55:49,703 Spremni? U redu. -Divno. -Kamo idemo? 619 00:55:49,838 --> 00:55:54,060 Ovuda. -Preko ceste. Divno. Svaka čast. Hvala. 620 00:55:54,240 --> 00:55:57,280 Savršeno. Kroz vrt. 621 00:56:01,920 --> 00:56:05,000 Idućeg jutra otišao sam po Crosley gdje 622 00:56:05,101 --> 00:56:08,280 su ga Hammond i Clarkson ovaj put ostavili. 623 00:56:17,560 --> 00:56:21,840 I zatim sam čekao njihovu reakciju na ono što sam im napravio. 624 00:56:27,640 --> 00:56:29,720 Jebemti! 625 00:56:30,400 --> 00:56:33,120 Kako da vozim s ovime? 626 00:56:55,160 --> 00:56:57,720 Što? 627 00:57:00,680 --> 00:57:03,280 Misliš da ti imaš problema? 628 00:57:05,280 --> 00:57:08,960 Jutro. Da, znam. Jutro. 629 00:57:12,600 --> 00:57:15,000 Čuje li se to s tvog auta? 630 00:57:15,720 --> 00:57:19,240 Mislim da se čuje kad kočim. -Da, to je kočiono zvono. 631 00:57:19,640 --> 00:57:22,880 Dobra sigurnosna značajka. -James May! 632 00:57:24,960 --> 00:57:29,560 Povezao si mi sirenu s žmigavcima, gade! 633 00:57:34,280 --> 00:57:36,320 Genijalno! 634 00:57:40,200 --> 00:57:44,020 Kad stisnem gas čujem gajde. 635 00:57:49,240 --> 00:57:52,280 Sviđaju ti se moji svijećnjaci, Nigele? 636 00:57:52,381 --> 00:57:55,520 Sviđaju mi se, imam ih nekoliko u kupaonici. 637 00:58:01,680 --> 00:58:07,120 Uskoro smo bili na autocesti na putu prema idućoj državi, Slovačkoj. 638 00:58:10,600 --> 00:58:13,620 I odmah sam primijetio dvije stvari. 639 00:58:14,200 --> 00:58:19,520 Prva: lice Nigela Mansella počelo se topiti. Ajme. 640 00:58:20,000 --> 00:58:22,000 I druga... 641 00:58:22,920 --> 00:58:25,580 James, zaboravio si svoj Crosley. 642 00:58:27,960 --> 00:58:31,960 Nije iza tvog Sise i pivo auta. -Točno. 643 00:58:32,160 --> 00:58:36,520 Zakvačio sam prikolicu za kombi prateće ekipe. -Što? 644 00:58:36,920 --> 00:58:44,180 Kombinacija hot roda i dugačke prikolice sa skakutavim autom je posve smrtonosna. 645 00:58:44,680 --> 00:58:49,240 Vozim rezervni auto. Rezervni auto je tu zbog te mogućnosti. 646 00:58:49,440 --> 00:58:53,472 Rezervni auto je tu u slučaju da tvoj originalni auto eksplodira. 647 00:58:53,607 --> 00:58:57,873 Ne zato što ti se ne sviđa. -Ne možeš usput mijenjati 648 00:58:57,974 --> 00:59:02,340 pravila kako ti odgovara. -Čini se da jesam. 649 00:59:04,960 --> 00:59:08,490 Iskreno, čak i bez prikolice moje iskustvo 650 00:59:08,591 --> 00:59:12,020 s hot rodom nije se poboljšavalo. 651 00:59:14,080 --> 00:59:18,920 Odakle da počnem? Pedala za gas je uz vrata 652 00:59:19,080 --> 00:59:21,960 pa moram voziti bez desne cipele. 653 00:59:22,160 --> 00:59:27,120 Pedala je jako oštra i zabija mi se u stopalo koje mi je utrnulo. 654 00:59:27,320 --> 00:59:30,040 Ima volan veličine gumba. 655 00:59:30,240 --> 00:59:35,720 Kad kočim snažno vuče udesno. Jako je vruć, bučan je 656 00:59:35,920 --> 00:59:40,600 i to nije pravi hot rod. Ima usrani redni 6-cilindrični Jaguarov motor. 657 00:59:40,760 --> 00:59:43,520 Trebao bi imati veliki V8 motor. 658 00:59:43,800 --> 00:59:48,680 Ipak, za razliku od Crosleyja nije se stalno kvario. 659 00:59:50,800 --> 00:59:52,820 Sranje. 660 00:59:54,120 --> 00:59:57,160 Moramo stati. -Što? 661 00:59:59,880 --> 01:00:04,280 To je para. Jako je vruće. -Miriše vruće. 662 01:00:06,000 --> 01:00:09,760 Evo ga. -Poznaješ ovaj motor, zar ne? -Jako dobro ga poznajem. 663 01:00:09,960 --> 01:00:13,040 Skuhali su glavu. James? -Da? 664 01:00:13,200 --> 01:00:18,640 Napravio si grozan posao. -Nije gotovo. Razmislimo malo o tome. 665 01:00:18,840 --> 01:00:24,640 Ja sam malo razmislio. Imamo rezervaciju za ručak u jako dobrom restoranu. 666 01:00:24,800 --> 01:00:28,480 I nećemo tamo stići ako budemo gledali motor dok se hladi. 667 01:00:28,880 --> 01:00:32,000 Kad smo to odlučili... -Sretno. 668 01:00:32,160 --> 01:00:35,180 Hammond i ja vratili smo se na cestu. 669 01:00:37,000 --> 01:00:41,760 Iskreno ne znam što će sad biti. Nitko do sada nije potrgao rezervni auto. 670 01:00:42,360 --> 01:00:45,940 Mislim da ga trebamo dati Nigelu Mansellu da ga vozi. 671 01:00:47,920 --> 01:00:50,440 Što kažeš, Nigele? -Zapravo mi se sviđa. 672 01:00:50,600 --> 01:00:53,740 Mislim da je prilično smiješno što piše 673 01:00:53,841 --> 01:00:57,080 Sise i pivo na vratima Forda s Jaguarovim motorom. 674 01:01:01,880 --> 01:01:04,920 Isključujem overdrive. 675 01:01:12,880 --> 01:01:14,920 O, Bože! 676 01:01:15,020 --> 01:01:19,000 Richard, Nigel i ja pozdravili smo Poljsku 677 01:01:19,160 --> 01:01:22,340 i prešli smo granicu u Slovačku. 678 01:01:32,120 --> 01:01:38,080 Malo zanosi. Evo ga. Isuse! Ovo je komad smeća. 679 01:01:48,560 --> 01:01:51,400 Bok. -Bože, to je žena. 680 01:01:53,040 --> 01:01:56,080 Puno hvala. Ispričavam se zbog auta. 681 01:01:56,320 --> 01:02:00,440 Ili sam u uvredljivom hot rodu s natpisom Sise i pivo na vratima 682 01:02:00,640 --> 01:02:07,840 ili sve zadržavam u Crosleyju. Nikad nisam uprskao snimanje kao ovo. 683 01:02:17,480 --> 01:02:22,360 Pola države dalje, Richard i ja počeli smo sažalijevati Jamesa. 