1 00:00:13,160 --> 00:00:16,480 ‫המסע הגדול‬ 2 00:00:21,360 --> 00:00:23,880 ‫...אנחנו מתרגשים לראות את המתחרים.‬ 3 00:00:26,200 --> 00:00:27,800 ‫סן לואי מרכז העיר‬ 4 00:00:27,880 --> 00:00:29,600 ‫לה מטיס מאפייה - מגדנייה‬ 5 00:00:29,680 --> 00:00:31,280 ‫מלון דה ויל‬ 6 00:00:34,240 --> 00:00:38,280 ‫שלום וברוכים הבאים, כפי הניכר, לדרום צרפת.‬ 7 00:00:38,360 --> 00:00:40,440 ‫אלא שזה לא דרום צרפת‬ 8 00:00:40,560 --> 00:00:43,360 ‫שבו יש בגדי ים טופלס מעוצבים בקפידה,‬ 9 00:00:43,440 --> 00:00:46,360 ‫ושמיליארדרים רוסים צצים בו על יכטות-על.‬ 10 00:00:46,960 --> 00:00:50,240 ‫זה בכלל לא באותו חצי כדור.‬ 11 00:00:55,520 --> 00:01:00,600 ‫זה 9,200 ק"מ מדרום לדרום צרפת.‬ 12 00:01:03,920 --> 00:01:09,520 ‫זה אי געשי זעיר באוקיינוס ההודי, בשם ראוניון.‬ 13 00:01:14,200 --> 00:01:17,840 ‫נכון שזה מוזר? כי זו לא מדינת חסות צרפתית.‬ 14 00:01:17,920 --> 00:01:19,560 ‫זו ממש צרפת.‬ 15 00:01:19,640 --> 00:01:22,200 ‫- נכון שטסנו מפריז לכאן? - כן.‬ 16 00:01:22,280 --> 00:01:24,680 ‫זו טיסת הפנים הכי ארוכה בעולם.‬ 17 00:01:24,760 --> 00:01:26,640 ‫כי היא פנימית, מצרפת לצרפת.‬ 18 00:01:26,720 --> 00:01:28,360 ‫ובגלל הפרשי הזמנים,‬ 19 00:01:28,440 --> 00:01:32,120 ‫זה היה המקום הראשון בעולם שבו עברו לאירו.‬ 20 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 ‫- זה לא היה תמורת שקית ליצ'י? - אכן.‬ 21 00:01:34,360 --> 00:01:36,840 ‫- זה היה די טוב. - יפה, מיי.‬ 22 00:01:36,920 --> 00:01:38,360 ‫ראית איזו זריקה?‬ 23 00:01:40,080 --> 00:01:43,320 ‫כדי להיטמע באווירת הריביירה הצרפתית,‬ 24 00:01:44,240 --> 00:01:48,200 ‫באתי הנה עם בנטלי קונטיננטל וי-8.‬ 25 00:01:56,600 --> 00:02:00,640 ‫אני מודה שבנטלי חישלה את המוניטין שלה‬ 26 00:02:00,720 --> 00:02:04,920 ‫לפני שנים רבות בלה מאן, שנמצאת בצפון צרפת.‬ 27 00:02:05,440 --> 00:02:07,240 ‫אבל היא השתנתה מאז.‬ 28 00:02:07,320 --> 00:02:12,120 ‫כעת, היא המותג הדרום צרפתי החזק מכולם.‬ 29 00:02:14,960 --> 00:02:16,880 ‫אבל המתכון עדיין זהה.‬ 30 00:02:17,000 --> 00:02:21,800 ‫היא מאפה בשרי גדול ועשיר, שעשוי ממומנט פיתול ושפע.‬ 31 00:02:24,840 --> 00:02:25,960 ‫כן!‬ 32 00:02:27,440 --> 00:02:31,560 ‫לראשונה אי פעם בהרפתקאות שלנו‬ 33 00:02:31,600 --> 00:02:35,440 ‫יש לי מכונית הגונה ושווה שעובדת.‬ 34 00:02:38,400 --> 00:02:43,600 ‫לא משנה על מה חשב מר וילמן, היא תהיה מושלמת.‬ 35 00:02:47,720 --> 00:02:50,400 ‫כן, אבל זו טובה יותר.‬ 36 00:02:55,640 --> 00:02:59,040 ‫זו פורד פוקוס אר-אס, הגרסה העדכנית.‬ 37 00:03:01,040 --> 00:03:04,760 ‫שלוש מאות וחמישים כ"ס לבלימה ממנוע מגדש טורבו בעל ארבעה צילינדרים.‬ 38 00:03:05,840 --> 00:03:09,040 ‫היא קלה, 1,500 ק"ג, והיא מחוכמת.‬ 39 00:03:13,120 --> 00:03:14,560 ‫יש לה חלוקת מומנט.‬ 40 00:03:14,640 --> 00:03:18,400 ‫היא יכולה להעביר עד 70 אחוזים מהכוח לציר האחורי.‬ 41 00:03:18,840 --> 00:03:21,920 ‫והיא יכולה לנתב 100 אחוזים ממנו לגלגל אחד.‬ 42 00:03:25,480 --> 00:03:28,200 ‫ורעשי הפיצוצים מהמפלט בנסיעה על הקצה...‬ 43 00:03:32,760 --> 00:03:36,160 ‫זה פשוט... כן, זה מוציא ממני את הפושטק.‬ 44 00:03:39,160 --> 00:03:42,320 ‫שלום, צופים. כפי שאפשר לשער, אני פעלתי כהלכה.‬ 45 00:03:42,400 --> 00:03:45,800 ‫באתי בזו. זו קייטרהאם.‬ 46 00:03:45,880 --> 00:03:48,520 ‫היא 310-אר, אם לדייק.‬ 47 00:03:49,160 --> 00:03:52,520 ‫יש התברברות קלה בכניסה, יש להודות. אבל מרגע שנכנסים,‬ 48 00:03:52,600 --> 00:03:57,600 ‫הגמול אדיר, כי המכונית הזאת נולדה בשנות ה-50,‬ 49 00:03:57,680 --> 00:04:02,640 ‫עוצבה על ידי קולין צ'פמן כמכונית מרוצים לסופי שבוע בהרכבה עצמית.‬ 50 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 ‫זה מסוג הדברים שחובבים מברברים עליו ברשת.‬ 51 00:04:08,760 --> 00:04:11,040 ‫אפילו את ההגה צריך לחבר.‬ 52 00:04:14,080 --> 00:04:18,880 ‫ואז פשוט סוגרים את הדלת, מהדקים אותה במקומה, ונצא לדרכנו.‬ 53 00:04:21,240 --> 00:04:23,800 ‫- מכונית נחמדה, מה? - נפלאה ממש.‬ 54 00:04:23,880 --> 00:04:26,440 ‫מעניין למה שמו את מתג הכיבוי מבחוץ.‬ 55 00:04:27,200 --> 00:04:29,920 ‫אשים אותו שם כדי שלא תאבד אותו.