1 00:00:08,890 --> 00:00:12,043 ‫«The Grand Tour» ‫«فصل 5 قسمت 2» 2 00:00:12,044 --> 00:00:20,237 ‫Afshin ‫Telegram: @AfshinSubs ‫Donate: hamibash.com/AfshinSubs 3 00:00:22,529 --> 00:00:25,775 ‫سلام، بینندگان. شما در یک کشتی مسافربری ‫در «دریای بالتیک» به ما ملحق شدید، ‫ (Baltic Sea دریایی در اروپای شمالی، ‫محصور شده بین اسکاندیناوی و دانمارک) 4 00:00:25,776 --> 00:00:28,209 ‫درست کنارِ سواحل لهستان. 5 00:00:28,296 --> 00:00:29,563 ‫و دلیل این‌که ما اینجاییم اینه که، 6 00:00:29,564 --> 00:00:31,983 ‫قصد داریم یه سفر جاده‌ای جدید رو آغاز کنیم، 7 00:00:31,984 --> 00:00:34,590 ‫که هیچ‌کس تا حالا به انجامش فکر نکرده. 8 00:00:34,663 --> 00:00:36,623 ‫آره و دلیل این‌که ما در حال انجام ‫ یک سفر جاده‌ای هستیم که... 9 00:00:36,624 --> 00:00:39,510 ‫هیچ‌کس تا به حال به انجامش فکر نکرده، 10 00:00:39,600 --> 00:00:40,800 ‫تو این روزها، 11 00:00:41,053 --> 00:00:43,319 ‫رفتن به یه سفر جاده‌ای که کسی... 12 00:00:43,320 --> 00:00:45,720 ‫قبلا به انجامش فکر کرده، خیلی سخته. 13 00:00:45,760 --> 00:00:47,779 ‫آره، اگه به همه جاهایی که... 14 00:00:47,780 --> 00:00:49,312 ‫توی سال‌های اخیر رفتیم فکر کنین، 15 00:00:49,313 --> 00:00:51,999 ‫جاهایی که زمانی که ما اونجا ‫بودیم شرایط پایداری داشتن، 16 00:00:52,000 --> 00:00:53,300 ‫دیگه نیستن. 17 00:00:53,559 --> 00:00:55,420 ‫موزامبیک. ‫(درگیر جنگ داخلی و تروریسم) 18 00:00:55,540 --> 00:00:56,520 ‫سوریه. 19 00:00:56,521 --> 00:00:57,307 ‫عراق. 20 00:00:57,308 --> 00:00:58,239 ‫برمه. ‫(بخشی از کشور میانمار، کشتار ‫و نسل‌کشی توسط دیکتاتور) 21 00:00:58,240 --> 00:00:59,088 ‫اوکراین. 22 00:00:59,089 --> 00:01:00,107 ‫روسیه. 23 00:01:00,353 --> 00:01:02,151 ‫نمی‌تونستیم برگردیم به هیچ‌کدوم از این جاها. 24 00:01:02,159 --> 00:01:04,458 ‫یا به دلایل مختلف، آرژانتین. ‫(اشاره به حمله‌ی گروه‌های تندرو- ‫آرژانتینی به تیم گرندتور در فصل‌های قبل) 25 00:01:04,459 --> 00:01:06,013 ‫نه، یا حتی ترکیه. 26 00:01:05,480 --> 00:01:07,160 ‫{\an8} ‫(دست‌های زنانه با لاک و زیورآلات برای تمسخر ‫جوامع مربوط به گرایش‌های جنسی و فمنیستیِ امروزه) 27 00:01:07,160 --> 00:01:08,793 ‫چرا نمی‌تونیم بریم ترکیه؟ 28 00:01:08,900 --> 00:01:09,919 ‫تحریم شدیم. 29 00:01:09,920 --> 00:01:10,906 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 30 00:01:11,013 --> 00:01:13,685 ‫اما این فقط جاهایی نیست ‫که قبلا در اون بودیم که... 31 00:01:13,686 --> 00:01:15,039 ‫دچار مشکلاتی هستن. 32 00:01:15,040 --> 00:01:16,586 ‫نه، کاملا درست می‌گی. 33 00:01:16,640 --> 00:01:18,500 ‫برای این برنامه، با خودمون گفتیم که... 34 00:01:18,501 --> 00:01:20,159 ‫از بین «صحرا» عبور کنیم. ‫ (Sahara صحرای بزرگ آفریقا ‫بزرگ ترین صحرای جهان) 35 00:01:20,160 --> 00:01:21,999 ‫نمی‌تونیم، تروریست توشه. 36 00:01:22,000 --> 00:01:23,087 ‫بعدش گفتیم که: 37 00:01:23,088 --> 00:01:24,634 ‫«بیاید راهی که... 38 00:01:24,635 --> 00:01:26,148 ‫«لورنس عربستان» رفت رو بریم، ‫ (توماس لورنس: افسر نظامی بریتانیایی که ‫قبایل اعراب رو در جنگ جهانی اول متحد کرد) 39 00:01:26,149 --> 00:01:27,268 ‫و از بین «صحرای سینا» عبور کنیم.» ‫(شبه‌جزیره‌ای در کشور مصر) 40 00:01:27,269 --> 00:01:29,221 ‫اما نمی‌تونیم. تروریست داره. 41 00:01:29,273 --> 00:01:32,519 ‫می‌خواستیم از بنگلادش به قله اورست بریم. 42 00:01:32,520 --> 00:01:33,406 ‫نمی‌تونیم. 43 00:01:33,520 --> 00:01:34,639 ‫چرا نمی‌تونیم؟ 44 00:01:34,640 --> 00:01:36,000 ‫باید از هند رد بشی. 45 00:01:36,207 --> 00:01:37,239 ‫مشکلی داره؟ 46 00:01:37,240 --> 00:01:38,840 ‫- من ممنوع‌ الورودم به هند. ‫- آره. 47 00:01:38,841 --> 00:01:39,959 ‫آره، همین‌طوره. 48 00:01:39,960 --> 00:01:42,278 ‫و به هر حال، به‌خاطر همه این‌هاست که، 49 00:01:42,279 --> 00:01:43,873 ‫که ما خودمون رو اینجا، 50 00:01:43,874 --> 00:01:45,839 ‫در یه کشتی و در دریای بالتیک پیدا کردیم. 51 00:01:45,840 --> 00:01:48,359 ‫آره، چون قراره که... 52 00:01:48,360 --> 00:01:52,479 ‫یه سفر 1400 مایلی از... ‫(تقریبا 2253 کیلومتر) 53 00:01:52,480 --> 00:01:53,833 ‫نقشه‌ش رو دارم اینجا. 54 00:01:53,834 --> 00:01:55,199 ‫این یکی رو در بیارم. 55 00:01:55,200 --> 00:01:57,200 ‫از «گدانسک» که... ‫ (Gdańsk شهری بندری در شمال لهستان) 56 00:01:57,201 --> 00:01:59,692 ‫درست اینجا کنار دریای بالتیک هست، 57 00:01:59,693 --> 00:02:02,486 ‫و بعدش تمام این مسیر رو می‌ایم اینجا، 58 00:02:02,693 --> 00:02:04,880 ‫به شهر «بلد» در اسلوونی. 59 00:02:05,233 --> 00:02:08,420 ‫هیچ‌کسی تا حالا این کارو نکرده، از گداسنک به بلد. 60 00:02:08,560 --> 00:02:10,560 ‫و تصمیم به انجام یه سفر جاده‌ای... 61 00:02:10,561 --> 00:02:12,240 ‫که تا به حال کسی انجام نداده، 62 00:02:12,241 --> 00:02:14,914 ‫«آقای ویلمن» پرید وسط و گفت: «باشه... ‫(تهیه‌کننده گرندتور اهل بریتانیا) 63 00:02:14,987 --> 00:02:17,259 ‫اما شما باید این کارو... 64 00:02:17,260 --> 00:02:19,006 ‫توی ماشین‌هایی انجام بدین که... 65 00:02:19,007 --> 00:02:21,086 ‫هیچ‌کس تا به حال باهاش ‫سفر جاده‌ای نرفته باشه. 66 00:02:21,087 --> 00:02:22,507 ‫و در این مورد، 67 00:02:22,800 --> 00:02:23,900 ‫من برنده‌ام. 68 00:02:23,980 --> 00:02:25,400 ‫عمرا. 69 00:02:29,143 --> 00:02:30,823 ‫«گرندتور تقدیم می‌کند» 70 00:02:32,310 --> 00:02:33,517 ‫«جرمی کلارکسون» 71 00:02:37,610 --> 00:02:38,610 ‫«جیمز می» 72 00:02:40,683 --> 00:02:41,923 ‫«ریچارد هموند» 73 00:02:54,090 --> 00:02:56,643 ‫«سقوط اروپا» 74 00:02:58,880 --> 00:03:01,820 ‫من اولین کسی بودم که از کشتی پیاده شدم. 75 00:03:02,960 --> 00:03:03,933 ‫توی این ماشین. 76 00:03:10,400 --> 00:03:11,817 ‫یه وانت‌بار. 77 00:03:12,600 --> 00:03:14,299 ‫با سقف تاشو. 78 00:03:15,120 --> 00:03:16,320 ‫آره، می‌دونم. 79 00:03:16,586 --> 00:03:18,306 ‫یه پیکاپ کروکی... 80 00:03:18,307 --> 00:03:21,512 ‫یه کمی مثل یه دستمال ‫آشپزخونه‌ی ضدگلوله می‌مونه. 81 00:03:21,560 --> 00:03:23,707 ‫چرا باید این دو تا چیز رو کنار هم قرار بدی؟ 82 00:03:23,708 --> 00:03:24,440 ‫اما... 83 00:03:24,441 --> 00:03:26,213 ‫موضوع این بازی هم همینه. 84 00:03:28,560 --> 00:03:29,440 ‫بی‌نظیره! 85 00:03:29,441 --> 00:03:30,757 ‫هیچ‌کس تا حالا این کارو نکرده. 86 00:03:31,920 --> 00:03:33,209 ‫در این لحظه، 87 00:03:33,253 --> 00:03:35,640 ‫«کروئلا دویل» از راه رسید. ‫ (Cruella de Vil نقش منفی در رمان ‫و انیمیشنی به نام صد و یک سگ خالدار) 88 00:03:49,280 --> 00:03:50,210 ‫این چیه؟ 89 00:03:50,720 --> 00:03:51,653 ‫این... 90 00:03:52,373 --> 00:03:55,233 ‫نامناسب‌ترین ماشین برای سفر جاده‌ای هست، 91 00:03:55,234 --> 00:03:56,272 ‫که تاکنون ساخته شده. 92 00:03:56,273 --> 00:03:57,227 ‫معرفی می‌کنم... 93 00:03:57,228 --> 00:04:00,381 ‫«میتسوکا لی-سیدی» 94 00:04:05,859 --> 00:04:08,305 ‫این ناجورترین چیزیه که تا به حال ساخته شده. 95 00:04:08,306 --> 00:04:09,425 ‫نه، این حرف توئه، 96 00:04:09,426 --> 00:04:11,732 ‫در واقع این یه اثر هوشمندانه‌اس. چون که... 97 00:04:11,733 --> 00:04:13,585 ‫کاری که آقای میتسوکا کرده، 98 00:04:13,586 --> 00:04:15,059 ‫موتورش رو... 99 00:04:15,060 --> 00:04:16,987 ‫از یه «نیسان سیلویا 1990» گرفته، 100 00:04:16,988 --> 00:04:19,608 ‫که یه ماشین معمولی ژاپنی 2 دربه. 101 00:04:19,754 --> 00:04:21,599 ‫و جعبه‌دنده و دکور داخلی، 102 00:04:21,600 --> 00:04:22,766 ‫و تمام سیستم الکتریکی رو، 103 00:04:22,767 --> 00:04:24,207 ‫همون‌طور که بوده حفظ کرده، 104 00:04:24,406 --> 00:04:25,400 ‫و بعد... 105 00:04:25,401 --> 00:04:27,799 ‫این بدنه‌ی پر زرق و برق رو روش گذاشته. 106 00:04:27,800 --> 00:04:30,272 ‫آره، کاری که آقای میتسوکا کرده اینه که، 107 00:04:30,273 --> 00:04:31,280 ‫اسید مصرف کرده، 108 00:04:31,440 --> 00:04:32,825 ‫و این شده نتیجه‌اش. 109 00:04:32,826 --> 00:04:34,640 ‫- رفیق، نمونه‌اش این... ‫- چی؟ 110 00:04:34,641 --> 00:04:36,452 ‫- چرخ‌هاش. ‫- آها، آره. 111 00:04:36,453 --> 00:04:38,800 ‫اون‌هایی که پشت هستن پنهان شدن، 112 00:04:38,920 --> 00:04:42,212 ‫و تو ماشین رو از روبه‌روت هدایت می‌کنی. 113 00:04:42,213 --> 00:04:42,793 ‫آره. 114 00:04:42,794 --> 00:04:43,359 ‫اینو نگاه. 115 00:04:43,360 --> 00:04:45,420 ‫اعتراف می کنم که این یه تغییر مکانیکیه. 116 00:04:45,421 --> 00:04:46,880 ‫این چرخ‌ها... 117 00:04:47,147 --> 00:04:49,987 ‫3 فوت جلوتر از جایی هستن که باید باشن. ‫(تقریبا 90 سانتی‌متر) 118 00:04:49,988 --> 00:04:50,479 ‫آره. 119 00:04:50,480 --> 00:04:52,700 ‫چیزهای دیگه هم هست. ‫بوق‌هاشو ببین. 120 00:04:53,186 --> 00:04:54,506 ‫نظاره کن. ‫می‌خوای صداشونو بشنوی؟ 121 00:04:54,507 --> 00:04:55,493 ‫کار هم می‌کنن؟ 122 00:04:55,599 --> 00:04:56,353 ‫اوه، آره. 123 00:04:56,354 --> 00:04:57,818 ‫- بعید می‌دونم. ‫- آماده؟ 124 00:04:57,819 --> 00:04:59,519 ‫شبیه یه چیزی بالای قطارهای توی آمریکا هستن. 125 00:04:59,520 --> 00:05:00,606 ‫- آماده؟ ‫- آره. 126 00:05:04,153 --> 00:05:05,003 ‫همین؟ 127 00:05:06,526 --> 00:05:08,207 ‫چند تا از این‌ها ساخته؟ 128 00:05:08,686 --> 00:05:10,652 ‫- چند صد تایی. ‫- خیلی زیاده. 129 00:05:10,653 --> 00:05:13,126 ‫فکر کنم حدود 500 تا از این‌ها ساخته. 130 00:05:13,127 --> 00:05:15,927 ‫این قرار بود شبیه «مرسدس SSK» باشه. 131 00:05:19,505 --> 00:05:20,893 ‫و واقعا این‌طور نیست. 132 00:05:20,894 --> 00:05:23,760 ‫این یکی بیشتر شبیه مرسدس SSkـه. 133 00:05:23,761 --> 00:05:24,552 ‫مخالفم باهات. 134 00:05:24,553 --> 00:05:26,845 ‫اون کشتی بیشتر شبیه مرسدس SSkـه. 135 00:05:26,846 --> 00:05:28,193 ‫ببین... این... 136 00:05:28,194 --> 00:05:29,359 ‫- ...چشمگیره! ‫- اشتباهه. 137 00:05:29,506 --> 00:05:31,333 ‫حالا می‌تونیم بریم سراغ ماشین تو؟ 138 00:05:31,334 --> 00:05:33,072 ‫شکوه و عظمت کامله این. 139 00:05:33,073 --> 00:05:35,806 ‫- «SSR»ـه، می‌دونم چیه. ‫- آره، همین‌طوره. 140 00:05:36,280 --> 00:05:38,226 ‫راستش هیچ‌وقت سوار یکی از این‌ها نشدم. 141 00:05:38,227 --> 00:05:40,347 ‫- فکر نمی‌کنم کسی از این‌ها داشته باشه. ‫- نه، کسی نداره. 142 00:05:40,348 --> 00:05:43,422 ‫این یه پیکاپِ کروکی 2نفره بود. 143 00:05:43,423 --> 00:05:44,508 ‫با سقف برقی. 144 00:05:44,926 --> 00:05:46,912 ‫- سقفش می‌ره... ‫- اینجا. 145 00:05:47,179 --> 00:05:49,079 ‫پس واقعا پیکاپ خیلی خوبی هم نیست. 146 00:05:49,080 --> 00:05:51,807 ‫به عنوان یه پیکاپ خیلی خوب نیست، اما... 147 00:05:51,808 --> 00:05:53,547 ‫به عنوان یه ماشین اسپورت کروکی خیلی داغونه. 148 00:05:53,548 --> 00:05:54,552 ‫- آره. ‫به عنوان یه ماشین اسپورت کروکی خیلی داغونه. 149 00:05:54,553 --> 00:05:55,280 ‫سنگینه؟ 150 00:05:55,281 --> 00:05:56,805 ‫وای آره، حدود 2 تنه. 151 00:05:56,806 --> 00:05:58,393 ‫- این... ‫- آره! 152 00:05:58,506 --> 00:06:00,159 ‫- خیلی زشته، مگه نه؟ ‫- نه نیست. 153 00:06:00,160 --> 00:06:01,706 ‫مشکلی نداره، من عاشقشم. 154 00:06:03,587 --> 00:06:05,160 ‫سپس حدس زدیم که... 155 00:06:05,161 --> 00:06:07,200 ‫جیمز ممکنه از چی استفاده کنه. 156 00:06:08,393 --> 00:06:10,678 ‫- متنفره از این‌که بهش بگیم «آقای کُند». ‫- آره، می‌دونم. 157 00:06:11,013 --> 00:06:13,199 ‫فکر کنم توی یه چیزِ کمی تند و تیز باشه. 158 00:06:13,813 --> 00:06:15,400 ‫یه چیزی مثل... 159 00:06:15,560 --> 00:06:18,580 ‫«Lamborghini LP550 Balboni special» 160 00:06:18,581 --> 00:06:19,878 ‫با دو چرخ متحرک، 161 00:06:19,879 --> 00:06:21,119 ‫اما کاملا آماده‌ی مسابقه. 162 00:06:21,120 --> 00:06:22,039 ‫دقیقا. 163 00:06:22,859 --> 00:06:27,019 ‫بعد معلوم شد که کاملا در اشتباه بودیم. 164 00:06:23,372 --> 00:06:24,672 ‫{\an8} ‫«بندر گدانسک» 165 00:06:34,619 --> 00:06:36,706 ‫هیچ ایده‌ای ندارم که این چیه. 166 00:06:36,960 --> 00:06:39,000 ‫- چقدر دوره از ما؟ ‫- سوالی خوبیه. 167 00:06:40,320 --> 00:06:41,460 ‫این دیه چیه؟ 168 00:06:42,007 --> 00:06:43,293 ‫حقیقتا نمی‌دونم این چیه. 169 00:06:43,294 --> 00:06:44,300 ‫منم نمی‌دونم. 170 00:06:45,967 --> 00:06:47,713 ‫تازه از سیرک اومدی؟ 171 00:06:47,993 --> 00:06:49,106 ‫این دیه چیه، جیمز؟ 172 00:06:49,114 --> 00:06:51,401 ‫روش که نوشته «کراسلی». 173 00:06:51,560 --> 00:06:52,240 ‫شرمنده... 174 00:06:52,241 --> 00:06:54,452 ‫متاسفم بابتش، اما این یه ماشین بسیار باارزشه، 175 00:06:54,453 --> 00:06:56,012 ‫و بارون گرفته و باید سقفش رو ببندم، 176 00:06:56,013 --> 00:06:57,380 ‫اما عین «مزدا MX5» بالا می‌ره، 177 00:06:57,381 --> 00:06:58,280 ‫فقط یه چند ثانیه طول می‌کشه، 178 00:06:58,281 --> 00:06:59,813 ‫می‌تونی در حال حرکت هم این کارو بکنی. 179 00:06:59,920 --> 00:07:02,200 ‫این یه «کراسلی CC کروکی... 180 00:07:02,607 --> 00:07:04,913 ‫...مدل 1947»ـه. 181 00:07:05,633 --> 00:07:07,426 ‫دوست دارین در مورد تاریخچه ماشین براتون بگم؟ 182 00:07:07,427 --> 00:07:08,118 ‫محشره. 183 00:07:08,119 --> 00:07:09,453 ‫حس می‌کنم که می‌خوای بگی. 184 00:07:09,454 --> 00:07:10,954 ‫توی دهه‌ی 1930، 185 00:07:10,955 --> 00:07:14,119 ‫یه مردی توی آمریکا بود ‫به نام «پاول کراسلی جونیور»، ‫(مخترع و پیشگام در صنعتِ- ‫رادیو اما ناکام در صنعت خودرو) 186 00:07:14,120 --> 00:07:17,340 ‫اون ثروت خودش رو از طریق ‫فروش لوازم خونگی به دست آورد. 187 00:07:17,400 --> 00:07:19,213 ‫و اون اولین کسی بود که... 188 00:07:19,214 --> 00:07:21,172 ‫یخچال با درب قفسه‌دار ساخت. 189 00:07:21,173 --> 00:07:23,200 ‫چیزی که حالا همه‌مون بدیهی می‌دونیمش. 190 00:07:23,373 --> 00:07:26,040 ‫و اون اطرافشو نگاه کرد و دید که همه... 191 00:07:26,041 --> 00:07:28,426 ‫توی آمریکا ماشین‌های خیلی گنده می‌رونن، 192 00:07:28,473 --> 00:07:29,859 ‫و با خودش گفت که مسخره‌س، 193 00:07:29,860 --> 00:07:32,191 ‫پس تصمیم گرفت از ثروت خودش استفاده کنه، 194 00:07:32,192 --> 00:07:34,032 ‫تا ماشین‌های کوچیک بسازه. ‫معروفه که می‌گه: 195 00:07:34,033 --> 00:07:35,659 ‫«اگه دارید از یه رودخونه رد می‌شید، 196 00:07:35,660 --> 00:07:37,200 ‫به کشتی جنگی نیاز ندارید.» 197 00:07:37,746 --> 00:07:39,933 ‫و تصمیم گرفت که ماشین‌هاش رو... 198 00:07:39,934 --> 00:07:41,192 ‫توی مغازه‌هاش... 199 00:07:41,193 --> 00:07:42,793 ‫در کنار لوازم خانگی بفروشه، 200 00:07:42,794 --> 00:07:44,293 ‫و به همین دلیل... 201 00:07:44,473 --> 00:07:45,606 ‫این ماشین، 202 00:07:45,759 --> 00:07:47,452 ‫فقط 4 فوت پهنا داره. ‫(تقریبا 120 سانتی‌متر) 203 00:07:47,633 --> 00:07:50,000 ‫باید از درب مغازه رد می‌شده. 204 00:07:50,626 --> 00:07:51,612 ‫یا... 205 00:07:51,658 --> 00:07:53,872 ‫واقعا ایده‌ی خوبی از طرف.. 206 00:07:53,873 --> 00:07:55,552 ‫- ...آقای کراسلی بوده. ‫- نابغه بود. 207 00:07:55,573 --> 00:07:56,497 ‫با این حال، 208 00:07:56,498 --> 00:07:58,159 ‫من ماشین‌های بوگی... ‫(ماشین‌های ساحلی) 209 00:07:58,160 --> 00:08:01,706 ‫بزرگ‌تر و جذاب‌تر از این تولید کرده‌ام. 210 00:08:01,800 --> 00:08:03,100 ‫موتورش چیه؟ 211 00:08:03,400 --> 00:08:07,593 ‫یه «موتور 4 سیلندر 724 سی‌سی»ـه، که... 212 00:08:08,960 --> 00:08:11,620 ‫26.5 اسب بخار تولید می‌کنه. 213 00:08:11,621 --> 00:08:13,408 ‫نه، نه، صبر کن ببینم، 214 00:08:13,592 --> 00:08:15,845 ‫- ...چند سالشه این؟ ‫- مال سال 1947ـه. 215 00:08:15,846 --> 00:08:17,705 ‫پس 70 و خرده‌ای سال سن داره، 216 00:08:17,706 --> 00:08:18,999 ‫باید فرض کنیم که، 217 00:08:19,000 --> 00:08:20,579 ‫بیشترش از بین رفته، 12 تا؟ 218 00:08:20,580 --> 00:08:21,359 ‫14 تا. 219 00:08:21,360 --> 00:08:22,812 ‫- 14 تا. ‫- حداکثر. 220 00:08:22,960 --> 00:08:24,980 ‫تا الان، بسیاری از اون اسب‌ها مردن. ‫(اسب بخار) 221 00:08:24,981 --> 00:08:26,759 ‫اصلا کلمه‌های... 222 00:08:26,760 --> 00:08:29,200 ‫«سفر 1400 مایلی» رو شنیدی؟ 223 00:08:29,700 --> 00:08:30,806 ‫- آره. ‫- اگه تو... 224 00:08:30,886 --> 00:08:33,972 ‫اگر خوش‌ شانس باشی، ‫14 اسب بخار قدرت داری. 225 00:08:34,033 --> 00:08:35,366 ‫چقدر بابتش پول دادی؟ 226 00:08:35,453 --> 00:08:37,253 ‫همین هم خودش یه داستانی داره. 227 00:08:37,254 --> 00:08:41,493 ‫چون این توی یه سایت معروف حراج ماشین بود، 228 00:08:41,647 --> 00:08:43,999 ‫و من یه نگاه بهش انداختم ‫و حراجش اون شب تموم می‌شد، 229 00:08:44,000 --> 00:08:45,560 ‫و قیمت حراج روی 400 پوند بود، ‫(تقریبا 22 میلیون تومن) 230 00:08:45,561 --> 00:08:47,727 ‫پس منم 450 پوند پیشنهاد دادم، 231 00:08:47,960 --> 00:08:49,606 ‫بعدش رفتم و کمی مشروب خوردم، 232 00:08:49,686 --> 00:08:51,507 ‫و بعدا برگشتم، 233 00:08:52,313 --> 00:08:54,193 ‫کمی قیمتش بالا رفته بود و... 234 00:08:54,512 --> 00:08:56,492 ‫- چقدر پول دادی؟ ‫- 11,000 پوند. ‫(تقریبا 650 میلیون تومن) 235 00:08:57,306 --> 00:08:59,306 ‫11,000 پوند برای این؟ 236 00:08:59,307 --> 00:09:00,906 ‫وقتی مست بودم خریدمش. 237 00:09:00,907 --> 00:09:01,752 ‫- اگه تو... ‫وقتی مست بودم خریدمش. 238 00:09:02,852 --> 00:09:04,403 ‫مطمئنم که بودی. 239 00:09:04,404 --> 00:09:06,135 ‫- حالا منطقی شد. ‫- خب وایسا ببینم... 240 00:09:06,136 --> 00:09:09,211 ‫...من کلِ «میتسوکا لی-سیدی»ـم رو... 241 00:09:09,212 --> 00:09:11,112 ‫فقط 11,500 پوند خریدم. 242 00:09:11,912 --> 00:09:13,292 ‫چیه خب؟ ماشین کاملیه. 243 00:09:13,293 --> 00:09:13,619 ‫کی می‌اد 11,500 پوند بده ‫برای یه نیسان قدیمی، 244 00:09:13,620 --> 00:09:15,113 ‫- [جیمز] اصلا هم نیست. ‫- [جرمی] هست! ‫کی می‌اد 11,500 پوند بده ‫برای یه نیسان قدیمی، 245 00:09:15,114 --> 00:09:15,806 ‫کی می‌اد 11,500 پوند بده ‫برای یه نیسان قدیمی، 246 00:09:15,807 --> 00:09:17,520 ‫- ...با یه بدنه بی‌ریخت؟ ‫- این چقدر بود؟ 247 00:09:17,521 --> 00:09:18,921 ‫آره، کاملا. 248 00:09:18,922 --> 00:09:20,815 ‫دقیقا حرف منم همینه. 249 00:09:20,908 --> 00:09:21,601 ‫چقدر؟ 250 00:09:21,602 --> 00:09:23,689 ‫18,500 پوند. ‫(تقریبا 1 میلیارد تومن) 251 00:09:24,040 --> 00:09:24,915 ‫چی؟ 252 00:09:25,168 --> 00:09:26,920 ‫همیشه یکی از این‌ها می خواستم. 253 00:09:26,921 --> 00:09:29,394 ‫- این یه پیکاپ کروکیه. ‫- می‌دونم. 254 00:09:29,481 --> 00:09:31,261 ‫مثل یه دست‌انداز توی باند فرودگاهه. 255 00:09:31,262 --> 00:09:32,808 ‫کاملا بی‌مصرفه. 256 00:09:33,513 --> 00:09:34,347 ‫این... 257 00:09:34,348 --> 00:09:36,014 ‫یالا، بیاین راه بیوفتیم. 258 00:09:40,120 --> 00:09:41,513 ‫فکر نمی‌کنی که... 259 00:09:43,160 --> 00:09:44,407 ‫فکر کنم، آره. 260 00:09:44,414 --> 00:09:46,385 ‫آقای ویلمن بامزه شده. 261 00:09:46,386 --> 00:09:48,199 ‫- ماشین پشتیبانه. ‫- راستشو بگم... 262 00:09:48,358 --> 00:09:51,119 ‫اون ناجورتر از تک تکِ ماشین‌های ماست. 263 00:09:51,120 --> 00:09:53,180 ‫برای مسابقه «یک چهارم مایلی» طراحی شده، مگه نه؟ ‫(مسابقه‌ی درگ با پیست 400 متری) 264 00:09:53,181 --> 00:09:56,214 ‫«هات‌راد»ـه، مگه نه؟ ‫ (HotRod ماشین‌های کلاسیک و قدیمی ‫آمریکایی که شدیدا تقویت شده هستند) 265 00:09:56,659 --> 00:09:58,521 ‫- ببین چی نوشته روش! ‫- نگاه! 266 00:09:58,880 --> 00:09:59,480 ‫اون... 267 00:10:01,187 --> 00:10:02,687 ‫این... این دیگه خودِ عذابه، نه؟ 