684 01:02:22,520 --> 01:02:28,060 Pošto smo dobri prijatelji, smislili smo plan kako bi ga razvedrili. 685 01:02:47,400 --> 01:02:49,560 Evo dolazi. 686 01:02:50,280 --> 01:02:53,520 Nema haubu. To je njegovo rješenje za hlađenje. 687 01:02:54,300 --> 01:02:56,800 Patio je, zar ne? -Mislim da je. 688 01:03:00,200 --> 01:03:04,720 May. -Pozdrav. -Vidimo da ti je vruće 689 01:03:04,920 --> 01:03:09,560 i da si uznemiren i da si propustio još jedan ručak... -Da. -Ali ne brini 690 01:03:09,720 --> 01:03:13,020 jer smo organizirali poslasticu za tebe. 691 01:03:13,320 --> 01:03:17,880 Stare avione za razgledanje. -Da. Ono je MIG. 692 01:03:18,040 --> 01:03:20,100 Hind helikopteri. 693 01:03:20,600 --> 01:03:25,520 To nije poslastica. -Ne, bolje od toga. -Puno bolje. -Bolje od svega ovoga. 694 01:03:25,800 --> 01:03:29,320 Organizirali smo utrku ubrzanja za tvoj Crosley. 695 01:03:29,560 --> 01:03:33,480 Je li to šala? -Ne. Bit će ti jasno kad upoznaš suparnike. 696 01:03:33,640 --> 01:03:36,960 Slijedi nas. -Da vidiš protiv koga se natječeš. 697 01:03:41,280 --> 01:03:45,220 James, prvi suparnik na utrci ubrzanja. Tatra kamion kiper. 698 01:03:46,080 --> 01:03:50,160 Ovo je dobar kamion, ali je težak. 18,5 tona. 699 01:03:50,360 --> 01:03:52,880 Drugi suparnik je JCB traktor. 700 01:03:54,480 --> 01:03:58,040 Ovaj teži 12,5 tona. -Snaga? 701 01:03:59,200 --> 01:04:02,560 Nebitno, težak je i nije namijenjen za ubrzanja. 702 01:04:02,720 --> 01:04:06,280 To je traktor. Zatim imamo ovo, Velorex 3-wheeler. 703 01:04:06,480 --> 01:04:10,380 Izrađen je ranih 60-ih u bivšem Sovjetskom savezu, 704 01:04:10,481 --> 01:04:14,280 za osobe s invaliditetom. -400 konja. -Ne, 12. 705 01:04:14,380 --> 01:04:17,580 A tu je i tvoj posljednji suparnik u ovoj utrci ubrzanja. 706 01:04:17,680 --> 01:04:21,960 Utrkuješ se protiv čovjeka. -Zove se Martin. 707 01:04:24,200 --> 01:04:28,500 Možeš li izgledati veselo za ovo što smo napravili? -Ovo će te ponovno 708 01:04:28,601 --> 01:04:33,000 razveseliti. Ovo je utrka ubrzanja koju možeš pobijediti sa Crosleyjem. 709 01:04:47,480 --> 01:04:50,800 Uzbuđen sam. Pravi je sretnik što ima prijatelje poput nas. 710 01:04:51,200 --> 01:04:53,760 Tri, dva, jedan! 711 01:04:58,520 --> 01:05:00,540 Krenuli su. 712 01:05:03,520 --> 01:05:06,000 Zašto ovo radim? 713 01:05:07,360 --> 01:05:12,200 Vozilo za osobe s invaliditetom iz Sovjetskog saveza uzima vodstvo. 714 01:05:15,560 --> 01:05:19,280 Hajde. JCB je dobro odmakao. 715 01:05:20,120 --> 01:05:24,060 Pogledaj čovjeka! -Isuse. Hajde, auto, možeš ti to. 716 01:05:24,600 --> 01:05:26,640 Evo trokolice. 717 01:05:31,800 --> 01:05:35,360 Može li James pobijediti čovjeka? -Hajde! 718 01:05:40,640 --> 01:05:43,920 Gadovi! -Ne može! -Nije ga pobijedio. 719 01:05:44,880 --> 01:05:48,060 Ovo mu neće podići samopouzdanje kao što smo htjeli. 720 01:05:48,440 --> 01:05:50,460 Popravi izraz lica. 721 01:05:51,120 --> 01:05:55,000 Prijatelju. To je pomalo nepristojno. 722 01:05:55,840 --> 01:05:58,880 Nije izgledao sretno kao što smo se nadali. 723 01:05:59,040 --> 01:06:02,320 To ga nije razveselilo. -Nije. 724 01:06:08,000 --> 01:06:11,580 Kako bih im zahvalio za utrku ubrzanja te noći sam 725 01:06:11,681 --> 01:06:15,360 napravio još neke stvari na njihovim autima. 726 01:06:16,920 --> 01:06:20,560 To su primijetili odmah ujutro. 727 01:06:27,240 --> 01:06:29,280 Što? 728 01:06:29,600 --> 01:06:31,700 Čuje li se to iz mog auta? 729 01:06:32,220 --> 01:06:37,120 Pogledaj mu lice. -James? -Što govori? 730 01:06:37,280 --> 01:06:39,500 To vi morate saznati. 731 01:06:40,400 --> 01:06:43,520 Čekaj, Hammond. Je li netko od vas Slovak? 732 01:06:43,720 --> 01:06:45,820 Da. -Možemo li te posuditi? -Naravno. 733 01:06:45,920 --> 01:06:48,640 Ovaj momak je Slovak. -Pozdrav. Što govori? 734 01:06:52,960 --> 01:06:55,160 Ja sam impotentan. 735 01:06:55,480 --> 01:06:59,000 Važan? -Impotentan. Prevest ću vam. 736 01:06:59,160 --> 01:07:02,800 Impotentan! -Da. -Govori, "Ja sam impotentan." 737 01:07:05,000 --> 01:07:08,080 James May, ti si bolestan! 738 01:07:10,840 --> 01:07:13,340 Moglo je biti i gore. 739 01:07:22,000 --> 01:07:26,120 Iskreno, neću reći Jamesu, ali ovo mi se prilično sviđa. 740 01:07:26,320 --> 01:07:29,400 Baš sliči na Zlicu. 741 01:07:30,440 --> 01:07:34,160 Mogli smo krenuti prema jugu, ali odlučili smo 742 01:07:34,360 --> 01:07:39,200 ostati još neko vrijeme u Slovačkoj iz jako dobrog razloga. 743 01:07:39,360 --> 01:07:43,000 Danas se Audi Q7 pravi u Slovačkoj. 744 01:07:43,560 --> 01:07:48,000 Kao i Q8. Kao i VW Touareg, Porsche Cayenne, 745 01:07:48,160 --> 01:07:53,160 Porsche Cayenne coupe, Land Rover Defender, Land Rover Discovery, 746 01:07:53,320 --> 01:07:56,560 Peugeot 208 i VW Up. 747 01:07:56,760 --> 01:08:04,240 U Slovačkoj proizvode više auta po glavi stanovnika nego igdje drugdje u svijetu. 