‬ 56 00:04:30,000 --> 00:04:31,360 ‫טוב, אני צריך לזוז.‬ 57 00:04:31,480 --> 00:04:33,240 ‫אל תהיה שמוק, האמונד.‬ 58 00:04:41,040 --> 00:04:44,560 ‫אם נשים בצד את המיקום המצער של מתג הכיבוי,‬ 59 00:04:44,640 --> 00:04:49,680 ‫לא עולה בדעתי מכונית טובה יותר לכבישים הנהדרים האלה.‬ 60 00:04:50,640 --> 00:04:52,880 ‫אם אתם אוהבים את תחושת הנהיגה,‬ 61 00:04:52,920 --> 00:04:55,680 ‫למשל סיבוב ההגה, החלפת הילוכים‬ 62 00:04:55,760 --> 00:04:58,760 ‫ודריכה על הדוושות, תרצו מכונית כזו.‬ 63 00:05:02,240 --> 00:05:05,560 ‫אין לה בקרת אחיזה, אין לה מערכת עזר לבלימה,‬ 64 00:05:05,640 --> 00:05:08,760 ‫אין לה מתלים מתכווננים, אין לה ידית הילוכים בהגה.‬ 65 00:05:08,800 --> 00:05:11,360 ‫אין לה אפילו כריות אוויר.‬ 66 00:05:13,920 --> 00:05:15,520 ‫זו פשוט מכונית.‬ 67 00:05:17,800 --> 00:05:19,560 ‫ממש מושלמת.‬ 68 00:05:25,320 --> 00:05:28,520 ‫משהכרנו למכוניות שלנו את האי הטרופי הזה,‬ 69 00:05:28,600 --> 00:05:29,920 ‫נפגשנו יחדיו.‬ 70 00:05:31,240 --> 00:05:33,160 ‫ממש נחמד לחזור לאיחוד האירופי.‬ 71 00:05:33,240 --> 00:05:36,440 ‫השמש זורחת, נופים יפים, קפה מעולה.‬ 72 00:05:37,720 --> 00:05:39,280 ‫הנה בא הסוציומט.‬ 73 00:05:42,120 --> 00:05:44,200 ‫מה שלום צמיד הרגל שלך בחום הזה?‬ 74 00:05:44,720 --> 00:05:48,320 ‫צמח לי צמיד ברגע שהתיישבתי בפנים. הוא פשוט נוצר סביב הרגל שלי.‬ 75 00:05:51,080 --> 00:05:56,280 ‫זה כביש החוף שמקיף מצפון לצפון-מערב האי.‬ 76 00:05:56,360 --> 00:06:00,120 ‫ויש בו הרבה מפולות סלעים.‬ 77 00:06:01,160 --> 00:06:03,120 ‫ניסו לפתור את הבעיה‬ 78 00:06:03,200 --> 00:06:06,800 ‫בתליית גדרות תיל על צידי הצוקים,‬ 79 00:06:06,880 --> 00:06:08,480 ‫אבל זה לא ממש עבד.‬ 80 00:06:09,200 --> 00:06:13,720 ‫לכן הפתרון שהם מצאו הוא קיצוני למדי.‬ 81 00:06:17,200 --> 00:06:21,960 ‫מה שהצרפתים בונים פה הוא כביש טבעת בים.‬ 82 00:06:23,440 --> 00:06:27,200 ‫במטרה להתמודד עם גלים בגובה תשעה מטרים ולזכות בקולות,‬ 83 00:06:27,280 --> 00:06:29,720 ‫יצירת המופת ההנדסית הזאת‬ 84 00:06:29,800 --> 00:06:34,280 ‫עלתה 112 מיליון ליש"ט לקילומטר,‬ 85 00:06:34,360 --> 00:06:36,480 ‫ואורכה 12 ק"מ.‬ 86 00:06:36,560 --> 00:06:42,240 ‫לפיכך, זה כביש האספלט הכי יקר בעולם.‬ 87 00:06:47,960 --> 00:06:50,960 ‫בדיוק חשבתי שקטע הכביש היקר להדהים‬ 88 00:06:51,040 --> 00:06:56,040 ‫והמורכב בצורה מטמטמת יכול לשרת מטרה שימושית.‬ 89 00:06:57,440 --> 00:06:58,560 ‫וכך...‬ 90 00:07:06,560 --> 00:07:08,640 ‫אני לא יודע איך להכריע בזה, בכנות.‬ 91 00:07:08,720 --> 00:07:11,320 ‫לי יש הכי מעט כוח, אבל הכי מעט משקל.‬ 92 00:07:12,080 --> 00:07:15,480 ‫להאמונד ולי יש מגדשי טורבו וניהוג ארבע על ארבע,‬ 93 00:07:15,560 --> 00:07:18,480 ‫ושניהם לא רצויים במרוץ רחוב.‬ 94 00:07:19,160 --> 00:07:21,280 ‫לעומת זאת, יש לו בקרת שיגור.‬ 95 00:07:21,360 --> 00:07:24,040 ‫לא שהוא יודע איך היא פועלת, אני משער.‬ 96 00:07:24,120 --> 00:07:27,040 ‫"נסיעה"? אני לא רוצה "נסיעה". "הגדרות".‬ 97 00:07:29,480 --> 00:07:32,920 ‫"עזר לנהג". "בקרת שיגור".‬ 98 00:07:33,760 --> 00:07:36,040 ‫אז זה... לא, זה התאפס. רגע.‬ 99 00:07:36,120 --> 00:07:38,520 ‫ג'רמי קלארקסון יצא מהמכונית.‬ 100 00:07:38,600 --> 00:07:40,040 ‫"עזר לנהג".‬ 101 00:07:41,600 --> 00:07:44,640 ‫- "בקרת שיגור". - בקרת השיגור של האמונד היא...‬ 102 00:07:45,600 --> 00:07:47,280 ‫- באמת? - כן.‬ 103 00:07:47,360 --> 00:07:51,360 ‫בקרת שיגור היא בעייתית. זה הכול, כי הוא מועיל כל כך...‬ 104 00:07:51,440 --> 00:07:53,080 ‫- מה זה עושה? - תניח לזה.‬ 105 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 ‫מה זה?‬ 106 00:07:55,120 --> 00:07:57,600 ‫- אתה יודע מה זה. אל תהיה חמור. - לא יודע.‬ 107 00:07:57,680 --> 00:07:59,960 ‫למה מפתח ההצתה בחוץ?‬ 108 00:08:00,040 --> 00:08:01,800 ‫למקרה שמתרסקים.‬ 109 00:08:01,880 --> 00:08:04,240 ‫זה ממש מעצבן. אסור לאבד אותו.‬ 110 00:08:10,960 --> 00:08:13,240 ‫אחרי שג'יימס הרכיב מחדש את מכוניתו,‬ 111 00:08:13,320 --> 00:08:17,360 ‫וריצ'רד פתר את הטכנולוגיה שלו, היינו מוכנים לצאת לדרך.