268 00:10:02,688 --> 00:10:03,719 ‫این دیگه تهشه. 269 00:10:03,720 --> 00:10:05,500 ‫دلت می‌خواد سوار ماشینی بشی که روش نوشته: 270 00:10:05,501 --> 00:10:06,906 ‫«ممه و آبجو» ‫(لیوان‌های آبجویی که کنار سینه فاحشه‌ها یا ‫گارسون‌ها می‌بندن و بقیه ازش می‌نوشن) 271 00:10:06,907 --> 00:10:08,114 ‫واقعا نمی‌خوام! 272 00:10:14,472 --> 00:10:16,142 ‫حالا به درگاه خدا دعا می‌کنیم که، 273 00:10:16,143 --> 00:10:18,536 ‫ماشین‌های خودمون ما رو زمین نذارن، 274 00:10:18,537 --> 00:10:20,544 ‫به طرف خروجی بندر حرکت کردیم، 275 00:10:20,545 --> 00:10:23,911 ‫و «سفر ماموت‌ها» رو شروع کردیم. ‫(مستندی در مورد سفر گله‌ای ‫از ماموت‌ها تولید شبکه BBC) 276 00:10:24,847 --> 00:10:25,560 ‫خب، 277 00:10:25,561 --> 00:10:28,305 ‫سفر 1400 مایلی از همین الان شروع شد، 278 00:10:28,306 --> 00:10:30,399 ‫از گدانسک به بلد. 279 00:10:34,600 --> 00:10:35,973 ‫تصادف کردم. 280 00:10:37,780 --> 00:10:40,513 ‫ما که فقط 20 فوت از راهو رفتیم. 281 00:10:42,200 --> 00:10:43,759 ‫زمانی که توی اسکاندیناوی بودیم، 282 00:10:43,760 --> 00:10:45,787 ‫حداقل یه روز قبل از تصادفت ‫داشتی رانندگی می کردی. 283 00:10:45,788 --> 00:10:46,332 ‫- آره. ‫حداقل یه روز قبل از تصادفت ‫داشتی رانندگی می کردی. 284 00:10:46,339 --> 00:10:47,120 ‫صبر کن. 285 00:10:47,806 --> 00:10:49,486 ‫این یه تیکه از ماشین توئه؟ 286 00:10:49,679 --> 00:10:51,200 ‫نه، مال ماشین من نیست. 287 00:10:51,773 --> 00:10:52,806 ‫[لهستانی] 288 00:10:53,686 --> 00:10:55,119 ‫[لهستانی] 289 00:10:55,560 --> 00:10:57,640 ‫- این چیه؟ ‫- مانع ورودیش رو شکوندی. 290 00:10:57,641 --> 00:11:00,467 ‫- مانعش رو شکوندی. ‫- خرابش کردی. 291 00:11:00,468 --> 00:11:02,319 ‫[لهستانی] 292 00:11:02,320 --> 00:11:03,500 ‫- «پولیسای»؟ ‫- می‌خواد به پلیس زنگ بزنه؟ 293 00:11:03,501 --> 00:11:04,607 ‫زنگ بزن پلیس. 294 00:11:05,360 --> 00:11:07,313 ‫طبیعتا، فکر کردیم که بهتره... 295 00:11:07,314 --> 00:11:09,813 ‫قبل از رسیدن پلیس فلنگ رو ببندیم. 296 00:11:10,346 --> 00:11:11,106 ‫اوخ، داغه. 297 00:11:11,107 --> 00:11:12,593 ‫اما قبل از این‌که بتونیم این کارو کنیم، 298 00:11:12,594 --> 00:11:16,060 ‫جیمز اصرار داشت که برف پاک‌کن‌های ‫شیشه جلوش رو روشن کنه. 299 00:11:16,173 --> 00:11:17,080 ‫آماده‌این؟ 300 00:11:19,760 --> 00:11:21,059 ‫اون یکی چی پس؟ 301 00:11:25,800 --> 00:11:28,893 ‫مثل یه قیافه‌اس که با طبل کوچیک پوشیده شده. 302 00:11:34,600 --> 00:11:37,906 ‫حالا که جیمز می‌تونست جلوش رو ببینه، 303 00:11:39,507 --> 00:11:43,039 ‫دومین بندر بزرگ بالتیک رو ترک کردیم، 304 00:11:43,040 --> 00:11:45,506 ‫و رفتیم به سمت خودِ شهر گدانسک. 305 00:11:46,200 --> 00:11:48,505 ‫که در سراسر جهان به عنوان... 306 00:11:48,506 --> 00:11:52,213 ‫زادگاه جنبش همبستگیِ «لخ والسا» معروفه، ‫(سیاستمدار و رئیس جمهور لهستان از 1990 تا 1995) 307 00:11:52,800 --> 00:11:55,699 ‫جنبشی که به سقوط کمونیسم، 308 00:11:55,880 --> 00:11:58,092 ‫و پایان دادن «جنگ سرد» کمک کرد. ‫(کشمکش‌ها و درگیری‌های میان آمریکا و ‫متحدانش با شوروی بعد از جنگ جهانی دوم) 309 00:11:58,093 --> 00:11:58,880 ‫در اینجا... 310 00:11:58,881 --> 00:11:59,880 ‫اتفاقاتی رخ داد... 311 00:11:59,881 --> 00:12:02,559 ‫که در سراسر جهان کمونیستی طنین‌انداز شد، 312 00:12:02,560 --> 00:12:03,433 ‫و به خصوص... 313 00:12:03,434 --> 00:12:04,726 ‫در شرق اروپا. 314 00:12:05,720 --> 00:12:08,612 ‫با دیدن تصاویر خبری مربوط به آن دوره، 315 00:12:08,613 --> 00:12:12,686 ‫تصور می‌کردیم که مرکز شهر ‫تماما سیاه و سفید باشه. 316 00:12:12,880 --> 00:12:15,500 ‫و یه کمی شبیه به شهر «هال». ‫ (Hull شهری کثیف، داغون و ‫پر از فساد و جنایت در بریتانیا) 317 00:12:18,360 --> 00:12:20,073 ‫اما وقتی که به اونجا رسیدیم، 318 00:12:20,074 --> 00:12:21,587 ‫خورشید بیرون اومده بود، 319 00:12:22,080 --> 00:12:23,893 ‫و اصلا اون‌طور نبود. 320 00:12:36,120 --> 00:12:37,307 ‫شگفت‌انگیزه. 321 00:12:38,780 --> 00:12:41,000 ‫شهر خیلی خوشگلیه. 322 00:12:45,320 --> 00:12:46,413 ‫صبح بخیر همگی. 323 00:12:46,880 --> 00:12:47,913 ‫اینارو نگاه. 324 00:12:49,086 --> 00:12:50,373 ‫اگه این کارو توی یه نیسان سیلویا می‌کردم، 325 00:12:50,374 --> 00:12:52,406 ‫هیچ‌کس توجه‌ای بهم نمی‌کرد. 326 00:12:52,712 --> 00:12:56,951 ‫اما چون که تکه‌هایی از ‫حموم «لیبراچی» روش چسبیده، ‫ (Valentino Liberace نوازنده ‫پیانو، خواننده و بازیگر آمریکایی) 327 00:12:56,952 --> 00:12:58,545 ‫همه دارن ازش عکس می‌گیرن، 328 00:12:58,546 --> 00:12:59,818 ‫و خیلی هم خوشحالن. 329 00:13:01,960 --> 00:13:03,499 ‫مردم به‌مون لبخند می‌زنن، 330 00:13:03,500 --> 00:13:04,187 ‫نگاه‌مون می‌کنن. 331 00:13:04,188 --> 00:13:06,807 ‫شکی توش نیست که ما شادی رو براشون آوردیم. 332 00:13:06,873 --> 00:13:07,607 ‫این... 333 00:13:07,947 --> 00:13:09,959 ‫دیدین وقتی که نمایشگاه می‌اد به شهرتون، 334 00:13:09,960 --> 00:13:11,080 ‫شکایت که نمی‌کنی، نه؟ ‫خب... 335 00:13:11,081 --> 00:13:12,465 ‫تمام دوچرخه‌ها و موتورهات دزدیده می‌شه، 336 00:13:12,466 --> 00:13:14,200 ‫اما به غیر از اون خبر خوبیه. 337 00:13:14,201 --> 00:13:15,714 ‫پر نشاطه، سرگرم‌کننده‌اس. 338 00:13:16,720 --> 00:13:18,219 ‫با کمک به همکارمون، 339 00:13:18,220 --> 00:13:20,745 ‫برای رد شدن از یه شکاف بسیار باریک... 340 00:13:20,746 --> 00:13:23,199 ‫فکر کنم روبه‌راه باشه. ‫خوبه، بده سمت من. 341 00:13:23,200 --> 00:13:25,093 ‫خوبه، جوگیر نشو. 342 00:13:25,273 --> 00:13:26,959 ‫کصنمک‌ها، ادامه بدین. 343 00:13:27,740 --> 00:13:29,453 ‫ادامه بده، الان تمومه. 344 00:13:29,774 --> 00:13:31,133 ‫موفق شد! آفرین! 345 00:13:31,885 --> 00:13:33,806 ‫...از شهر خارج شدیم، 346 00:13:36,299 --> 00:13:37,900 ‫و وارد بزرگ‌راه شدیم. 347 00:13:48,829 --> 00:13:52,089 ‫این صدای یه نیسان 4 سیلندره مصممه. 348 00:13:54,760 --> 00:14:00,420 ‫و این صدای مصمم‌تره یه کراسلی 75 ساله بود. 349 00:14:08,400 --> 00:14:10,380 ‫ریدم توش، وحشتناکه. 350 00:14:12,080 --> 00:14:14,320 ‫جیمز می، ته سرعتت همینه؟ 351 00:14:14,526 --> 00:14:17,599 ‫آره، 38 مایل بر ساعت. ‫(تقریبا 60 کیلومتر بر ساعت) 352 00:14:22,880 --> 00:14:24,003 ‫وای خدای من! 353 00:14:26,960 --> 00:14:28,007 ‫39 تا... 354 00:14:30,720 --> 00:14:31,607 ‫39 تا. 355 00:14:31,800 --> 00:14:34,207 ‫یا خدا یه کامیون گنده پشت سرمه. 356 00:14:35,233 --> 00:14:36,033 ‫نه! 357 00:14:41,740 --> 00:14:42,960 ‫لعنت بهش! 358 00:14:43,520 --> 00:14:44,520 ‫یا خدا، پشمام! 359 00:14:44,521 --> 00:14:46,106 ‫نزدیک بود چپ کنه. 360 00:14:47,226 --> 00:14:50,206 ‫با دیدن این‌که همکارمون مشخصا در خطر بود، 361 00:14:50,380 --> 00:14:52,606 ‫تصمیم گرفتیم که اون رو پشت سر بذاریم. 362 00:14:54,306 --> 00:14:55,106 ‫خداحافظ، جیمز. 363 00:14:55,740 --> 00:14:58,993 ‫ ‫[موسیقی: The Final Countdown از Europe] 364 00:15:06,696 --> 00:15:07,263 ‫خب، 365 00:15:07,264 --> 00:15:09,778 ‫1400 مایل مونده، از 4 کشور رد می‌شیم. 366 00:15:09,944 --> 00:15:10,371 ‫ ‫[لهستان] 367 00:15:10,411 --> 00:15:10,858 ‫ ‫[اسلواکی] 368 00:15:10,891 --> 00:15:11,371 ‫ ‫[مجارستان] 369 00:15:11,417 --> 00:15:11,920 ‫ ‫[اسلوونی] 370 00:15:15,509 --> 00:15:19,709 ‫قراره پشت چیزی که قبلا «پرده‌ آهنین» بوده باشیم. 371 00:15:19,903 --> 00:15:23,609 ‫ ‫(نام مرز‌بندی اروپا بعد از جنگ جهانی دوم ‫که اروپا را به شرقی و غربی تقسیم کرد) 372 00:15:23,679 --> 00:15:25,819 ‫وقتی که سفرمون تموم بشه، 373 00:15:25,820 --> 00:15:27,493 ‫چه چیزی ممکنه هنوز پرده آهنین باشه؟ 374 00:15:27,494 --> 00:15:29,509 ‫ ‫(منظور: مسیر سفرش مشابه پرده آهنینه و ‫اروپا رو در همون محل قبلش دو نیم می‌کنه) 375 00:15:31,807 --> 00:15:34,287 ‫{\an8} ‫[گدانسک] 376 00:15:34,400 --> 00:15:37,060 ‫اولین توقف ما در یه پیست مسابقه بود که، 377 00:15:37,061 --> 00:15:39,079 ‫دویست مایل فاصله داشت، ‫(321 کیلومتر) 378 00:15:39,080 --> 00:15:41,013 ‫نزدیک شهر «پوزنان»، 379 00:15:42,720 --> 00:15:44,820 ‫که یعنی کلی وقت داشتیم، 380 00:15:44,821 --> 00:15:46,720 ‫تا در مورد ماشین‌هامون بحث کنیم. 381 00:15:49,367 --> 00:15:51,493 ‫جرمی، یه سوال همین‌طور که داریم می‌ریم. 382 00:15:51,494 --> 00:15:52,300 ‫هوم؟ 383 00:15:52,346 --> 00:15:56,699 ‫اون چیز قرار بود از مرسدس SSK تقلید کنه، آره؟ 384 00:15:56,779 --> 00:15:57,406 ‫آره. 385 00:15:57,480 --> 00:16:01,112 ‫مگه آقای هیتلر طرفدار مرسدس SSK نبود؟ 386 00:16:01,992 --> 00:16:04,584 ‫نه، چون که SSK برای اوایل دهه 30 بود، 387 00:16:04,585 --> 00:16:06,479 ‫که اون موقع هیتلر سرجوخه بود، 388 00:16:06,480 --> 00:16:09,513 ‫و یه سرجوخه از پس هزینه یه SSK برنمی‌اومد. 389 00:16:10,113 --> 00:16:12,199 ‫بدین معنا نیست که طرفدارش نبوده. 390 00:16:12,579 --> 00:16:15,400 ‫پس داری یه کپی پلاستیکی... 391 00:16:15,401 --> 00:16:16,992 ‫و غیرمتقاعدکننده از ماشینی... 392 00:16:16,993 --> 00:16:18,993 ‫که هیتلر دوست داشت رو می‌رونی. 393 00:16:21,373 --> 00:16:22,066 ‫نه! 394 00:16:22,493 --> 00:16:23,885 ‫اصلا این‌طور نیست. 395 00:16:25,013 --> 00:16:27,712 ‫می‌تونی تصور کنی که وضع توی کراسلی چطوره؟ 396 00:16:28,160 --> 00:16:30,507 ‫می‌دونی، فکر نکنم واقعا بتونم. 397 00:16:36,680 --> 00:16:39,006 ‫آماده برای جریان پس رو. ‫(جریان هوایی که ماشین‌های عبوری ‫به خصوص کامیون‌ها ایجاد می‌کنن) 398 00:16:41,520 --> 00:16:42,967 ‫دیوونگیه محضه! 399 00:16:44,226 --> 00:16:45,985 ‫7 400 00:16:45,986 --> 00:16:46,700 ‫72 401 00:16:46,701 --> 00:16:47,313 ‫724 402 00:16:47,314 --> 00:16:47,727 ‫724c 403 00:16:47,728 --> 00:16:48,113 ‫724cc 404 00:16:48,114 --> 00:16:49,759 ‫از کجا به این ایده رسید؟ 405 00:16:49,760 --> 00:16:51,093 ‫چه اشکالی داشت که... 406 00:16:51,094 --> 00:16:52,787 ‫نمی‌دونم، مثلا 1 لیتر؟ 407 00:16:54,400 --> 00:16:55,613 ‫وای خداااا! 408 00:17:02,120 --> 00:17:05,200 ‫مایل‌ها جلوتر، ما بزرگ‌راه رو ترک کرده بودیم، 409 00:17:06,520 --> 00:17:09,500 ‫و در حال رانندگی از میون ‫اونچه راهنماهای تور می‌گن، 410 00:17:09,501 --> 00:17:12,119 ‫دومین جنگل بزرگ لهستانه، بودیم. 411 00:17:14,486 --> 00:17:17,799 ‫فکرشو بکن، هموند، فقط توی یه روز، ما... 412 00:17:17,992 --> 00:17:21,692 ‫گدانسک، دومین بندر شلوغ بالتیک رو دیدیم، 413 00:17:21,693 --> 00:17:25,499 ‫و حالا توی دومین جنگل بزرگ لهستان هستیم. 414 00:17:26,220 --> 00:17:27,133 ‫می‌دونم، شگفت‌انگیزه. 415 00:17:27,134 --> 00:17:29,134 ‫و من عاشق دومین یا بهترین هستیم. 416 00:17:29,135 --> 00:17:31,559 ‫چون اول شدن آسونه، ‫فقط اون رو بزرگ‌تر یا بهتر می‌کنی، 417 00:17:31,560 --> 00:17:32,802 ‫اما دومی، 418 00:17:32,803 --> 00:17:35,159 ‫نمی‌تونی بزرگ‌تر از اولی باشی، ‫باید از سومی بهتر باشی. 419 00:17:35,160 --> 00:17:36,339 ‫که نیاز به دقت داره. 420 00:17:36,340 --> 00:17:37,200 ‫بهترینه. 421 00:17:43,320 --> 00:17:46,113 ‫بالاخره با خارج شدن از بین درخت‌ها، 422 00:17:46,680 --> 00:17:49,113 ‫به پیست مسابقه پوزنان رسیدیم. 423 00:17:50,633 --> 00:17:52,380 ‫آقای ویلمن ما رو ثبت نام کرده، 424 00:17:52,381 --> 00:17:55,040 ‫تا توی یه سری مسابقات محلی شرکت کنیم، 425 00:17:55,041 --> 00:17:57,433 ‫که عالیه، چون ما مثل... 426 00:17:57,434 --> 00:18:00,120 ‫سفیرها هستیم. این یه تبادل فرهنگیه. 427 00:18:00,373 --> 00:18:01,601 ‫البته بدون فرهنگ... 428 00:18:01,907 --> 00:18:03,507 ‫یا چیزی برای مبادله. 429 00:18:07,240 --> 00:18:09,400 ‫پیست بسیار چشمگیری بود. 430 00:18:09,760 --> 00:18:11,500 ‫با تمام امکانات رفاهی مدرن. 431 00:18:14,440 --> 00:18:15,723 ‫اما لذت واقعی، 432 00:18:16,003 --> 00:18:18,280 ‫توی گاراژها منتظرمون بودن. 433 00:18:22,690 --> 00:18:26,337 ‫ ‫[باشگاه ویلکوپولسکی] 434 00:18:27,360 --> 00:18:28,680 ‫من می‌دونم این‌ها چی‌ هستن. 435 00:18:28,681 --> 00:18:29,519 ‫ماشین مسابقه؟ 436 00:18:29,520 --> 00:18:31,298 ‫نه، این‌ها «فرمول ایستر» هستن. 437 00:18:31,299 --> 00:18:31,993 ‫یعنی... 438 00:18:32,393 --> 00:18:34,793 ‫- درست پشت پرده آهنین. ‫- دقیقا. 439 00:18:34,794 --> 00:18:35,987 ‫اساسا این... 440 00:18:35,988 --> 00:18:39,615 ‫پاسخ اتحاد جماهیر شوروی به فرمول 1 بود. 441 00:18:43,080 --> 00:18:45,415 ‫در طول دهه 70 و 80 میلادی، 442 00:18:45,416 --> 00:18:48,656 ‫زمانی که پرده آهنین بسیار محکم کشیده شده بود، 443 00:18:49,280 --> 00:18:54,513 ‫فرمول ایستر شاهد رقابت ‫تیم‌های بلوک شوروی با یکدیگر بود. ‫(کشورهای شرق اروپا) 444 00:18:56,920 --> 00:18:59,320 ‫با شور و شهامت فراوان، 445 00:19:00,173 --> 00:19:02,506 ‫اما منابع بسیار کم. 446 00:19:03,280 --> 00:19:07,420 ‫قدرت‌شون از موتورهای «لادا 1.3 لیتری» ‫تقویت شده تامین می‌شد. 447 00:19:08,800 --> 00:19:12,106 ‫فنربندی اون از مینی‌ون‌های آلمان شرقی بود. 448 00:19:12,853 --> 00:19:15,606 ‫میل فرمانش زندگیش رو ‫از «ترابانت» شروع کرده بود. 449 00:19:16,926 --> 00:19:18,440 ‫تمام تایرهاش... 450 00:19:18,441 --> 00:19:20,681 ‫باید یه فصل کامل دووم می‌آوردن. 451 00:19:25,006 --> 00:19:27,100 ‫تیم لهستانی این‌قدر بی‌پول بود، 452 00:19:27,101 --> 00:19:28,681 ‫که طرفداران ورزش موتوری... 453 00:19:28,682 --> 00:19:31,861 ‫و شخصِ «پاپ ژان پُل دوم» لهستان... ‫(رهبر کلیسای کاتولیک و حاکم واتیکان از 1978 تا مرگش) 454 00:19:31,862 --> 00:19:34,022 ‫مجبور شدن کلاه ایمنی براشون بخرن. 455 00:19:34,633 --> 00:19:37,680 ‫اما با وجود این ناتوانی‌ها و تعمیرات ناقص، 456 00:19:39,453 --> 00:19:42,780 ‫فرمول ایستر حواس‌پرتی هیجان‌انگیزی رو... 457 00:19:42,781 --> 00:19:44,934 ‫برای مردمی که تمام هفته رو... 458 00:19:44,935 --> 00:19:47,423 ‫در صف برای قرصی نان ‫سپری کرده بودن، فراهم می‌کرد. 459 00:20:00,400 --> 00:20:02,806 ‫همیشه دلم می خواست این ماشین‌ها رو ببینم. 460 00:20:02,873 --> 00:20:05,200 ‫یعنی در موردشون شنیده بودم، ‫در موردشون خونده بودم. 461 00:20:05,280 --> 00:20:07,959 ‫تنها چیزی که داشتن یه عکس تاره که... 462 00:20:07,960 --> 00:20:09,725 ‫توی یه پیست اروپایی... 463 00:20:09,726 --> 00:20:11,319 ‫در سال 1968 گرفته شده، 464 00:20:11,320 --> 00:20:12,733 ‫از یه ماشین مسابقه‌ای اروپایی. 465 00:20:12,734 --> 00:20:14,126 ‫یه کمی شبیه‌ اونه. 466 00:20:14,127 --> 00:20:15,306 ‫- (شوروی): «من یکی از این‌ها می‌خوام.» ‫- آره. 467 00:20:15,307 --> 00:20:16,345 ‫«من یکی از این‌ها می‌خوام، 468 00:20:16,346 --> 00:20:17,886 ‫اما فقط موتور لادا دارم.» 469 00:20:18,027 --> 00:20:20,405 ‫عالیه که خلاقیت آدم می‌تونه ‫به همچین چیزایی برسه، نه؟ 470 00:20:20,406 --> 00:20:21,486 ‫اراده! 471 00:20:22,160 --> 00:20:24,800 ‫می‌دونم که واسه‌ی کفش‌ چی‌کار کردن. 472 00:20:24,960 --> 00:20:26,552 ‫- کفش بوکس دیدی؟ ‫- آره. 473 00:20:26,553 --> 00:20:27,500 ‫از اون‌ها پوشیدن. 474 00:20:27,560 --> 00:20:29,626 ‫خب یه کمی شبیه کفش مسابقه‌ای هستن. 475 00:20:29,793 --> 00:20:31,786 ‫واقعا ماشین‌های خوشگلی‌ان. 476 00:20:31,794 --> 00:20:33,320 ‫آره خیلی قشنگن. 477 00:20:33,386 --> 00:20:35,819 ‫- اون یکی... ‫- فوق‌العاده‌اس. 478 00:20:36,000 --> 00:20:37,092 ‫و ایمن! 479 00:20:38,366 --> 00:20:40,793 ‫نگاه شیشه جلو رو چطوری رو این یکی نگه داشتن. 480 00:20:40,794 --> 00:20:42,714 ‫- به این می‌گن امنیت. ‫- کاملا معتبره. 481 00:20:42,715 --> 00:20:43,859 ‫با چسب محکم شده. 482 00:20:43,860 --> 00:20:46,993 ‫کنده نمی‌شه ها، مگر این که بارون بیاد. 483 00:20:49,966 --> 00:20:51,119 ‫در همین حال... 484 00:20:53,380 --> 00:20:54,473 ‫مایل‌ها عقب‌تر، 485 00:20:54,474 --> 00:20:57,700 ‫من هم توی دومین جنگل بزرگ لهستان بودم، 486 00:20:57,826 --> 00:20:59,331 ‫که وحشت بزرگ‌راه رو... 487 00:20:59,332 --> 00:21:00,993 ‫پشت سر گذاشته بودم. 488 00:21:04,406 --> 00:21:06,093 ‫این خیلی بهتره. 489 00:21:06,732 --> 00:21:08,644 ‫باید اعتراف کنم که، چند بار توی بزرگ‌راه بود که... 490 00:21:08,645 --> 00:21:10,639 ‫توی آینه به «ممه و آبجو» نگاه کردم، 491 00:21:10,640 --> 00:21:12,313 ‫و با خودم گفتم: «همممم». 492 00:21:12,520 --> 00:21:14,287 ‫به هر حال، حالا توی این جاده هستیم، 493 00:21:14,640 --> 00:21:15,800 ‫یه جاده‌ی دلپذیر، 494 00:21:15,801 --> 00:21:17,281 ‫می‌خوام «ممه و آبجو» رو فراموش کنم، 495 00:21:17,282 --> 00:21:18,914 ‫و روی کراسلی تمرکز کنم. 496 00:21:19,027 --> 00:21:21,147 ‫توله سگ زشت، یه توله‌ی ضعیف اضافی... 497 00:21:21,148 --> 00:21:23,200 ‫که باید ببریش خونه، یادت باشه. 498 00:21:23,920 --> 00:21:24,800 ‫هر چند، 499 00:21:24,801 --> 00:21:26,480 ‫فقط یه مایل بعد... 500 00:21:27,686 --> 00:21:30,380 ‫یه مرد سوار یه BMW هست ‫که می‌خواد سبقت بگیره. 501 00:21:30,680 --> 00:21:32,560 ‫سعی می‌کنم کمی جا براش باز کنم. 502 00:21:32,561 --> 00:21:33,400 ‫خدااا! 503 00:21:38,320 --> 00:21:39,353 ‫برو دیگه. 504 00:21:41,313 --> 00:21:42,193 ‫برو دیگه. 505 00:21:43,320 --> 00:21:44,327 ‫رد شو. 506 00:21:45,680 --> 00:21:47,933 ‫وای نه، باید بزنم کنار. 507 00:21:48,247 --> 00:21:49,713 ‫خدایا، خاموش شد. 508 00:21:53,493 --> 00:21:54,260 ‫خب. 509 00:22:09,093 --> 00:22:10,212 ‫توی پیست، 510 00:22:10,213 --> 00:22:12,158 ‫من و هموند انتخاب کرده بودیم که... 511 00:22:12,159 --> 00:22:14,899 ‫با کدوم ماشین‌ها در مسابقه شرکت کنیم. 512 00:22:15,480 --> 00:22:16,400 ‫اوی، آره! 513 00:22:23,560 --> 00:22:24,557 ‫یعنی... همینه دیگه. 514 00:22:24,558 --> 00:22:26,679 ‫کونم این‌قدر تا صندلی فاصله داره. 515 00:22:26,680 --> 00:22:27,584 ‫وای خدا. 516 00:22:28,033 --> 00:22:29,273 ‫بزرگ‌ترش هم هست؟ 517 00:22:29,274 --> 00:22:30,026 ‫نه. 518 00:22:30,760 --> 00:22:31,913 ‫یعنی این... 519 00:22:32,346 --> 00:22:34,026 ‫پس این بزرگ‌ترین‌شونه؟ 520 00:22:35,280 --> 00:22:37,139 ‫نمی‌تونم باهاش رانندگی کنم که. 521 00:22:37,319 --> 00:22:39,259 ‫بی‌خیال دیگه، کِیف این گردش‌مون رو از دست می‌دی. 522 00:22:39,260 --> 00:22:40,678 ‫خب می‌خوای چی کار کنم؟ 523 00:22:40,679 --> 00:22:41,800 ‫کمتر چاق باش. 524 00:22:42,939 --> 00:22:44,179 ‫خیلی آسونه. 525 00:22:45,040 --> 00:22:46,727 ‫اضافه وزن یه بیماریه. 526 00:22:47,000 --> 00:22:48,786 ‫آره، یه بیماری با یه چربی گنده‌اس. 527 00:22:49,240 --> 00:22:51,093 ‫یه بیماری با چربی گنده‌ی سنگین. 528 00:22:51,647 --> 00:22:53,893 ‫خب ناامیدکننده‌اس، چون ‫کاملا آماده‌ی انجامش هستی، 529 00:22:53,894 --> 00:22:54,727 ‫- وای خدا. ‫خب ناامیدکننده‌اس، چون ‫کاملا آماده‌ی انجامش هستی. 530 00:22:54,728 --> 00:22:55,408 ‫کاملا آماده شدی. 531 00:22:55,409 --> 00:22:57,615 ‫اما نمی‌تونی انجام‌شون بدی چون زیادی چاقی. 532 00:23:01,160 --> 00:23:01,947 ‫شرمنده. 533 00:23:01,948 --> 00:23:02,793 ‫خیلی غمگینی. 534 00:23:02,794 --> 00:23:04,799 ‫- آره هستم واقعا. ‫- قراره فرصتشو از دست بدی. 535 00:23:04,800 --> 00:23:06,893 ‫خیلی بامزه‌ای، ولی... 536 00:23:08,040 --> 00:23:09,026 ‫وای خدایا! 537 00:23:17,640 --> 00:23:19,103 ‫واقعا نمی‌تونم بیام بیرون. 538 00:23:20,380 --> 00:23:21,320 ‫ای خدا. 539 00:23:21,600 --> 00:23:23,100 ‫می‌خوای بدنه رو باز کنیم؟ 540 00:23:23,453 --> 00:23:24,820 ‫بدنه رو برات باز کنیم. 541 00:23:25,133 --> 00:23:27,178 ‫می‌تونین کمکم کنین بیام بیرون؟ 