748 01:08:10,720 --> 01:08:14,760 Proizvodnja auta je oduvijek bila u krvi ovog dijela Europe. 749 01:08:15,240 --> 01:08:20,160 U predsovjetsko vrijeme Tatra je dizajnirala polubogove, 750 01:08:20,840 --> 01:08:24,160 a bili su još bolji u aerodinamici. 751 01:08:25,320 --> 01:08:31,080 Čak i pod stegom komunizma Škoda je radila zgodne sportske aute 752 01:08:32,000 --> 01:08:35,160 i reli oružja koja su mogla dostići i pobijediti 753 01:08:35,261 --> 01:08:38,320 dobro financirane suparnike sa Zapada. 754 01:08:39,440 --> 01:08:42,500 A to su samo stvari za koje smo znali. 755 01:08:44,560 --> 01:08:52,060 1957. kad je komunizam u Čehoslovačkoj bio na svom vrhuncu, 756 01:08:52,640 --> 01:08:56,920 mala grupa Škodinih inženjera, njih šestero, 757 01:08:57,080 --> 01:09:00,860 odlučili su napraviti auto za utrku na Le Mansu. 758 01:09:01,560 --> 01:09:03,800 To je taj auto. 759 01:09:05,760 --> 01:09:08,800 Iako je dizajniran kao trkaći stroj, 760 01:09:08,960 --> 01:09:12,400 tako tijesno zapakiran da je imao izdignuće 761 01:09:12,501 --> 01:09:16,040 na haubi za zamaknutu glavu motora. 762 01:09:16,760 --> 01:09:20,960 Bez obzira na to, nevjerojatno je lijep. 763 01:09:33,200 --> 01:09:39,760 Ima samo 1100 cm3 i proizvodni 91 KS, 764 01:09:40,160 --> 01:09:45,400 ali cijeli auto je težak samo 580 kg. 765 01:09:46,880 --> 01:09:51,320 Uz najveću brzinu od oko 200 km/h 766 01:09:51,920 --> 01:09:55,000 u autu koji nije veći od moje kade. 767 01:09:58,160 --> 01:10:02,680 Vrti se do 8500 okretaja. 768 01:10:14,960 --> 01:10:17,560 Čak i ima dobro držanje. 769 01:10:17,720 --> 01:10:23,520 Motor je naprijed, ali je mjenjač otraga. 770 01:10:26,080 --> 01:10:28,800 Savršen raspored težine. 771 01:10:29,200 --> 01:10:33,440 Imao je dok ja nisam ušao. To je malo promijenilo stvari. 772 01:10:37,320 --> 01:10:40,900 Čini mi se da će volan otpasti. 773 01:10:41,600 --> 01:10:43,640 Pogledajte. 774 01:10:44,800 --> 01:10:48,800 To mi ne ulijeva povjerenje, ali zanemarit ćemo to. 775 01:10:51,000 --> 01:10:55,720 Ovo je sama definicija sportskog auta. 776 01:10:56,880 --> 01:11:02,257 Ovako nešto bi Ferrari trebao raditi ovih dana i Maserati i Alfa Romeo. 777 01:11:02,392 --> 01:11:08,600 Jako mali, jako lagan, jako brz, agilan, mahnit autić. 778 01:11:10,080 --> 01:11:13,520 Apsolutno ga obožavam. 779 01:11:18,280 --> 01:11:23,880 Nažalost, do vremena kad je auto bio gotov Hladni rat je postao tako leden 780 01:11:24,160 --> 01:11:26,700 da nikad nije otišao na Le Mans. 781 01:11:27,520 --> 01:11:30,540 Napravljeno ih je samo dva. 782 01:11:33,000 --> 01:11:36,760 U tom trenutku mislio sam dati Kapetanu Jadnom da ga provoza. 783 01:11:36,920 --> 01:11:43,240 Ali onda sam shvatio da mu ovaj bolje pristaje. 784 01:11:49,640 --> 01:11:53,200 Proizveo ga je još jedan češki proizvođač automobila, Praga, 785 01:11:53,301 --> 01:11:55,960 zove se Bohema. 786 01:11:57,280 --> 01:12:03,800 Teži manje od tone, kao trkaći auto, i pokreće ga motor iz Nissana GTR-a 787 01:12:04,120 --> 01:12:07,920 ojačan na 720 KS. 788 01:12:10,000 --> 01:12:13,720 Znači da može postići maksimalnu brzinu od 305 km/h, 789 01:12:13,821 --> 01:12:17,840 a od 0-100 ubrzava za manje od 3 s. 790 01:12:19,920 --> 01:12:24,420 Ovo je prava stvar za Jamesa Maya. 791 01:12:27,320 --> 01:12:29,320 Ti bokca! 792 01:12:36,600 --> 01:12:38,620 O, moj Bože! 793 01:12:45,600 --> 01:12:49,360 Ima nevjerojatno upravljanje. Nema okrugli volan nego yoke. 794 01:12:49,560 --> 01:12:55,080 Čak i na prilično uskoj stazi poput ove ne moram pomjerati ruke. 795 01:13:01,040 --> 01:13:04,040 Očito ima ogromno ubrzanje. 796 01:13:04,200 --> 01:13:09,280 Nisu išli na maksimalnu brzinu nego nisku težinu i okretnost. 797 01:13:13,640 --> 01:13:16,180 I to zasigurno ima. 798 01:13:19,160 --> 01:13:21,980 Predivan je, jednostavno je predivan. 799 01:13:24,200 --> 01:13:28,000 Milijun funti. 800 01:13:30,160 --> 01:13:34,570 Svejedno dobro izgleda. -Teško je to postići. 801 01:13:34,705 --> 01:13:37,880 Mora izgledati djetinjasto i ludo... -Da. -Tako izgleda. 802 01:13:38,080 --> 01:13:41,140 Ali izgleda ostvareno i dovršeno. 803 01:13:41,640 --> 01:13:46,800 Česi su oduvijek bili dobri u tome. Morali su samo izdržati mali prekid: 804 01:13:46,960 --> 01:13:51,580 2. svjetski rat, bombardiranje i život pod Sovjetima. 805 01:14:01,900 --> 01:14:06,160 Što je to? -Jesu li to vrata? -To su vrata. -To je otvor. 806 01:14:06,320 --> 01:14:11,120 U pravu si. -Moram priznati da je ovo impresivan češki inženjerski komad, 807 01:14:11,280 --> 01:14:15,820 ali Slovaci sada imaju jedan bolji. 808 01:15:09,440 --> 01:15:12,020 Leti. -Bome leti. 809 01:15:13,960 --> 01:15:17,500 Nikad to nisam vidio. 810 01:15:23,240 --> 01:15:29,524 Ovo je AirCar. Prvi leteći auto ikad koji je preletio između dva aerodroma 811 01:15:29,659 --> 01:15:34,120 a ne da je odmah sletio na istu pistu. 