‬ 112 00:08:18,880 --> 00:08:22,880 ‫הצרפתי הזה באפוד הצהוב, הוא יזניק את המרוץ לדעתכם,‬ 113 00:08:22,960 --> 00:08:24,880 ‫או יזרוק לעברי בקבוק תבערה?‬ 114 00:08:31,560 --> 00:08:34,040 ‫שלוש, שתיים, אחת!‬ 115 00:08:36,040 --> 00:08:37,080 ‫לכל הרוחות!‬ 116 00:08:38,760 --> 00:08:40,240 ‫הזינוק שלהם טוב יותר.‬ 117 00:08:40,760 --> 00:08:44,120 ‫שני. אני מחליף הילוכים הכי מהר שאפשר. אני מוביל.‬ 118 00:08:45,520 --> 00:08:47,720 ‫יש לה רק 152 כ"ס.‬ 119 00:08:48,960 --> 00:08:51,440 ‫זה הזמן להפעיל את המהירות והכוח.‬ 120 00:08:52,440 --> 00:08:53,760 ‫ההחלפה מאוחרת טיפה.‬ 121 00:08:54,200 --> 00:08:57,040 ‫- אני מצטער. - לכל הרוחות!‬ 122 00:09:00,480 --> 00:09:04,760 ‫אני מפסיד. אני מפסיד. אני הראשון שמפסיד בכביש הזה.‬ 123 00:09:07,960 --> 00:09:11,640 ‫מרוץ הבכורה בכביש החוף של ראוניון‬ 124 00:09:12,520 --> 00:09:16,000 ‫פשוט נחטף בכוח על ידי הבנטלי.‬ 125 00:09:16,840 --> 00:09:19,120 ‫זה הפרצוף? זה הפרצוף?‬ 126 00:09:20,760 --> 00:09:22,840 ‫כן, זה הפרצוף. זה הפרצוף.‬ 127 00:09:23,520 --> 00:09:27,080 ‫אחרי שחנכנו את כביש הטבעת במרוץ הרחוב החשוב שלנו,‬ 128 00:09:28,840 --> 00:09:31,400 ‫קיבלנו מסרון ממר וילמן.‬ 129 00:09:33,320 --> 00:09:37,880 ‫והוא אמר לנו להתייצב בבית קברות בעיירה סן-פול,‬ 130 00:09:37,960 --> 00:09:40,880 ‫שם נקבל הוראות נוספות.‬ 131 00:09:41,000 --> 00:09:42,240 ‫בית הקברות מרין‬ 132 00:09:42,320 --> 00:09:43,480 ‫- בחורים. - מה?‬ 133 00:09:43,520 --> 00:09:45,480 ‫יש בידי פיסת נייר.‬ 134 00:09:45,520 --> 00:09:47,840 ‫- היא מנוויל? - היא אכן מנוויל.‬ 135 00:09:47,880 --> 00:09:52,960 ‫כתוב בה, "בשנת 1730, בראוניון, אדם בשם לה בוס..."‬ 136 00:09:53,040 --> 00:09:55,080 ‫זה הוא שם בפנים.‬ 137 00:09:55,160 --> 00:09:57,520 ‫"...נתלה בגלל פשעי שוד ימי."‬ 138 00:09:57,640 --> 00:10:00,040 ‫אז זה לה בוס? הוא היה... מה הוא היה?‬ 139 00:10:00,120 --> 00:10:02,520 ‫- היה לו צי של פיראטים. - אתה מכיר אותו?‬ 140 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 ‫כן. הוא נקרא "הבז". היה לו אף גדול.‬ 141 00:10:05,080 --> 00:10:08,000 ‫יש המשך בפיסת הנייר של נוויל, אם תהיו רגע בשקט.‬ 142 00:10:08,080 --> 00:10:11,640 ‫כתוב, "בדרכו אל הגרדום, הוא זרק לקהל מסר מוצפן‬ 143 00:10:11,720 --> 00:10:14,360 ‫"שהסביר היכן הוא קבר את האוצר שלו.‬ 144 00:10:15,240 --> 00:10:17,520 ‫"עותק מהמסר כלול במארז שלכם."‬ 145 00:10:17,640 --> 00:10:19,880 ‫- זה? - זה, כן.‬ 146 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 ‫- זה סתם קשקוש. - אבל הנה הקטע המוצלח.‬ 147 00:10:22,760 --> 00:10:27,600 ‫"סוברים שהאוצר שלו כלל את הצלב היוקד של גואה,‬ 148 00:10:27,640 --> 00:10:32,320 ‫"צלב מוזהב במשקל 100 ק"ג, בגובה שני מטרים, המשובץ אבני אודם,‬ 149 00:10:32,400 --> 00:10:36,000 ‫"והיום, השלל יהיה שווה 100 מיליון ליש"ט."‬ 150 00:10:36,520 --> 00:10:37,520 ‫אז?‬ 151 00:10:37,640 --> 00:10:40,000 ‫"מתפקידכם לפצח את הצופן ולמצוא את השלל.‬ 152 00:10:40,080 --> 00:10:41,880 ‫"שלכם, נוויל וילמן."‬ 153 00:10:42,760 --> 00:10:45,760 ‫- אנחנו צדים אוצר של פיראטים? - אכן, כן.‬ 154 00:10:45,880 --> 00:10:49,320 ‫- בחייכם! - אתה מאמין בשטויות על פיראטים?‬ 155 00:10:49,400 --> 00:10:52,600 ‫מה זאת אומרת "מאמין"? כן, פיראטים היו שודדי ים.‬ 156 00:10:52,640 --> 00:10:54,640 ‫הפיראטים דופקים בדלתך ואומרים,‬ 157 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 ‫"יש לי העתק מזויף של 'הנוקמים: סוף המשחק',‬ 158 00:10:57,240 --> 00:10:59,360 ‫"תרצה לקנות בחמישה ליש"ט?" זה פיראט.‬ 159 00:10:59,440 --> 00:11:02,680 ‫כן, הפיראטים כיום. אבל לפיראטים בזמנו היה סגנון.‬ 160 00:11:02,760 --> 00:11:04,520 ‫- אנחנו צריכים לפצח את זה. - כן.‬ 161 00:11:04,600 --> 00:11:07,560 ‫וזה יגלה לנו איפה "הבז"...‬ 162 00:11:07,680 --> 00:11:10,520 ‫- כן. - ...קבר את האוצר שלו?‬ 163 00:11:10,600 --> 00:11:11,640 ‫כן.‬ 164 00:11:11,720 --> 00:11:13,920 ‫- ברצינות? - איך תפצח את זה?‬ 165 00:11:16,040 --> 00:11:17,560 ‫זה ממש תפור עליו.‬ 166 00:11:17,640 --> 00:11:21,200 ‫קרה פה משהו פשוט מאוד. הוא אוהב פיראטים.‬ 167 00:11:21,280 --> 00:11:25,120 ‫אתה, מה אתה אוהב לעשות? לפצח צפנים? לפתור סודוקו?