542 00:23:27,179 --> 00:23:29,439 ‫باید بدنه دورشو باز کنن! 543 00:23:30,400 --> 00:23:34,920 ‫مجبورن بدنه دورت رو باز کنن، 544 00:23:34,921 --> 00:23:36,194 ‫تا بیارنت بیرون. 545 00:23:37,693 --> 00:23:40,600 ‫دارن مثل لباس غواصی از تنت جداش می‌کنن. 546 00:23:43,766 --> 00:23:46,959 ‫اگه یه ماشین مسابقه روش نقاشی می‌کردن، 547 00:23:46,960 --> 00:23:49,326 ‫و بعدش پاکش می‌کردن، آسون‌تر بود. 548 00:23:52,066 --> 00:23:53,057 ‫ممنونم. 549 00:23:54,813 --> 00:23:57,033 ‫همین الان آبروت رو درآوردن توی کارگاه، ‫(منظورش همون بدنه‌اس) 550 00:23:57,034 --> 00:23:58,513 ‫می‌تونی بری و برش داری. 551 00:24:01,599 --> 00:24:03,580 ‫در حالی که هموند و رقباش، 552 00:24:03,581 --> 00:24:05,406 ‫برای مسابقه مقدماتی آماده می‌شدن، 553 00:24:08,040 --> 00:24:11,280 ‫متوجه شدم که می‌تونم کار مفیدی انجام بدم. 554 00:24:12,160 --> 00:24:15,006 ‫تصمیم گرفتم خودم رو ‫به عنوان مدیر تیم منصوب کنم. 555 00:24:15,633 --> 00:24:17,593 ‫- جدی؟ ‫- آره، الان من «توتو ولف»ـم. ‫ (Toto Wolff راننده سابق فرمول یک، ‫سهامدار و مدیر عامل تیم مرسدس) 556 00:24:17,594 --> 00:24:18,225 ‫باشه. 557 00:24:18,226 --> 00:24:20,387 ‫تنها چیزی که کمی نگرانم می‌کنه... 558 00:24:20,388 --> 00:24:20,999 ‫چیه؟ 559 00:24:21,000 --> 00:24:23,406 ‫جیمز می. مرحله مقدماتی 2 دقیقه دیگه‌ست. 560 00:24:23,407 --> 00:24:25,433 ‫2 دقیقه؟ آره 2 دقیقه دیگه. 561 00:24:25,840 --> 00:24:27,799 ‫جیمز می هنوز نرسیده. 562 00:24:27,800 --> 00:24:30,306 ‫خب باید عجله کنه وگرنه به مقدماتی نمی‌رسه. 563 00:24:30,693 --> 00:24:32,200 ‫قوانینه، رفیق. 564 00:24:32,680 --> 00:24:35,400 ‫سر وقت اینجا باش و زیادی چاق نباش. 565 00:24:38,240 --> 00:24:40,646 ‫اتفاقا، هم‌اکنون کراسلی داشت... 566 00:24:40,647 --> 00:24:42,107 ‫عین ساعت کار می‌کرد. 567 00:24:42,173 --> 00:24:44,907 ‫و خیلی هم از پیست دور نبودم. 568 00:24:47,520 --> 00:24:49,000 ‫عالی، تعویض دنده. 569 00:24:52,326 --> 00:24:54,213 ‫وای نه، نه، نه، این کارو نکن. 570 00:25:07,760 --> 00:25:08,840 ‫توی پیست، 571 00:25:08,841 --> 00:25:10,906 ‫مرحله مقدماتی شروع شده بود. 572 00:25:17,386 --> 00:25:18,866 ‫بیرون پیست بود. 573 00:25:19,240 --> 00:25:21,959 ‫و به عنوان مدیر تیم، وظیفه من بود که... 574 00:25:21,960 --> 00:25:24,526 ‫زمان‌ دورهای راننده‌ام رو ثبت کنم. 575 00:25:24,920 --> 00:25:26,120 ‫داره می‌اد. 576 00:25:28,480 --> 00:25:29,520 ‫2:22 577 00:25:29,521 --> 00:25:30,693 ‫ای ریدم! 578 00:25:31,640 --> 00:25:32,400 ‫یه لحظه. 579 00:25:32,401 --> 00:25:33,320 ‫چطور باید... 580 00:25:34,160 --> 00:25:35,707 ‫چطوری باز زمان بگیرم؟ 581 00:25:39,760 --> 00:25:41,980 ‫چطوری... اگه متوقفش کنی، 582 00:25:42,526 --> 00:25:45,099 ‫چطوری آخه... یه کرونومتر دیگه هم نیاز دارم. 583 00:25:46,920 --> 00:25:49,160 ‫قبل از این‌که فرصت اینو ‫پیدا کنم که به هموند بگم، 584 00:25:49,161 --> 00:25:51,719 ‫که زمان معناداری براش ندارم، 585 00:25:51,720 --> 00:25:53,120 ‫جیمز از راه رسید. 586 00:25:53,520 --> 00:25:55,027 ‫برای مسابقه مقدماتی دیر شده بود، 587 00:25:55,028 --> 00:25:58,028 ‫اما همچنان مشتاق به داشتن نوعی نقش بود. 588 00:25:58,560 --> 00:26:01,200 ‫پس به عنوان رئیس تیم، یه دونه بهش دادم. 589 00:26:01,913 --> 00:26:03,559 ‫اون‌ها ماشین پزشکی ندارن. ‫(آمبولانس مخصوص پیست که ‫معمولا ماشین اسپرت و سریعی هست) 590 00:26:03,560 --> 00:26:06,347 ‫پس اگه بتونی ماشین خودت رو ‫به آمبولانس تبدیل کنی... 591 00:26:07,160 --> 00:26:10,200 ‫منطقی‌تر نیست که ماشین خودت ‫رو به ماشین پزشکی تبدیل کنی؟ 592 00:26:10,753 --> 00:26:12,386 ‫در موردش فکر کردم، ‫مال من فقط 2 تا صندلی داره. 593 00:26:12,387 --> 00:26:13,772 ‫نمی‌شه برانکارد برد داخلش. 594 00:26:13,779 --> 00:26:15,344 ‫ولی داخل ماشین تو می‌شه. از پشتش. 595 00:26:15,345 --> 00:26:16,000 ‫عه، آره باشه. 596 00:26:16,001 --> 00:26:17,992 ‫اگه این کارو کنی عالی می‌شه. 597 00:26:17,993 --> 00:26:18,793 ‫خیلی‌خب. 598 00:26:24,440 --> 00:26:26,912 ‫خوشبختانه، یکی که میمون نبود، ‫(میمون و شامپانزه لقب جرمیه) 599 00:26:26,913 --> 00:26:28,899 ‫زمان دورها رو گرفته بود، 600 00:26:29,080 --> 00:26:32,207 ‫و معلوم شد که من در رتبه شیشم قرار گرفتم. 601 00:26:33,760 --> 00:26:34,400 ‫خب، 602 00:26:34,633 --> 00:26:36,606 ‫این یه لذت شگفت‌انگیز توی سفر جاده‌ای‌مونه، 603 00:26:36,607 --> 00:26:38,513 ‫که هیچ‌کس تا حالا به انجامش فکر نکرده. 604 00:26:39,040 --> 00:26:40,000 ‫ببین کی اینجاست. 605 00:26:40,001 --> 00:26:40,887 ‫سلام، رفیق! 606 00:26:40,888 --> 00:26:42,626 ‫- چطوری؟ ‫- ماشینتو درست کردی؟ 607 00:26:42,852 --> 00:26:44,846 ‫- مقدماتی رو از دست دادی. ‫- آره، می‌دونم. 608 00:26:45,040 --> 00:26:46,639 ‫حیف شد چون که خیلی حال می‌ده. 609 00:26:46,640 --> 00:26:48,300 ‫مشتاقانه منتظر مسابقه بودم. 610 00:26:48,639 --> 00:26:49,439 ‫خوش بگذره. 611 00:26:49,440 --> 00:26:50,160 ‫می‌گذره. 612 00:26:50,161 --> 00:26:51,080 ‫ممکن بود منم باشم. 613 00:26:51,081 --> 00:26:52,685 ‫آره، می‌دونم. ‫از دستش دادی. 614 00:26:52,686 --> 00:26:54,160 ‫چون که خیلی... 615 00:26:54,161 --> 00:26:54,893 ‫چاقی. 616 00:26:56,080 --> 00:26:58,000 ‫عه، گفت که قدش خیلی بلند بوده. 617 00:27:02,652 --> 00:27:04,638 ‫همان‌طور که راننده‌ها آماده‌ی حرکت می‌شدن، 618 00:27:04,645 --> 00:27:08,006 ‫به هموند چند توصیه نهایی در مورد استراتژی دادم. 619 00:27:08,120 --> 00:27:09,519 ‫ ‫«تصادف نکن!» 620 00:27:09,520 --> 00:27:11,080 ‫خیلی ممنونم. 621 00:27:21,520 --> 00:27:22,520 ‫ایناهاش! 622 00:27:28,880 --> 00:27:30,420 ‫از یکی سبقت گرفت. 623 00:27:42,900 --> 00:27:44,393 ‫تمرکز کن هموند! 624 00:27:44,394 --> 00:27:45,613 ‫تصادف نکن! 625 00:27:47,000 --> 00:27:48,720 ‫فقط روی مسابقه خودت تمرکز کن. 626 00:27:57,960 --> 00:28:00,506 ‫ببینم می‌تونم مقام چهارم رو حفظ کنم یا نه. 627 00:28:12,400 --> 00:28:13,913 ‫وای نه! 628 00:28:16,527 --> 00:28:18,920 ‫{\an8} ‫«رتبه چهارم» 629 00:28:17,320 --> 00:28:19,500 ‫اگه دور بعدی که می‌اد سوم یا پنجم باشه چی؟ 630 00:28:19,501 --> 00:28:21,420 ‫آها خب، نکته خوبی بود. 631 00:28:21,584 --> 00:28:23,320 ‫می‌خوای یه علامت سوال بزنی تهش؟ ‫(چهارمی؟) 632 00:28:27,719 --> 00:28:28,720 ‫یالا، ادامه بده. 633 00:28:28,721 --> 00:28:29,447 ‫دارمش. 634 00:28:37,686 --> 00:28:39,403 ‫ذاتا راننده مسابقه‌ام. 635 00:28:43,126 --> 00:28:46,439 ‫{\an9} ‫«یه قطعه مهم» 636 00:28:44,486 --> 00:28:46,439 ‫{\an7} ‫«کاملا بی‌اطلاع» 637 00:28:53,920 --> 00:28:55,520 ‫این دور سریع بودم. 638 00:28:56,280 --> 00:28:57,913 ‫- داره می‌اد. ‫- خودشه؟ 639 00:28:58,959 --> 00:29:00,006 ‫لعنتی! 640 00:29:04,640 --> 00:29:05,880 ‫فکر کنم بتونم... 641 00:29:05,881 --> 00:29:07,881 ‫این دور رو چهارم بمونم. 642 00:29:13,905 --> 00:29:16,905 ‫هموند شادانه به راه خودش ادامه داد، 643 00:29:19,686 --> 00:29:22,099 ‫کاملا بی‌خبر از این‌که ماشینش که نشتی هم داره، 644 00:29:22,100 --> 00:29:24,893 ‫پیست رو به پیست اسکیت تبدیل کرده. 645 00:29:26,320 --> 00:29:27,707 ‫یه نفر منحرف شد! 646 00:29:32,120 --> 00:29:34,006 ‫اوه یکی دیگه هم رفت بیرون! 647 00:29:34,479 --> 00:29:37,292 ‫و متاسفانه، رئیس تیمش ‫داشت یه آش با یه وجب روغن... 648 00:29:37,293 --> 00:29:39,205 ‫برای هشدار دادن بهش، می‌پخت. 649 00:29:39,320 --> 00:29:41,506 ‫چرا نوشتی: «نوعی...»؟ 650 00:29:41,507 --> 00:29:43,039 ‫خب ما که نمی‌دونیم چیه. 651 00:29:43,040 --> 00:29:44,626 ‫خب فقط بنویس: «مایع». 652 00:29:48,713 --> 00:29:49,980 ‫ای کیر توش! 653 00:29:50,113 --> 00:29:53,680 ‫{\an8} ‫«یه نوع مایع داره از ماشینت نشتی می‌کنه» 654 00:29:51,927 --> 00:29:53,513 ‫- خودشه؟ نه؟ ‫- نه. 655 00:29:54,233 --> 00:29:56,013 ‫چراغ قرمز زدن؟ ‫(چراغ چشمک‌زن قرمز برای هشدار به ‫سایر راننده‌ها در مورد حوادث توی پیست) 656 00:29:59,247 --> 00:30:01,319 ‫هموند از مسیر خارج شده. 657 00:30:01,760 --> 00:30:02,480 ‫چی؟ 658 00:30:02,840 --> 00:30:04,387 ‫- هموند رفته بیرون. ‫- لعنتی! 659 00:30:16,193 --> 00:30:17,686 ‫من خوبم، پام درد می‌کنه، 660 00:30:17,687 --> 00:30:20,094 ‫یکی باید بیاد منو ببره. 661 00:30:20,960 --> 00:30:22,087 ‫جیمز تو راهه. 662 00:30:24,160 --> 00:30:24,907 ‫کی؟ 663 00:30:25,740 --> 00:30:27,420 ‫جیمز تو راهه. 664 00:30:53,806 --> 00:30:55,193 ‫وای بی‌خیال دیگه. 665 00:31:27,280 --> 00:31:28,080 ‫یه لحظه. 666 00:31:30,160 --> 00:31:31,806 ‫وقتی داغ می‌کنه روشن نمی‌شه. 667 00:31:40,513 --> 00:31:41,440 ‫اینم از این. 668 00:31:42,080 --> 00:31:43,573 ‫طاقت بیار، هموند. 669 00:31:43,574 --> 00:31:45,613 ‫باشه، دارم تحمل می‌کنم. 670 00:31:46,693 --> 00:31:48,040 ‫عه نمُردی. 671 00:31:48,240 --> 00:31:49,000 ‫نه. 672 00:31:49,180 --> 00:31:50,080 ‫در حقیقت، 673 00:31:50,081 --> 00:31:51,513 ‫حالم بهتر هم شده. 674 00:31:52,600 --> 00:31:56,227 ‫متاسفانه، نشتی هموند ‫باعث کشتارهای زیادی شد، 675 00:31:56,228 --> 00:31:57,880 ‫که بقیه مسابقه... 676 00:31:57,881 --> 00:31:58,880 ‫لغو شد. 677 00:31:59,659 --> 00:32:01,213 ‫پس برای دومین بار از زمانی که... 678 00:32:01,214 --> 00:32:02,753 ‫به لهستان رسیدیم، 679 00:32:02,754 --> 00:32:03,966 ‫بازم فلنگ رو بستیم. 680 00:32:07,006 --> 00:32:10,120 ‫اما نه قبل از این‌که ماشینم رو کمی تغییر بدم. 681 00:32:12,400 --> 00:32:14,119 ‫رینگ‌هام رو سبز رنگ کردم، 682 00:32:14,120 --> 00:32:16,527 ‫تا اون‌ها رو بیشتر سکسی کنم، ‫کمی پر زرق و برق‌تر. 683 00:32:17,200 --> 00:32:19,893 ‫ماشینت نیاز به نقش و نگار بیشتری داشت؟ 684 00:32:22,000 --> 00:32:25,120 ‫من که از انعکاس ماشینم توی ‫رینگ‌های نقره‌ایت لذت می‌برم. 685 00:32:25,840 --> 00:32:27,799 ‫از دیدن‌شون حال می‌کنی؟ 686 00:32:27,959 --> 00:32:30,345 ‫مثل یه فاجعه‌اس که با لگو ساخته شده. 687 00:32:30,346 --> 00:32:33,399 ‫چیزی که توی 8 سالگی روی ‫فرش اتاق نشیمن می‌ساختم. 688 00:32:38,879 --> 00:32:40,880 ‫دیگه اواخر روز بود. 689 00:32:41,080 --> 00:32:43,453 ‫و می‌خواستیم که قبل از رفتن به هتل‌مون... 690 00:32:43,454 --> 00:32:45,320 ‫بایستیم و عیسی مسیح رو ببینیم، 691 00:32:45,321 --> 00:32:47,501 ‫که 90 مایل فاصله داشت. ‫(144 کیلومتر) 692 00:32:48,446 --> 00:32:49,699 ‫این برای ریچارد که... 693 00:32:49,700 --> 00:32:51,280 ‫یه موتور V8 شش لیتری داشت، 694 00:32:51,281 --> 00:32:53,521 ‫مشکل چندانی نداشت، 695 00:32:55,419 --> 00:32:56,480 ‫یا حتی من. 696 00:32:57,440 --> 00:32:58,800 ‫اما برای جیمز... 697 00:32:58,973 --> 00:33:00,693 ‫امروز 21 ژوئن، 698 00:33:00,694 --> 00:33:02,479 ‫طولانی‌ترین روزه، ‫(در نیم‌کره شمالی طولانی‌ترین روز سال 21 ژوئنه) 699 00:33:02,480 --> 00:33:05,280 ‫و برای جیمز قراره تا ماتحتش حسش کنه. 700 00:33:09,400 --> 00:33:10,920 ‫گزارش وضعیت. 701 00:33:10,973 --> 00:33:14,299 ‫دمای موتور داره می‌ره بالا. 702 00:33:15,112 --> 00:33:16,745 ‫هنوز توی محدوده خطر نیست، 703 00:33:16,746 --> 00:33:18,405 ‫اما داره میرسه به اونجا. 704 00:33:18,800 --> 00:33:20,627 ‫وای خدا، بازم کامیون! 705 00:33:20,993 --> 00:33:21,840 ‫نه! 706 00:33:25,546 --> 00:33:26,913 ‫ریدم توش! 707 00:33:30,400 --> 00:33:33,039 ‫بدون وجود هیچ مشکلی، 708 00:33:33,040 --> 00:33:36,220 ‫اکنون به باغ عیسی مسیح رسیدیم. 709 00:33:37,280 --> 00:33:38,773 ‫خدایا، چقدر بزرگه. 710 00:33:43,386 --> 00:33:44,493 ‫یا عیسی! 711 00:33:54,359 --> 00:33:57,179 ‫اگه یه 50 پِنی بندازی توش کاری هم می‌کنه؟ ‫(عین عروسک‌های شهربازی‌ها) 712 00:33:57,460 --> 00:33:58,499 ‫یه چیز جالب بهت بگم. 713 00:33:58,500 --> 00:34:00,306 ‫همین الان تو گوگل سرچش کردم. 714 00:34:00,800 --> 00:34:03,793 ‫این دومین بلندترین عیسی در جهانه. 715 00:34:03,794 --> 00:34:04,453 ‫عالیه. 716 00:34:04,454 --> 00:34:06,479 ‫اولیش توی اندونزیه. 717 00:34:06,480 --> 00:34:07,613 ‫باید حوصله سر بر باشه. 718 00:34:07,614 --> 00:34:08,953 ‫این زودتر ساخته شده؟ 719 00:34:09,206 --> 00:34:11,399 ‫باید همین‌طور باشه. تو که ‫نمی‌ای دومیش رو بسازی که. 720 00:34:11,400 --> 00:34:12,666 ‫نه، نمی گی که... ‫[نامفهوم] 721 00:34:12,667 --> 00:34:14,338 ‫خب نمی‌دونم، ما تو لهستانیم. 722 00:34:14,339 --> 00:34:16,293 ‫توی دومین جنگل بزرگ بودیم، 723 00:34:16,294 --> 00:34:17,786 ‫توی دومین بندر شلوغ هم بودیم، 724 00:34:17,787 --> 00:34:18,312 ‫- آره. ‫توی دومین بندر شلوغ هم بودیم، 725 00:34:18,532 --> 00:34:20,005 ‫می دونی چه چیز دیگه‌ای پیدا کردم. 726 00:34:20,006 --> 00:34:21,600 ‫تا همین اواخر، 727 00:34:21,601 --> 00:34:24,099 ‫اون یه دکل مخابرات روی سرش داشت. 728 00:34:24,960 --> 00:34:26,520 ‫و بعدش چند تایی شکایت ازش شد. 729 00:34:26,521 --> 00:34:27,073 ‫چرا؟ 730 00:34:27,074 --> 00:34:29,814 ‫چون مردم پورن‌های قوی نگاه می‌کردن، 731 00:34:29,815 --> 00:34:32,295 ‫که از سر عیسی... 732 00:34:32,296 --> 00:34:34,176 ‫به تلفن‌هاشون می‌رسید. 733 00:34:34,313 --> 00:34:35,113 ‫آره. 734 00:34:35,360 --> 00:34:36,847 ‫مشخصه که یه اشتباه بوده، مگه نه؟ 735 00:34:36,848 --> 00:34:39,065 ‫گذاشتن دکل اینترنت اونم روی سر عیسی؟ 736 00:34:39,066 --> 00:34:40,700 ‫اصلا محترمانه نیست. 737 00:34:41,038 --> 00:34:42,960 ‫همچنین، عیسی یه در هم داره. 738 00:34:42,961 --> 00:34:44,306 ‫کی اینو می‌دونست؟ 739 00:34:45,000 --> 00:34:45,593 ‫ببین. 740 00:34:45,594 --> 00:34:47,594 ‫این درِ پشتی عیسی‌ست؟ ‫(سوراخ کونش) 741 00:34:48,539 --> 00:34:49,713 ‫پس بار بعدی که... 742 00:34:49,714 --> 00:34:50,973 ‫یکی منو سورپرایز کرد و من گفتم: 743 00:34:50,974 --> 00:34:52,760 ‫«درِ پشتی عیسی!» 744 00:34:52,761 --> 00:34:53,908 ‫(منظورم اینه) 745 00:34:55,080 --> 00:34:57,292 ‫- منظورت اینه. ‫- آره، دارم اینو می‌گم. 746 00:34:57,747 --> 00:34:59,187 ‫این چیزها مناسب یه سفر جاده‌ایه. 747 00:34:59,188 --> 00:35:00,713 ‫این کاریه که توی یه سفر انجام می‌دی. 748 00:35:00,714 --> 00:35:02,994 ‫این دقیقا همون کاریه که توی سفر انجام می‌دی. 749 00:35:04,560 --> 00:35:08,193 ‫مگر این‌که، توی یه کراسلی 75 ساله باشی. 750 00:35:08,473 --> 00:35:10,400 ‫با یه موتورِ داغ کرده. 751 00:35:11,080 --> 00:35:12,680 ‫این دیگه قلمرو همونده. ‫(هموند مهارتش رو داره) 752 00:35:12,681 --> 00:35:14,439 ‫اون همه‌ی این چیزهای قدیمی رو... 753 00:35:14,440 --> 00:35:16,159 ‫از قبل از جنگ و بعد از اون رو دوست داره، 754 00:35:16,160 --> 00:35:18,187 ‫و می‌گه که: «این یکی از 3 تای باقی مونده‌اس.» ‫(اشاره به سری کارگاه ریچارد هموند) 755 00:35:16,160 --> 00:35:20,280 ‫{\an8} ‫(زیرنویس کارگاه ریچارد هموند ‫توی صفحه‌ی Subsceneـم) 756 00:35:18,189 --> 00:35:20,280 ‫خب آخه کیری، منم شگفت‌زده نشدم! 757 00:35:21,120 --> 00:35:23,320 ‫فکر کنم که رادیاتورش مسدود شده. 758 00:35:27,198 --> 00:35:29,032 ‫کلی مایع قهوه‌ای داره ‫از زیرش می‌اد بیرون. 759 00:35:29,033 --> 00:35:30,386 ‫زیرشو نگاه کنین. 760 00:35:32,280 --> 00:35:35,000 ‫خیلی دلم می‌خواست که ‫اون عیسی گنده رو ببینم. 761 00:35:37,080 --> 00:35:38,473 ‫اما تمام کاری که الان می‌تونم بکنم، 762 00:35:38,474 --> 00:35:41,627 ‫تمرکز به روی رسیدن به هتل بود، 763 00:35:41,628 --> 00:35:42,600 ‫قبل از این‌که... 764 00:35:42,601 --> 00:35:45,401 ‫نیاز به استفاده از چراغ‌های عتیقه‌ام داشته باشم. 765 00:35:45,886 --> 00:35:48,786 ‫62 مایل دیگه مونده. ‫(100 کیلومتر) 766 00:35:49,393 --> 00:35:51,726 ‫این پام یه گرفتگی وحشتناکی داره، 767 00:35:51,727 --> 00:35:53,186 ‫کل پام تا اینجاش. 768 00:35:53,440 --> 00:35:55,840 ‫و کونم کاملا بی‌حس شده. 769 00:35:57,800 --> 00:35:59,440 ‫خدایا بذار تموم بشه! 770 00:36:03,640 --> 00:36:06,520 ‫وقتی که بالاخره به محل اقامت شب‌مون رسیدم، 771 00:36:06,640 --> 00:36:08,487 ‫خرد و خاکشیر بودم، 772 00:36:08,760 --> 00:36:10,500 ‫یه راست رفتم به رختخواب. 773 00:36:20,960 --> 00:36:22,073 ‫رفته بخوابه. 774 00:36:22,280 --> 00:36:22,960 ‫آره. 775 00:36:22,960 --> 00:36:24,420 ‫با این حال، ما دو نفر، 776 00:36:24,421 --> 00:36:27,500 ‫پس از این‌که از یه بعد از ظهر ‫بسیار کم‌استرس لذت بردیم، 777 00:36:27,501 --> 00:36:30,512 ‫هنوز این انرژی رو داشتیم که ‫برخی از افراد محلی رو قرض بگیریم، 778 00:36:30,513 --> 00:36:33,613 ‫و توی یه شوخیِ پر از مشروب شرکت کنیم. ‫(ایده‌ش موقع مستی رسیده) 779 00:36:34,286 --> 00:36:36,065 ‫همگی هر جاشو که ‫می‌تونید بگیرید بلند کنید. 780 00:36:36,066 --> 00:36:37,693 ‫- بگیرینش و بلندش کنین. ‫- هر چیزی که می‌تونین. 781 00:36:37,694 --> 00:36:38,679 ‫بلندش کنین. 782 00:36:38,680 --> 00:36:40,839 ‫سه... دو... لعنتی، اون‌قدرم سخت نبود. 783 00:36:40,840 --> 00:36:42,712 ‫- اون‌طرفی. ‫- اون‌ور. 784 00:36:42,713 --> 00:36:43,787 ‫برگردین اونجا. 785 00:36:43,788 --> 00:36:44,880 ‫اوه کمرم! 786 00:36:44,881 --> 00:36:45,821 ‫خدایا! 787 00:36:45,822 --> 00:36:47,134 ‫وای کمرم! 788 00:36:47,312 --> 00:36:48,266 ‫و انگشت‌هام. 789 00:36:48,267 --> 00:36:49,392 ‫ما باید... 790 00:36:50,533 --> 00:36:51,273 ‫وای خدا! 791 00:36:51,274 --> 00:36:54,114 ‫اگه مراقب نبودیم می‌تونست ‫عین یه فیلم پورن به نظر برسه. 792 00:36:59,932 --> 00:37:02,612 ‫صبح روز بعد، جیمز از این‌که متوجه شد... 793 00:37:02,613 --> 00:37:06,100 ‫ماشینش به سختی چسبیده به دیوار رستوان هتل، 794 00:37:06,101 --> 00:37:07,874 ‫خوشحال نبود. 795 00:37:12,726 --> 00:37:14,800 ‫چقدر بامزه‌، کله کیری‌ها. 796 00:37:15,800 --> 00:37:16,520 ‫خب. 797 00:37:20,040 --> 00:37:20,920 ‫خدایا. 798 00:37:24,659 --> 00:37:26,185 ‫این تاخیر بدین معنی بود که... 799 00:37:26,186 --> 00:37:28,659 ‫اون مایل‌ها از من و ریچارد عقب بود. 800 00:37:29,100 --> 00:37:31,032 ‫خب برنامه امروزمون اینه. 801 00:37:31,640 --> 00:37:33,880 ‫توی «استالاگ لوفت 3» توقف می‌کنیم، ‫ (Stalag Luft III اردوگاه اسیران جنگی ‫در جنگ جهانی دوم متعلق به آلمان نازی) 802 00:37:33,881 --> 00:37:35,999 ‫جایی که «فرار بزرگ» رخ داده. ‫(اتفاقی که در ماه مارس 1944 ‫رخ داد و 76 اسیر از آن فرار کردند) 803 00:37:36,000 --> 00:37:37,320 ‫یه جا ناهار می‌خوریم، 804 00:37:37,321 --> 00:37:41,020 ‫و بعد یه رانندگی طولانی به «کراکوف». ‫ (Kraków شهری بزرگ و قدیمی در جنوب ‫لهستان و پایتخت آن تا سال 1609 میلادی) 805 00:37:42,640 --> 00:37:44,845 ‫از زمانی که تصمیم گرفتیم این سفر رو بریم، 806 00:37:44,846 --> 00:37:46,000 ‫ماه‌ها قبل، 807 00:37:46,001 --> 00:37:49,405 ‫جیمز می به طرز غیرقابل‌کنترلی ‫شدیدا هیجان داشت، 808 00:37:49,406 --> 00:37:51,512 ‫برای بازدید از استالاگ لوفت 3. 809 00:37:51,800 --> 00:37:54,593 ‫حتی یه تی‌شرت «فرار بزرگ» هم پوشیده. ‫(فیلمی به همین نام از داستان واقعیش) 810 00:37:58,920 --> 00:38:01,707 ‫اما حالا، حداقل توی راه بود. 811 00:38:02,200 --> 00:38:03,013 ‫شرمنده. 812 00:38:06,013 --> 00:38:06,890 ‫کیر توش! 813 00:38:12,520 --> 00:38:14,913 ‫و احساس بدبختی می‌کرد. 814 00:38:16,727 --> 00:38:17,880 ‫معلوم شد که... 815 00:38:17,881 --> 00:38:20,306 ‫این یه خواب ترسناک نبوده، من واقعا... 816 00:38:20,307 --> 00:38:22,160 ‫در حال رانندگی با کراسلی... 