812 01:15:35,680 --> 01:15:41,500 Može letjeti na 2400 metara brzinom od 190 km/h, 813 01:15:42,120 --> 01:15:48,540 a njegov tvorac, Stefan Klein, predviđa da će za godinu dana biti u prodaji. 814 01:16:02,240 --> 01:16:04,300 To, jebote! 815 01:16:06,840 --> 01:16:13,560 Auto je sletio. -Rijetko ostanem bez riječi, ali ostao sam bez riječi. 816 01:16:14,320 --> 01:16:20,440 Otkako smo bili djeca govorili su da će postojati leteći auti. Neće! 817 01:16:20,640 --> 01:16:25,840 Važno je napomenuti da to nije samo leteći auto, dovezao se dovde. 818 01:16:26,000 --> 01:16:31,840 Došao je po cesti. -Došao je autocestom. -I onda je postao avion. 819 01:16:32,040 --> 01:16:36,120 Nisam impresioniran, ne sviđa mi se. -Ne slažem se s letećim autima. 820 01:16:36,280 --> 01:16:40,140 Uopće mi se ne sviđa. -Ne treba nam oboje. -O, ne, pogledaj mu lice. 821 01:16:40,320 --> 01:16:42,320 Ajme, nemojte mu reći. 822 01:16:46,880 --> 01:16:51,320 Zatim smo nastavili s našim putovanjem kojeg se nitko do sad nije sjetio... 823 01:16:56,400 --> 01:16:59,520 Išli smo južno prema Mađarskoj. 824 01:17:05,520 --> 01:17:10,560 Dok je James gunđao kao Nigel Mansell u dobrim starim danima. 825 01:17:11,000 --> 01:17:14,900 Volan je i dalje premalen. Papučica gasa i dalje zapinje za vrata 826 01:17:15,001 --> 01:17:19,000 i previsoko je od poda, kočnice i dalje jako vuku udesno. 827 01:17:21,880 --> 01:17:24,300 Hammond govori: "Izgorio sam na suncu." 828 01:17:24,460 --> 01:17:28,380 A Jeremy govori: "Nisam siguran da mi klima radi ispravno." 829 01:17:31,160 --> 01:17:33,180 Oni nemaju pojma. 830 01:17:34,760 --> 01:17:41,240 Kad smo došli u Mađarsku od g. Wilmana smo dobili poruku da se javimo ovdje. 831 01:17:46,080 --> 01:17:49,300 Ovo mi izgleda na utrkivanje po travnatoj stazi. 832 01:17:49,880 --> 01:17:54,800 Ljepljivo je. -To je seoski sajam. Morat ćemo izvesti Morrisov ples. 833 01:17:55,720 --> 01:17:58,540 Dobio sam poruku od g. Wilmana. 834 01:17:59,320 --> 01:18:03,160 Što kaže? -Trebam naočale, čekaj. 835 01:18:03,320 --> 01:18:07,520 Bit ćemo suci na utrci terijera. "-Redom ćete se utrkivati 836 01:18:07,621 --> 01:18:12,020 po stazi koju sam pripremio." -To je vjerojatno to. -Da. 837 01:18:15,200 --> 01:18:21,900 "Pobjednik je onaj kojeg najmanje puta pogode." -Što? -Pogode. 838 01:18:22,840 --> 01:18:25,060 Pogode s čim? 839 01:18:29,000 --> 01:18:35,880 Mađarska je poznata po rubikovoj kocki i gulašu. To svi znaju. 840 01:18:36,400 --> 01:18:43,840 Ono što svi ne znaju je da iz ove države dolaze neki od najboljih strijelaca. 841 01:18:44,200 --> 01:18:49,720 Došli smo na streličarsku akademiju koji vodi ovaj momak. 842 01:19:14,240 --> 01:19:18,700 Ne čini se jako oštro. -Mislite da će ovo proći u auto? 843 01:19:19,240 --> 01:19:24,240 Moglo bi. -Postojao je samo jedan način da saznamo. 844 01:19:25,640 --> 01:19:29,240 Pronaći volontera i obaviti testiranje. 845 01:19:29,360 --> 01:19:33,860 Momci, čujem da imate posao za mene. Evo me. Spreman za dužnost. 846 01:19:36,400 --> 01:19:41,280 Pomjeri ruku, Nigele. -Evo ga, stavit ću je u krilo. Bez glupiranja. 847 01:19:42,400 --> 01:19:45,080 Idemo. -Samo ćeš ispucati... 848 01:19:45,240 --> 01:19:48,960 Mislim da strijela neće proći ovuda. 849 01:19:49,120 --> 01:19:52,760 Ali ako promaše to... -Točno. 850 01:19:52,920 --> 01:19:55,800 Ući će unutra. -Znam. -U redu. 851 01:19:55,960 --> 01:19:59,020 Što ako se odbije i pogodi me u oko? 852 01:20:02,760 --> 01:20:04,820 Dragi Bože! 853 01:20:05,640 --> 01:20:09,000 To je bilo kad si ti pucao. -To je pomalo zabrinjavajuće. 854 01:20:09,440 --> 01:20:14,400 Sranje. -Momci, pogodila me strijela u glavu. 855 01:20:16,160 --> 01:20:19,520 Oni su prilično dobri. -Ono što želim reći je 856 01:20:19,720 --> 01:20:24,320 da je James May s udaljenosti od 6 metara promašio metu. 857 01:20:25,320 --> 01:20:31,040 I to je bila nepokretna meta. -Da, ali... -Mi ćemo se voziti. 858 01:20:32,840 --> 01:20:37,560 Da stvari budu još gore, još jedna poruka je stigla od g. Wilmana. 859 01:20:37,880 --> 01:20:44,840 "Strijelci će vas gađati dok jašu konje." 860 01:20:45,000 --> 01:20:50,440 Mi ćemo se kretati kao mete, a oni će se kretati na konjima. -Da. 861 01:20:50,640 --> 01:20:56,640 Na životinji koja se plaši papirnatih vrećica, vjetra, kiše, sunca, 862 01:20:56,800 --> 01:21:00,560 šljunka, kvaka na vratima... -Vrećica čipsa. -Pasa. 863 01:21:00,760 --> 01:21:05,800 Jašeš i taman nanišaniš metu, a konj kihne, pomjeri se i slično. 864 01:21:06,240 --> 01:21:11,040 Strijela u lice. -Pogledaj. -Znam. -Svjestan sam toga. 865 01:21:12,760 --> 01:21:18,400 Na stazi g. Wilmana stvari su počele izgledati kao u Igri prijestolja. 866 01:21:30,920 --> 01:21:37,960 Nakon duge rasprave između Hammonda i mene, odlučeno je da James ide prvi. 867 01:21:45,920 --> 01:21:49,500 Za tri, dva, jedan, kreni! 868 01:21:50,160 --> 01:21:53,520 Jamesova taktika je bila da ide polako. 869 01:21:53,760 --> 01:21:57,560 Zato što nije imao izbora. -Stiže konjanik. 