‬ 168 00:11:25,200 --> 00:11:27,120 ‫- תשבצים. - מה אני עושה?‬ 169 00:11:27,200 --> 00:11:31,200 ‫- נהיה פיראטים, נחלוק באוצר. - לא אהיה פיראט!‬ 170 00:11:31,280 --> 00:11:32,920 ‫אז לא נחלוק באוצר?‬ 171 00:11:33,000 --> 00:11:35,760 ‫אם תרצה חלק מ-100 מיליון הליש"ט, וכדאי לך,‬ 172 00:11:35,840 --> 00:11:38,920 ‫אולי תוכל לתרום קצת. תעזור לחפור.‬ 173 00:11:39,000 --> 00:11:42,040 ‫- לא אתעסק עם פיראטים. - אז אתה לא רוצה חלק?‬ 174 00:11:43,400 --> 00:11:45,680 ‫- טוב, אקח, אם זה ישנו. - באמת?‬ 175 00:11:46,400 --> 00:11:47,880 ‫וונדרלאסט ספרייה‬ 176 00:11:47,960 --> 00:11:50,880 ‫במלון, אני התחלתי לעבוד על הצופן,‬ 177 00:11:51,840 --> 00:11:55,520 ‫בזמן שניק ומרגרט ישבו ברקע, והיו מעצבנים.‬ 178 00:11:58,440 --> 00:12:03,120 ‫האם זה יעזור אם אבנה לך מכונה שעשויה מפליז, נחושת וטרנזיסטורים?‬ 179 00:12:03,880 --> 00:12:07,760 ‫אני שמעתי שאם שותים כוס מים בצורה כזאת, בזמן שמביטים בה...‬ 180 00:12:07,840 --> 00:12:12,560 ‫- האם חשבת ש-א' זה אחת, ב' זה שתיים... - חכם. זה חכם.‬ 181 00:12:12,640 --> 00:12:14,160 ‫- לא. חכו. - מה?‬ 182 00:12:14,240 --> 00:12:16,160 ‫- כבר יש לי פריצת דרך. - מה?‬ 183 00:12:16,280 --> 00:12:20,320 ‫אולי שניכם תלכו ותשאירו אותי לעבוד על זה בגפי?‬ 184 00:12:21,840 --> 00:12:25,440 ‫זה באמת קצת משעמם. אין הרבה פיראטיות עד כה.‬ 185 00:12:27,840 --> 00:12:31,640 ‫אז ריצ'רד ואני השארנו את ג'יימס טורינג להתקדם.‬ 186 00:12:33,680 --> 00:12:35,120 ‫"לה בוס".‬ 187 00:12:44,440 --> 00:12:47,680 ‫- חבל שאנחנו לא יכולים לשחות. - למה אנחנו לא יכולים?‬ 188 00:12:47,760 --> 00:12:50,480 ‫- זה נגד החוק. - מה, השחייה לא חוקית?‬ 189 00:12:50,560 --> 00:12:51,800 ‫לא, זה ממש כך.‬ 190 00:12:51,880 --> 00:12:55,760 ‫כי בין 2011 ל-2016‬ 191 00:12:55,840 --> 00:12:59,760 ‫היו 43 תקיפות כרישים קטלניות ברחבי העולם.‬ 192 00:12:59,840 --> 00:13:03,200 ‫מתוכן, 19 היו במימי ראוניון.‬ 193 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 ‫- שם? - כן.‬ 194 00:13:06,400 --> 00:13:09,480 ‫תראה, זה רדוד. אם יבוא כריש נקפוץ מעליו.‬ 195 00:13:11,320 --> 00:13:14,120 ‫אני חושב שעשינו את זה ב-2013.‬ 196 00:13:15,880 --> 00:13:16,840 ‫ספר הצופן הסודי‬ 197 00:13:16,920 --> 00:13:18,120 ‫צפני החלפה‬ 198 00:13:45,000 --> 00:13:46,960 ‫אתה קורא רק ספרי פיראטים?‬ 199 00:13:47,040 --> 00:13:49,560 ‫אם יש ספינת פיראטים חייבים לקרוא את זה.‬ 200 00:13:49,640 --> 00:13:52,480 ‫זה מלהיב. זו הייתה תעוזה והרפתקנות.‬ 201 00:13:52,560 --> 00:13:55,160 ‫"הלביאה מבריטני" ב-1330 בערך.‬ 202 00:13:55,240 --> 00:13:58,840 ‫היה לה צי של חמש או שש ספינות שחורות שנקראו הצי השחור.‬ 203 00:13:58,920 --> 00:14:02,160 ‫היא צבעה את כולן בשחור עם דגלים אדומים. נכון שזה מגניב?‬ 204 00:14:03,960 --> 00:14:05,120 ‫לבסור‬ 205 00:14:26,200 --> 00:14:29,440 ‫ביום השלישי נגמרו לנו הפעילויות,‬ 206 00:14:29,520 --> 00:14:32,400 ‫לכן הלכנו לבדוק איך אלן מתקדם.‬ 207 00:14:36,560 --> 00:14:38,280 ‫- התקדמת לאנשהו? - כן.‬ 208 00:14:38,360 --> 00:14:39,320 ‫לאן?‬ 209 00:14:39,400 --> 00:14:43,800 ‫"אחרי כלב דו-ראשי, לוקחים קצת דבש."‬ 210 00:14:46,480 --> 00:14:50,120 ‫שלושה ימים וזהו זה? "אחרי כלב דו-ראשי, לוקחים דבש"?‬ 211 00:14:50,200 --> 00:14:52,360 ‫כן, אבל התחלתי מאפס.‬ 212 00:14:56,200 --> 00:14:59,920 ‫ידוע לכם שתלו את לה בוס פה, בראוניון?‬ 213 00:15:00,000 --> 00:15:03,200 ‫- כן. - אבל עצרו אותו במדגסקר.‬ 214 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 ‫לא סביר שהוא אמר,‬ 215 00:15:05,160 --> 00:15:06,760 ‫"אכפת לכם שאביא צלב זהב ענק‬ 216 00:15:06,840 --> 00:15:09,880 ‫"ואת האוצר שלי בספינת השיטור שלכם לגרדום?" נכון?‬ 217 00:15:09,960 --> 00:15:13,720 ‫לכן הגיוני שהאוצר קבור במדגסקר.‬ 218 00:15:16,680 --> 00:15:18,400 ‫כמה זמן זה כבר ידוע לך?‬ 219 00:15:19,440 --> 00:15:20,440 ‫מגיל עשר.‬ 220 00:15:20,520 --> 00:15:22,920 ‫לא חשבת שיהיה הגיוני להגיד את זה?