817 00:38:22,161 --> 00:38:23,700 ‫از میون اروپای شرقی هستم. 818 00:38:23,800 --> 00:38:25,800 ‫الان دارم با آخرین دنده می‌رم، 819 00:38:26,787 --> 00:38:29,307 ‫یه ساعته که سرعتش همینه. 820 00:38:34,223 --> 00:38:35,276 ‫نکته مثبتش اینه که، 821 00:38:35,277 --> 00:38:37,770 ‫توی بزرگ‌راه وحشتناک نبودم. 822 00:38:39,040 --> 00:38:40,566 ‫نکته منفیش هم اینه که، 823 00:38:40,652 --> 00:38:42,707 ‫همه آرزو داشتن که ای کاش بودم. 824 00:38:44,440 --> 00:38:46,273 ‫دارم تموم زورمو می‌زنم. 825 00:38:47,560 --> 00:38:49,400 ‫یا خدا! می‌خواد سبقت بگیره. 826 00:38:49,401 --> 00:38:51,034 ‫حتما دیوونه شدی. 827 00:38:51,412 --> 00:38:52,341 ‫نه! 828 00:38:58,652 --> 00:38:59,517 ‫داره می‌اد. 829 00:39:00,560 --> 00:39:01,418 ‫ایناهاش. 830 00:39:03,120 --> 00:39:04,640 ‫یکی دیگه‌م هست. 831 00:39:05,727 --> 00:39:07,027 ‫جفت‌شون سبقت گرفتن. 832 00:39:07,167 --> 00:39:08,407 ‫وای خدایا! 833 00:39:10,399 --> 00:39:11,332 ‫ای خدا! 834 00:39:11,472 --> 00:39:13,426 ‫حالا دیگه من مسئولیت دارم. 835 00:39:15,480 --> 00:39:18,560 ‫خیلی جلوتر، منم درگیر یه اَلم‌شنگه‌ای بودم. 836 00:39:20,920 --> 00:39:22,353 ‫یا خدا! این که زنبور نیست. 837 00:39:22,354 --> 00:39:24,086 ‫کیر توش! این دیه چیه؟ 838 00:39:24,173 --> 00:39:27,173 ‫خیلی غول‌پیکره. 839 00:39:27,600 --> 00:39:28,467 ‫برو بیرون! 840 00:39:29,600 --> 00:39:30,466 ‫برو بیرون! 841 00:39:30,467 --> 00:39:32,987 ‫منم می‌تونم از اینجا ببینمش. گنده‌اس! 842 00:39:32,988 --> 00:39:35,194 ‫به‌طور باورنکردی بزرگه! 843 00:39:35,773 --> 00:39:36,640 ‫برو بیرون. 844 00:39:39,699 --> 00:39:42,725 ‫پس از بیرون انداختن گلایدر دستیِ سمی، ‫(گلایدر یا کایت بدون موتور برای پرواز) 845 00:39:42,726 --> 00:39:45,612 ‫متوجه شدم که ماشین من یه ویژگی راحتی داره، 846 00:39:45,613 --> 00:39:47,486 ‫که به نحوی متوجه‌ش نشده بودم. 847 00:39:48,160 --> 00:39:50,187 ‫دکمه «اُوردرایو» دارم! ‫(دنده‌ای که بدون کم شدن سرعت ماشین، ‫باعث کاهش مصرف بنزین می‌شود) 848 00:39:50,586 --> 00:39:54,106 ‫یه خبر پشم‌ریزون از لی-سیدی، هموند. 849 00:39:54,200 --> 00:39:56,013 ‫کلید اُوردرایو دارم! 850 00:39:57,140 --> 00:39:58,353 ‫اوی آره! 851 00:39:58,760 --> 00:40:01,213 ‫خوش آمدید به اُوردرایو. 852 00:40:01,826 --> 00:40:03,013 ‫اُوردرایو! 853 00:40:03,440 --> 00:40:05,733 ‫اگر براتون سواله، اُوردرایو... 854 00:40:06,233 --> 00:40:07,680 ‫وقتی که توی بزرگ‌راه هستین، 855 00:40:07,681 --> 00:40:09,108 ‫به طور موثری سر و صدا رو کاهش می‌ده. 856 00:40:09,109 --> 00:40:11,162 ‫انگار که می‌زنه توی یه دنده دیگه. 857 00:40:11,508 --> 00:40:15,067 ‫خب من الان دارم با سرعت ‫60 مایل بر ساعت می‌رم، ‫(100 کیلومتر بر ساعت) 858 00:40:15,700 --> 00:40:17,500 ‫3 هزار و خرده‌ای دور موتوره. 859 00:40:17,501 --> 00:40:20,188 ‫اُوردرایو رو فعال می‌کنم و یهو... 860 00:40:20,189 --> 00:40:22,602 ‫دور موتور می‌اد روی 2400 دور در دقیقه. 861 00:40:22,680 --> 00:40:25,720 ‫باعث می‌شه که کمتر بنزین ‫مصرف کنه و کم‌صداتر باشه. 862 00:40:29,013 --> 00:40:31,246 ‫اون «استالاگ لوفت 3» هست. 863 00:40:31,360 --> 00:40:32,560 ‫1 کیلومتر دیگه. 864 00:40:33,600 --> 00:40:38,500 ‫جیمز واقعا دلش می‌شکنه اگر اینو از دست بده. 865 00:40:44,080 --> 00:40:45,310 ‫وای خدا! 866 00:40:51,872 --> 00:40:53,397 ‫دیگه کاملا مُرده! 867 00:40:54,680 --> 00:40:56,560 ‫چه آشغال قدیمیه این. 868 00:41:00,800 --> 00:41:02,633 ‫برای این‌که از سر راه بقیه بیام بیرون، 869 00:41:02,634 --> 00:41:04,072 ‫مجبور شدم کراسلی رو... 870 00:41:04,073 --> 00:41:06,360 ‫به داخل محل کار جاده پیش‌رو، هل بدم. 871 00:41:07,953 --> 00:41:10,126 ‫و حتی با وجود این‌که بنا به دلایلی... 872 00:41:10,127 --> 00:41:11,986 ‫باهاشون ایتالیایی صحبت می‌کردم... 873 00:41:12,233 --> 00:41:13,100 ‫- آره. ‫- کاپوت؟ 874 00:41:13,101 --> 00:41:13,914 ‫(ایتالیایی) آره. 875 00:41:14,480 --> 00:41:16,400 ‫اونا‌ها بهم یه مولتی‌متر قرض دادن، ‫(دستگاهی برای اندازه‌گیری ‫ولتاژ، جریان و مقاومت الکتریکی) 876 00:41:16,401 --> 00:41:18,408 ‫تا بتونم وضعیت باتری رو متوجه بشم. 877 00:41:20,047 --> 00:41:20,774 ‫خب. 878 00:41:21,200 --> 00:41:23,480 ‫مشخصه که باتریش کاملا مُرده. 879 00:41:24,120 --> 00:41:26,286 ‫در مورد خروجی دینام اطلاعی ندارم. 880 00:41:26,341 --> 00:41:27,807 ‫(لهستانی) چه کُپه گوهیه داره این. 881 00:41:35,746 --> 00:41:37,046 ‫همین‌طور که جیمز داشت... 882 00:41:37,047 --> 00:41:39,520 ‫با خرید مستانه‌ی آخر شبش ‫دست و پنجه نرم می کرد، 883 00:41:40,413 --> 00:41:42,639 ‫ ‫(لهستانی) «22 بازداشتی» 884 00:41:43,086 --> 00:41:45,798 ‫ما در حال پرسه زدن در محل واقعی که... 885 00:41:45,799 --> 00:41:47,906 ‫در جنگ جهانی دوم، 886 00:41:47,907 --> 00:41:49,359 ‫80 زندانی، 887 00:41:49,360 --> 00:41:53,007 ‫یک تونل فرار 100 حفر کردند، 888 00:41:54,880 --> 00:41:56,320 ‫از زیر اجاق گاز، 889 00:41:56,626 --> 00:41:58,213 ‫به درون یکی از کلبه‌ها. 890 00:41:59,600 --> 00:42:00,680 ‫این داستانیه که... 891 00:42:00,681 --> 00:42:03,519 ‫در یکی از بزرگ‌ترین ‫فیلم‌هایی که تاکنون ساخته شده، 892 00:42:03,520 --> 00:42:04,593 ‫ جاودانه شده. 893 00:42:05,133 --> 00:42:06,893 ‫«فرار بزرگ» 894 00:42:05,133 --> 00:42:06,893 ‫{\an9} ‫«ریچارد اتنبرو» 895 00:42:05,133 --> 00:42:06,893 ‫{\an8} ‫«جیمز گارنر» 896 00:42:05,133 --> 00:42:06,893 ‫{\an7} ‫«استیو مک‌کوئین» 897 00:42:13,719 --> 00:42:14,893 ‫توی «پیکدیلی» می‌بینم‌تون. ‫ (Piccadilly نام خیابان معروف ‫ثروتمند نشین در وست-اند لندن) 898 00:42:14,894 --> 00:42:15,906 ‫توی بارِ اسکات. 899 00:42:15,907 --> 00:42:16,640 ‫باشه. 900 00:42:26,712 --> 00:42:28,259 ‫اون که همون اصلیِ نیست؟ 901 00:42:28,260 --> 00:42:29,906 ‫اون اجاقِ اونجا. 902 00:42:29,987 --> 00:42:31,212 ‫احتمالا همونه. 903 00:42:32,000 --> 00:42:33,413 ‫آره، ببین، ببین. 904 00:42:33,414 --> 00:42:35,134 ‫این همون جاییه که تونل رو کندن، 905 00:42:35,135 --> 00:42:35,612 ‫آره. 906 00:42:35,613 --> 00:42:37,280 ‫و بعدش هم به سمت درخت‌ها رفته. 907 00:42:37,533 --> 00:42:38,199 ‫و... 908 00:42:38,372 --> 00:42:41,785 ‫آدم‌های واقعی، واقعا یه تونل از اینجا حفر کردن. 909 00:42:41,786 --> 00:42:43,100 ‫«چارلز برانسون» ‫(بازیگر آمریکایی و از ‫بازیگران فیلم فرار بزرگ) 910 00:42:43,101 --> 00:42:46,007 ‫- «گوردون جکسون» ‫- آره، نه، اون واقعی‌ها. ‫(بازیگر اهل بریتانیا و بازیگر فرار بزرگ) 911 00:42:46,008 --> 00:42:47,801 ‫این‌ها که گفتی بازیگرن، جرمی. 912 00:42:48,486 --> 00:42:49,932 ‫اوه! اینو ببین! 913 00:42:49,933 --> 00:42:52,353 ‫این‌ چرخ‌دستی‌ها برای جابه‌جایی وسایل‌ها بوده. 914 00:42:52,724 --> 00:42:55,411 ‫نگاه، این همون چیز واقعیه‌س ‫که چارلز برانسون توش گیر کرد. 915 00:42:55,412 --> 00:42:56,799 ‫اون نبود که، این... 916 00:42:57,859 --> 00:42:58,480 ‫باشه. 917 00:42:58,627 --> 00:42:59,760 ‫ایناهاشون، نگاه. 918 00:43:00,640 --> 00:43:03,000 ‫تعدادی عکس از افراد واقعیش وجود داره. 919 00:43:03,533 --> 00:43:05,040 ‫«جیمز گارنر» ‫(بازیگر آمریکایی در 1960) 920 00:43:05,041 --> 00:43:07,205 ‫«استیو مک‌کوئین» ‫(بازیگر آمریکایی ملقب به ‫سلطان خونسردی و بی‌خیالی) 921 00:43:07,373 --> 00:43:08,520 ‫«دونالد پلزنس» ‫(بازیگر بریتانیایی از 1939 تا 1995) 922 00:43:08,521 --> 00:43:10,293 ‫نه، دوباره می‌گم، این‌ها از... 923 00:43:10,294 --> 00:43:11,340 ‫عه نگاه کن! 924 00:43:11,341 --> 00:43:14,854 ‫این عکس واقعیه که با «دیکی اتنبرو» گرفته شده. ‫(بازیگر، کارگردان و نهیه‌کننده بریتانیایی) 925 00:43:14,855 --> 00:43:17,122 ‫جرمی ما باید ابهام و تلفیقِ... 926 00:43:17,123 --> 00:43:19,561 ‫بین واقعیت و داستان رو در اونجا، تفکیک کنیم. 927 00:43:19,680 --> 00:43:22,913 ‫بسیاری از چیزهایی که توی ‫فیلم گفته شده اتفاق افتاده، 928 00:43:23,047 --> 00:43:24,785 ‫- ایناها، نگاه! ‫- ...اما در حقیقت رخ نداده. 929 00:43:24,786 --> 00:43:26,120 ‫«گوردون جکسون» و «دیکی اتنبرو». 930 00:43:26,121 --> 00:43:28,006 ‫اون‌ها که همون روز فرار فیلم‌برداری نکردن. 931 00:43:29,827 --> 00:43:33,200 ‫فکر کردم بهتره جرمی رو ببرم بیرون، 932 00:43:33,533 --> 00:43:35,313 ‫جایی که بنای یادبودی رو پیدا کردیم، 933 00:43:35,314 --> 00:43:37,439 ‫که مسیر «هری» رو مشخص کرده بود، 934 00:43:37,440 --> 00:43:39,593 ‫اسم رمز داده شده به تونل فرار. 935 00:43:41,705 --> 00:43:43,806 ‫لامصب چند مایله که! ‫(هر مایل 1.6 کیلومتر) 936 00:43:44,360 --> 00:43:46,853 ‫تصور کن اینجا اونم توی ‫یه تونل دست‌ساخته بخزی بری. 937 00:43:46,854 --> 00:43:48,193 ‫و این هم ماسه‌س. 938 00:43:48,913 --> 00:43:50,426 ‫- هر لحظه ممکنه که... ‫- بمیری! 939 00:43:50,427 --> 00:43:51,945 ‫- آره. ‫- به یه شکل یا بیشتر. 940 00:43:51,946 --> 00:43:53,107 ‫باورنکردنیه. 941 00:43:53,713 --> 00:43:55,960 ‫سپس یک راهنما به ما ملحق شد. 942 00:43:56,220 --> 00:43:58,160 ‫هری چقدر عمق داشته؟ 943 00:43:58,886 --> 00:44:01,919 ‫در واقع بین 8 تا 9 متر. 944 00:44:01,920 --> 00:44:03,913 ‫- که می‌شه 30 فوت. ‫- متر؟ 945 00:44:03,914 --> 00:44:07,279 ‫9 متر، که در واقع تقریبا به اندازه این درخت. 946 00:44:07,280 --> 00:44:07,980 ‫آره. 947 00:44:08,320 --> 00:44:09,193 ‫اون 30 فوته. 948 00:44:09,194 --> 00:44:10,400 ‫چرا اینقدر عمیق؟ 949 00:44:10,401 --> 00:44:11,747 ‫یه دلیلی داشتن. 950 00:44:12,620 --> 00:44:14,999 ‫این اردوگاه رو اردوگاه ضدفرار نامیدن. 951 00:44:15,000 --> 00:44:18,333 ‫که یعنی آلمانی‌ها میکروفون‌های زیرمینی رو... 952 00:44:18,334 --> 00:44:19,412 ‫اطراف اردوگاه قرار می‌دادن، 953 00:44:19,413 --> 00:44:21,091 ‫تا هرگونه حفاری تونل رو شناسایی کنن. 954 00:44:21,092 --> 00:44:22,518 ‫پس باید عمیق‌تر از اون‌ها می‌رفتن. 955 00:44:22,519 --> 00:44:23,999 ‫- عمیق‌تر از میکروفون‌ها؟ ‫- آره. 956 00:44:24,000 --> 00:44:24,961 ‫پشمام ریخته! 957 00:44:24,962 --> 00:44:27,093 ‫باورم نمی‌شه که چقدر طویل بوده، 958 00:44:27,094 --> 00:44:29,287 ‫و حالا باورم نمی‌شه که چقدر عمیق بوده. 959 00:44:30,080 --> 00:44:33,065 ‫بعدش شروع به تعجب کردیم ‫که چرا اون‌ها حفرش کردن، 960 00:44:33,066 --> 00:44:35,612 ‫چون معلوم شد که اردوگاه زندانی‌ها، 961 00:44:35,832 --> 00:44:38,452 ‫در واقع بیشتر شبیه یه اردوگاه تفریحی بوده. 962 00:44:38,920 --> 00:44:40,393 ‫این یه اسخر شناست؟ 963 00:44:40,394 --> 00:44:40,960 ‫آره. 964 00:44:41,046 --> 00:44:41,933 ‫خودشه. 965 00:44:42,046 --> 00:44:44,840 ‫- من بودم عمرا اگه فرار می‌کردم! ‫- آره، منم همین‌طور. 966 00:44:45,447 --> 00:44:47,720 ‫- یه زمین هاکی کامل هم همینجا بوده. ‫- چی؟ 967 00:44:48,039 --> 00:44:48,839 ‫- چی؟ ‫- آره. 968 00:44:48,840 --> 00:44:51,806 ‫یع زمین ورزشی بزرگ ‫درست پشت اون درخت‌ها بوده. 969 00:44:52,306 --> 00:44:53,687 ‫و در طول زمستون، 970 00:44:53,688 --> 00:44:55,853 ‫اون‌ها یه زمین بزرگ هاکی می‌ساختن. 971 00:44:56,140 --> 00:44:57,920 ‫پس زمین ورزشی داشتن، ‫استخر شنا داشتن... 972 00:44:57,921 --> 00:44:58,807 ‫و کتابخونه. 973 00:44:59,040 --> 00:44:59,800 ‫و کتابخونه. 974 00:44:59,800 --> 00:45:00,607 ‫و تئاتر. 975 00:45:00,713 --> 00:45:02,000 ‫- چی؟ ‫- تئاتر. 976 00:45:03,006 --> 00:45:06,000 ‫کاملا مطمئنی که این افراد ‫تونل نمی‌زدن به داخل اردوگاه؟ 977 00:45:06,280 --> 00:45:07,113 ‫آره. 978 00:45:08,320 --> 00:45:11,813 ‫راهنما به‌مون نشون داد ‫که منظورش از تئاتر چیه. 979 00:45:11,939 --> 00:45:13,533 ‫- یا خدا! ‫- نه! 980 00:45:13,747 --> 00:45:16,600 ‫350 صندلی، ارکستر، صحنه، پشت صحنه... 981 00:45:16,601 --> 00:45:17,473 ‫- به عنوان... ‫350 صندلی، ارکستر، صحنه، پشت صحنه... 982 00:45:17,474 --> 00:45:20,314 ‫- [جرمی] صبر کن ببینم. ‫- [هموند] به عنوان تئاتر؟ ‫- [راهنما] آره، به عنوان تئاتر. 983 00:45:21,440 --> 00:45:23,367 ‫من فکر کردم منظورت این بود که ‫از یه انبار به عنوان تئاتر استفاده می‌کردن. 984 00:45:23,368 --> 00:45:24,266 ‫- منم همین‌طور. ‫من فکر کردم منظورت این بود که ‫از یه انبار به عنوان تئاتر استفاده می‌کردن. 985 00:45:24,267 --> 00:45:25,580 ‫مثل تو سریال «این نیمه داغ مامان نیست». ‫(سریالی بریتانیایی کمدی درباره ‫زندانی‌های جنگ جهانی دوم) 986 00:45:25,581 --> 00:45:27,813 ‫یا خود خدای تبارک و تعالی! 987 00:45:28,193 --> 00:45:30,080 ‫اگر منو مجبور می‌کردن که برم جنگ، 988 00:45:30,081 --> 00:45:32,007 ‫خودم رو تحویل می‌دادم. ‫(اسیر می‌کردم) 989 00:45:33,160 --> 00:45:34,340 ‫اما می‌دونین که چی می‌گن: 990 00:45:34,341 --> 00:45:37,079 ‫«اهمیتی نمی‌دیم که اردوگاه چقدر راحت باشه، 991 00:45:37,080 --> 00:45:38,232 ‫ما هنوزم ازش فرار می‌کنیم.» 992 00:45:38,233 --> 00:45:40,273 ‫خب وظیفه‌شون بوده، باید فرار می کردن. 993 00:45:40,274 --> 00:45:41,300 ‫- آره. ‫- فرار کردن. 994 00:45:41,520 --> 00:45:43,218 ‫با خداحافظی از رهنما... 995 00:45:43,219 --> 00:45:44,347 ‫کاملا شگفت‌انگیز بود. 996 00:45:44,348 --> 00:45:45,879 ‫خیلی ممنونم که لذتش رو کامل کردین. 997 00:45:45,880 --> 00:45:47,520 ‫- باعث افتخاره. ‫- واقعا خوب بود. 998 00:45:47,699 --> 00:45:49,459 ‫...دوباره برگشتیم به جاده. 999 00:45:50,120 --> 00:45:51,158 ‫باورنکردنی بود! 1000 00:45:51,159 --> 00:45:52,872 ‫واقعا توی جالب‌ترین چیزهایی که... 1001 00:45:52,873 --> 00:45:54,499 ‫تا به حال دیده‌ام، 1002 00:45:54,500 --> 00:45:56,812 ‫یا تا به حال رفتم، جز 10 تای اول بود، 1003 00:45:57,307 --> 00:45:59,845 ‫مشخص شد سفر جاده‌ای که ‫تا به حال کسی به رفتنش فکر نکرده بود، 1004 00:45:59,846 --> 00:46:02,199 ‫اگر بهش فکر کنید، ارزش یه بار رفتن رو داره. 1005 00:46:02,546 --> 00:46:04,373 ‫و انتخاب ماشین مناسب، که من دارمش. 1006 00:46:09,346 --> 00:46:11,320 ‫با از دست دادن اردوگاه اسیران جنگی، 1007 00:46:11,321 --> 00:46:14,160 ‫حداقل کراسلی رو دوباره راه انداختم. 1008 00:46:15,126 --> 00:46:17,713 ‫و داشتم به این فکر می‌کردم که ‫چرا این‌قدر خودمو زجر می‌دم. 1009 00:46:18,686 --> 00:46:21,613 ‫دیروز 300 مایل رو تکمیل کردم. ‫(480 کیلومتر) 1010 00:46:22,193 --> 00:46:24,566 ‫برنامه امروز نیاز دار که... 1011 00:46:25,033 --> 00:46:25,920 ‫300 مایل دیگه برم. 1012 00:46:25,920 --> 00:46:28,400 ‫هنوز 1100 مایل دیگه مونده. ‫(1770 کیلومتر) 1013 00:46:28,707 --> 00:46:32,426 ‫4 برابر بیشتر از اونچه تا الان رفتم، 1014 00:46:32,680 --> 00:46:33,987 ‫با این سر و صدا. 1015 00:46:34,220 --> 00:46:36,926 ‫واقعا... فکر نمی‌کنم که بتونم تمومش کنم. 1016 00:46:38,300 --> 00:46:39,480 ‫وای خدا! 1017 00:46:44,692 --> 00:46:45,597 ‫جلوتر... 1018 00:46:45,598 --> 00:46:47,829 ‫در یک ناهار ساده لهستانی، 1019 00:46:49,240 --> 00:46:50,732 ‫من و جرمی در مورد این‌که... 1020 00:46:50,733 --> 00:46:53,740 ‫چقدر جیمز سفر رو خراب کرده، بحث کردیم. 1021 00:46:55,560 --> 00:46:57,000 ‫عیسی رو از دست دادی، 1022 00:46:57,179 --> 00:46:58,980 ‫اردوگاه زندانی‌ها رو از دست دادی، 1023 00:46:59,200 --> 00:47:00,300 ‫صبحونه رو از دست دادی. 1024 00:47:00,301 --> 00:47:01,553 ‫ناهار رو از دست داده. 1025 00:47:01,725 --> 00:47:03,851 ‫قراره تموم چیزهای خوبشو از دست بده. 1026 00:47:01,949 --> 00:47:03,852 ‫{\an8} ‫«آبجوی بدون الکل» 1027 00:47:03,853 --> 00:47:06,518 ‫کسی دیگه رو نداریم که باهاش ‫صحبت کنیم چون حضور نداره. 1028 00:47:03,853 --> 00:47:06,518 ‫{\an8} ‫«آبجوی بدون الکل. به‌طرز آزار‌دهنده‌ای» 1029 00:47:06,706 --> 00:47:08,800 ‫نمی‌تونه تو گفت‌و‌گومون شرکت کنه. 1030 00:47:08,972 --> 00:47:10,366 ‫اصلا حال نمی‌ده. 1031 00:47:19,440 --> 00:47:22,113 ‫بیش از 200 مایل با کراکوف فاصله داشتیم، ‫(321 کیلومتر) 1032 00:47:22,206 --> 00:47:23,786 ‫نمی‌تونستیم منتظر جیمز بمونیم. 1033 00:47:23,787 --> 00:47:25,159 ‫پس گازشو گرفتیم. 1034 00:47:26,200 --> 00:47:29,799 ‫ ‫[موسیقی: A Girl Like You از Edwyn Collins] 1035 00:47:30,106 --> 00:47:31,793 ‫یه بار دیگه... 1036 00:47:31,794 --> 00:47:34,720 ‫موضوع مورد علاقه جدیدمون رو از سر می‌گیریم. 1037 00:47:34,721 --> 00:47:37,214 ‫کدوم جگوار اُوردرایو داره؟ 1038 00:47:37,293 --> 00:47:40,713 ‫من که می‌گم، فکر کنم «MK2» داشته باشه. 1039 00:47:40,907 --> 00:47:42,280 ‫می‌دونم که «ترایمُف» این کارو کرده، ‫ (Triumph شرکت موتورسیکلت‌سازی بریتانیایی) 1040 00:47:42,281 --> 00:47:44,119 ‫چون که «دالی اسپرینت» اُوردرایو داره. ‫ (Dolly Sprint ماشینی ‫تولید شده از 1972 تا 1980) 1041 00:47:44,120 --> 00:47:45,687 ‫عصرتون بخیر! 1042 00:47:46,820 --> 00:47:47,620 ‫چی شده؟ 1043 00:47:47,621 --> 00:47:48,329 ‫چی؟ 1044 00:48:00,520 --> 00:48:02,312 ‫جیمز می، داری جِر زنی می‌کنی. 1045 00:48:02,313 --> 00:48:04,280 ‫نمی‌تونی سوار ماشین پشتیبان بشی و... 1046 00:48:04,281 --> 00:48:06,605 ‫ماشین خودت رو با تریلر یدک بکشی. 1047 00:48:06,606 --> 00:48:09,006 ‫خب اگه یه اسب مسابقه داشته باشی، 1048 00:48:09,007 --> 00:48:11,000 ‫سوارش نمیشی تا «اینتری» بری که، ‫ (Aintree پیست اسب‌دوانی ‫به همین نام در انگلستان) 1049 00:48:11,001 --> 00:48:12,485 ‫می‌ذایرش توی اسطبل سیار می‌بریش. 1050 00:48:12,486 --> 00:48:14,414 ‫اگه یه ماشین مسابقه‌ای کلاسیکِ ‫گرون قیمت داشته باشی، 1051 00:48:14,415 --> 00:48:16,880 ‫اونو با یه یدک‌کش می‌بری به پیست مسابقه. 1052 00:48:17,139 --> 00:48:17,907 ‫منم همین کارو کردم.. 1053 00:48:17,908 --> 00:48:20,487 ‫دارم ماشین ارزشمندم رو ‫به برنامه‌ی بعدی می‌برم. 1054 00:48:20,488 --> 00:48:22,799 ‫نمی‌خوام بی‌ادب باشم، رفیق قدیمی، 1055 00:48:22,847 --> 00:48:25,513 ‫ولی کاملا داری گند می‌زنی بهش. 1056 00:48:27,800 --> 00:48:30,153 ‫چیزی که بیشتر برام جالبه اینه که... 1057 00:48:30,539 --> 00:48:34,438 ‫کراسلی چقدر باید برات ‫بد بوده باشه که مجبور شدی... 1058 00:48:34,439 --> 00:48:36,812 ‫سوار ماشینی بشی که ‫روش نوشته: «ممه و آبجو». 1059 00:48:37,606 --> 00:48:39,667 ‫خب، این نکته خیلی خوبی بود، 1060 00:48:39,668 --> 00:48:41,320 ‫و من خیلی بهش فکر کردم. 1061 00:48:41,321 --> 00:48:42,781 ‫و تصمیم گرفتم که... 1062 00:48:44,493 --> 00:48:45,893 ‫...می‌تونم باهاش کنار بیام. 1063 00:48:49,240 --> 00:48:51,080 ‫بعد از یه رانندگی طولانی، 1064 00:48:51,081 --> 00:48:53,513 ‫بالاخره رسیدیم به کراکوف. 1065 00:48:54,240 --> 00:48:59,400 ‫که مشخص شد یکی از جواهرات مطلق اروپاست. 1066 00:49:14,920 --> 00:49:18,207 ‫احتمالا یکی از فرهنگی‌ترین مکان‌های دنیاست. 1067 00:49:18,593 --> 00:49:19,273 ‫آره. 1068 00:49:19,560 --> 00:49:21,320 ‫من که نمی‌خوام با ماشینی که... 1069 00:49:21,321 --> 00:49:23,072 ‫روش نوشته «ممه و آبجو» بیام اینجا. 1070 00:49:23,073 --> 00:49:24,106 ‫قطعاً و یقیناً. 1071 00:49:24,206 --> 00:49:27,400 ‫هنر، موسیقی، معماری، ممه و آبجو. 1072 00:49:27,640 --> 00:49:29,680 ‫از همه این‌ها آگاهم، ممنون. 1073 00:49:33,919 --> 00:49:35,840 ‫خواهشا اون زنِ این‌طرفو نگاه نکنه. 1074 00:49:36,079 --> 00:49:36,720 ‫نه! 1075 00:49:44,000 --> 00:49:46,013 ‫وانمود می‌کنم دارم صورتمو می‌خارونم، 1076 00:49:46,320 --> 00:49:48,400 ‫چون مثلا توی یه تفکر عمیقم. 1077 00:49:49,480 --> 00:49:53,300 ‫ما همیشه در لهستان طرفداران زیادی داشته‌ایم. 1078 00:49:53,640 --> 00:49:56,819 ‫اما امیدوار بودم که محبوبیت‌مون کم شده باشه. 1079 00:49:57,179 --> 00:49:58,546 ‫هر چند متاسفانه... 