870 01:22:02,240 --> 01:22:04,280 Čuo sam to. 871 01:22:04,440 --> 01:22:06,480 I to. 872 01:22:07,400 --> 01:22:09,520 Bože, to je stvarno strašno. 873 01:22:21,200 --> 01:22:23,260 Prestanite! 874 01:22:26,560 --> 01:22:29,600 James May je postao dikobraz. 875 01:22:32,360 --> 01:22:34,940 Bože, daj da pređem cilj. 876 01:22:38,560 --> 01:22:40,620 Ajme meni. 877 01:22:40,840 --> 01:22:44,400 1, 2, 3, 4, 5. -6. 878 01:22:44,640 --> 01:22:50,360 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14. 879 01:22:51,160 --> 01:22:54,540 Tvoj rezultat, James, je 14 i živ si. 880 01:22:56,760 --> 01:23:01,800 Hammond je bio idući. 3, 2, 1, zbogom. 881 01:23:02,560 --> 01:23:06,340 Za razliku od Jamesa mogao je birati brzinu. 882 01:23:10,920 --> 01:23:15,240 Diže prašinu. Nada se da će biti nevidljiv u oblaku prašine. 883 01:23:16,840 --> 01:23:19,540 O, Bože! Pucaju ravno u... 884 01:23:20,360 --> 01:23:22,600 Bože na nebesima! 885 01:23:22,920 --> 01:23:26,940 To mi se nije svidjelo. -Iako su neke strijele zabile u metu... 886 01:23:29,000 --> 01:23:33,120 Hammondova upotreba brzine i snage čini se da je djelovala. 887 01:23:34,680 --> 01:23:38,320 Samo jedna s ove strane. Razočaravajuće. -Polomila se. 888 01:23:39,440 --> 01:23:43,280 Ima ih samo sedam. -4. -5, 6, 7. 889 01:23:43,720 --> 01:23:45,780 Ali onda... 890 01:23:46,538 --> 01:23:51,100 Čekaj malo. -Jedna od tvojih meta je otpala. -Varaš. 891 01:23:51,600 --> 01:23:54,200 Koliko je bilo? 7? -Da, plus tih 3 je 10. 892 01:23:54,360 --> 01:23:58,220 Ispala mu je meta prije cilja i još dobije 4 za kaznu što znači 14 893 01:23:58,321 --> 01:24:02,080 i onda smo izjednačeni. -Jesu li to međunarodna pravila? -Da. 894 01:24:02,280 --> 01:24:06,461 Ne možete mi nasumično dati... -I ja se slažem, samo da znaš. 895 01:24:06,596 --> 01:24:09,968 Evo ga, trojica naspram jednoga. -Ne možete miješati 896 01:24:10,069 --> 01:24:13,540 Nigela u ovo. -Umiješan je. -Moraš imati manje od 14. 897 01:24:15,560 --> 01:24:19,840 J. Clarksone, jesi li spreman? -Nisam sretan, ali sam spreman. 898 01:24:20,040 --> 01:24:22,240 3, 2, 1, kreni! 899 01:24:23,860 --> 01:24:29,400 Možda su bili ometeni čistom ljepotom mog auta... Kriste! 900 01:24:30,280 --> 01:24:35,240 Strijelci su ispalili više strijela u karoseriju nego u mete. 901 01:24:38,400 --> 01:24:40,420 To je bilo u vjetrobran. 902 01:24:41,240 --> 01:24:46,080 Neka prestane! Iako je ovo značilo pobjedu, 903 01:24:46,280 --> 01:24:49,280 tim Le-Seyde je platio visoku cijenu. 904 01:24:50,240 --> 01:24:53,460 Otpala je glava Nigelu Mansellu! 905 01:24:58,360 --> 01:25:00,880 Pogledajte što ste napravili. 906 01:25:01,040 --> 01:25:04,640 Pogodili su me strijelom u obraz. I sad mi je otpala glava. 907 01:25:04,840 --> 01:25:08,680 Možemo li zbrojiti tvoje pogotke? -1, 2, 3. 908 01:25:08,880 --> 01:25:13,881 6. Ti si pobijedio. -Ja sam preživio. Nigel je ostao bez glave. 909 01:25:14,016 --> 01:25:20,040 I moji svijećnjaci su uništeni. To je rečenica koju nitko prije nije izrekao. 910 01:25:29,240 --> 01:25:33,140 Idućeg jutra smo isključili mobitele kako nam g. Wilman 911 01:25:33,241 --> 01:25:37,240 ne bi mogao slati poruke te smo se uputili u finalnu državu. 912 01:25:38,360 --> 01:25:40,400 Sloveniju. 913 01:25:41,000 --> 01:25:46,920 Popravio sam lustere, ali najvažnije, 914 01:25:47,120 --> 01:25:51,100 kirurški sam ponovno spojio Nigelovu glavu. 915 01:25:51,640 --> 01:25:55,580 Vi, momci, imate život. Moram priznati. 916 01:25:56,320 --> 01:26:01,200 Za to vrijeme, James u hot rodu je opet počeo kukati. 917 01:26:01,360 --> 01:26:05,400 Bože, što ga mrzim! Bučan je, ružan je, 918 01:26:05,640 --> 01:26:10,040 smrdi. Uvrijedio sam žene posvuda. 919 01:26:10,600 --> 01:26:13,840 Moram reći, iako je imao veliku konkurenciju, 920 01:26:14,000 --> 01:26:19,500 ovo je najgori auto koji sam ikad vozio na televiziji. Zapravo, u životu. 921 01:26:20,360 --> 01:26:22,540 Čak nije ni brz. 922 01:26:22,800 --> 01:26:26,700 Najveći broj koji sam vidio na tom brzinomjeru je 112 km/h, 923 01:26:26,801 --> 01:26:30,600 a znam da je to samo oko 103 km/h. To je to. 924 01:26:31,400 --> 01:26:38,400 Uskoro smo stigli u Sloveniju gdje nas je odmah omeo krajolik. 925 01:26:47,360 --> 01:26:50,020 Isuse! Ovo je spektakularno. 926 01:26:51,040 --> 01:26:53,080 Ti bokca! 927 01:26:54,320 --> 01:26:59,580 Uskoro smo spoznali da ove planine nisu samo lijepe. 928 01:27:00,760 --> 01:27:06,360 Mogu biti i korisne. Korisne u tome da saznamo je li Jamesov hot rod 929 01:27:07,160 --> 01:27:10,320 spor kao što tvrdi. 930 01:27:14,800 --> 01:27:20,000 Koliko si brzo išao s hot rodom dok si ga vozio? 931 01:27:20,200 --> 01:27:24,000 Možda 105 km/h. -105 km/h. U redu. 932 01:27:24,160 --> 01:27:29,160 Da vidimo što može postići u rukama stručnjaka. 933 01:27:29,760 --> 01:27:34,500 Evo ga dolazi. -Da vidimo kako pas lovi zeca. Što se ovdje događa? 