‬ 221 00:15:23,000 --> 00:15:25,240 ‫הייתה לי מחשבה, וקרה לי בעבר‬ 222 00:15:25,320 --> 00:15:28,240 ‫שעשיתי מעצמי צחוק כשנחפזתי איתה לפני שהייתה מוגמרת,‬ 223 00:15:28,320 --> 00:15:31,480 ‫לכן הייתי צריך לתת לה להבשיל ולהתפתח לפני שחשבתי,‬ 224 00:15:31,560 --> 00:15:34,080 ‫"כן, אציג את המחשבה הזאת בפניהם."‬ 225 00:15:34,160 --> 00:15:37,240 ‫יכול להיות שיש מקום בשם "כלב דו-ראשי" במדגסקר,‬ 226 00:15:37,320 --> 00:15:40,560 ‫אבל לא חיפשתי, חיפשתי בראוניון.‬ 227 00:15:40,720 --> 00:15:43,400 ‫- אם כך צריך לנסוע למדגסקר. - כן.‬ 228 00:15:43,480 --> 00:15:45,600 ‫- זה לא רחוק. - זה לא?‬ 229 00:15:45,680 --> 00:15:48,400 ‫כן, אבל לא נוכל לקחת את המכוניות האלה למדגסקר.‬ 230 00:15:48,480 --> 00:15:49,560 ‫- למה? - בהחלט לא.‬ 231 00:15:49,640 --> 00:15:51,760 ‫לא, הכבישים במדגסקר איומים.‬ 232 00:15:51,840 --> 00:15:54,240 ‫- מניין אתה יודע? - כי הייתה לי ידידה,‬ 233 00:15:54,320 --> 00:15:58,040 ‫בצעירותי, בשם מרי, שנסעה לשם לעסוק בשימור חיות בר,‬ 234 00:15:58,120 --> 00:16:02,240 ‫והיא אמרה לי שמדגסקר זה המקום הכי גרוע לנהוג בו במכונית.‬ 235 00:16:02,320 --> 00:16:05,200 ‫- היינו בכל העולם. - ראינו הרבה בורות בכביש.‬ 236 00:16:05,280 --> 00:16:06,160 ‫נכון.‬ 237 00:16:06,240 --> 00:16:08,640 ‫גם היא נסעה בכל העולם, בכל רחבי אפריקה...‬ 238 00:16:08,720 --> 00:16:11,000 ‫היא אומרת שהכבישים במדגסקר הכי גרועים?‬ 239 00:16:11,080 --> 00:16:13,840 ‫היא דיברה איתי רק על המצב הגרוע של הכבישים במדגסקר,‬ 240 00:16:13,920 --> 00:16:16,160 ‫ובאיזו תכיפות היא נתקעה. במשך ימים.‬ 241 00:16:18,200 --> 00:16:19,840 ‫אז כדאי שנשביח את המכוניות שלנו.‬ 242 00:16:19,920 --> 00:16:22,800 ‫- יש לי קייטרהאם. - אפשר להשביח אותה בקלות רבה.‬ 243 00:16:22,880 --> 00:16:26,600 ‫- מה, לצפלין? - אני לא יודע. תשתמש בדמיון.‬ 244 00:16:28,120 --> 00:16:30,120 ‫מוסך‬ 245 00:16:30,720 --> 00:16:33,000 ‫אז מצאנו סדנה.‬ 246 00:16:35,000 --> 00:16:38,160 ‫- וכשג'יימס התחיל... - טוב, לעבודה.‬ 247 00:16:40,120 --> 00:16:42,800 ‫...ריצ'רד ואני הלכנו לחנות לקנות ערכה.‬ 248 00:16:45,440 --> 00:16:48,960 ‫שלום. יש לכם...‬ 249 00:16:50,800 --> 00:16:51,840 ‫כבלי התנעה...‬ 250 00:16:53,440 --> 00:16:54,280 ‫אתה מבין?‬ 251 00:17:06,640 --> 00:17:09,440 ‫אדוני, יש לכם חיבורים למצבר?‬ 252 00:17:09,760 --> 00:17:10,720 ‫לא.‬ 253 00:17:10,800 --> 00:17:13,040 ‫- תודה. - כבל הנעה נקרא חיבורי מצבר?‬ 254 00:17:13,080 --> 00:17:15,520 ‫זה נקרא חיבורים למצבר, זה מה שזה.‬ 255 00:17:15,560 --> 00:17:17,960 ‫- אין לכם? - עשית לזה פנטומימה באנגלית!‬ 256 00:17:18,040 --> 00:17:20,080 ‫פשוט חשבתי, "כבלי התנעה", משחק מדהים.‬ 257 00:17:20,200 --> 00:17:22,160 ‫אם המונח "כבלי התנעה" באנגלית מוכר לך.‬ 258 00:17:22,800 --> 00:17:25,760 ‫אחרי קניית הערכה והשלמת ההשבחות,‬ 259 00:17:28,640 --> 00:17:31,160 ‫הפלגנו לעבר מדגסקר.‬ 260 00:17:33,320 --> 00:17:34,520 ‫טומאסינה‬ 261 00:17:34,560 --> 00:17:39,280 ‫הגענו כעבור יומיים לנמל של טומאסינה.‬ 262 00:17:54,040 --> 00:17:55,240 ‫שוב שלום, צופים.‬ 263 00:17:56,560 --> 00:17:58,440 ‫זה מה שאני עשיתי.‬ 264 00:17:59,680 --> 00:18:02,640 ‫המכונית שלי כבר קלה מאוד, וזה אידיאלי לנסיעת שטח.‬ 265 00:18:02,720 --> 00:18:04,320 ‫לכן הרכבתי גלגלים גדולים יותר.‬ 266 00:18:04,400 --> 00:18:08,960 ‫זה טוב לגובה מהקרקע ולאחיזה. זהו זה.‬ 267 00:18:12,200 --> 00:18:15,320 ‫ברור שג'רמי עשה הרבה מעבר לזה.‬ 268 00:18:19,240 --> 00:18:21,800 ‫תרשה לי לפרט לך מה עשיתי, יש לא מעט.‬ 269 00:18:21,880 --> 00:18:25,080 ‫יש לי פה כננת שמורכבת על משטח פלדה,‬ 270 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 ‫ויש לי פלדה משוריינת‬ 271 00:18:27,040 --> 00:18:30,480 ‫שעוברת מלפנים לאחור בגחון.‬ 272 00:18:30,560 --> 00:18:33,280 ‫הפנסים הקדמיים לקוחים כעת מאופנוע.‬ 273 00:18:33,320 --> 00:18:38,160 ‫הייתי זקוק למקום שהפנסים תופסים בדרך כלל, בשביל השנורקלים,‬ 274 00:18:38,240 --> 00:18:43,560 ‫שחיברתי כדי שהמכונית תוכל לצלוח כעת מים בגובה שני מטרים.‬ 275 00:18:43,640 --> 00:18:48,200 ‫נתקדם לאחור, צמיגים גדולים ועבים.‬ 276 00:18:48,280 --> 00:18:50,920 ‫אבל הגלגלים דווקא קטנים יותר.‬ 277 00:18:51,000 --> 00:18:53,320 ‫זה אומר שהבלמים המקוריים לא היו מתאימים.