1080 00:49:59,359 --> 00:50:00,499 ‫سلام، آقای جیمز. 1081 00:50:00,699 --> 00:50:01,440 ‫سلام. 1082 00:50:07,360 --> 00:50:08,293 ‫خوشبختانه، 1083 00:50:08,800 --> 00:50:10,745 ‫خیلی زود تونستیم ماشین‌ها رو ترک کنیم، 1084 00:50:10,746 --> 00:50:13,552 ‫چون که جرمی مشتاق بود ‫از اونچه که به گفته خودش... 1085 00:50:13,553 --> 00:50:15,419 ‫بهترین چیز در جهانه، 1086 00:50:15,420 --> 00:50:16,700 ‫بازدید کنه. 1087 00:50:17,933 --> 00:50:18,599 ‫سلام. 1088 00:50:18,699 --> 00:50:20,905 ‫- می‌شه 3 تا بلیط به ما بدین. ‫- آره. 1089 00:50:18,699 --> 00:50:22,639 ‫{\an8} ‫«موزه تندیس‌های مومی کراکوف» 1090 00:50:21,040 --> 00:50:22,639 ‫- اینم از این، عالی. ‫- ممنون. 1091 00:50:23,400 --> 00:50:24,807 ‫تا حالا... 1092 00:50:25,240 --> 00:50:26,693 ‫ موزه‌ی مومی نرفته بودم. 1093 00:50:27,806 --> 00:50:30,199 ‫و عجب روشی برای هموند بود... 1094 00:50:30,200 --> 00:50:32,346 ‫تا باکرگیش رو نسبت به موزه مومی از دست بده. 1095 00:50:32,347 --> 00:50:33,500 ‫اوه، اینجا یه... 1096 00:50:36,580 --> 00:50:38,927 ‫ ‫(مجسمه ویلیام و کاترین، شاهزاده و شاهدختِ ولز) 1097 00:50:43,133 --> 00:50:46,077 ‫ ‫(ویلیام، شاهزاده ولز، وارث تاج و تخت بریتانیا) 1098 00:50:46,500 --> 00:50:49,673 ‫ ‫(کاترین، شاهدخت ولز، همسر ویلیام) 1099 00:50:49,800 --> 00:50:52,332 ‫جیمز، این واقعا بی‌رحمیه. بس کن! 1100 00:50:52,333 --> 00:50:55,713 ‫کسایی که اینجا رو اداره می‌کنن ناراحت می‌شن. 1101 00:50:58,400 --> 00:50:59,533 ‫باشه، خنده‌دار نیست. 1102 00:50:59,534 --> 00:51:00,473 ‫نه، نیست. 1103 00:51:07,706 --> 00:51:09,760 ‫داره یه همبرگر گنده قورت می‌ده. 1104 00:51:11,240 --> 00:51:13,120 ‫قطعا داره تغییر می‌کنه. 1105 00:51:13,240 --> 00:51:15,480 ‫یه صبحونه‌ی درشت و گنده. 1106 00:51:16,800 --> 00:51:17,806 ‫یا خود خدا! 1107 00:51:20,560 --> 00:51:22,107 ‫نمی‌دونستم می‌تونی بایستی... 1108 00:51:22,779 --> 00:51:24,086 ‫«من به پیشوای محترم... 1109 00:51:24,087 --> 00:51:25,899 ‫شرمنده، دارم از عقب می‌افتم.» 1110 00:51:25,900 --> 00:51:27,540 ‫چرا کجه... 1111 00:51:27,541 --> 00:51:30,079 ‫تا حالا با کراوات این‌جوریش ندیده بودمش. 1112 00:51:30,954 --> 00:51:33,839 ‫به عنوان یه قاعده عمومی ‫بسیار سمی لباس پوشیده. 1113 00:51:33,840 --> 00:51:36,600 ‫فکر کنم با این عمدا بد برخورد شده. 1114 00:51:36,601 --> 00:51:37,293 ‫آره. 1115 00:51:37,727 --> 00:51:40,640 ‫همه‌ش دارم چیزهای محشری می‌بینم توی لهستان. 1116 00:51:42,927 --> 00:51:45,020 ‫این دیگه چه زهرماریه؟ 1117 00:51:45,021 --> 00:51:46,206 ‫وای خدایا! 1118 00:51:46,207 --> 00:51:47,527 ‫البته می دونیم که چیه، 1119 00:51:47,528 --> 00:51:50,200 ‫چون نشونه‌های مفیدی روی دیوار زدن. 1120 00:51:52,640 --> 00:51:55,293 ‫با دیدن تمام نمادهای موسیقی پاپ، 1121 00:51:57,720 --> 00:51:59,613 ‫به ناحیه‌ای رفتیم که تصور می‌کردیم... 1122 00:51:59,614 --> 00:52:01,513 ‫ناحیه‌ی ماشین‌سواری باشه. 1123 00:52:02,026 --> 00:52:03,006 ‫این تویی؟ 1124 00:52:03,713 --> 00:52:04,673 ‫نه، من نیستم. 1125 00:52:04,674 --> 00:52:05,799 ‫آره، خودتی. 1126 00:52:05,800 --> 00:52:07,000 ‫«سیلوستر استالونه»‌ـس. 1127 00:52:07,001 --> 00:52:08,800 ‫عه من فکر کردم تویی. 1128 00:52:10,800 --> 00:52:11,906 ‫حدس بزن این کیه. 1129 00:52:14,320 --> 00:52:16,107 ‫«جورج لازن»؟ نمی‌دونم. ‫(بازیگر استرالیایی و دومین جیمز باند) 1130 00:52:16,187 --> 00:52:17,393 ‫{\an8} ‫«رابرت دنیر» 1131 00:52:17,060 --> 00:52:18,200 ‫چه تخمیه! 1132 00:52:21,933 --> 00:52:23,133 ‫این دیگه کیه؟ 1133 00:52:24,600 --> 00:52:26,292 ‫- این «کیرا نایتلی»ـه؟ ‫- فکر کنم. ‫(بازیگر انگلیسی نقش الیزابت ‫در دزدان دریایی کارائیپ 1) 1134 00:52:26,293 --> 00:52:28,806 ‫این حتی سر سوزنی هم شبیه‌ش نیست. 1135 00:52:29,080 --> 00:52:32,640 ‫دوست دارم کیرا نایتلی رو کنار این ببینم. 1136 00:52:32,753 --> 00:52:35,112 ‫من دوست دارم کایرا نایتلی واقعی ‫رو در حال قدم زدن تو کراکوف ببینم. 1137 00:52:35,113 --> 00:52:36,313 ‫هیچ‌کسی امضا امضا نمی‌گیره. 1138 00:52:36,314 --> 00:52:38,405 ‫می‌گن که: «این که کیرا نایتلی نیست. 1139 00:52:38,406 --> 00:52:39,920 ‫اصلا شبیه‌ش نیست.» 1140 00:52:40,920 --> 00:52:44,067 ‫پس از یک طلسم در منطقه‌ای که.. 1141 00:52:44,068 --> 00:52:46,700 ‫ممکنه «دکتر هو» باشه یا نباشه، ‫ (Doctor Who سریالی علمی-تخیلی بریتانیایی) 1142 00:52:49,185 --> 00:52:51,800 ‫وارد ناحیه‌ای پر رمز و راز شدیم. 1143 00:52:51,946 --> 00:52:53,299 ‫جنگل‌های خوف‌ناک. 1144 00:52:53,300 --> 00:52:55,613 ‫بعضی از دکوراسیون‌هاش فوق‌العاده‌اس. 1145 00:52:55,726 --> 00:52:58,706 ‫همه چیزش خوبه، به جز مجسمه‌هاش. 1146 00:52:58,800 --> 00:52:59,920 ‫جیمز می! 1147 00:53:01,160 --> 00:53:02,560 ‫«رایان رینولدز»ـه؟ ‫(بازیگر کانادایی-آمریکایی نقش ددپول) 1148 00:53:02,561 --> 00:53:04,707 ‫نه، «پُل واکر»ـه. ‫ (Paul Walker بازیگر مشهور سری سریع و خشن) 1149 00:53:05,406 --> 00:53:06,339 ‫بعدش، توی اتاقی که... 1150 00:53:06,340 --> 00:53:09,700 ‫احتمالا «الویس پریسلی» توش بود... ‫ (Elvis Presley خواننده و بازیگر ‫آمریکایی معروف به سلطان راک-اند-رول» 1151 00:53:10,446 --> 00:53:12,599 ‫وای محض رضای خدا! 1152 00:53:13,299 --> 00:53:15,519 ‫«نایجل منسل» ‫(راننده انگلیسی، موفق به کسب ‫قهرمانی جهان در فرمول 1 سال 1992) 1153 00:53:15,520 --> 00:53:16,592 ‫خودش نیست که، نه؟ 1154 00:53:16,593 --> 00:53:19,719 ‫سبیل‌هاش که با ابروهاش مطابقت داره. خودشه. 1155 00:53:20,599 --> 00:53:22,699 ‫چرا نایجل منسل رو گذاشتن؟ 1156 00:53:22,973 --> 00:53:24,538 ‫چرا «لوئیس همیلتون» نه؟ ‫ (Lewis Hamilton راننده بریتانیایی تیم- ‫فرمول یک مرسدس با 7 قهرمانی جهان) 1157 00:53:24,545 --> 00:53:26,513 ‫منبع اطلاعات‌شون کمی قدیمی بوده. 1158 00:53:26,879 --> 00:53:27,933 ‫خدا خیرش بده، اما... 1159 00:53:27,934 --> 00:53:29,307 ‫«لاندو نوریس» ‫(راننده بریتانیایی تیم فرمول یک مک‌لارن) 1160 00:53:29,872 --> 00:53:31,100 ‫جورج... 1161 00:53:31,427 --> 00:53:31,960 ‫راسل! 1162 00:53:31,961 --> 00:53:34,087 ‫واقعا ناراحت شدم از این بابت. 1163 00:53:34,088 --> 00:53:37,701 ‫این اصلا خوب نیست، ‫شخص اشتباهی آوردن. 1164 00:53:39,080 --> 00:53:41,480 ‫بعدش یه ایده به ذهنم رسید. 1165 00:53:41,960 --> 00:53:43,380 ‫می‌خوام بدزدمش. 1166 00:53:45,960 --> 00:53:47,340 ‫اگه برداریم ببریمش، 1167 00:53:47,341 --> 00:53:49,086 ‫مجبور می‌شن جایگزینش کنن، 1168 00:53:49,087 --> 00:53:50,600 ‫با لوئیس همیلتون. 1169 00:53:52,080 --> 00:53:53,585 ‫خب، بذارین این‌طوری بگم، 1170 00:53:53,593 --> 00:53:55,900 ‫ما مایل‌های زیادی تا اسلوونی فاصله داریم، 1171 00:53:55,901 --> 00:53:58,080 ‫و تو هم یه ماشین داغون سواری. 1172 00:53:58,247 --> 00:53:59,600 ‫اگه اینو با خودمون داشته باشیم... 1173 00:53:59,601 --> 00:54:00,280 ‫خب؟ 1174 00:54:01,040 --> 00:54:02,252 ‫شادمون می‌کنه. 1175 00:54:02,253 --> 00:54:04,759 ‫- آره شادمون می‌کنه. ‫- هر وقت که حس کردی حالت گرفته‌اس، 1176 00:54:04,760 --> 00:54:08,399 ‫گاهی وقت‌ها «ممه و آبجو» کمی بد رفتاری می‌کنه، 1177 00:54:08,400 --> 00:54:09,707 ‫فقط لازمه که... 1178 00:54:09,708 --> 00:54:11,039 ‫توی آینه بغلتو نگاه کنی، 1179 00:54:11,040 --> 00:54:12,913 ‫و روی صندلی شاگرد من... 1180 00:54:12,953 --> 00:54:15,600 ‫کسیه که کمی شبیه نایجل منسله. 1181 00:54:19,480 --> 00:54:20,200 ‫خب. 1182 00:54:21,280 --> 00:54:22,386 ‫- بریم... ‫- نه، نه، وایسا. 1183 00:54:22,387 --> 00:54:23,932 ‫[نامفهوم] 1184 00:54:23,933 --> 00:54:25,520 ‫- اگه همه‌مون... ‫- مثلا داره حرف می‌زنه. 1185 00:54:25,521 --> 00:54:27,587 ‫با لهجه‌ی «بیرمنگام»ـی حرف بزن. ‫ناسلامتی اهل بیرمنگامی. ‫(Birmingham شهری در میدلند-غربی انگلستان) 1186 00:54:27,588 --> 00:54:30,808 ‫(لهجه بیرمنگامی): «دیگه خسته شدم، ‫بریم بیرون رانندگی کنیم.» 1187 00:54:30,809 --> 00:54:32,813 ‫باشه نایجل، می‌بریمت بیرون. 1188 00:54:32,920 --> 00:54:34,239 ‫«ممنون که منو با خودتون می‌برین، رفقا، 1189 00:54:34,240 --> 00:54:36,559 ‫واقعا از بازدید موزه بسیار لذت بردم. 1190 00:54:36,560 --> 00:54:38,520 ‫همون چیزی بود که می‌خواستم ببینم. 1191 00:54:38,521 --> 00:54:41,214 ‫اونی که توی لندنه به خوبی این نیست، نه؟ 1192 00:54:41,320 --> 00:54:44,680 ‫امروز بعد از ظهر مسابقه دارم. ‫لباس پوشیدم و آماده‌ام. 1193 00:54:44,906 --> 00:54:46,386 ‫حواست به این نورِ باشه. 1194 00:54:46,387 --> 00:54:48,047 ‫ای کونی، خوردم بهش.» 1195 00:54:48,360 --> 00:54:50,487 ‫«بعدا می‌بینمت، پل واکر.» 1196 00:54:52,373 --> 00:54:53,587 ‫برین دیگه! 1197 00:54:53,880 --> 00:54:55,740 ‫(با لهجه): «وای از هری پاتر متنفرم.» 1198 00:54:55,886 --> 00:54:57,526 ‫کصشعر محضه. 1199 00:54:58,160 --> 00:55:00,707 ‫«عه بچه‌ها، وایسین برای ما، دارم می‌ام.» 1200 00:55:02,499 --> 00:55:03,426 ‫بچه‌ها، بچه‌ها. 1201 00:55:03,427 --> 00:55:05,013 ‫می‌تونیم از اینجا بریم بیرون. 1202 00:55:06,272 --> 00:55:07,320 ‫بیاین، بیاین. 1203 00:55:08,565 --> 00:55:10,279 ‫«عجب بازدید شگفت‌انگیزی بود، بچه‌ها، 1204 00:55:10,280 --> 00:55:12,200 ‫ممنون که ما رو با خودتون بردید.» 1205 00:55:15,960 --> 00:55:17,319 ‫احتمالا خونه کسی باشه. 1206 00:55:17,320 --> 00:55:18,253 ‫آره، ممکنه. 1207 00:55:18,260 --> 00:55:19,587 ‫ممکنه کمی پشم‌هاشون بریزه که... 1208 00:55:19,588 --> 00:55:21,900 ‫ما سه تا و نایجل منسل رو ببینن. 1209 00:55:24,920 --> 00:55:27,387 ‫اون شب، توی کراکوف موندیم، 1210 00:55:28,053 --> 00:55:29,413 ‫بدین معنا بود که وقت داشتم تا... 1211 00:55:29,420 --> 00:55:32,205 ‫از همکارهام انتقام بگیرم، 1212 00:55:32,280 --> 00:55:35,006 ‫بخاطر این‌که ماشینم رو ‫گذاشته بودن توی رستوران. 1213 00:55:45,219 --> 00:55:45,880 ‫آماده؟ 1214 00:55:46,478 --> 00:55:47,079 ‫خب. 1215 00:55:48,618 --> 00:55:49,891 ‫- عالیه. ‫- کجا بریم؟ 1216 00:55:49,892 --> 00:55:51,745 ‫- این‌طرفی؟ ‫- اون‌ور خیابون، اون ور خیابون. 1217 00:55:51,746 --> 00:55:52,505 ‫از خیابون رد شین. 1218 00:55:52,506 --> 00:55:54,118 ‫عالیه، آفرین. ممنون. 1219 00:55:54,213 --> 00:55:55,000 ‫عالی. 1220 00:55:55,433 --> 00:55:56,833 ‫از تو باغچه رد بشین. 1221 00:56:01,920 --> 00:56:02,913 ‫صبح روز بعد، 1222 00:56:02,914 --> 00:56:04,307 ‫کراسلی رو از جایی که هموند و کلارکسون... 1223 00:56:04,308 --> 00:56:07,406 ‫این بار اون رو گذاشته بودن، پس گرفتم... 1224 00:56:17,560 --> 00:56:19,670 ‫...و بعدش منتظر واکنش اون‌ها... 1225 00:56:19,671 --> 00:56:21,517 ‫نسبت به کاری که انجام داده بودم، موندم. 1226 00:56:27,610 --> 00:56:28,610 ‫کیرم دهنش! 1227 00:56:30,400 --> 00:56:32,607 ‫چطوری این‌جوری رانندگی کنم آخه؟ 1228 00:56:55,160 --> 00:56:56,883 ‫این چیه؟ اوووه! 1229 00:57:00,680 --> 00:57:03,303 ‫فکر کردی فقط ماشین تو مشکل داره؟ 1230 00:57:05,603 --> 00:57:06,465 ‫صبح‌تون بخیر. 1231 00:57:06,466 --> 00:57:07,450 ‫آره، خودم می‌دونم. 1232 00:57:07,451 --> 00:57:08,920 ‫صبح‌تون بخیر. 1233 00:57:12,708 --> 00:57:14,412 ‫این صدای ماشین توئه؟ 1234 00:57:15,720 --> 00:57:17,213 ‫فکر کنم از ترمزشه. 1235 00:57:17,440 --> 00:57:19,160 ‫آره، زنگِ ترمزه. 1236 00:57:19,640 --> 00:57:21,279 ‫یه ویژگی ایمنی خوب. 1237 00:57:21,480 --> 00:57:22,800 ‫جیمز می! 1238 00:57:25,507 --> 00:57:28,338 ‫وای خدا، بوقم رو به چراغ راهنمام وصل کردی، 1239 00:57:28,339 --> 00:57:29,626 ‫ای حرومی! 1240 00:57:34,212 --> 00:57:35,680 ‫وای، عالی شد! 1241 00:57:40,200 --> 00:57:43,493 ‫وایسا ببینم، وقتی پامو می‌ذارم ‫رو گاز صدای «نی‌انبان» می‌شنوم. 1242 00:57:49,213 --> 00:57:50,779 ‫شعمدون‌هامو دوست داری، نایجل؟ 1243 00:57:50,780 --> 00:57:52,420 ‫(با لهجه): «آره دوست‌شون دارم، 1244 00:57:52,421 --> 00:57:54,800 ‫چندتاشونو توی حمومم دارم.» ‫[نامفهوم] 1245 00:58:01,633 --> 00:58:03,472 ‫خیلی زود وارد بزرگ‌راه شدیم، 1246 00:58:03,473 --> 00:58:05,479 ‫به سمت کشور بعدی می‌رفتیم. 1247 00:58:05,520 --> 00:58:06,800 ‫اسلواکی. 1248 00:58:10,600 --> 00:58:13,400 ‫و بلافاصله متوجه دو تا چیز شدم. 1249 00:58:14,146 --> 00:58:17,806 ‫یک: صورت نایجل منسل در حال ذوب شدن بود. 1250 00:58:18,113 --> 00:58:19,233 ‫وای خدا! 1251 00:58:20,000 --> 00:58:21,000 ‫و دو: 1252 00:58:22,940 --> 00:58:25,100 ‫جیمز، کراسلیت رو یادت رفته بیاری. 1253 00:58:27,960 --> 00:58:30,599 ‫پشتِ ماشین «ممه و آبجو»ـت نیست. 1254 00:58:30,600 --> 00:58:31,527 ‫دقیقا. 1255 00:58:31,973 --> 00:58:34,799 ‫نه، یدک‌کش رو به وَن فیلم‌بردار وصل کردم. 1256 00:58:35,586 --> 00:58:36,286 ‫چی؟ 1257 00:58:36,920 --> 00:58:40,360 ‫ترکیبی از «هات راد» و اون یدک‌کش دراز... ‫(همین ماشین تقویت شده) 1258 00:58:40,361 --> 00:58:42,000 ‫با یه ماشین کوچیکِ پر جنب و جوش روش، 1259 00:58:42,001 --> 00:58:44,114 ‫کاملا کشنده‌اس. 1260 00:58:44,686 --> 00:58:46,139 ‫من سوار ماشین پشتیبانی‌ام. 1261 00:58:46,140 --> 00:58:47,960 ‫ماشین پشتیبان... 1262 00:58:47,961 --> 00:58:49,605 ‫برای رخدادهای احتمالی اینجاست. 1263 00:58:49,606 --> 00:58:50,920 ‫ماشین پشتیبان، 1264 00:58:50,921 --> 00:58:53,498 ‫برای وقتیه که اگر ماشین اصلیت منفجر شد. 1265 00:58:53,499 --> 00:58:55,551 ‫واسه این نیست که فقط ازش خوشت نمی‌اد. 1266 00:58:55,552 --> 00:58:58,090 ‫نمی‌تونی قوانین رو حین انجام کار، به‌نحوی که... 1267 00:58:58,098 --> 00:58:59,619 ‫برات مناسبه، بازنویسی کنی. 1268 00:59:00,080 --> 00:59:02,006 ‫خب به هر حال این کارو کردم. 1269 00:59:05,006 --> 00:59:05,999 ‫صادقانه بگم، 1270 00:59:06,119 --> 00:59:08,520 ‫حتی بدون اتصال یدک‌کش، 1271 00:59:08,606 --> 00:59:11,705 ‫تجربه هات‌رادم بهتر نشد. 1272 00:59:14,073 --> 00:59:15,639 ‫از کجا شروع کنم؟ 1273 00:59:15,640 --> 00:59:19,013 ‫پدال گاز در واقع فرو رفته توی درب، 1274 00:59:19,113 --> 00:59:21,906 ‫پس باید بدون کفش پای راستم رانندگی کنم. 1275 00:59:22,153 --> 00:59:25,693 ‫اما پدالش خیلی تیزه و فرو می‌ره تو پام. 1276 00:59:25,846 --> 00:59:27,259 ‫که الان داره بی‌حس می‌شه. 1277 00:59:27,519 --> 00:59:29,999 ‫یه دکمه پیراهن برای فرمونش داره. ‫(فرمونش خیلی کوچیکه) 1278 00:59:30,000 --> 00:59:32,945 ‫وقتی ترمز کنی به شدت ‫به سمت راست کشیده می‌شه. 1279 00:59:32,946 --> 00:59:34,379 ‫از گرماش دارم می‌پزم، 1280 00:59:34,380 --> 00:59:35,807 ‫پر سر و صداست، 1281 00:59:35,920 --> 00:59:37,292 ‫و حتی یه هات‌راد کامل هم نیست. 1282 00:59:37,293 --> 00:59:38,360 ‫یه دونه... 1283 00:59:38,361 --> 00:59:40,912 ‫موتور آشغالِ 6 سیلندر خطی جگوارِ قدیمی داره. 1284 00:59:40,913 --> 00:59:43,106 ‫باید یه موتور V8 بزرگ داشته باشه. 1285 00:59:43,886 --> 00:59:46,006 ‫با این حال، بر خلاف کراسلی، 1286 00:59:46,007 --> 00:59:48,487 ‫حداقل دائماً خراب نمی‌شه. 1287 00:59:50,566 --> 00:59:52,160 ‫ای کیر توش! 1288 00:59:54,020 --> 00:59:55,420 ‫باید وایسیم. 1289 00:59:56,360 --> 00:59:57,160 ‫چی شده؟ 1290 01:00:00,193 --> 01:00:01,080 ‫بخاره. 1291 01:00:01,273 --> 01:00:02,613 ‫خیلی خیلی داغه! 1292 01:00:02,939 --> 01:00:04,292 ‫بوی گرمی می‌ده. 1293 01:00:06,000 --> 01:00:06,919 ‫اینم از این. 1294 01:00:07,440 --> 01:00:08,327 ‫این موتور رو می‌شناسی. 1295 01:00:08,328 --> 01:00:09,733 ‫خیلی هم خوب می‌شناسمش. 1296 01:00:09,734 --> 01:00:11,307 ‫بدجوری داغ می‌کنن. 1297 01:00:11,986 --> 01:00:13,112 ‫- جیمز؟ ‫- بله؟ 1298 01:00:13,113 --> 01:00:15,206 ‫کاملا ریدی به همه چی. 1299 01:00:15,359 --> 01:00:16,080 ‫هنوز تموم نشده که. 1300 01:00:16,081 --> 01:00:18,126 ‫فقط بیاید کمی در موردش فکر کنیم. 1301 01:00:18,492 --> 01:00:19,565 ‫من یه فکری دارم. 1302 01:00:19,566 --> 01:00:21,473 ‫چیزی که من فکر می‌کنم... 1303 01:00:21,474 --> 01:00:23,972 ‫اینه که ما یه رستوران واقعا خوب ‫برای ناهار رزور کردیم. 1304 01:00:23,973 --> 01:00:24,773 ‫آره. 1305 01:00:24,774 --> 01:00:26,794 ‫اگر اینجا بایستیم و همین‌طور بهش زل بزنیم، 1306 01:00:26,795 --> 01:00:29,079 ‫تا خنک بشه، نمی‌رسیم به اونجا. 1307 01:00:29,080 --> 01:00:30,312 ‫با این تصمیم... 1308 01:00:30,313 --> 01:00:32,159 ‫- موفق باشی و از این چیزها. ‫- موفق باشی. 1309 01:00:32,160 --> 01:00:34,567 ‫...من و هموند برگشتیم به جاده. 1310 01:00:37,000 --> 01:00:38,440 ‫واقعا نمی‌دونم الان چه اتفاقی می‌افته. 1311 01:00:38,441 --> 01:00:41,400 ‫هیچ‌کسی قبلا ماشین پشتیبان رو خراب نکرده بود. 1312 01:00:42,360 --> 01:00:45,426 ‫فکر کنم باید نایجل منسل رو ‫مجبور کنیم بشینه پشت فرمونش. 1313 01:00:47,920 --> 01:00:49,320 ‫نظرت چیه، نایجل؟ 1314 01:00:49,453 --> 01:00:50,684 ‫«حقیقتا خوشم می‌اد. 1315 01:00:50,685 --> 01:00:52,711 ‫به نظرم خیلی هم جالبه که یه «ممه و آبجو»... 1316 01:00:52,712 --> 01:00:56,005 ‫روی در فوردت که یه موتور جگوار ‫توش داره، نوشته شده باشه.» 1317 01:00:56,653 --> 01:00:57,653 ‫«اوه!» 1318 01:00:57,786 --> 01:01:01,706 ‫ ‫[موسیقی: You Ain't Seen Nothing Yet ‫از Bachman Turner Overdrive 1319 01:01:01,880 --> 01:01:04,607 ‫غیرفعال کردن اُوردرایو. 1320 01:01:12,820 --> 01:01:14,120 ‫وای خدا. 1321 01:01:14,953 --> 01:01:19,006 ‫من و نایجل و ریچارد با اشتیاق ‫از لهستان خداحافظی کردیم، 1322 01:01:19,173 --> 01:01:21,993 ‫و از مرز عبور کردیم و وارد اسلواکی شدیم. 1323 01:01:32,186 --> 01:01:34,719 ‫یه دقیقه زدم کنار رفتم شاشیدم. اینم از این. 1324 01:01:34,720 --> 01:01:35,680 ‫خدایا! 1325 01:01:36,093 --> 01:01:38,120 ‫یه تیکه آشغاله این فقط! 1326 01:01:48,560 --> 01:01:49,480 ‫سلام. 1327 01:01:49,680 --> 01:01:51,300 ‫وای خدا، مسئولش زنه. 1328 01:01:53,040 --> 01:01:55,613 ‫خیلی ممنون. شرمنده بابت ماشین. 1329 01:01:56,320 --> 01:01:58,527 ‫یا توی یه هات‌رادِ توهین‌آمیز که... 1330 01:01:58,528 --> 01:02:00,639 ‫«ممه و آبجو» روش نوشته شده نشستم، 1331 01:02:00,640 --> 01:02:03,145 ‫یا این‌که توی کراسلی داره دهنم سرویس می‌شه. 1332 01:02:03,146 --> 01:02:07,332 ‫هیچ‌وقت یه فیلم‌برداری رو ‫مثل این یکی گند نزده بودم. 1333 01:02:17,679 --> 01:02:19,105 ‫اندازه نیمی از کشور جلوتر، 1334 01:02:19,106 --> 01:02:22,413 ‫من و ریچارد کم کم داشت ‫دل‌مون برای جیمز می‌سوخت. 1335 01:02:22,520 --> 01:02:24,799 ‫پس، همون‌طور که ما دوستان خوبی هستیم، 1336 01:02:24,800 --> 01:02:26,520 ‫یه برنامه تدارک دیدیم، 1337 01:02:26,521 --> 01:02:27,880 ‫تا خوشحالش کنیم. 1338 01:02:32,494 --> 01:02:34,481 ‫ ‫«فرودگاه پییشتانی» 1339 01:02:47,466 --> 01:02:48,680 ‫داره می‌اد. 1340 01:02:50,280 --> 01:02:53,200 ‫عه کاپوت نداره. ‫راه حلش برای خنک کردنشه. 1341 01:02:54,300 --> 01:02:55,600 ‫زجر زیادی کشیده. 1342 01:02:55,601 --> 01:02:56,713 ‫فکر کنم. 1343 01:03:00,200 --> 01:03:01,360 ‫- می. ‫- سلام. 1344 01:03:01,432 --> 01:03:04,006 ‫گوش کن، می‌تونیم ببینیم که... 1345 01:03:04,007 --> 01:03:05,131 ‫حسابی گرمته، 1346 01:03:05,132 --> 01:03:07,538 ‫و اذیت شدی و یه ناهار دیگه هم از دست دادی، 1347 01:03:07,539 --> 01:03:08,191 ‫- آره. ‫و اذیت شدی و یه ناهار دیگه هم از دست دادی، 1348 01:03:08,192 --> 01:03:09,772 ‫اما نگران نباش چون... 1349 01:03:09,773 --> 01:03:12,819 ‫ما یه هدیه برات تدارک دیدیم. 