934 01:27:34,880 --> 01:27:39,040 Postoji samo jedna osoba za ovaj posao, a to sam ja sa strijelom u licu. 935 01:27:39,200 --> 01:27:43,640 Spreman sam. Sad u svom vozilu imate svjetskog prvaka. 936 01:27:44,800 --> 01:27:49,040 Nigele, imaš redni šestak, ali da bi dobio malo više snage 937 01:27:49,240 --> 01:27:52,300 dodali smo malo gravitacije. 938 01:28:00,480 --> 01:28:03,271 105 km/h za pobijediti u jednoj vožnji. 939 01:28:03,406 --> 01:28:08,160 Znat ćemo koliko si vozio zato što je ondje ekran koji očitava brzinu. 940 01:28:08,320 --> 01:28:12,080 Ne brini, rasturit ću taj brzinski senzor. Samo gledajte 941 01:28:12,181 --> 01:28:16,040 kako se kontrolira ovaj auto. -Spreman, Nige? -Spreman. 942 01:28:16,340 --> 01:28:19,360 3, 2, 1, kreni! 943 01:28:20,640 --> 01:28:23,360 Krenuo je. -Vidimo se, momci! 944 01:28:30,800 --> 01:28:32,940 Nigel! -Idi desno! 945 01:28:41,040 --> 01:28:45,120 Iako je udarac Nigelu skinuo kosu s glave, 946 01:28:45,520 --> 01:28:48,520 uspio je povratiti kontrolu. 947 01:28:49,920 --> 01:28:54,500 I rasturio je Jamesov brzinski rekord. 948 01:28:56,120 --> 01:29:00,160 Ali nažalost, hot rod je bio gotov. 949 01:29:03,320 --> 01:29:07,580 Nisam vidio ovako oštećen auto otkako se James odvezao u tunel. 950 01:29:07,891 --> 01:29:11,200 To je... -Prilično je slupan. 951 01:29:11,400 --> 01:29:18,040 Nigele, vozio si 143,5 km/h. Oko 40 km/h brže od mene. 952 01:29:18,240 --> 01:29:24,300 Briga me, dajem otkaz. Mrzim ovaj auto, neudoban je. Nema dostojanstva u ovome. 953 01:29:25,407 --> 01:29:27,520 Radio je s nama samo oko 3 dana. 954 01:29:27,720 --> 01:29:32,200 Ljudi će reći: "Sjećate se kad je Mansell bio s njima. Nije dugo izdržao." 955 01:29:32,400 --> 01:29:34,920 Trebali bi se ispričati vlasnicima skijališta. 956 01:29:35,021 --> 01:29:37,440 Ispričavamo se zbog toga. -Oprostite. 957 01:29:46,680 --> 01:29:51,220 Vratili smo se na put pomalo tužni što je Nigel dao otkaz. 958 01:29:55,040 --> 01:29:58,060 Pozitivno je bilo što smo bili udaljeni samo 959 01:29:58,161 --> 01:30:01,080 oko 100 km od cilja na Bledskom jezeru. 960 01:30:04,200 --> 01:30:07,600 A naš kolega se ponovno smiješio. 961 01:30:08,000 --> 01:30:12,360 Pozdrav još jednom, stari prijatelju. Jako mi je drago što sam opet s tobom. 962 01:30:12,520 --> 01:30:16,720 Nadam se da nisam rekao ništa loše o tebi. Ako jesam, nisam tako mislio. 963 01:30:18,800 --> 01:30:20,840 Čekajte. 964 01:30:22,040 --> 01:30:26,170 Nemoj stati. -Osjećajući da bi stari nitkov mogao 965 01:30:26,271 --> 01:30:30,500 ponavljati svoje stare trikove, Jeremy i ja smo otišli. 966 01:30:34,320 --> 01:30:39,020 Zapljuskivanje Crosleyja. Upravo se događa. Evo ga. Bok. 967 01:30:45,000 --> 01:30:49,280 Jako želim stići do Bledskog jezera prije mraka 968 01:30:49,480 --> 01:30:52,160 zato što sam čuo da je nevjerojatno predivno, 969 01:30:52,320 --> 01:30:56,680 a s obzirom na ono što smo već danas vidjeli, očekivanja su visoka. 970 01:31:02,480 --> 01:31:06,040 Prolazili smo kilometrima svileno glatkih puteva, 971 01:31:06,640 --> 01:31:10,640 uživajući u kulisi filma Moje pjesme, moji snovi. 972 01:31:11,120 --> 01:31:16,780 Dok je sunce zalazilo, konačno smo stigli na naše odredište. 973 01:31:17,280 --> 01:31:19,640 O, moj Gospode! 974 01:31:41,440 --> 01:31:44,440 Ovo je ispunilo očekivanja. -Bome da. 975 01:31:45,400 --> 01:31:51,280 Da si to naslikao i pokazao nekome, rekli bi da si pretjerao. 976 01:31:51,680 --> 01:31:55,220 "Ne možeš imati dvije crkve, jednu na otoku a drugu ondje. 977 01:31:55,380 --> 01:32:00,000 Zatim i dvorac na stijeni. Nigdje na svijetu tako ne izgleda." Ali sve je tu. 978 01:32:00,480 --> 01:32:02,620 Nevjerojatno je. 979 01:32:03,320 --> 01:32:06,520 Sviđa mi se boja vode s otopljenog ledenjaka. 980 01:32:06,720 --> 01:32:10,020 Ovo je stvarno predivan krajolik. 981 01:32:10,440 --> 01:32:13,080 Mogli bismo ovdje čekati Jamesa 982 01:32:13,480 --> 01:32:17,400 ili bi mogli naći bar ili restoran. 983 01:32:17,560 --> 01:32:21,560 S pogledom... -Koji gleda na to i popiti pivo. 984 01:32:22,360 --> 01:32:25,680 Draža mi je ta opcija jer kao tim, 985 01:32:25,840 --> 01:32:31,360 66,6% nas će uživati u pivu gledajući ovo. 986 01:32:38,400 --> 01:32:43,960 Nažalost, kapetan Spori je stigao tek kad je pao mrak. 987 01:32:47,680 --> 01:32:53,260 Pojelo je pola svinje, ali imalo je samo tri noge. 988 01:32:53,560 --> 01:32:56,920 Prijatelju! -Dobro večer. -Svi smo došli! 989 01:32:57,440 --> 01:33:00,760 Dobro došao. Drago mi je što te vidim. -Stigao si. -Jesam. 990 01:33:00,960 --> 01:33:05,200 Obavili smo posao. Učinili smo nešto. -Dobro smo prošli. Osvojili smo ga. 991 01:33:05,360 --> 01:33:09,420 Jedini nedostatak je, oprosti što ti to moram reći, 992 01:33:09,521 --> 01:33:13,680 pogled na Bledsko jezero je nevjerojatan. 993 01:33:13,840 --> 01:33:16,540 Riječ pogled ga ne opisuje. Više kao gozba... 