‬ 278 00:18:53,440 --> 00:18:56,640 ‫נאלצתי להסיר אותם, להחליפם בבלמים של גולף ג'י-טי-איי.‬ 279 00:18:57,200 --> 00:19:00,320 ‫אחר כך העברתי את צנרת הבלמים והדלק פנימה,‬ 280 00:19:00,440 --> 00:19:03,800 ‫כדי לספק להם הגנה נוספת, והסרתי את מתלי האוויר,‬ 281 00:19:03,920 --> 00:19:06,760 ‫בעצם החלפתי אותם בבולמים לנסיעות ארוכות ובקפיצי פלדה.‬ 282 00:19:06,800 --> 00:19:09,720 ‫- עשית את כל זה ביומיים? - זו הייתה הסדנה ההיא.‬ 283 00:19:09,800 --> 00:19:12,160 ‫- היא מצוידת היטב. - היא אכן מצוידת היטב.‬ 284 00:19:12,240 --> 00:19:14,680 ‫כך שהצלחתי לעשות עבודה יסודית למדי.‬ 285 00:19:14,760 --> 00:19:17,200 ‫התרשמתי, באמת ובתמים.‬ 286 00:19:17,280 --> 00:19:19,040 ‫- אומר לך מה. - מה?‬ 287 00:19:21,280 --> 00:19:25,280 ‫אלה החיים מחוץ לאיחוד האירופי.‬ 288 00:19:25,320 --> 00:19:29,320 ‫בראוניון היינו באיחוד האירופי, כבישים חלקים וב.מ.וו.‬ 289 00:19:29,440 --> 00:19:31,520 ‫"האם תרצו כוס שבלי?"‬ 290 00:19:31,560 --> 00:19:32,960 ‫- פה... - כן. אה, סליחה.‬ 291 00:19:33,040 --> 00:19:35,320 ‫"האם תרצו הרעלת מזון?"‬ 292 00:19:35,880 --> 00:19:39,680 ‫בזמן שדנו בחיים שאחרי הברקזיט, עמיתנו הגיע.‬ 293 00:19:45,880 --> 00:19:46,880 ‫טוב.‬ 294 00:19:58,280 --> 00:19:59,800 ‫כן, הדגל, ו...?‬ 295 00:19:59,880 --> 00:20:02,040 ‫ועוד כמה שינויים.‬ 296 00:20:02,080 --> 00:20:05,200 ‫אפרט לכם. צבעתי אותה בשחור, גולגולות ועצמות.‬ 297 00:20:05,280 --> 00:20:06,400 ‫יש דגל, כן.‬ 298 00:20:06,480 --> 00:20:07,920 ‫קשת התהפכות חיצונית שלמה.‬ 299 00:20:08,000 --> 00:20:09,200 ‫ואם היא לא חזקה דיה,‬ 300 00:20:09,280 --> 00:20:12,560 ‫החלפתי את אזורי הקריסה מלפנים ומאחור בקורות.‬ 301 00:20:12,680 --> 00:20:15,080 ‫הגבהתי את המתלים ב-48 ס"מ‬ 302 00:20:15,200 --> 00:20:17,800 ‫בשביל 59.6 ס"מ גובה מהקרקע.‬ 303 00:20:17,920 --> 00:20:23,160 ‫ואז אם תביטו בקפידה פה, בפינות...‬ 304 00:20:23,240 --> 00:20:24,680 ‫אה, כן.‬ 305 00:20:24,760 --> 00:20:26,240 ‫אתה יודע מה הוא עשה?‬ 306 00:20:26,320 --> 00:20:28,680 ‫עשיתי משהו גאוני. תביטו בזה.‬ 307 00:20:28,760 --> 00:20:32,320 ‫- הוא ביטל את המצאת הגלגל. - נכון, חיברת משולשים.‬ 308 00:20:33,320 --> 00:20:38,080 ‫משטיפלנו בכל זה, חזרנו לבעיה העיקרית. הצופן.‬ 309 00:20:38,880 --> 00:20:42,400 ‫אני משער, מיי, משום שלא עשית הרבה במכונית,‬ 310 00:20:42,480 --> 00:20:45,920 ‫שהשקעת זמן לא מבוטל בפענוח היכן במדגסקר האוצר,‬ 311 00:20:46,000 --> 00:20:47,760 ‫האוצר הלא קיים, קבור.‬ 312 00:20:47,800 --> 00:20:49,520 ‫- אכן. - כן? ואיפה הוא?‬ 313 00:20:49,560 --> 00:20:51,320 ‫- שום מושג. - אתה עוד לא יודע?‬ 314 00:20:51,440 --> 00:20:55,760 ‫אף שמץ של מושג. זה עדיין כלב דו-ראשי ולימונים ותוכים וכדומה.‬ 315 00:20:57,320 --> 00:21:02,560 ‫ידוע לכם שעצרו את לה בוס במדגסקר באזור שנקרא ליברטליה,‬ 316 00:21:02,640 --> 00:21:05,200 ‫שהוא מעין קומונה של פיראטים שבה הם גרו,‬ 317 00:21:05,280 --> 00:21:07,320 ‫והיו להם כללים חברתיים והכול.‬ 318 00:21:07,400 --> 00:21:10,680 ‫אז סביר שכנראה שם הוא קבר את האוצר כשנעצר.‬ 319 00:21:10,760 --> 00:21:13,560 ‫האם גם את זה ידעת מגיל עשר?‬ 320 00:21:13,640 --> 00:21:15,040 ‫כן, ידעתי.‬ 321 00:21:15,520 --> 00:21:18,080 ‫האם יש משהו נוסף שידעת מגיל עשר‬ 322 00:21:18,200 --> 00:21:20,920 ‫ויהיה רלוונטי לנו כעת, שכדאי שתספר לנו?‬ 323 00:21:21,640 --> 00:21:23,800 ‫- זהו זה. - אז הליברטליה הזאת...‬ 324 00:21:23,880 --> 00:21:25,520 ‫- כן. - איפה היא?‬ 325 00:21:25,560 --> 00:21:27,680 ‫- מצפון לכאן. - כמה צפונה?‬ 326 00:21:27,760 --> 00:21:28,760 ‫160 ק"מ.‬ 327 00:21:29,480 --> 00:21:31,960 ‫- אתה יודע איפה זה? - כן, צפונה.‬ 328 00:21:32,040 --> 00:21:33,680 ‫מאה ושישים ק"מ צפונה.‬ 329 00:21:33,760 --> 00:21:35,920 ‫לא אמרת את זה לפני שלושה ימים.‬ 330 00:21:36,000 --> 00:21:39,160 ‫שוב, צריך להקדיש למחשבה זמן,‬ 331 00:21:39,240 --> 00:21:41,960 ‫לוודא שהיא מוכנה, לסובב אותה, להתבונן בה,‬ 332 00:21:42,040 --> 00:21:43,880 ‫לא ארצה לעשות מעצמי צחוק ולהיחפז.‬ 333 00:21:45,320 --> 00:21:50,800 ‫וכך, חמושים במידע החדש מקפטן ג'ק האמונד, יצאנו לדרך.