1350 01:03:13,320 --> 01:03:14,920 ‫چند تا هواپیمای قدیمی برای دیدن. 1351 01:03:14,921 --> 01:03:16,359 ‫آره، نگاه‌شون کن. 1352 01:03:16,360 --> 01:03:18,039 ‫یه «میگ» قطعا. ‫ (MIG جنگنده تولید شوروی) 1353 01:03:18,040 --> 01:03:20,320 ‫هلیکوپتر‌های «هایند«، ‫ (Mil Mi-24 هلیکوپتر تهاجمی روسی) 1354 01:03:20,600 --> 01:03:21,973 ‫اما این هدیه‌مون نبود. 1355 01:03:21,974 --> 01:03:23,319 ‫نه، بهتر از این‌هاست. 1356 01:03:23,320 --> 01:03:24,207 ‫خیلی بهتر. 1357 01:03:24,208 --> 01:03:25,799 ‫بهتر از همه این‌ها. 1358 01:03:25,800 --> 01:03:29,200 ‫ما یه مسابقه درگ برای کراسلیت ترتیب دادیم. 1359 01:03:29,513 --> 01:03:31,232 ‫- ببخشید، شوخیه دیگه؟ ‫- نه! 1360 01:03:31,233 --> 01:03:33,932 ‫وقتی با رقبات روبه‌رو بشی ‫همه چی مشخص می‌شه. 1361 01:03:33,933 --> 01:03:36,019 ‫- دنبال‌مون بیا. ‫- بیا ببین با کی‌ها طرفی. 1362 01:03:41,280 --> 01:03:43,679 ‫جیمز، رقیب شماره 1 مسابقه درگ. 1363 01:03:43,680 --> 01:03:46,009 ‫یه کامیون تاترا. ‫(شرکت ماشین‌سازی اهل جمهوری چک) 1364 01:03:46,080 --> 01:03:46,907 ‫کامیون خوبیه. 1365 01:03:46,908 --> 01:03:47,907 ‫اما سنگینه. 1366 01:03:47,908 --> 01:03:50,320 ‫18.5 تن وزنشه. 1367 01:03:50,519 --> 01:03:54,319 ‫رقیب شماره 2: یه تراکتور JCB. ‫(شرکت بریتانیایی تولیدکننده ماشین‌آلات سنگین) 1368 01:03:54,620 --> 01:03:56,780 ‫این یکی 12.5 تن وزنشه. 1369 01:03:56,820 --> 01:03:57,999 ‫خب، قدرتش؟ 1370 01:03:59,200 --> 01:04:00,720 ‫بی‌ربطه، مهم وزنشه و این‌که... 1371 01:04:00,721 --> 01:04:02,607 ‫برای شتاب‌گیری طراحی نشده. 1372 01:04:02,608 --> 01:04:03,701 ‫یه تراکتوره دیگه. 1373 01:04:03,702 --> 01:04:06,627 ‫سپس اینو داریم، یه ولورکس سه‌چرخه. 1374 01:04:07,060 --> 01:04:09,980 ‫در اوایل دهه 60 در اتحاد جماهیر شوروی... 1375 01:04:09,981 --> 01:04:12,119 ‫برای افراد معلول ساخته شد. 1376 01:04:12,120 --> 01:04:14,406 ‫- 400 اسب بخاره؟ ‫- نه، 12 تا. 1377 01:04:14,407 --> 01:04:15,346 ‫و بعدی، 1378 01:04:15,347 --> 01:04:17,219 ‫آخرین رقیبت توی این مسابقه درگ. 1379 01:04:17,220 --> 01:04:19,080 ‫با یه مرد مسابقه می‌دی. 1380 01:04:20,133 --> 01:04:21,600 ‫اسمش مارتینه. 1381 01:04:24,200 --> 01:04:26,425 ‫می‌شه یه خرده بابت کاری که ‫کردیم خوشحال به نظر بیای؟ 1382 01:04:26,426 --> 01:04:28,285 ‫این کار شور و اشتیاق رو بهت برمی‌گردونه. 1383 01:04:28,286 --> 01:04:29,906 ‫این یه مسابقه درگه... 1384 01:04:29,907 --> 01:04:32,513 ‫که می‌تونی با کراسلیت توش برنده بشی. 1385 01:04:47,680 --> 01:04:48,863 ‫هیجان‌زده‌ام. 1386 01:04:49,000 --> 01:04:51,120 ‫خیلی خوش شانسه که دوست‌هایی مثل ما داره. 1387 01:04:51,200 --> 01:04:53,407 ‫(لهستانی): سه، دو، یک! 1388 01:04:58,260 --> 01:04:59,903 ‫- و راه افتادن. ‫- راه افتادن. 1389 01:05:03,520 --> 01:05:05,480 ‫چرا دارم این کارو می‌کنم؟ 1390 01:05:07,360 --> 01:05:09,873 ‫وسیله ساخته شده توسط اتحاد جماهیر شوروی... 1391 01:05:09,874 --> 01:05:12,820 ‫در اوایل دهه 60 برای افراد معلول، ‫رتبه اول رو در دست گرفته. 1392 01:05:15,560 --> 01:05:16,523 ‫یالا دیگه. 1393 01:05:16,913 --> 01:05:19,233 ‫JCB داره خیلی خوب دور می‌شه. 1394 01:05:20,120 --> 01:05:21,306 ‫مردِ رو ببین! 1395 01:05:21,307 --> 01:05:23,680 ‫وای خدا، زور بزن دیگه، تو می‌تونی. 1396 01:05:24,600 --> 01:05:26,113 ‫سه‌چرخه داره می‌اد. 1397 01:05:31,686 --> 01:05:33,779 ‫آیا جیمز می‌تونه مرد رو شکست بده؟ 1398 01:05:34,160 --> 01:05:35,186 ‫یالاااا. 1399 01:05:40,640 --> 01:05:42,026 ‫ای حرومزاده! 1400 01:05:42,027 --> 01:05:44,394 ‫- نه، نتونست! ‫- نه، نشد. 1401 01:05:44,880 --> 01:05:48,307 ‫این اون افزایش اعتماد به نفسی ‫نیست که ما می‌خواستیم باشه. 1402 01:05:48,420 --> 01:05:49,680 ‫قیافه‌ت رو درست کن. 1403 01:05:51,099 --> 01:05:51,900 ‫رفیق. 1404 01:05:53,520 --> 01:05:54,907 ‫یه کمی بی‌ادبی بود. 1405 01:05:55,840 --> 01:05:59,159 ‫اون‌قدری که امیدوار بودیم ‫خوشحال به نظر نمی‌رسید. 1406 01:05:59,160 --> 01:06:01,387 ‫- هیچ شور و اشتیاقی بهش نداد. ‫- نه. 1407 01:06:01,580 --> 01:06:02,580 ‫نه. 1408 01:06:08,012 --> 01:06:11,156 ‫اون شب، برای تشکر ازشون بابت مسابقه درگ، 1409 01:06:11,249 --> 01:06:14,615 ‫بلاهای بیشتری سر ماشین‌هاشون درآوردم، 1410 01:06:16,920 --> 01:06:20,360 ‫که اولین چیزی بود که فردا صبح مشخص شد. 1411 01:06:21,960 --> 01:06:23,873 ‫[اسلوواک] 1412 01:06:24,520 --> 01:06:26,080 ‫[اسلوواک] 1413 01:06:27,100 --> 01:06:28,800 ‫- این دیه چیه؟ ‫- [اسلوواک] 1414 01:06:29,612 --> 01:06:32,005 ‫- [اسلوواک] ‫- صداش از ماشین منه؟ 1415 01:06:32,160 --> 01:06:33,607 ‫قیافه‌شو نگاه. 1416 01:06:34,440 --> 01:06:35,800 ‫- جیمز. ‫- این... 1417 01:06:35,801 --> 01:06:37,200 ‫چی داره می‌گه؟ 1418 01:06:37,307 --> 01:06:39,513 ‫آها، خودتون برید بفهمید. 1419 01:06:40,513 --> 01:06:41,713 ‫یه لحظه، هموند. 1420 01:06:42,400 --> 01:06:44,139 ‫- اینجا کسی اسلواکیایی هست؟ ‫- آره. 1421 01:06:44,140 --> 01:06:45,919 ‫- می‌شه یه لحظه بیای؟ ‫- حتما. 1422 01:06:45,920 --> 01:06:47,200 ‫این پسر اسلواکیاییه. 1423 01:06:47,201 --> 01:06:48,760 ‫سلام. این داره چی می‌گه؟ 1424 01:06:48,866 --> 01:06:50,320 ‫[اسلوواک] 1425 01:06:51,320 --> 01:06:52,839 ‫[اسلوواک] 1426 01:06:52,840 --> 01:06:53,633 ‫اوه! 1427 01:06:54,093 --> 01:06:55,480 ‫می‌گه: «من عقیمم.» 1428 01:06:55,481 --> 01:06:57,973 ‫- می‌گه «مهمم»؟ ‫- نه «عقیمم»، بذارین... ‫(تشابه تلفظ بین کلمه important و impotent) 1429 01:06:57,974 --> 01:06:59,185 ‫بذارین ترجمه‌ش کنم. 1430 01:06:59,186 --> 01:07:00,706 ‫- عقیم! ‫- آره. 1431 01:07:01,026 --> 01:07:03,706 ‫یعنی داره می‌گه: «من عقیمم»؟ ‫(کسی که نمی‌تونه سیخش کنه) 1432 01:07:05,000 --> 01:07:07,007 ‫جیمز می، مردک مریض! 1433 01:07:10,840 --> 01:07:11,773 ‫با این حال، 1434 01:07:11,774 --> 01:07:13,200 ‫بدتر از این هم می‌شد بشه. 1435 01:07:22,199 --> 01:07:22,926 ‫راستشو بخواین، 1436 01:07:22,933 --> 01:07:26,160 ‫به جیمز می نمی‌گم، ‫اما خیلی از کارش خوشم اومد. 1437 01:07:26,453 --> 01:07:29,406 ‫یه حس و حال کروئلا خوبی می‌ده. ‫ (Cruella فیلم کمدی-جنایی ‫آمریکایی بر پایه شخصیت کروئلا دویل) 1438 01:07:30,440 --> 01:07:33,079 ‫در این لحظه می‌تونستیم مستقیم بریم سمت جنوب، 1439 01:07:33,080 --> 01:07:34,518 ‫اما تصمیم گرفتیم که... 1440 01:07:34,519 --> 01:07:37,119 ‫برای مدتی بیشتر توی اسلواکی بچرخیم، 1441 01:07:37,120 --> 01:07:38,933 ‫به یک دلیل بسیار خوب. 1442 01:07:39,360 --> 01:07:40,173 ‫امروز، 1443 01:07:40,174 --> 01:07:43,308 ‫«آئودی Q7» توی اسلواکی ساخته می‌شه. 1444 01:07:43,560 --> 01:07:44,873 ‫همچنین «Q8». 1445 01:07:45,000 --> 01:07:46,940 ‫و «فولکس‌واگن توارگ»، 1446 01:07:46,941 --> 01:07:48,320 ‫«پورشه کاین»، 1447 01:07:48,321 --> 01:07:50,227 ‫«پورشه کاین کوپه»، 1448 01:07:50,228 --> 01:07:51,800 ‫«لندروور دفندر»، 1449 01:07:51,801 --> 01:07:53,234 ‫«لندروور دیسکاوری»، 1450 01:07:53,235 --> 01:07:55,301 ‫«پژو 208» و... 1451 01:07:55,302 --> 01:07:56,759 ‫«فولکس‌واگن آپ». 1452 01:07:56,760 --> 01:08:00,799 ‫اون‌ها توی اسلواکی به ازای هر نفر از جمعیت، 1453 01:08:00,800 --> 01:08:03,000 ‫بیشتر از هر کشور دیگه‌ای توی جهان... 1454 01:08:03,001 --> 01:08:04,400 ‫ماشین می‌سازن. 1455 01:08:10,720 --> 01:08:15,163 ‫خودروسازی در این نقطه از اروپا ‫همیشه توی خون‌شون بوده. 1456 01:08:15,266 --> 01:08:16,872 ‫در دوران قبل از شوروی، 1457 01:08:16,873 --> 01:08:20,705 ‫تاترا توی مهندسی «نیمه‌خدا» بود، ‫(موجودی فراطبیعی که نیمه آن خدا و ‫نیمه آن انسان یا موجود دیگری است) 1458 01:08:20,813 --> 01:08:24,000 ‫و حتی توی آیرودینامیک هم بهتر بودن. 1459 01:08:25,359 --> 01:08:27,959 ‫حتی زیر خفقان کمونیسم، 1460 01:08:27,960 --> 01:08:31,413 ‫«اشکودا» ماشین‌های اسپرت خوش‌تیپی رو تولید کرد، ‫ (ŠKODA شرکت خودروسازی اهل چک) 1461 01:08:32,000 --> 01:08:34,093 ‫و سلاح‌های رالی که می‌تونستن... 1462 01:08:34,094 --> 01:08:37,827 ‫رقبای غربی پولدارشون رو له و لورده کنن. 1463 01:08:39,546 --> 01:08:42,520 ‫و این فقط چیزهایی بود که ‫ما در مورد اون‌ها می‌دونیم. 1464 01:08:44,486 --> 01:08:46,246 ‫در سال 1957، 1465 01:08:46,247 --> 01:08:49,632 ‫زمانی که کمونیسم در چکسلواکی... 1466 01:08:49,633 --> 01:08:52,639 ‫در تیره‌ترین و تک‌رنگ‌ترین حالت خودش بود، 1467 01:08:52,640 --> 01:08:55,412 ‫گروه کوچیکی از مهندسان اشکودا، 1468 01:08:55,413 --> 01:08:57,151 ‫حدود فقط 6 7 نفرشون، 1469 01:08:57,152 --> 01:09:01,106 ‫تصمیم گرفتن ماشینی بسازن که ‫بتونه توی «لو مان» مسابقه بده. ‫ (Le Mans قدیمی‌ترین مسابقه ماشین‌های ‫اسپورت در جهان در شهر لو مان، فرانسه) 1470 01:09:01,560 --> 01:09:02,673 ‫و ایناهاش. 1471 01:09:05,760 --> 01:09:08,913 ‫اگرچه به عنوان یک ماشین مسابقه طراحی شده بود، 1472 01:09:09,019 --> 01:09:10,840 ‫اینقدر فشرده بسته‌بندی شده بود، 1473 01:09:10,841 --> 01:09:12,911 ‫که کاپوتش یه گودی کوچیک داره، 1474 01:09:12,912 --> 01:09:15,821 ‫تا آفست سرسیلندر داخلش قرار بگیره. 1475 01:09:16,760 --> 01:09:20,600 ‫با این حال، زیبایی فوق‌العاده‌ای داره. 1476 01:09:33,200 --> 01:09:34,420 ‫شاید فقط... 1477 01:09:34,421 --> 01:09:36,526 ‫1100 سی‌سی حجم داشته باشه، 1478 01:09:36,720 --> 01:09:40,033 ‫و شاید فقط 91 اسب بخار قدرت تولید کنه، اما... 1479 01:09:40,181 --> 01:09:41,600 ‫کلِ ماشین... 1480 01:09:41,601 --> 01:09:45,427 ‫فقط 580 کیلوگرم وزن داره. 1481 01:09:46,853 --> 01:09:51,293 ‫و با حداکثر سرعتِ 124 مایل بر ساعت، ‫(تقریبا 200 کیلومتر بر ساعت) 1482 01:09:52,053 --> 01:09:55,200 ‫اونم ماشینی که از وانِ حموم منم بزرگ‌تر نیست. 1483 01:09:58,160 --> 01:09:59,467 ‫دور موتورش... 1484 01:09:59,468 --> 01:10:02,407 ‫تا 8,500 دور در دقیقه می‌ره. 1485 01:10:14,980 --> 01:10:17,226 ‫حتی کنترلش هم خیلی خوبه. 1486 01:10:17,720 --> 01:10:19,400 ‫چون که موتورش جلوشه، 1487 01:10:19,920 --> 01:10:21,427 ‫اما جعبه‌دنده‌ش... 1488 01:10:21,606 --> 01:10:22,913 ‫عقبشه. 1489 01:10:26,080 --> 01:10:28,100 ‫توزیع وزنش عالیه. 1490 01:10:29,073 --> 01:10:31,200 ‫خب، البته قبل از این‌که من بشینم توش. 1491 01:10:31,201 --> 01:10:33,406 ‫وزنم همه چیزشو یه کمی تغییر داد. ‫(اضافه وزنش) 1492 01:10:37,320 --> 01:10:40,200 ‫همه‌ش فکر می‌کنم که الانه فرمونش بشکنه. 1493 01:10:41,519 --> 01:10:42,400 ‫نگاه. 1494 01:10:44,800 --> 01:10:47,433 ‫خیلی نمی‌تونم به این اعتماد کنم، 1495 01:10:47,434 --> 01:10:49,200 ‫اما فعلا نادیده‌ش می‌گیریم. 1496 01:10:50,893 --> 01:10:55,793 ‫این دقیقا تعریف ماشین اسپرته. 1497 01:10:56,880 --> 01:10:59,719 ‫این چیزیه که فراری باید امروزه بسازه، 1498 01:10:59,720 --> 01:11:02,100 ‫و مازراتی و آلفا رومئو. 1499 01:11:02,519 --> 01:11:03,619 ‫بسیار کوچیک، 1500 01:11:03,820 --> 01:11:04,973 ‫بسیار سبک، 1501 01:11:04,974 --> 01:11:05,980 ‫بسیار سریع، 1502 01:11:05,981 --> 01:11:08,601 ‫یه ماشین کوچیک، چابک و دیوونه. 1503 01:11:10,080 --> 01:11:12,727 ‫عاشقشم، واقعا عاشقشم. 1504 01:11:18,280 --> 01:11:21,051 ‫متاسفانه، زمانی که ساخت ماشین تموم شد، 1505 01:11:21,052 --> 01:11:23,912 ‫جنگ سرد این‌قدر سرد شده بود، ‫(شدت یافته بود) 1506 01:11:24,160 --> 01:11:26,200 ‫که هیچ‌وقت نتونست به لومان بره. 1507 01:11:27,280 --> 01:11:30,200 ‫و فقط 2 تا ازش ساخته شد. 1508 01:11:33,000 --> 01:11:33,827 ‫در این لحظه، 1509 01:11:33,828 --> 01:11:35,720 ‫می‌خواستم به کاپیتان بدبخت اجازه بدم... 1510 01:11:35,721 --> 01:11:36,919 ‫تا یه دست سوارش بشه. 1511 01:11:36,920 --> 01:11:39,400 ‫اما بعد متوجه شدم که در واقع... 1512 01:11:40,560 --> 01:11:43,306 ‫اون برای این یکی مناسب‌تره. 1513 01:11:49,473 --> 01:11:51,920 ‫ساخته شده توسط یه خودروساز دیگه در چک، 1514 01:11:51,921 --> 01:11:53,126 ‫به نام «پراگا»، ‫ (Praga تاسیس در 1907، تولیدکننده ‫ماشین، موتور، تانک و تجهیزات نظامی) 1515 01:11:53,127 --> 01:11:55,100 ‫بهش می گن «بوهیما». ‫(Bohema) 1516 01:11:57,280 --> 01:11:59,167 ‫وزنش کمتر از یک تنه، 1517 01:11:59,168 --> 01:12:01,159 ‫پس یه ماشین مسابقه سبکه، 1518 01:12:01,160 --> 01:12:04,119 ‫و از یک موتور «نیسان GT-R» قدرت می‌گیره، 1519 01:12:04,120 --> 01:12:08,053 ‫که ارتقا یافته تا 720 اسب بخار قدرت تولید کنه. ‫(نسخه 2021 نیسان تا 565 اسب بخار قدرتشه) 1520 01:12:10,000 --> 01:12:13,099 ‫یعنی این‌که سرعتش تا ‫190 مایل بر ساعت می‌رسه، ‫(305 کیلومتر بر ساعت) 1521 01:12:13,100 --> 01:12:15,279 ‫و صفر تا 60 مایلش، ‫(صفر تا صد کیلومتر) 1522 01:12:15,280 --> 01:12:17,713 ‫کمتر از 3 ثانیه‌اس! 1523 01:12:19,906 --> 01:12:21,199 ‫که می‌شد... 1524 01:12:21,600 --> 01:12:24,300 ‫از قیافه جیمز می متوجه‌ش شد. 1525 01:12:27,320 --> 01:12:28,806 ‫خدای من! 1526 01:12:36,467 --> 01:12:37,653 ‫یا خدا! 1527 01:12:45,580 --> 01:12:47,080 ‫فرمان‌پذیری باورنکردنی داره. 1528 01:12:47,081 --> 01:12:49,214 ‫فرمون دایره‌ای نداره، مربعیه. 1529 01:12:49,560 --> 01:12:50,907 ‫حتی توی یه پیست نسبتا تنگ هم، 1530 01:12:50,908 --> 01:12:52,799 ‫نیازی نیست دستم رو ببرم... 1531 01:12:52,800 --> 01:12:54,993 ‫روی حالت 3 و 45 دقیقه. ‫(حالتی که دست‌ها روی ‫ساعت 3 و 9 فرمون قرار می‌گیره) 1532 01:13:00,840 --> 01:13:03,906 ‫مشخصه که شتاب فوق‌العاده‌ای داره. 1533 01:13:04,325 --> 01:13:06,200 ‫اون‌ها به دنبال حداکثر سرعت نبوده‌ان، 1534 01:13:06,201 --> 01:13:08,601 ‫بلکه وزن کم و چابکی هدف‌شون بوده. 1535 01:13:13,640 --> 01:13:15,830 ‫و قطعا هم اون‌ها رو داره. 1536 01:13:19,160 --> 01:13:21,480 ‫شگفت‌انگیزه، واقعا فوق‌العاده‌اس. 1537 01:13:24,200 --> 01:13:25,713 ‫یک میلیون پوند؟ ‫(تقریبا 57 میلیارد تومن) 1538 01:13:26,320 --> 01:13:28,113 ‫یک میلیون پوند از پول‌هات. 1539 01:13:30,160 --> 01:13:31,600 ‫اما واقعا خوشگله. 1540 01:13:32,767 --> 01:13:34,533 ‫این یه مسیرِ دشوار برای پیمودن. 1541 01:13:34,534 --> 01:13:35,999 ‫باید بچه‌گانه و احمقانه به نظر برسه... 1542 01:13:36,000 --> 01:13:37,147 ‫- آره. ‫- همین‌طوره. 1543 01:13:38,200 --> 01:13:40,407 ‫اما کامل و تمام شده به نظر می‌رسه. 1544 01:13:41,606 --> 01:13:44,478 ‫می‌بینین، چک‌ها همیشه تو این جور چیزها خوب بودن. 1545 01:13:44,479 --> 01:13:47,351 ‫اون ها فقط باید با یه وقفه کوچیک کنار می‌اومدن: 1546 01:13:47,352 --> 01:13:48,485 ‫جنگ جهانی دوم، 1547 01:13:48,486 --> 01:13:49,625 ‫بمبارون شدن، 1548 01:13:49,626 --> 01:13:51,826 ‫و بعدش زندگی زیر یوغ شوروی. 1549 01:14:01,879 --> 01:14:03,793 ‫- این دیه چیه؟ ‫- این درشه؟ 1550 01:14:04,119 --> 01:14:05,066 ‫آره درشه. 1551 01:14:05,067 --> 01:14:06,319 ‫- این که یه دریچه‌س. ‫- آره. 1552 01:14:06,320 --> 01:14:07,438 ‫- خدایا. ‫- درست می‌گی. 1553 01:14:07,439 --> 01:14:11,327 ‫باید بگم که این یه تیکه از ‫مهندسیِ چشمگیر چک‌ها هست، 1554 01:14:11,328 --> 01:14:12,201 ‫اما... 1555 01:14:12,488 --> 01:14:15,608 ‫اسلواکی‌ها یه دونه بهترشو دارن. 1556 01:14:15,808 --> 01:14:21,248 ‫ ‫(چک و اسلواکی تا سال 1992 یک کشور ‫به نام چکسلواکی بودند و از هم جدا شدند) 1557 01:15:09,440 --> 01:15:10,590 ‫داره پرواز می‌کنه. 1558 01:15:10,591 --> 01:15:11,703 ‫همین‌طوره. 1559 01:15:13,960 --> 01:15:16,887 ‫تا حالا واقعا ندیده بودمش. 1560 01:15:23,240 --> 01:15:25,480 ‫بهش می‌گن «ماشین هوایی». 1561 01:15:25,481 --> 01:15:27,519 ‫اولین ماشین پرنده‌ای که... 1562 01:15:27,520 --> 01:15:29,548 ‫بین 2 فرودگاه پرواز کرد، 1563 01:15:29,549 --> 01:15:32,078 ‫نه این‌که بلافاصله در همون جایی که... 1564 01:15:32,079 --> 01:15:33,789 ‫ازش پرواز کرده، فرود بیاد. 1565 01:15:35,680 --> 01:15:38,800 ‫می تونه توی هوا در ارتفاع 8,000 پا، ‫(2438 متر) 1566 01:15:38,801 --> 01:15:41,294 ‫با سرعت 120 مایل بر ساعت حرکت کنه، ‫(193 کیلومتر بر ساعت) 1567 01:15:42,120 --> 01:15:44,240 ‫و سازنده‌اش، «استفان کلاین»، 1568 01:15:44,241 --> 01:15:47,128 ‫فکر می‌کنه که بتونه فروش اون رو... 1569 01:15:47,129 --> 01:15:48,714 ‫تا یک سال دیگه آغاز کنه. 1570 01:16:01,998 --> 01:16:04,610 ‫(صدای فیلم‌بردار): ‫!Fucking Yes 1571 01:16:05,546 --> 01:16:06,546 ‫پشمام! 1572 01:16:06,840 --> 01:16:08,992 ‫اون ماشین فرود اومد! 1573 01:16:09,073 --> 01:16:11,900 ‫خیلی به ندرت پیش می‌اد که زبونم قفل بشه، 1574 01:16:11,901 --> 01:16:13,901 ‫ولی الان واقعا زبونم بند اومده. 1575 01:16:14,320 --> 01:16:15,410 ‫حقیقتا... 1576 01:16:15,970 --> 01:16:17,697 ‫همیشه از همون بچگی‌مون می‌گفتن که: 1577 01:16:17,698 --> 01:16:19,320 ‫«یه روزی ماشین‌های پرنده خواهد اومد.» 1578 01:16:19,321 --> 01:16:20,639 ‫«نه، عمرا بشه!» 1579 01:16:20,640 --> 01:16:22,927 ‫نکته مهمی که باید بهش اشاره کرد اینه که... 1580 01:16:22,928 --> 01:16:24,353 ‫اون فقط یه ماشین پرنده نیست، 1581 01:16:24,354 --> 01:16:25,653 ‫بلکه تا اینجا رو رانندگی کرده. 1582 01:16:25,660 --> 01:16:27,319 ‫- آره! ‫- از طریق جاده اومده. 1583 01:16:27,320 --> 01:16:28,740 ‫از توی بزرگ‌راه اومده. 1584 01:16:28,741 --> 01:16:31,120 ‫و بعدش تبدیل به یه هواپیما شد. 1585 01:16:31,779 --> 01:16:33,732 ‫(با لهجه): «من که تحت تاثیر قرار نگرفتم. ‫خوشم نیومد ازش.» 1586 01:16:33,733 --> 01:16:35,431 ‫«من که با ماشین پرنده موافق نیستم.» 1587 01:16:35,432 --> 01:16:36,712 ‫- «اصلا ازش خوشم نمی‌اد.» ‫- «یا ماشین یا هواپیما... 1588 01:16:36,713 --> 01:16:37,940 ‫...به هر دوتاش نیاز نداریم.» 1589 01:16:37,941 --> 01:16:39,719 ‫وای نه، قیافه‌شو نگاه. 1590 01:16:39,720 --> 01:16:41,127 ‫یا خدا، چیزی بهش نگو. 1591 01:16:46,986 --> 01:16:49,000 ‫سپس به سفر جاده‌ای‌مون که... 1592 01:16:49,001 --> 01:16:52,197 ‫هیچ‌کس قبلا به انجام دادنش ‫فکر نمی‌کرد ادامه دادیم... 1593 01:16:56,400 --> 01:16:59,120 ‫به سمت جنوب، به طرف مجارستان... 1594 01:17:05,520 --> 01:17:07,772 ‫به همراه جیمز که مثل نایجل منسل... 1595 01:17:07,773 --> 01:17:10,900 ‫توی روزهای خوش قدیم، عاجز و نالی می‌کنه. 1596 01:17:10,986 --> 01:17:13,099 ‫فرمونش هنوزم کوچیکه. 1597 01:17:13,240 --> 01:17:15,320 ‫پدال گازش هنوز هم فرورفته داخل درب، 1598 01:17:15,321 --> 01:17:16,499 ‫و با کفِش خیلی فاصله داره، 1599 01:17:16,500 --> 01:17:19,193 ‫ترمزش هنوزم به سمت راست می‌کشه. 1600 01:17:21,873 --> 01:17:24,225 ‫هموند می‌گه: «وای یه خرده پوستم سوخته» 1601 01:17:24,226 --> 01:17:25,213 ‫و جرمی می‌گه: 1602 01:17:25,214 --> 01:17:28,406 ‫«مطمئن نیستم کولرم به درستی کار می‌کنه یا نه.» 1603 01:17:31,160 --> 01:17:32,920 ‫اصلا نمی‌دونن من تو چه وضعی‌ام. 1604 01:17:34,760 --> 01:17:36,240 ‫وقتی که وارد مجارستان شدیم، 1605 01:17:36,241 --> 01:17:38,792 ‫از آقای ویلمن پیامی دریافت کردیم که... 1606 01:17:38,793 --> 01:17:41,193 ‫باید در اینجا حضور پیدا کنیم. 1607 01:17:46,080 --> 01:17:48,997 ‫به نظر من که مسابقه روی چمنه. 1608 01:17:49,880 --> 01:17:51,626 ‫اوف خدا، چسبناکه. 1609 01:17:51,760 --> 01:17:52,720 ‫جشنواره محلیه. 1610 01:17:52,721 --> 01:17:55,013 ‫مجبور می‌شیم «رقص موریس» انجام بدیم. ‫ (Morris dance رقص محلی انگلیسی) 1611 01:17:55,720 --> 01:17:58,100 ‫یه پیام از آقای ویلمن گرفتم. 