994 01:33:16,700 --> 01:33:21,350 Rekao je da njegove oči imaju lošu probavu. -Nisu mogle konzumirati više. 995 01:33:21,451 --> 01:33:26,200 Sviđa mi se jezero, ali nema boljeg od ovoga. Šteta što si to propustio. 996 01:33:26,360 --> 01:33:28,700 Vidjet ću ujutro. 997 01:33:29,310 --> 01:33:34,120 Imamo problemčić. Dobili smo poruku. -G. Wilman? -Da. 998 01:33:34,320 --> 01:33:38,000 Avion polijeće sutra ujutro u 8 sati. 999 01:33:38,440 --> 01:33:42,560 S tvojim autom to je oko dva i pol sata vožnje. 1000 01:33:42,760 --> 01:33:46,040 Morate doći sat vremena prije prijave na let. 1001 01:33:46,200 --> 01:33:48,440 Razradili smo ovo. -Jeste li? 1002 01:33:48,640 --> 01:33:51,920 Više nema pogleda. -Moraš krenuti u pola pet. 1003 01:33:52,120 --> 01:33:55,520 Stvarno? -Tu stvari postaju nezgodne. 1004 01:33:55,880 --> 01:33:59,720 Propustio si ga večeras. -Da. -Zato što je mrak. -Tako je. 1005 01:33:59,920 --> 01:34:05,480 Propustit ćeš ga ujutro zato što je još mračnije. -Onda idem u krevet. 1006 01:34:05,640 --> 01:34:09,857 I to je šteta jer smo jeli jako ukusne špagete bolonjez. 1007 01:34:09,992 --> 01:34:12,996 U redu je, vidimo se ujutro. -Vidimo se na aerodromu. 1008 01:34:13,097 --> 01:34:15,600 Ništa nećeš vidjeti, bit će mračno. 1009 01:34:15,908 --> 01:34:19,140 Želim se podsjetiti na to prije nego odemo. 1010 01:34:24,200 --> 01:34:28,380 Idućeg jutra sam krenuo prije nego je sunce izašlo. 1011 01:34:29,960 --> 01:34:35,680 Hajde, metalni gade. Čak imam i svoju Crosley majicu. Idemo. 1012 01:34:36,680 --> 01:34:39,880 Zapravo sam ustao ranije nego sam trebao. 1013 01:34:40,280 --> 01:34:44,430 Zato što sam želio ostaviti poklon za samodopadnu braću koja je 1014 01:34:44,531 --> 01:34:48,780 vidjela sve na ovom putovanju dok ja nisam vidio ništa. 1015 01:34:55,160 --> 01:34:58,960 To je sigurno May napravio. -Ovo je nešto novo. 1016 01:35:00,520 --> 01:35:02,520 To je stvarno... 1017 01:35:04,320 --> 01:35:08,080 I kod mene je isto napravio. -Što? -I kod mene je to napravio. 1018 01:35:08,360 --> 01:35:10,800 Baš je zao. 1019 01:35:11,000 --> 01:35:15,640 Također je idiot. Imam dvije rezervne gume na prednjim blatobranima. 1020 01:35:16,040 --> 01:35:20,360 I ja imam rezervni kotač. Ovo je kamionet, trebao bi ga imati. -Kvragu! 1021 01:35:20,520 --> 01:35:24,100 Lažni su. -Što? -Nema kotača u njima. 1022 01:35:25,120 --> 01:35:27,820 Tvoji kotači? -Pogledaj. 1023 01:35:28,460 --> 01:35:33,000 Kao i tvoje ispušne grane, nema ni kotača. -Gdje je tvoj rezervni kotač? 1024 01:35:33,920 --> 01:35:35,980 Nemam ga. 1025 01:35:36,140 --> 01:35:40,480 Gdje ih je onda stavio? Nemamo vremena za ovo. 1026 01:35:41,440 --> 01:35:43,940 Zatim smo ih pronašli. 1027 01:35:45,200 --> 01:35:47,280 O, moj Bože. 1028 01:35:48,720 --> 01:35:52,580 Još gore je što su motorni čamci zabranjeni na Bledskom jezeru 1029 01:35:53,600 --> 01:35:56,540 i da bismo vratili svoje kotače morali smo 1030 01:35:56,641 --> 01:35:59,680 upravljati nečime što se zove veslački čamac. 1031 01:36:02,640 --> 01:36:04,700 Jebemti! 1032 01:36:07,120 --> 01:36:10,900 Kao u knjizi Lastavice i amazonke samo što je sranje. -U redu. 1033 01:36:12,120 --> 01:36:17,080 Okrenut sam u pogrešnu stranu. Trebam upute, Hammonde. -Da. 1034 01:36:17,240 --> 01:36:20,240 Desna ruka dolje. Ne znam, okrenut sam u drugu stranu. 1035 01:36:20,400 --> 01:36:22,720 Lijeva ruka malo dolje. -Što? 1036 01:36:25,680 --> 01:36:27,860 Gledatelji, dobro došli natrag. 1037 01:36:28,000 --> 01:36:32,800 Mislim da ću uspjeti ako ništa ne pođe po zlu s ovim lijepim autom. 1038 01:36:33,080 --> 01:36:36,800 I želim vas podsjetiti da sam u vodstvu. 1039 01:36:36,960 --> 01:36:42,460 724 cm3, 75 godina starosti 1040 01:36:42,680 --> 01:36:46,040 i evo me, pobjeđujem. 1041 01:36:48,280 --> 01:36:52,600 Sranje. Otišao sam u plivačko područje. 1042 01:36:53,160 --> 01:36:55,800 Nakon što sam iskrcao Hammonda u drugi čamac, 1043 01:36:55,960 --> 01:37:00,020 na kraju smo stigli na pristanište s našim kotačima. 1044 01:37:00,360 --> 01:37:03,560 Izgubili smo 45 minuta. -Svjestan sam toga. 1045 01:37:06,200 --> 01:37:09,260 Nemoj, ne mogu ga tako držati. 1046 01:37:17,000 --> 01:37:20,680 Kočim, zanosim se, krivudam. Hvala. 1047 01:37:21,560 --> 01:37:24,580 Ovo je baš dobar auto. 1048 01:37:25,480 --> 01:37:30,400 Na našu sreću, kotači plutaju i nakon još malo rasprave... 1049 01:37:30,560 --> 01:37:34,080 Ne! -Napokon smo ponovno bili na cesti. 1050 01:37:38,800 --> 01:37:44,600 Gajde. Trebam ozbiljnu brzinu. 6-litreni V8, on će me tamo odvesti. 1051 01:37:45,880 --> 01:37:49,386 Prvi posao: uhvati Jamesa Maya i izguraj ga s ceste. 1052 01:37:49,521 --> 01:37:52,040 Drugi posao: stigni na let. 1053 01:37:56,280 --> 01:37:59,160 Temperatura je konstantna, svi pritisci su dobri. 1054 01:37:59,360 --> 01:38:02,440 Ovom autu je preostao samo jedan posao. 