‬ 334 00:21:51,640 --> 00:21:54,160 ‫ליברטליה‬ 335 00:22:00,600 --> 00:22:05,720 ‫לקחתי אחת מהמכוניות הספורטיביות המשובחות בתקופתה,‬ 336 00:22:05,800 --> 00:22:09,000 ‫אזמל, והפכתי אותה למסור חשמלי.‬ 337 00:22:13,760 --> 00:22:17,280 ‫אררר, ג'ים, נערי. אני פשוט לא מבין את הפיראטים.‬ 338 00:22:18,240 --> 00:22:21,960 ‫אם תגידו לטום הנקס שפיראטים הם רומנטיים ומעניינים,‬ 339 00:22:22,040 --> 00:22:25,200 ‫הם לא, הם סתם פורצים צפים.‬ 340 00:22:28,120 --> 00:22:31,640 ‫יש פה נורה שאומרת לי שיש תקלה במתלי האוויר שלי.‬ 341 00:22:31,720 --> 00:22:33,840 ‫אני יודע, הסרתי אותם.‬ 342 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 ‫אבל למה הסרתי אותם?‬ 343 00:22:39,680 --> 00:22:43,840 ‫כי בניגוד למה שג'יימס אמר, הכבישים היו בסדר גמור.‬ 344 00:22:44,840 --> 00:22:50,760 ‫לא בטוח שהייתי צריך להגביה את המכונית שלי כל כך הרבה, בשביל האספלט החלק הזה.‬ 345 00:22:51,800 --> 00:22:54,360 ‫- ג'יימס? - כן, מה הטיעון שלך?‬ 346 00:22:54,440 --> 00:22:56,960 ‫בגללך הכנתי את המכונית שלי לאחרית הימים,‬ 347 00:22:57,040 --> 00:22:59,360 ‫והבאת אותי למסיבת תה.‬ 348 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 ‫טוב, תביטו בזה. מבחן גדול לבנטלי.‬ 349 00:23:03,400 --> 00:23:04,480 ‫בבקשה.‬ 350 00:23:05,960 --> 00:23:08,080 ‫אני מרגיש כמו ראנולף פינז פה.‬ 351 00:23:10,560 --> 00:23:13,760 ‫תראה אותי! תראה מה עשיתי!‬ 352 00:23:13,840 --> 00:23:17,120 ‫רק משום שהוא התיידד עם איזו בחורה בחצאית מתנפנפת,‬ 353 00:23:17,200 --> 00:23:18,880 ‫הרסתי את ההאצ'בק השווה שלי.‬ 354 00:23:18,960 --> 00:23:23,000 ‫היינו צריכים לדעת שידידה של ג'יימס לא תהיה מגלת עולמות.‬ 355 00:23:23,080 --> 00:23:26,840 ‫הדבר הכי גרוע שקרה היה שנרקיס נפל מסלסלת האופניים שלה,‬ 356 00:23:26,920 --> 00:23:30,160 ‫והיא נבהלה, "זה קשוח נורא. פשוט מחריד."‬ 357 00:23:33,680 --> 00:23:38,720 ‫כשנסענו אל האזור הכפרי, קיווינו שהכבישים יהיו גרועים יותר.‬ 358 00:23:38,920 --> 00:23:40,160 ‫אבל לא.‬ 359 00:23:42,720 --> 00:23:44,240 ‫שלום, יום טוב.‬ 360 00:23:44,320 --> 00:23:46,760 ‫כולם מסתכלים עליי במחשבה, "הוא משוגע?"‬ 361 00:23:47,520 --> 00:23:48,880 ‫תביטו בכביש המקסים שלנו.‬ 362 00:23:50,120 --> 00:23:51,280 ‫מה חשבנו לעצמנו?‬ 363 00:23:51,360 --> 00:23:54,160 ‫קיבלנו עצה לנסיעות שטח מג'יין אוסטן.‬ 364 00:23:54,320 --> 00:23:58,480 ‫"ג'יימס, נסעתי למדגסקר, והכבישים ממש לא דומים לכבישי דבון."‬ 365 00:24:00,080 --> 00:24:03,480 ‫יום טוב. תפסיקו בבקשה לבנות כבישים.‬ 366 00:24:05,640 --> 00:24:07,040 ‫לא לסלול כבישים.‬ 367 00:24:08,440 --> 00:24:11,680 ‫אוי, אלוהים. הגזמנו לגמרי עם המכוניות שלנו.‬ 368 00:24:11,760 --> 00:24:15,360 ‫הן נראות טוב. אבל הן לא נחוצות, כמו גם המסע.‬ 369 00:24:16,040 --> 00:24:20,840 ‫שבעים אחוזים מאוכלוסיית מדגסקר מתקיימים‬ 370 00:24:20,920 --> 00:24:22,960 ‫על פחות מדולר ליום.‬ 371 00:24:24,120 --> 00:24:30,000 ‫אז אילו היה צלב מוזהב בגודל שני מטרים, משובץ באבני אודם, קבור איפשהו,‬ 372 00:24:30,080 --> 00:24:34,480 ‫אני בטוח למדי שמישהו כבר היה מוצא אותו.‬ 373 00:24:36,120 --> 00:24:38,400 ‫ועוד עניין, אוצר קבור.‬ 374 00:24:38,880 --> 00:24:42,200 ‫בתולדות האנושות כולה, שום גרם של אוצר קבור‬ 375 00:24:42,280 --> 00:24:44,360 ‫מעולם לא נמצא. מעולם.‬ 376 00:24:47,600 --> 00:24:51,800 ‫בעודי מתלונן על המשימה שלנו, הכביש באמת נהיה קשוח יותר לפתע.‬ 377 00:24:55,080 --> 00:24:57,440 ‫כן, זה בור בכביש.‬ 378 00:24:57,520 --> 00:25:00,240 ‫זה בהחלט בור בכביש, וזה...‬ 379 00:25:01,800 --> 00:25:02,880 ‫טוב.‬ 380 00:25:05,120 --> 00:25:06,880 ‫בטנק של פורד...‬ 381 00:25:09,920 --> 00:25:13,800 ‫חשבתי שהזחלים שלי יככבו בשטח הקשוח.‬ 382 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 ‫אולם למרבה הצער...‬ 383 00:25:19,480 --> 00:25:22,800 ‫יש פה תקלה קלה. העליתי את המכונית שלי על מסילות,‬ 384 00:25:23,960 --> 00:25:26,840 ‫אבל הקושי שלי הוא בגלגלים הקטנים‬ 385 00:25:26,920 --> 00:25:29,480 ‫שבתוך המסילות, שכל הזמן...