1612 01:17:59,320 --> 01:18:00,507 ‫چی نوشته؟ 1613 01:18:01,040 --> 01:18:02,653 ‫یه لحظه، عینکمو بزنم. 1614 01:18:03,320 --> 01:18:05,045 ‫قراره مسابقه سگ‌ها رو داوری کنیم. 1615 01:18:05,046 --> 01:18:07,160 ‫(پیام): «شما به نوبت توی پیستی که... 1616 01:18:07,161 --> 01:18:08,553 ‫من راه‌اندازی کرده‌ام، 1617 01:18:08,554 --> 01:18:09,906 ‫مسابقه می‌دین.» 1618 01:18:10,600 --> 01:18:11,920 ‫- همینه؟ ‫- آره. 1619 01:18:14,966 --> 01:18:20,199 ‫«برنده کسیه که کمترین تیر رو خورده باشه.» 1620 01:18:20,320 --> 01:18:21,719 ‫- چی؟ ‫- «تیر»؟ 1621 01:18:22,840 --> 01:18:24,493 ‫از چی تیر بخوریم؟ 1622 01:18:29,000 --> 01:18:31,907 ‫مجارستان به‌خاطر مکعب روبیک... 1623 01:18:32,352 --> 01:18:33,959 ‫و گویاش معروفه. ‫ (Goulash سوپ یا خورش ‫از گوشت گاوبا سبزیجات) 1624 01:18:33,960 --> 01:18:35,406 ‫همه اینو می‌شناسن. 1625 01:18:36,400 --> 01:18:38,360 ‫چیزی که همه نمی‌دونن، 1626 01:18:38,773 --> 01:18:43,500 ‫اینه که این کشور بهترین ‫کماندارهای جهان رو هم پرورش می‌ده. 1627 01:18:44,200 --> 01:18:47,207 ‫و ما به یک آکادمی تیراندازی با کمان رسیدیم، 1628 01:18:47,380 --> 01:18:49,112 ‫که توسط این شخص اداره می‌شد. 1629 01:18:54,843 --> 01:18:57,403 ‫[زبان غیر از انگلیسی] 1630 01:19:14,386 --> 01:19:16,099 ‫خیلی تیز به نظر نمی‌اد. 1631 01:19:16,520 --> 01:19:18,873 ‫یعنی ماشینو سوراخ می‌کنه بره تو؟ 1632 01:19:19,187 --> 01:19:20,213 ‫ممکنه. 1633 01:19:21,640 --> 01:19:24,000 ‫فقط یه راه برای فهمیدنش بود. 1634 01:19:25,807 --> 01:19:27,378 ‫یه داوطلب پیدا کنیم، 1635 01:19:27,379 --> 01:19:29,339 ‫و خودمون امتحانش کنیم. 1636 01:19:29,466 --> 01:19:31,745 ‫(با لهجه): «فکر کنم یه کاری برای ما دارین. 1637 01:19:31,746 --> 01:19:34,026 ‫همین‌جام، آماده انجام وظیفه.» 1638 01:19:36,599 --> 01:19:37,400 ‫خب. 1639 01:19:37,512 --> 01:19:38,600 ‫دستتو تکون بده، نایجل. 1640 01:19:38,601 --> 01:19:41,074 ‫«بیا، می‌ذارمش لا پام، ‫چیزی واسه خندیدن نداره.» 1641 01:19:42,400 --> 01:19:43,714 ‫خیلی‌خب، اینم از این. 1642 01:19:44,160 --> 01:19:46,653 ‫- پس فقط شلیک کنی. ‫- نه، من فقط می‌گم که... 1643 01:19:46,654 --> 01:19:49,119 ‫بعید می‌دونم که تیر از اون رد بشه. 1644 01:19:49,120 --> 01:19:49,639 ‫نه. 1645 01:19:49,640 --> 01:19:51,180 ‫اما اگه خطا بزنن... 1646 01:19:52,920 --> 01:19:54,806 ‫- ما هم که رو صندلی هستیم. ‫- می‌دونم. 1647 01:19:55,246 --> 01:19:55,880 ‫خب. 1648 01:19:55,881 --> 01:19:58,400 ‫اگه کمونه کنه برگرده بخوره تو چشم چی؟ 1649 01:20:02,853 --> 01:20:04,080 ‫یا خدا! 1650 01:20:05,679 --> 01:20:07,193 ‫و این تازه کار تو بود. 1651 01:20:07,194 --> 01:20:08,719 ‫کمی نگران‌کننده شد. 1652 01:20:09,440 --> 01:20:10,440 ‫پشمام! 1653 01:20:11,346 --> 01:20:12,493 ‫(با لهجه): «اوه، بچه‌ها... 1654 01:20:12,494 --> 01:20:14,094 ‫یه دونه تیر تو سرم دارم.» 1655 01:20:16,160 --> 01:20:17,599 ‫اما اون‌ها کارشون خوبه. 1656 01:20:17,873 --> 01:20:19,440 ‫نکته‌ای که من سعی می‌کن ‫ بهش اشاره کنم، 1657 01:20:19,441 --> 01:20:22,326 ‫ اینه که جیمز می، در فاصله 20 فوتی، 1658 01:20:22,327 --> 01:20:24,321 ‫سیبل رو نزد، درسته؟ 1659 01:20:25,320 --> 01:20:27,307 ‫و تازه این یه سیبل ثابت بود. 1660 01:20:27,308 --> 01:20:28,165 ‫آره، اما... 1661 01:20:28,166 --> 01:20:31,399 ‫ما قراره که حین تیراندازی رانندگی کنیم. 1662 01:20:32,840 --> 01:20:34,200 ‫برای بدتر کردن اوضاع، 1663 01:20:34,201 --> 01:20:37,214 ‫پیام دیگه‌ای از آقای ویلمن رسید. 1664 01:20:37,673 --> 01:20:41,006 ‫(پیام): «کماندارها در حالی که ‫سوار بر اسب هستند... 1665 01:20:41,746 --> 01:20:44,480 ‫...به سمت‌تون تیراندازی می‌کنن.» 1666 01:20:44,839 --> 01:20:47,726 ‫پس ما به عنوان هدف حرکت می‌کنیم، 1667 01:20:47,727 --> 01:20:50,307 ‫اما اون‌ها سوار بر اسب حرکت می‌کنن. 1668 01:20:50,646 --> 01:20:51,799 ‫سوار بر... 1669 01:20:51,800 --> 01:20:55,053 ‫حیوونی که از کیسه کاغذی، 1670 01:20:55,054 --> 01:20:56,799 ‫باد، بارون، آفتاب، 1671 01:20:56,800 --> 01:20:57,787 ‫ماسه، 1672 01:20:57,788 --> 01:20:58,788 ‫دستگیره‌ی درب، 1673 01:20:58,973 --> 01:21:00,430 ‫- و بسته چیپس... می‌ترسه. ‫- از سگ‌ها. 1674 01:21:00,431 --> 01:21:01,873 ‫یعنی فکر کن سوار اسبی می‌گی: 1675 01:21:01,874 --> 01:21:03,358 ‫«صاف روی هدف نشونه رفته‌ام.» 1676 01:21:03,359 --> 01:21:06,239 ‫بعد یهو اسب عطسه می‌کنه ‫یا جفتک می‌اندازه یا یه کار دیگه. 1677 01:21:06,240 --> 01:21:07,320 ‫تیر می‌خوره تو صورتت. 1678 01:21:07,327 --> 01:21:09,179 ‫- خب ببینین. ‫- آره، می‌دونم، من که نمی‌خوام. 1679 01:21:09,180 --> 01:21:10,600 ‫به خوبی ازش آگاهم. 1680 01:21:12,760 --> 01:21:14,880 ‫توی پیست آقای ویلمن، 1681 01:21:15,112 --> 01:21:18,546 ‫همه چیز کمی «گیم آو ترونز»طور شد. ‫ (Game Of Thrones) 1682 01:21:30,920 --> 01:21:34,498 ‫پس، بعد یک بحث طولانی بین من و هموند، 1683 01:21:34,499 --> 01:21:37,705 ‫تصمیم گرفته شد که جیمز اول بره. 1684 01:21:45,920 --> 01:21:49,086 ‫با شمارش 3، 2، 1، شروع! 1685 01:21:50,187 --> 01:21:53,240 ‫تاکتیک جیمز این بود که آروم پیش بره. 1686 01:21:53,847 --> 01:21:55,920 ‫چون انتخاب دیگه ای نداشت. ‫(چاره دیگه‌ای نداشت) 1687 01:21:56,193 --> 01:21:57,787 ‫یه اسب‌سوار داره می‌اد. 1688 01:22:02,240 --> 01:22:03,393 ‫اوه، منم شنیدمش. 1689 01:22:04,440 --> 01:22:05,327 ‫و این هم. 1690 01:22:07,927 --> 01:22:09,293 ‫خدایا، عجب... 1691 01:22:21,359 --> 01:22:22,193 ‫نزن! 1692 01:22:26,540 --> 01:22:29,073 ‫جیمز می تبدیل به جوجه تیغی شده. 1693 01:22:32,360 --> 01:22:34,613 ‫وای خدایا، بذار از خط رد بشم. 1694 01:22:38,593 --> 01:22:39,793 ‫اوه خدایا! 1695 01:22:40,800 --> 01:22:41,126 ‫1 1696 01:22:41,127 --> 01:22:41,446 ‫1 2 1697 01:22:41,447 --> 01:22:41,866 ‫1 2 3 1698 01:22:41,867 --> 01:22:42,200 ‫1 2 3 4 1699 01:22:42,201 --> 01:22:43,107 ‫1 2 3 4 5 1700 01:22:43,306 --> 01:22:44,639 ‫- 6 ‫- 6 1701 01:22:44,640 --> 01:22:45,473 ‫7 1702 01:22:45,474 --> 01:22:46,100 ‫8 1703 01:22:46,101 --> 01:22:46,800 ‫9 1704 01:22:46,801 --> 01:22:47,320 ‫10 1705 01:22:47,321 --> 01:22:48,000 ‫11 1706 01:22:48,001 --> 01:22:48,807 ‫12 1707 01:22:48,808 --> 01:22:49,620 ‫13 1708 01:22:49,621 --> 01:22:50,800 ‫14 1709 01:22:51,160 --> 01:22:52,753 ‫جیمز می، امتیازت شد 14، 1710 01:22:52,754 --> 01:22:54,300 ‫و این که زنده هستی. 1711 01:22:56,760 --> 01:22:58,640 ‫هموند نفر بعدی بود. 1712 01:22:58,641 --> 01:22:59,400 ‫3 1713 01:22:59,640 --> 01:23:00,400 ‫2 1714 01:23:00,580 --> 01:23:01,287 ‫1 1715 01:23:01,288 --> 01:23:02,394 ‫خداحافظ! 1716 01:23:02,560 --> 01:23:05,914 ‫برخلاف جیمز، هموند گزینه سرعت رو داشت. 1717 01:23:10,720 --> 01:23:12,196 ‫داره گرد و خاک می‌کنه. 1718 01:23:12,197 --> 01:23:15,913 ‫امیدواره که بتونه توی ابرِ ‫گرد و خاک خودش نامرئی بشه. 1719 01:23:16,686 --> 01:23:17,826 ‫یا خدا! 1720 01:23:17,827 --> 01:23:19,387 ‫داره صاف می‌زنه به... 1721 01:23:20,640 --> 01:23:22,600 ‫[نامفهوم] 1722 01:23:22,920 --> 01:23:23,880 ‫دوست نداشتم. 1723 01:23:23,881 --> 01:23:26,494 ‫اگر چه برخی از تیرها به هدف‌شون خوردن... 1724 01:23:29,026 --> 01:23:32,993 ‫به نظر می‌رسید استفاده هموند ‫از سرعت و قدرت، کارساز بود. 1725 01:23:34,680 --> 01:23:36,300 ‫فقط یه دونه این طرفشه. 1726 01:23:36,301 --> 01:23:37,572 ‫- کمی ناامیدکننده بود. ‫- اما شکسته. 1727 01:23:37,573 --> 01:23:38,600 ‫آره، شکسته. 1728 01:23:39,433 --> 01:23:40,800 ‫فقط 7 تا تیر خورده. 1729 01:23:40,801 --> 01:23:41,866 ‫4 1730 01:23:42,746 --> 01:23:42,940 ‫5 1731 01:23:42,941 --> 01:23:43,120 ‫5 6 1732 01:23:43,121 --> 01:23:43,719 ‫5 6 7 1733 01:23:43,720 --> 01:23:44,993 ‫اما بعدش... 1734 01:23:45,960 --> 01:23:47,759 ‫آهااا، صبر کن ببینم. 1735 01:23:47,760 --> 01:23:50,400 ‫صبر کن ببینم، یکی از سیبل‌هات افتاده. 1736 01:23:50,401 --> 01:23:51,313 ‫تقلب! 1737 01:23:51,600 --> 01:23:52,907 ‫خب چند تا بود؟ 7 تا؟ 1738 01:23:52,908 --> 01:23:54,207 ‫آره، بعلاوه این 3 تا می‌شه 10. 1739 01:23:54,208 --> 01:23:56,341 ‫قبل از این‌که تمومش کنی ‫یکی از سیبل‌هات رو انداختی، 1740 01:23:56,342 --> 01:23:57,368 ‫پس 4 تا هم جزیمه می‌شی، 1741 01:23:57,369 --> 01:23:59,439 ‫که می‌شه 14 تا، ‫پس با هم برابر می‌شیم. 1742 01:23:59,440 --> 01:24:01,600 ‫الان این‌‌ها مقررات بین‌المللیه برای این کار؟ 1743 01:24:01,601 --> 01:24:02,318 ‫- آره. ‫الان این‌‌ها مقررات بین‌المللیه برای این کار؟ 1744 01:24:02,319 --> 01:24:04,639 ‫نمی‌تونی همین‌طور الکی بهم... 1745 01:24:04,640 --> 01:24:06,560 ‫(با لهجه): «محض اطلاع‌تون، منم موافقم.» 1746 01:24:06,561 --> 01:24:07,813 ‫بفرما، سه به یکیم. 1747 01:24:07,833 --> 01:24:10,613 ‫- نمی‌تونی نایجل رو وارد بازی کنی که. ‫- نه، از اولش بوده. 1748 01:24:10,686 --> 01:24:13,399 ‫پس شد 14 به 14. ‫زیر 14 تا برنده‌ای. 1749 01:24:15,727 --> 01:24:17,713 ‫جی کلارکسون، آماده‌ای؟ 1750 01:24:18,233 --> 01:24:20,039 ‫راضی نیستم اما آماده‌ام. 1751 01:24:20,040 --> 01:24:20,793 ‫3 1752 01:24:20,794 --> 01:24:21,608 ‫2 1753 01:24:21,609 --> 01:24:22,134 ‫1 1754 01:24:22,135 --> 01:24:22,928 ‫برو! 1755 01:24:23,960 --> 01:24:28,119 ‫شاید به این دلیل که زیبایی محضِ ‫ماشین من حواس‌شون رو پرت کرده بود، 1756 01:24:28,799 --> 01:24:29,600 ‫یا خدا! 1757 01:24:30,320 --> 01:24:33,406 ‫کماندارها تیرهای بیشتری رو بدنه شلیک کردن... 1758 01:24:33,407 --> 01:24:35,120 ‫تا خودِ سیبل‌ها. 1759 01:24:38,593 --> 01:24:39,880 ‫خورد تو شیشه جلو. 1760 01:24:41,426 --> 01:24:42,599 ‫تمومش کنین دیگه! 1761 01:24:43,059 --> 01:24:46,065 ‫اگر چه این برنده‌شدنم رو تضمین می‌کنه، 1762 01:24:46,066 --> 01:24:47,725 ‫تیمِ لی-سیــــــدی... 1763 01:24:47,726 --> 01:24:49,392 ‫بهای سنگینی پرداخت. 1764 01:24:50,240 --> 01:24:52,993 ‫کله‌ی نایجل منسل کنده شد! 1765 01:24:58,360 --> 01:25:00,000 ‫(با لهجه): «ببین چی‌کار کردی.» 1766 01:25:01,040 --> 01:25:03,200 ‫«یه تیر خورده تو گونه‌ام. 1767 01:25:03,640 --> 01:25:05,259 ‫و حالا هم کله‌ام کنده شده.» 1768 01:25:05,260 --> 01:25:07,213 ‫خب می‌شه تیرهات رو بشماریم؟ 1769 01:25:07,214 --> 01:25:07,500 ‫1 1770 01:25:07,501 --> 01:25:07,753 ‫1 2 1771 01:25:07,754 --> 01:25:08,600 ‫1 2 3 1772 01:25:08,700 --> 01:25:09,540 ‫6 تا. 1773 01:25:09,541 --> 01:25:10,541 ‫برنده شد. 1774 01:25:10,600 --> 01:25:11,567 ‫زنده موندم. 1775 01:25:11,568 --> 01:25:14,107 ‫نایجل منسل سرش قطع شده. 1776 01:25:14,234 --> 01:25:16,600 ‫و شمعدونم از هم پاشیده. 1777 01:25:16,806 --> 01:25:19,846 ‫و این جمله‌ایه که تا به حال کسی به زبون نیاورده. 1778 01:25:29,313 --> 01:25:32,073 ‫صبح روز بعد، همه‌مون ‫گوشی‌هامون رو خاموش کردیم، 1779 01:25:32,074 --> 01:25:34,800 ‫تا آقای ویلمن دیگه نتونه به‌مون پیام بده، 1780 01:25:34,920 --> 01:25:37,413 ‫و به سمت آخرین کشور حرکت کردیم. 1781 01:25:38,360 --> 01:25:39,787 ‫اسلوونی. 1782 01:25:41,000 --> 01:25:44,520 ‫خب، شمعدون‌هام رو تعمیر کردم، 1783 01:25:45,600 --> 01:25:47,119 ‫اما مهم‌تر از همه، 1784 01:25:47,120 --> 01:25:49,473 ‫سر نایجل رو دوباره... 1785 01:25:49,474 --> 01:25:50,913 ‫با جراحی وصل کردم. 1786 01:25:51,640 --> 01:25:53,621 ‫(با لهجه): «آره، شما بچه‌ها زندگی دارین، 1787 01:25:53,622 --> 01:25:55,302 ‫هرگز این حرفو بهت نمی‌زدم.» 1788 01:25:56,320 --> 01:25:58,826 ‫در همین حال، جیمز دوباره توی هات‌راد، 1789 01:25:58,827 --> 01:26:00,800 ‫برگشته بود به حالت عاجز نالی. 1790 01:26:01,533 --> 01:26:03,000 ‫خدایا، متنفرم از این! 1791 01:26:03,420 --> 01:26:04,627 ‫پر سر و صداست، 1792 01:26:04,628 --> 01:26:05,765 ‫زشته، 1793 01:26:05,766 --> 01:26:07,099 ‫بوی بد می‌ده، 1794 01:26:07,280 --> 01:26:10,006 ‫هر جا می‌رم به زن‌ها توهین می‌کنم. 1795 01:26:10,600 --> 01:26:12,292 ‫می‌خوام بگم که، 1796 01:26:12,293 --> 01:26:13,999 ‫و البته که این میدون بزرگی از رقباست، 1797 01:26:14,000 --> 01:26:16,040 ‫این بدترین ماشینیه که... 1798 01:26:16,041 --> 01:26:18,052 ‫تا به حال توی تلویزیون سوار شدیم. 1799 01:26:18,053 --> 01:26:19,700 ‫در واقع توی کل زندگیم. 1800 01:26:20,360 --> 01:26:22,153 ‫حتی سریع هم نیست. 1801 01:26:22,867 --> 01:26:25,120 ‫بزرگ ترین عددی که من روی اون عقربه دیدم، 1802 01:26:25,121 --> 01:26:28,680 ‫70 بوده و من می‌دونم که اونم حدود 64 تاست. 1803 01:26:29,073 --> 01:26:30,121 ‫همین! 1804 01:26:31,400 --> 01:26:33,953 ‫خیلی زود، وارد اسلوونی شدیم، 1805 01:26:33,954 --> 01:26:36,701 ‫جایی که بلافاصله با مناظرش... 1806 01:26:36,958 --> 01:26:38,381 ‫حواس‌مون پرت شد. 1807 01:26:47,486 --> 01:26:50,000 ‫خدایا! چه منظره دیدنیه! 1808 01:26:51,040 --> 01:26:52,400 ‫پشمام! 1809 01:26:54,320 --> 01:26:58,887 ‫و خیلی زود متوجه شدیم که ‫اون کوه‌ها فقط زیبا نیستن. 1810 01:27:00,756 --> 01:27:02,600 ‫اون‌ها می‌تونن مفید هم باشن. 1811 01:27:02,826 --> 01:27:06,906 ‫مفید در کمک به ما، برای ‫فهمیدن این‌که آیا هات‌راد جیمز... 1812 01:27:07,160 --> 01:27:08,653 ‫به همون اندازه‌ای که ادعا می‌کنه... 1813 01:27:08,654 --> 01:27:09,986 ‫کُنده یا نه، 1814 01:27:14,800 --> 01:27:19,920 ‫با چه سرعتی تونستی ‫با این هات‌راد رانندگی کنی؟ 1815 01:27:20,480 --> 01:27:22,413 ‫شاید 65 مایل بر ساعت. 1816 01:27:22,414 --> 01:27:23,580 ‫65 تا. خب. 1817 01:27:24,160 --> 01:27:26,473 ‫خب حالا ببینیم در دستان یه استاد... 1818 01:27:26,474 --> 01:27:28,773 ‫به چه سرعتی دست پیدا می‌کنه. 1819 01:27:29,760 --> 01:27:31,120 ‫داره می‌ادش. 1820 01:27:31,326 --> 01:27:33,120 ‫(با لهجه): «بذارین سگ خرگوش رو ببینه. ‫(ضرب‌المثل ولزی: بذارین آدم ‫متخصصش کارو دست بگیره) 1821 01:27:33,121 --> 01:27:34,879 ‫چه خبره اینجا؟» 1822 01:27:34,880 --> 01:27:37,093 ‫«فقط یه نفر هست که ‫مالِ این کاره، اونم منم، 1823 01:27:37,094 --> 01:27:38,454 ‫با یه تیر توی صورتم. 1824 01:27:38,455 --> 01:27:39,793 ‫و آماده برای حرکت.» 1825 01:27:39,920 --> 01:27:42,480 ‫«حالا یه قهرمانی جهانی بابت ‫کاری که اینجا می‌کنی می‌گیری.» 1826 01:27:42,481 --> 01:27:43,594 ‫[نامفهوم] ‫«حالا یه قهرمانی جهانی بابت ‫کاری که اینجا می‌کنی می‌گیری.» 1827 01:27:44,653 --> 01:27:47,293 ‫خب، نایجل، درسته که ‫یه موتور 6 سیلندر خطی زیر پاته، 1828 01:27:47,294 --> 01:27:49,420 ‫برای این‌که قدرت بیشتری بهت بدیم، 1829 01:27:49,713 --> 01:27:51,813 ‫مقداری جاذبه‌ی اضافی در نظر گرفتیم. 1830 01:28:00,480 --> 01:28:03,740 ‫فقط توی یه دست باید 65 مایل- ‫بر ساعت بری تا برنده بشی، 1831 01:28:03,741 --> 01:28:05,441 ‫ما هم می‌فهمیم که چقدر سرعتته، 1832 01:28:05,442 --> 01:28:06,799 ‫چون یه سرعت‌خوان اونجاست، 1833 01:28:06,800 --> 01:28:08,413 ‫که متصله دوربین سرعت‌سنج. 1834 01:28:08,414 --> 01:28:11,358 ‫(با لهجه): «نگران نباش. کاری می‌کنم ‫که عقربه سرعت منفجر بشه.» 1835 01:28:11,359 --> 01:28:13,319 ‫«فقط رانندگیم رو نظاره کنین.» 1836 01:28:13,320 --> 01:28:14,380 ‫آماده‌ای، نایج؟ 1837 01:28:14,381 --> 01:28:15,787 ‫«آره، آماده‌ام.» 1838 01:28:15,913 --> 01:28:16,700 ‫3 1839 01:28:17,020 --> 01:28:17,794 ‫2 1840 01:28:17,954 --> 01:28:18,667 ‫1 1841 01:28:18,754 --> 01:28:19,700 ‫حرکت! 1842 01:28:20,426 --> 01:28:22,120 ‫حرکت کرد! 1843 01:28:22,121 --> 01:28:23,601 ‫«به امید دیدار، بچه‌ها!» 1844 01:28:30,867 --> 01:28:31,697 ‫نایجل! 1845 01:28:31,823 --> 01:28:32,823 ‫بده راست! 1846 01:28:41,020 --> 01:28:42,486 ‫حتی با وجود این‌که برخورد... 1847 01:28:42,487 --> 01:28:45,186 ‫تمام موهای نایجل رو کنده بود، 1848 01:28:45,746 --> 01:28:48,112 ‫موفق شد که دوباره کنترل رو به دست بیاره. 1849 01:28:50,006 --> 01:28:53,297 ‫و رکورد سرعت جیمز رو هم شکست. 1850 01:28:56,233 --> 01:28:57,397 ‫اما متاسفانه... 1851 01:28:57,398 --> 01:28:59,911 ‫هات‌راد درب و داغون شده بود. 1852 01:29:03,320 --> 01:29:05,280 ‫از زمانی که جیمز توی تونل تصادف کرد، ‫(اشاره به قسمت 1 فصل 5) 1853 01:29:05,281 --> 01:29:07,733 ‫ماشینی به این داغونی ندیده‌ام. 1854 01:29:08,426 --> 01:29:09,420 ‫خب، این... 1855 01:29:09,993 --> 01:29:11,299 ‫بدجوری خم شده. 1856 01:29:11,566 --> 01:29:12,493 ‫آره، نایجل، 1857 01:29:12,494 --> 01:29:15,381 ‫سرعتت 89.14 مایل بر ساعت بود. 1858 01:29:15,382 --> 01:29:17,760 ‫20 تا سریع‌تر از سرعت من. 1859 01:29:17,761 --> 01:29:18,366 ‫- آفرین. ‫20 تا سریع‌تر از سرعت من. 1860 01:29:18,367 --> 01:29:20,342 ‫(با لهجه): «برام مهم نیست. استعفا می‌دم. 1861 01:29:20,343 --> 01:29:22,227 ‫متنفرم از این برنامه، ناخوشاینده. 1862 01:29:22,228 --> 01:29:24,199 ‫نگاه هیچ شرف و آبرویی برا من نذاشتین.» 1863 01:29:24,200 --> 01:29:25,400 ‫وای رفیق! 1864 01:29:25,401 --> 01:29:27,920 ‫فقط 3 روزه که داره باهامون کار می‌کنه. 1865 01:29:27,921 --> 01:29:29,280 ‫آره یه روزی مردم می‌گن: 1866 01:29:29,281 --> 01:29:30,748 ‫«یادتونه زمانی که منسل باهاتون بود.» 1867 01:29:30,749 --> 01:29:32,439 ‫«آره زیاد دووم نیاورد.» 1868 01:29:32,440 --> 01:29:33,001 ‫خب، 1869 01:29:33,002 --> 01:29:35,200 ‫بهتره از صاحب‌های پیست عذرخواهی کنیم. 1870 01:29:35,201 --> 01:29:36,681 ‫- شرمنده بابتش. ‫- معذرت. 1871 01:29:36,682 --> 01:29:38,295 ‫- شرمنده. ‫- عذر می‌خوام. 1872 01:29:44,310 --> 01:29:45,443 ‫ ‫«پلانیکا» ‫«دره‌ی برگزاری مسابقات جهانی اسکی» 1873 01:29:46,600 --> 01:29:47,980 ‫برگشتیم به جاده، 1874 01:29:47,981 --> 01:29:50,888 ‫کمی ناراحت از این‌که نایجل استعفا داده بود. 1875 01:29:54,946 --> 01:29:56,113 ‫اما خوشبختانه، 1876 01:29:56,114 --> 01:29:59,166 ‫الان فقط 60 مایل تا خط پایان... 1877 01:29:59,167 --> 01:30:01,154 ‫در «دریاچه بلد» فاصله داشتیم. 1878 01:30:04,200 --> 01:30:05,440 ‫و همکارمون، 1879 01:30:05,441 --> 01:30:07,120 ‫دوباره داشت لبخند می‌زد. 1880 01:30:08,200 --> 01:30:10,160 ‫سلامی دوباره، رفیق قدیمی. 1881 01:30:10,960 --> 01:30:12,519 ‫خیلی خیلی خوشحالم که برگشتم پیست. 1882 01:30:12,520 --> 01:30:14,000 ‫اما امیدوارم که چیز بدی در موردت نگفته باشم، 1883 01:30:14,001 --> 01:30:15,880 ‫و اگر گفتم، بدون که منظوری نداشتم. 1884 01:30:18,800 --> 01:30:19,840 ‫وایسا ببینم. 1885 01:30:22,040 --> 01:30:23,160 ‫واینستا. 1886 01:30:24,045 --> 01:30:25,920 ‫احساس کردیم که باز این ناقلای کوچولو... 1887 01:30:25,921 --> 01:30:27,585 ‫به حقه‌های قدیمیش رو آورده، 1888 01:30:27,586 --> 01:30:29,793 ‫من و جرمی خداحافظی کردیم و رفتیم. 1889 01:30:34,312 --> 01:30:36,200 ‫کراسلی داره از هم می‌پاشه. 1890 01:30:36,201 --> 01:30:37,120 ‫ایناهاش. 1891 01:30:37,986 --> 01:30:38,906 ‫بای. 1892 01:30:43,657 --> 01:30:44,862 ‫{\an8} ‫«جاده‌ی بوهینج به بلد» 1893 01:30:44,953 --> 01:30:47,800 ‫خیلی خیلی مشتاقم که قبل از تاریک شدن هوا، 1894 01:30:47,801 --> 01:30:49,200 ‫به دریاچه بلد برسم، 1895 01:30:49,201 --> 01:30:50,600 ‫چون که شنیدم... 1896 01:30:50,601 --> 01:30:52,200 ‫فوق‌العاده خوشگله، 1897 01:30:52,201 --> 01:30:54,601 ‫و با توجه به اونچه امروز دیدیم، 1898 01:30:54,700 --> 01:30:56,780 ‫استانداردهامون برای شروع بالاست. 