1055 01:38:02,600 --> 01:38:07,640 Nakon toliko godina na zemlji, samo me mora odvesti do zračne luke. To je sve. 1056 01:38:10,960 --> 01:38:15,320 Poslušajte ovo. Čista snaga. To! 1057 01:38:16,240 --> 01:38:18,320 U lovu sam. 1058 01:38:21,280 --> 01:38:26,100 Ispred mene bio je Crosleyjev najveći neprijatelj, 1059 01:38:29,840 --> 01:38:31,840 brežuljak. 1060 01:38:32,400 --> 01:38:37,420 O, Bože! Usporio sam na 24 km/h. 1061 01:38:39,160 --> 01:38:41,240 Hajde! 1062 01:38:43,040 --> 01:38:45,040 Zarolaj ga. 1063 01:38:50,800 --> 01:38:53,740 Vučem ga kroz zavoje. 1064 01:39:00,280 --> 01:39:02,360 Vidi što sam ja našao. 1065 01:39:03,720 --> 01:39:05,740 Hajde! 1066 01:39:07,960 --> 01:39:10,320 Oprosti, prijatelju. Moram to napraviti. 1067 01:39:11,680 --> 01:39:16,360 James May je propustio vidjeti velikog Isusa, propustio je zatvorenički logor, 1068 01:39:16,520 --> 01:39:22,520 propustio je svaki ručak i večeru na putovanju i sad će zakasniti na avion. 1069 01:39:24,400 --> 01:39:27,320 A zatim koji kilometar dalje... 1070 01:39:28,240 --> 01:39:30,360 Ajme meni. 1071 01:39:30,680 --> 01:39:36,140 Svijetli mi upozorenje za ulje, temperaturu, sva svjetla su upaljena. 1072 01:39:38,280 --> 01:39:41,360 Pregrijava mi se motor. 1073 01:39:42,000 --> 01:39:46,780 Oprosti? -Pale mi se svakakva svjetla. Moram stati. 1074 01:39:47,560 --> 01:39:49,640 Ajme. 1075 01:39:54,160 --> 01:39:56,500 I ostao je samo jedan. 1076 01:40:04,480 --> 01:40:07,060 Imaš nekih problema? 1077 01:40:09,840 --> 01:40:12,900 Ne bih se trebao radovati, ali... 1078 01:40:18,120 --> 01:40:20,160 O, Bože! 1079 01:40:21,000 --> 01:40:25,200 Mislim da je problem u... Ne mislim, znam u čemu je problem. 1080 01:40:25,360 --> 01:40:28,040 Električni ventilator nije radio. 1081 01:40:30,480 --> 01:40:34,660 Ispostavilo se da je aerodrom udaljen samo nekoliko kilometara 1082 01:40:34,761 --> 01:40:38,840 od mjesta gdje se Hammondov auto pokvario. Evo aerodroma. 1083 01:40:42,240 --> 01:40:45,260 Pojest ću njihov ručak, popiti ću njihovo piće 1084 01:40:45,361 --> 01:40:48,280 i rastegnut ću se preko njihovih sjedala. 1085 01:40:48,760 --> 01:40:53,780 Međutim, avion g. Wilmana nije ono što sam očekivao. 1086 01:41:00,720 --> 01:41:06,280 To je... Isuse! I očito je već počeo rulati pistom. 1087 01:41:06,480 --> 01:41:10,200 O, sranje! Vidi, utovarna rampa je spuštena. 1088 01:41:12,520 --> 01:41:14,720 Rampa je spuštena! 1089 01:41:28,880 --> 01:41:32,080 Puno mlaznog potiska. Puno mlaznog potiska! 1090 01:41:35,920 --> 01:41:38,000 Gore sam! 1091 01:41:38,680 --> 01:41:40,700 Opet sam dolje. 1092 01:41:40,880 --> 01:41:42,920 Prebacujem u drugu. 1093 01:41:46,340 --> 01:41:49,480 Hajde! Stražnji kotači. 1094 01:41:49,680 --> 01:41:51,680 Isuse! 1095 01:41:57,480 --> 01:41:59,540 Ajme meni! 1096 01:42:01,600 --> 01:42:04,300 Sveca ti! Sigurno se šališ? 1097 01:42:13,000 --> 01:42:16,160 Hajde, auto. Da, da, da. 1098 01:42:20,860 --> 01:42:22,920 Hajde! 1099 01:42:25,600 --> 01:42:27,620 Bježi mi. 1100 01:42:30,000 --> 01:42:32,000 Prolazim! 1101 01:42:34,440 --> 01:42:36,500 Gade! 1102 01:42:40,160 --> 01:42:42,980 Ovo je bilo pomalo kasno. 1103 01:42:45,920 --> 01:42:48,040 Moram uspjeti ovaj put. 1104 01:42:49,280 --> 01:42:52,020 Ne, brisači. Zaboga. 1105 01:42:52,320 --> 01:42:54,880 Evo dolazi. -Evo dolazi. 1106 01:42:59,800 --> 01:43:03,600 Ne mogu to napraviti. Upucaj me! Upucaj me! 1107 01:43:03,800 --> 01:43:05,860 Hajde! 1108 01:43:06,720 --> 01:43:08,800 Evo dolazim. 1109 01:43:12,400 --> 01:43:14,480 To! 1110 01:43:15,960 --> 01:43:18,020 Ugasio se? 1111 01:43:19,440 --> 01:43:21,980 Ne mogu ga upaliti. 1112 01:43:22,800 --> 01:43:28,480 Uđi, James. -Neće krenuti. -Ne možemo tako poletjeti. 1113 01:43:34,120 --> 01:43:36,900 O, Isuse. Hajde, auto, možeš ti to. 1114 01:43:45,560 --> 01:43:49,840 Hajde, James! -Dobro je što je pista duga 42 km. 1115 01:43:50,000 --> 01:43:55,000 Jako mi je drago zbog toga. -Duža je od one iz Brzih i žestokih. -Puno duža. 1116 01:43:59,000 --> 01:44:01,580 Zanosim se. Zanosim se. 1117 01:44:05,200 --> 01:44:08,320 To! -O, moj Bože! 1118 01:44:09,840 --> 01:44:14,480 James May se ukrcao na avion! -Dobro došao. -Hvala. 1119 01:44:14,680 --> 01:44:19,220 Uspjeli smo! -Svi smo uspjeli! -Učinili smo nešto. -To je bilo izvanredno. 1120 01:44:31,480 --> 01:44:37,000 O, Bože, znam što... Ušli smo na avion koji je upravo sletio. 1121 01:44:42,880 --> 01:44:46,400 Dobio sam poruku. -Što? -Od g. Wilmana. 1122 01:44:46,560 --> 01:44:50,540 Piše: "Jeste li za kavu? Nalazim se kod prijave za let." 1123 01:44:52,560 --> 01:44:55,000 Ondje je, zar ne? -Ondje. 1124 01:44:57,040 --> 01:45:01,080 Ovo što smo učinili nema veze s putovanjem? -Nema. 1125 01:45:01,280 --> 01:45:04,442 S tim groznim razočarenjem vrijeme je za kraj. 1126 01:45:04,577 --> 01:45:08,000 Hvala vam što ste nas gledali. Vidjet ćemo se idući put. 1127 01:45:08,720 --> 01:45:11,740 Netko će biti ljut. -Da. 1128 01:45:13,712 --> 01:45:16,741 Preveo: x200sx 1129 01:45:17,742 --> 01:45:22,742 BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730