1899 01:31:02,480 --> 01:31:04,080 ‫مایل‌ها توی جاده‌هایی که... 1900 01:31:04,081 --> 01:31:06,423 ‫عین ابریشم صاف بودن، بلعیدیم و رفتیم. 1901 01:31:06,640 --> 01:31:09,473 ‫و از نوای موسیقیِ مناظر نوشیدیم. 1902 01:31:11,120 --> 01:31:13,200 ‫همان‌طور که خورشید در حال غروب بود، 1903 01:31:13,720 --> 01:31:16,680 ‫بالاخره به مقصد رسیدیم. 1904 01:31:17,280 --> 01:31:18,980 ‫وای خدای من! 1905 01:31:41,420 --> 01:31:43,412 ‫زیبایی رو به‌مون داد. ‫(انتظارات‌مون رو برآورده کرد) 1906 01:31:43,413 --> 01:31:44,599 ‫همین‌طوره. 1907 01:31:45,400 --> 01:31:47,813 ‫اگه این صحنه رو نقاشی کنی، 1908 01:31:48,040 --> 01:31:49,400 ‫و به یکی نشونش بدی، 1909 01:31:49,400 --> 01:31:51,711 ‫بهت می‌گه: «زیاده‌روی کردی توش.» 1910 01:31:51,712 --> 01:31:53,047 ‫«نمی‌تونی... 1911 01:31:53,048 --> 01:31:55,279 ‫2 تا کلیسا داشته باشی، ‫یکی توی جزیره و یکی هم اونجا، 1912 01:31:55,280 --> 01:31:56,374 ‫و یه قلعه روی صخره. 1913 01:31:56,375 --> 01:31:57,915 ‫هیچ جای دنیا این شکلی نیست.» 1914 01:31:57,916 --> 01:31:59,523 ‫ولی نگاه کن اینجا رو! 1915 01:32:00,373 --> 01:32:01,903 ‫شگفت‌انگیره! 1916 01:32:03,320 --> 01:32:06,626 ‫عاشق رنگ آب ذوب شده یخچال‌ها هستم. 1917 01:32:06,720 --> 01:32:09,080 ‫منظره‌ی خیلی خیلی قشنگیه. 1918 01:32:10,440 --> 01:32:12,713 ‫می‌تونیم اینجا منتظر جیمز بمونیم، 1919 01:32:13,560 --> 01:32:15,373 ‫یا می‌تونیم بریم و... 1920 01:32:15,374 --> 01:32:16,826 ‫نمی‌دونم، یه بار... 1921 01:32:16,827 --> 01:32:18,945 ‫- ...یا یه رستوران پیدا کنیم. ‫- با منظره‌ی دریاچه. 1922 01:32:18,946 --> 01:32:21,480 ‫به این صحنه نگاه کنیم ‫و یه آبجوی تگری بزنیم. 1923 01:32:22,360 --> 01:32:24,047 ‫من که طرفدار همین گزینه‌ام، 1924 01:32:24,048 --> 01:32:25,688 ‫چون به عنوان یک تیم، 1925 01:32:25,840 --> 01:32:28,673 ‫اون‌وقته که %66.6 از ما، 1926 01:32:28,674 --> 01:32:31,494 ‫از یه آبجو به هنگام تماشای اون لذت برده. 1927 01:32:38,400 --> 01:32:39,367 ‫متاسفانه، 1928 01:32:39,368 --> 01:32:40,600 ‫«کاپیتان آهسته»، 1929 01:32:40,601 --> 01:32:43,500 ‫تا قبل از تاریک شدن هوا، نرسید. 1930 01:32:47,680 --> 01:32:49,083 ‫پس اون... 1931 01:32:49,363 --> 01:32:51,009 ‫نصف یه خوک رو خورد، 1932 01:32:51,153 --> 01:32:53,419 ‫اما فقط 3 تا پا داشت. 1933 01:32:53,560 --> 01:32:55,206 ‫- پس این... ‫- رفیق! 1934 01:32:55,207 --> 01:32:57,439 ‫- شب‌تون بخیر. ‫- همه‌مون موفق شدیم! 1935 01:32:57,440 --> 01:32:59,399 ‫خوش اومدی. از دیدنت خوشحالم. 1936 01:32:59,400 --> 01:33:00,959 ‫- رسیدی! ‫- آره. 1937 01:33:00,960 --> 01:33:03,112 ‫تو یه کاری کردی. ‫ما یه کاری کردیم. 1938 01:33:03,113 --> 01:33:05,099 ‫خوب کار کردیم. پیروز شدیم. 1939 01:33:05,360 --> 01:33:06,767 ‫تنها ایرادش اینه که... 1940 01:33:06,768 --> 01:33:08,493 ‫متاسفم که اینو بهت بگم، 1941 01:33:08,494 --> 01:33:10,074 ‫...اون منظره، 1942 01:33:10,075 --> 01:33:11,987 ‫دریاچه‌ بلد... 1943 01:33:11,988 --> 01:33:13,695 ‫مگه نه، هموند؟ ‫...باورنکردنیه! 1944 01:33:13,696 --> 01:33:15,716 ‫«منظره» کافیش نیست. ‫مثل یه... 1945 01:33:15,717 --> 01:33:17,214 ‫-...مثل یه جشنه. ‫- اون گفت که، 1946 01:33:17,215 --> 01:33:19,495 ‫چشم‌هاش سوء‌هاضمه داره. 1947 01:33:19,496 --> 01:33:21,398 ‫نمی‌تونستن دیگه بیشتر از اون رو مصرف کنن. 1948 01:33:21,399 --> 01:33:23,112 ‫من عاشق دریاچه‌هام، 1949 01:33:23,226 --> 01:33:25,006 ‫اما هیچی رقیب این نمی‌شه. 1950 01:33:25,007 --> 01:33:26,405 ‫و حیف که از دستش دادی. 1951 01:33:26,406 --> 01:33:27,800 ‫خب فردا صبح می‌بینمش. 1952 01:33:27,801 --> 01:33:28,714 ‫آها! 1953 01:33:29,901 --> 01:33:31,414 ‫یه مشکل کوچیکی هست. 1954 01:33:31,679 --> 01:33:33,446 ‫- یه پیام به دست‌مون رسید. ‫- آقای ویلمن؟ 1955 01:33:33,447 --> 01:33:34,453 ‫آره. 1956 01:33:34,454 --> 01:33:36,400 ‫هواپیما فردا صبح... 1957 01:33:36,640 --> 01:33:38,193 ‫ساعت 8 پرواز می‌کنه. 1958 01:33:38,306 --> 01:33:39,206 ‫ولی خب... 1959 01:33:39,506 --> 01:33:40,466 ‫با ماشین تو آخه... 1960 01:33:40,467 --> 01:33:41,895 ‫2 ساعت و نیم فاصله داره. 1961 01:33:42,027 --> 01:33:45,421 ‫و باید زمان درستی ‫حرکت کنی تا برسی به هواپیما. 1962 01:33:46,200 --> 01:33:47,360 ‫- پس... ‫- حساب کتاب کردیم برات. 1963 01:33:47,361 --> 01:33:48,506 ‫- آره. ‫- جدی؟ 1964 01:33:48,513 --> 01:33:50,454 ‫دیگه منظره‌ای نیست که بخوای نگاه کنی. 1965 01:33:50,455 --> 01:33:52,299 ‫باید ساعت 4:30 راه بیوفتی. 1966 01:33:52,300 --> 01:33:52,907 ‫واقعا؟ 1967 01:33:52,908 --> 01:33:55,520 ‫که واقعا جای تاسف داره. 1968 01:33:55,880 --> 01:33:57,400 ‫امروز غروب رو از دست دادی. 1969 01:33:57,401 --> 01:33:58,246 ‫آره. 1970 01:33:58,247 --> 01:34:00,006 ‫- چون تاریکه. ‫- آره. 1971 01:34:00,200 --> 01:34:02,972 ‫و صبح رو هم از دست می‌دی چون تاریک‌تره. 1972 01:34:02,973 --> 01:34:04,807 ‫پس من برم بخوابم. 1973 01:34:05,640 --> 01:34:06,900 ‫و بازم حیف شد، 1974 01:34:06,901 --> 01:34:10,006 ‫چون یه «اسپاگتی بولونزِ» ‫خیلی خوشمزه داشتیم. ‫(اسپاگتی که روی اون سُسی شامل گوشت، ‫سبزیجات، رب گوجه و شراب ریخته می‌شه) 1975 01:34:10,007 --> 01:34:11,273 ‫مشکلی نیست. صبح می‌بینم‌تون. 1976 01:34:11,274 --> 01:34:12,000 ‫می‌بینمت... 1977 01:34:12,001 --> 01:34:13,575 ‫[نامفهوم] 1978 01:34:13,576 --> 01:34:15,701 ‫- توی فرودگاه می‌بینمت. ‫- هوا تاریک می‌شه. ‫[نامفهوم] 1979 01:34:16,214 --> 01:34:18,793 ‫می خواهم قبل از رفتن ‫اینو به خودم یادآوری کنم. 1980 01:34:24,200 --> 01:34:25,170 ‫صبح روز بعد، 1981 01:34:25,171 --> 01:34:28,103 ‫قبل از طلوع خورشید به راه افتادم. 1982 01:34:29,580 --> 01:34:31,820 ‫خب، یالا حرومیِ فلزی. 1983 01:34:31,986 --> 01:34:34,345 ‫حتی تی‌شرت کراسلیم رو هم پوشیدم. 1984 01:34:34,546 --> 01:34:35,480 ‫بزن بریم! 1985 01:34:36,680 --> 01:34:39,760 ‫در واقع زودتر از اونچه لازم بود بیدار شده بودم. 1986 01:34:40,280 --> 01:34:41,593 ‫چون می‌خواستم که... 1987 01:34:41,594 --> 01:34:44,092 ‫یه هدیه‌ی کوچولو برای «برادران اسماگ» بذارم، ‫(گروه موسیقی راک آمریکایی، تشکیل از 1990) 1988 01:34:44,093 --> 01:34:46,119 ‫که همه چیز رو توی این سفر دیده بودن، 1989 01:34:46,120 --> 01:34:48,020 ‫در حالی که من هیچی ندیده بودم. 1990 01:34:55,160 --> 01:34:56,780 ‫حتما کار مِی بوده. 1991 01:34:56,781 --> 01:34:59,113 ‫این دیگه تو یه سطح دیگه بود! 1992 01:35:00,520 --> 01:35:02,113 ‫یعنی واقعا... 1993 01:35:04,400 --> 01:35:05,699 ‫وای تایر منم برداشته! 1994 01:35:05,800 --> 01:35:07,780 ‫- چی؟ ‫- تایر منم باز کرده. 1995 01:35:09,233 --> 01:35:10,573 ‫اون خودِ شیطانه. 1996 01:35:10,574 --> 01:35:13,001 ‫و همچنین یه احمق هم هست، چون که.... 1997 01:35:13,127 --> 01:35:15,920 ‫2 تا تایر زاپاس روی گلگیر‌های جلوییم دارم. 1998 01:35:16,040 --> 01:35:17,747 ‫خب منم یه تایر دارم، پیکاپه دیگه. 1999 01:35:17,748 --> 01:35:18,800 ‫حتما یکی داره. 2000 01:35:19,320 --> 01:35:20,360 ‫لعنت بهش! 2001 01:35:20,560 --> 01:35:21,700 ‫این‌ها الکی‌ان. 2002 01:35:21,806 --> 01:35:22,360 ‫چی؟ 2003 01:35:22,361 --> 01:35:24,401 ‫تقلبی‌ان. هیچ تایری توشون نیست. 2004 01:35:25,120 --> 01:35:26,593 ‫چی؟ همون‌ها که شکل تایره؟ 2005 01:35:26,767 --> 01:35:27,720 ‫دیدی؟ 2006 01:35:28,286 --> 01:35:30,919 ‫عین اگزوزهای تقلبیت، ‫هیچ تایری توش نیست. 2007 01:35:31,053 --> 01:35:32,853 ‫تایر زاپاس تو کجاست؟ 2008 01:35:34,080 --> 01:35:35,240 ‫منم ندارم. 2009 01:35:36,040 --> 01:35:37,960 ‫پس کجا گذاشته‌شون؟ 2010 01:35:38,887 --> 01:35:40,913 ‫وقت نداریم واسه این کارها. 2011 01:35:41,440 --> 01:35:42,307 ‫بعدش... 2012 01:35:42,393 --> 01:35:43,800 ‫پیداشون کردیم. 2013 01:35:44,866 --> 01:35:46,127 ‫وای خدایا! 2014 01:35:48,720 --> 01:35:52,309 ‫بدتر از همه، قایق‌های موتوری ‫توی دریاچه بلد ممنوع هستن، 2015 01:35:53,600 --> 01:35:55,127 ‫پس برای برگردوندن تایرهامون، 2016 01:35:55,128 --> 01:35:57,373 ‫باید چیزی رو قرض می‌گرفتیم که بهش می‌گن، 2017 01:35:57,374 --> 01:35:59,008 ‫قایق پارویی. 2018 01:36:02,640 --> 01:36:03,917 ‫ای کیر توش! 2019 01:36:07,120 --> 01:36:09,298 ‫مثل فیلم «پرستوها و آمازون»ـه، فقط مزخرف‌تر. 2020 01:36:09,299 --> 01:36:10,099 ‫خب. 2021 01:36:12,120 --> 01:36:13,760 ‫دارم سمت اشتباهی می‌رم. 2022 01:36:14,320 --> 01:36:16,393 ‫- به راهنمایی نیاز دارم، هموند. ‫- آها، باشه. 2023 01:36:17,240 --> 01:36:18,780 ‫دست راست پایین. نمی‌دونم. 2024 01:36:18,781 --> 01:36:20,172 ‫دارم می‌رم سمت دیگه. 2025 01:36:20,173 --> 01:36:21,407 ‫دست چپ کمی پایین‌تر. 2026 01:36:21,408 --> 01:36:22,213 ‫چی؟ 2027 01:36:25,666 --> 01:36:27,320 ‫خوش برگشتید بینندگان. 2028 01:36:28,000 --> 01:36:29,807 ‫فکر کنم سر وقت برسم. 2029 01:36:30,147 --> 01:36:32,560 ‫اگه این ماشین خوب به مشکلی برنخوره. 2030 01:36:33,007 --> 01:36:34,040 ‫و من... 2031 01:36:34,041 --> 01:36:35,453 ‫می‌خوام به‌تون یادآوری کنم که، 2032 01:36:35,454 --> 01:36:36,607 ‫من نفر اولم. 2033 01:36:36,900 --> 01:36:38,146 ‫7 2034 01:36:38,147 --> 01:36:38,733 ‫72 2035 01:36:38,734 --> 01:36:39,000 ‫724 2036 01:36:39,001 --> 01:36:39,320 ‫724c 2037 01:36:39,321 --> 01:36:40,080 ‫724cc 2038 01:36:40,081 --> 01:36:42,307 ‫با 75 سال سن، 2039 01:36:42,739 --> 01:36:44,259 ‫و اینجا... 2040 01:36:45,000 --> 01:36:46,106 ‫من برنده‌ام. 2041 01:36:48,280 --> 01:36:49,400 ‫لعنتی! 2042 01:36:50,573 --> 01:36:52,420 ‫رفتم تو منطقه‌ی شنا. 2043 01:36:53,160 --> 01:36:55,939 ‫با پیاده کردن هموند توی اون یکی قایق، 2044 01:36:55,940 --> 01:36:59,387 ‫بالاخره با تایرهامون به اسکله رسیدیم. 2045 01:37:00,213 --> 01:37:02,280 ‫45 دقیقه وقت هدر دادیم! 2046 01:37:02,281 --> 01:37:03,713 ‫خودم می‌دونم. 2047 01:37:06,706 --> 01:37:09,266 ‫نه،نه... نمی‌تونم تو یه زاویه نگه‌ش دارم. 2048 01:37:17,146 --> 01:37:19,506 ‫شکستن، لرزش، تلو تلو خوردن... 2049 01:37:19,507 --> 01:37:20,546 ‫ممنون. 2050 01:37:21,560 --> 01:37:24,213 ‫عجب ماشین خوبیه این. ‫واقعا ماشین خوبیه. 2051 01:37:25,566 --> 01:37:28,078 ‫خوشبختانه، تایرها شناور هستن، 2052 01:37:28,079 --> 01:37:30,240 ‫پس، بعد از کمی وقت تلف کردن... 2053 01:37:30,720 --> 01:37:31,520 ‫نه! 2054 01:37:32,160 --> 01:37:34,112 ‫...بالاخره راه افتادیم. 2055 01:37:38,800 --> 01:37:39,720 ‫نی‌انبان! 2056 01:37:40,080 --> 01:37:41,997 ‫سرعت جدی مورد نیازه. 2057 01:37:42,092 --> 01:37:43,886 ‫یه V8 شش لیتری، 2058 01:37:43,887 --> 01:37:45,392 ‫این منو به مقصد می‌رسونه. 2059 01:37:45,893 --> 01:37:47,813 ‫کار اول: جیمز می رو بگیر... 2060 01:37:47,814 --> 01:37:49,600 ‫و از جاده پرتش کن بیرون. 2061 01:37:49,601 --> 01:37:51,601 ‫کار دوم: برس به هواپیما. 2062 01:37:56,360 --> 01:37:59,093 ‫دمای موتور ثابته، وضعیت همه چی خوبه. 2063 01:37:59,612 --> 01:38:02,366 ‫این ماشین فقط یه کار باقی مونده داره. 2064 01:38:02,367 --> 01:38:05,680 ‫با این همه سن و سالی که داره، ‫فقط لازمه که منو به فرودگاه برسونه. 2065 01:38:05,681 --> 01:38:06,827 ‫همه‌ش همین. 2066 01:38:10,960 --> 01:38:12,126 ‫فقط به صداش گوش بدید. 2067 01:38:12,605 --> 01:38:13,925 ‫قدرت مطلق! 2068 01:38:14,093 --> 01:38:15,493 ‫آررره! 2069 01:38:16,240 --> 01:38:17,006 ‫خب، 2070 01:38:17,159 --> 01:38:18,360 ‫در حال شکارم. ‫(دنبال جیمزم) 2071 01:38:21,280 --> 01:38:22,167 ‫جلوتر از اون‌ها، 2072 01:38:22,168 --> 01:38:25,694 ‫هم‌اکنون با دشمن شماره یک کراسلی رو‌به‌رو بودم: 2073 01:38:29,838 --> 01:38:30,910 ‫یه تپه. 2074 01:38:32,400 --> 01:38:33,723 ‫وای خدایا! 2075 01:38:34,800 --> 01:38:37,593 ‫سرعتم اومده روی 15 مایل بر ساعت. ‫(تقریبا 24 کیلومتر بر ساعت) 2076 01:38:39,146 --> 01:38:40,019 ‫یالا دیگه! 2077 01:38:43,173 --> 01:38:44,487 ‫لیزش می‌دیم. 2078 01:38:50,732 --> 01:38:53,006 ‫اونو از گوشه و کنارها به داخل می‌کشیم. 2079 01:39:00,280 --> 01:39:01,910 ‫ها! ببین چی پیدا کردم! 2080 01:39:03,720 --> 01:39:04,760 ‫یالا! 2081 01:39:08,019 --> 01:39:09,707 ‫شرمنده، رفیق. ‫باید انجام بشه. 2082 01:39:11,679 --> 01:39:12,433 ‫خب اینم از این، 2083 01:39:12,434 --> 01:39:14,319 ‫جیمز می مجسمه عیسی رو از دست داد، 2084 01:39:14,320 --> 01:39:16,519 ‫اردوگاه زندانی‌ها رو از دست داد، 2085 01:39:16,520 --> 01:39:20,439 ‫تمام ناهار و شام‌های کل سفرمون رو از دست داد، 2086 01:39:20,440 --> 01:39:22,480 ‫و حالا هم قراره هواپیما رو از دست بده. 2087 01:39:24,400 --> 01:39:26,920 ‫و بعد یک مایل یا بیشتر... 2088 01:39:28,193 --> 01:39:29,100 ‫وای خدا! 2089 01:39:29,400 --> 01:39:30,400 ‫نه خدایا! 2090 01:39:30,680 --> 01:39:32,307 ‫چراغ روغنم روشن شده، 2091 01:39:32,520 --> 01:39:34,080 ‫چراغ دما هم روشن شده، 2092 01:39:34,480 --> 01:39:36,193 ‫همه چراغ‌هاش روشن شده. 2093 01:39:38,600 --> 01:39:39,493 ‫من... 2094 01:39:40,126 --> 01:39:41,480 ‫موتورم داغ کرده. 2095 01:39:42,000 --> 01:39:42,825 ‫ببخشید چی؟ 2096 01:39:42,826 --> 01:39:45,099 ‫همه جور چراغی روشن شده. 2097 01:39:45,100 --> 01:39:46,600 ‫باید توقف کنم. 2098 01:39:47,560 --> 01:39:48,680 ‫ای خدایا. 2099 01:39:54,132 --> 01:39:56,212 ‫و بعدش فقط یه نفر موند. 2100 01:40:04,480 --> 01:40:06,480 ‫مشکلی رخ داده کسگم؟ 2101 01:40:09,840 --> 01:40:12,080 ‫نباید شادی کرد، اما... 2102 01:40:18,119 --> 01:40:19,057 ‫وای خدایا! 2103 01:40:21,000 --> 01:40:22,380 ‫فکر کنم مشکلش اینه که... 2104 01:40:22,381 --> 01:40:23,953 ‫نه، فکر نمی‌کنم که... 2105 01:40:23,954 --> 01:40:25,385 ‫می‌دونم که مشکلش چیه. 2106 01:40:25,386 --> 01:40:27,420 ‫فن رادیاتورش کار نمی‌کرده. 2107 01:40:30,480 --> 01:40:31,507 ‫کاشف به عمل اومد که، 2108 01:40:31,508 --> 01:40:33,573 ‫فرودگاه فقط چند مایل از جایی که... 2109 01:40:33,574 --> 01:40:36,080 ‫ماشین هموند خراب شده بود فاصله داشت. 2110 01:40:36,386 --> 01:40:38,200 ‫ایناهاش، اینم فرودگاه. 2111 01:40:42,240 --> 01:40:44,800 ‫سهم ناهار و نوشیدنی‌شون برا منه، 2112 01:40:44,801 --> 01:40:47,221 ‫و روی صندلی‌هاشون دراز می‌کشم. 2113 01:40:48,850 --> 01:40:49,390 ‫{\an8} ‫«منطقه گذرگاه مرزی برای تردد بین‌المللی» ‫«از ماریبور به اسلیونیکا» ‫«ورود افراد متفرقه ممنوع» 2114 01:40:48,850 --> 01:40:49,752 ‫هر چند، 2115 01:40:49,753 --> 01:40:53,400 ‫هواپیمای آقای ویلمن چیزی ‫نبود که انتظارش رو داشتم. 2116 01:41:00,780 --> 01:41:01,473 ‫اون... 2117 01:41:01,474 --> 01:41:02,600 ‫یا خدا! 2118 01:41:03,040 --> 01:41:04,093 ‫و مشخصه که، 2119 01:41:04,193 --> 01:41:06,053 ‫از همین الانش داشت تاکسی می‌کرد. ‫(حرکت آهسته هواپیما بر روی باند ‫قبل از برخواستن و بعد از فرود) 2120 01:41:06,054 --> 01:41:07,214 ‫ریدم توش! 2121 01:41:08,400 --> 01:41:10,220 ‫نگاه، سطح شیب‌دارش پایینه. 2122 01:41:12,520 --> 01:41:14,703 ‫سطح‌ شیب‌دارش پایینه. 2123 01:41:28,880 --> 01:41:31,613 ‫جریان هواش خیلی شدیده. ‫ (Jet wash توربولانس یا جریان- ‫شدید خروجی پشت هواپیما) 2124 01:41:36,006 --> 01:41:36,920 ‫سوار شدم! 2125 01:41:38,680 --> 01:41:39,800 ‫دوباره افتادم. 2126 01:41:40,879 --> 01:41:42,206 ‫می‌ریم برای بار دوم. 2127 01:41:46,380 --> 01:41:47,220 ‫یالا! 2128 01:41:47,840 --> 01:41:48,813 ‫تایرهای عقب. 2129 01:41:49,660 --> 01:41:50,700 ‫خدایا! 2130 01:41:57,446 --> 01:41:58,406 ‫خدایا! 2131 01:42:01,506 --> 01:42:03,706 ‫پشمام! شوخیت گرفته؟ 2132 01:42:12,960 --> 01:42:14,000 ‫یالا! 2133 01:42:14,440 --> 01:42:16,280 ‫آره، آره، آره. 2134 01:42:20,960 --> 01:42:21,920 ‫برو دیگه! 2135 01:42:25,600 --> 01:42:26,800 ‫داره دور می‌شه. 2136 01:42:30,139 --> 01:42:31,400 ‫برو کنار! 2137 01:42:34,440 --> 01:42:35,913 ‫ای بسیجی! 2138 01:42:40,160 --> 01:42:42,320 ‫اووه نزدیک بود دیر برسم. 2139 01:42:46,040 --> 01:42:47,440 ‫این بار دیگه باید بتونم. 2140 01:42:49,280 --> 01:42:50,680 ‫الا نه، برف‌ پاک‌کن‌ها! 2141 01:42:50,681 --> 01:42:51,880 ‫محض رضای خدا! 2142 01:42:52,619 --> 01:42:53,472 ‫داره می‌اد. 2143 01:42:53,639 --> 01:42:54,480 ‫داره می‌اد. 2144 01:42:59,780 --> 01:43:01,236 ‫نمی‌تونم. 2145 01:43:01,479 --> 01:43:02,619 ‫بکُش منو! 2146 01:43:02,620 --> 01:43:03,799 ‫بکُش منو، هموند! 2147 01:43:03,800 --> 01:43:04,640 ‫بیا دیگه! 2148 01:43:06,786 --> 01:43:07,960 ‫دارم می‌ام. 2149 01:43:12,133 --> 01:43:13,200 ‫آررره! 2150 01:43:15,960 --> 01:43:17,026 ‫خاموش شد؟ 2151 01:43:19,699 --> 01:43:21,126 ‫روشن نمی‌شه! 2152 01:43:22,800 --> 01:43:24,080 ‫بیا داخل دیگه، جیمز. 2153 01:43:24,666 --> 01:43:25,840 ‫روشن نمی‌شه. 2154 01:43:25,841 --> 01:43:28,507 ‫نمی‌تونیم این‌طوری بلند بشیم که. 2155 01:43:34,113 --> 01:43:35,646 ‫وای خدایا، یالا دیگه! 2156 01:43:35,654 --> 01:43:36,933 ‫تو می‌تونی. 2157 01:43:45,560 --> 01:43:46,683 ‫یالا جیمز! 2158 01:43:46,684 --> 01:43:49,560 ‫خوبه که باند این فرودگاه 26 مایل طول داره. ‫(تقریبا 40 کیلومتر) 2159 01:43:49,561 --> 01:43:51,239 ‫خیلی خوشحالم از این بابت. 2160 01:43:51,240 --> 01:43:53,592 ‫طولانری‌تر از اونیه که توی «سریع و خشن» بود. ‫(تمسخر سریع و خشن 6) 2161 01:43:53,593 --> 01:43:54,505 ‫خیلی طولانی‌تر! 2162 01:43:54,685 --> 01:43:56,639 ‫ ‫(طبق محاسبات طول باند فرود توی ‫سریع و خشن 6، 18 مایل یا 29 کیلومتر بوده!) 2163 01:43:59,000 --> 01:43:59,987 ‫می‌لرزه! 2164 01:44:00,320 --> 01:44:01,686 ‫وزش باد شدیده! 2165 01:44:05,200 --> 01:44:06,000 ‫آره! 2166 01:44:06,480 --> 01:44:07,560 ‫یا خدا! 2167 01:44:09,840 --> 01:44:12,080 ‫جیمز می هواپیما رو گرفت! 2168 01:44:12,081 --> 01:44:13,381 ‫خوش اومدی! 2169 01:44:13,640 --> 01:44:14,480 ‫- ممنونم. ‫- موفق شدیم! 2170 01:44:14,481 --> 01:44:16,280 ‫همه‌مون موفق شدیم! 2171 01:44:16,281 --> 01:44:17,400 ‫ما یه کاری کردیم! 2172 01:44:17,401 --> 01:44:19,021 ‫کارت فوق‌العاده بود! 2173 01:44:31,480 --> 01:44:33,080 ‫وای خدا، می‌دونم چی شده. 2174 01:44:33,960 --> 01:44:37,293 ‫همین الان وارد هواپیمایی شدیم که تازه نشسته بود. 2175 01:44:42,880 --> 01:44:44,503 ‫- یه پیام برام اومد. ‫- چیه؟ 2176 01:44:44,693 --> 01:44:46,093 ‫از طرف آقای ویلمنه. 2177 01:44:46,560 --> 01:44:49,613 ‫نوشته: «قهوه می‌خواین؟ توی ‫پذیرش هواپیمایی بریتانیا نشسته‌ام.» 2178 01:44:53,053 --> 01:44:54,996 ‫- همین داخله، مگه نه؟ ‫- اونجاست. 2179 01:44:57,040 --> 01:44:58,220 ‫پس هر کاری که الان کردیم... 2180 01:44:58,221 --> 01:45:00,239 ‫هیچ ربطی به سفرمون نداشت؟ 2181 01:45:00,626 --> 01:45:01,439 ‫نه، نداشت. 2182 01:45:01,440 --> 01:45:03,600 ‫و با این ناکامی وحشتناک... ‫(جمله معروف جرمی که ‫در پایان تاپ گیر می‌گفت) 2183 01:45:03,601 --> 01:45:06,119 ‫دیگه وقت پایان رسیده. ‫از این‌که تماشا کردید خیلی متشکریم. 2184 01:45:06,120 --> 01:45:07,526 ‫بار بعد می‌بینیم‌تون! 2185 01:45:08,727 --> 01:45:10,820 ‫- بالاخره که یکی‌مون باید بره بیرون. ‫- آره. 2186 01:45:11,527 --> 01:45:18,563 ‫ ‫«امیدوارم لذت برده باشین» ‫«به یادِ تمام یارانمان در راه آزادی...»