‬ 386 00:25:29,560 --> 00:25:33,840 ‫טוב, הם מתפרקים, כי אנחנו נוסעים על כביש קשה,‬ 387 00:25:33,920 --> 00:25:36,920 ‫והשוליים הקשים של הבורות מעיפים אותם.‬ 388 00:25:38,440 --> 00:25:41,720 ‫העובדה הפשוטה היא שהמסילות האלה, מעולות ככל שיהיו,‬ 389 00:25:41,800 --> 00:25:45,160 ‫נועדו לשימוש בבוץ ושלג.‬ 390 00:25:45,640 --> 00:25:47,960 ‫בשטח. לא על אספלט.‬ 391 00:25:50,640 --> 00:25:53,240 ‫- האמו, איבדת עוד אחד. - אוי, אלוהים!‬ 392 00:25:54,480 --> 00:25:58,240 ‫בקייטרהאם, לא רק הבורות היו מעצבנים.‬ 393 00:26:00,720 --> 00:26:05,200 ‫היה מאובק כל כך שהרגשתי שאני נוהג בשק חם של שואב אבק.‬ 394 00:26:08,360 --> 00:26:12,680 ‫האבק שנכנס לי לעיניים הוא מזעזע, אצטרך למצוא משקפי מגן.‬ 395 00:26:13,600 --> 00:26:16,200 ‫אולם החיים בבנטלי היו בסדר גמור.‬ 396 00:26:19,200 --> 00:26:21,640 ‫אני מתחיל לאהוב את המכונית הזאת ממש.‬ 397 00:26:22,960 --> 00:26:26,800 ‫עכשיו, כשיש עליה קצת בוץ, היא מתחילה להיראות כמו מ-פ-ב,‬ 398 00:26:26,880 --> 00:26:29,200 ‫ואם במקרה אתם לא יודעים מה זה מ-פ-ב,‬ 399 00:26:29,280 --> 00:26:33,280 ‫ככה סמואל ל. ג'קסון היה מכנה את הבנטלי שלו אילו הייתה לו.‬ 400 00:26:36,400 --> 00:26:38,560 ‫כפרים יפים כהוגן.‬ 401 00:26:39,400 --> 00:26:43,880 ‫חנות אבטיחים. אבטיחים, אבטיחים, אבטיחים.‬ 402 00:26:43,960 --> 00:26:45,480 ‫חנות ללוחיות רישוי.‬ 403 00:26:45,560 --> 00:26:48,320 ‫זו חנות שאפשר להזמין בה לוחית רישוי.‬ 404 00:26:49,280 --> 00:26:51,080 ‫לא ציפיתי לזה.‬ 405 00:26:52,480 --> 00:26:57,000 ‫כמו כן, לא ציפיתי למצוא מלון נעים על חוף הים,‬ 406 00:26:57,840 --> 00:27:03,360 ‫שבו קצת מאוחר יותר, מיי המאובק והמלוכלך בחר לא להצטרף אליי לארוחת צוהריים.‬ 407 00:27:09,880 --> 00:27:12,840 ‫יופי. עכשיו יש בבריכה כלב מלא בוץ.‬ 408 00:27:17,600 --> 00:27:22,160 ‫בינתיים, אני התחלתי לחשוש שבחום הזה, על האספלט,‬ 409 00:27:22,240 --> 00:27:25,320 ‫גלגלי הפלסטיק הקטנים שלי יתחילו להתעוות.‬ 410 00:27:28,280 --> 00:27:32,880 ‫לכן כשהגעתי למלון, גם אני לא הצטרפתי אל ג'רמי לארוחת צוהריים.‬ 411 00:27:34,960 --> 00:27:37,520 ‫אני צריך למצוא דרך לקרר אותם.‬ 412 00:27:37,600 --> 00:27:40,600 ‫לבנות פה מערכת קירור, בלי שום דבר.‬ 413 00:27:41,480 --> 00:27:44,480 ‫ומה שאני עושה במצבים כאלה,‬ 414 00:27:44,560 --> 00:27:48,280 ‫זה לחשוב לעצמי, "מה היה עושה בר גרילס?"‬ 415 00:27:52,400 --> 00:27:57,720 ‫אחרי שסרקתי את קו החוף אחר חומרי גלם מהטבע, התחלתי לעבוד.‬ 416 00:28:02,160 --> 00:28:05,560 ‫טוב, נחזיק אצבעות. זה מה שעשיתי.‬ 417 00:28:05,640 --> 00:28:10,360 ‫למרבה המזל מצאתי בקבוקי מתקן מים מלאים לגמרי, שנשטפו אל החוף.‬ 418 00:28:10,440 --> 00:28:13,720 ‫יחד עם חבל הניילון הזה, שגם נשטף אל החוף.‬ 419 00:28:13,800 --> 00:28:16,400 ‫ויחד איתם מצאתי כמה חלקי צינור שקוף.‬ 420 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 ‫חיברתי אותם למכונית עם אזיקונים שנשטפו לחוף.‬ 421 00:28:20,120 --> 00:28:21,360 ‫ופה למטה,‬ 422 00:28:21,440 --> 00:28:24,520 ‫הם יכולים לספק טפטוף מציל חיים של מי קירור.‬ 423 00:28:24,600 --> 00:28:27,600 ‫אולי זה נראה לא יפה, אבל זה יעבוד.‬ 424 00:28:27,680 --> 00:28:33,080 ‫וכמו שבר גרילס עצמו אומר, "לאלתר, להסתגל, לשרוד."‬ 425 00:28:34,880 --> 00:28:38,480 ‫לצערי, השיפורים של האמונד לקחו כל כך הרבה זמן,‬ 426 00:28:38,560 --> 00:28:40,880 ‫שהיה מאוחר מדי בשביל להמשיך באותו יום.‬ 427 00:28:41,440 --> 00:28:46,960 ‫בכל אופן, מיי היה עסוק בהפצצת שטיח של הצופן עם ההפרעה הטורדנית הכפייתית שלו.‬ 428 00:28:48,680 --> 00:28:50,640 ‫הנה משהו מעניין שלמדתי היום.‬ 429 00:28:50,720 --> 00:28:54,000 ‫זה היה ליד חנות כשהתבוננתי באדם סופר את האבטיחים שלו.‬ 430 00:28:54,080 --> 00:28:56,920 ‫אנחנו סופרים: אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש, ככה.‬ 431 00:28:57,000 --> 00:29:00,280 ‫אבל הוא עשה: אחת, שתיים,‬ 432 00:29:00,360 --> 00:29:04,320 ‫שלוש, ארבע, חמש, שזה בדיוק מה שמופיע שם.‬ 433 00:29:04,400 --> 00:29:07,600 ‫כך שאולי זו אות, אבל אולי זה "2".‬ 434 00:29:07,680 --> 00:29:11,160 ‫יכול להיות שחלק מהסמלים הם מספרים, אולי הם...‬ 435 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 ‫כיווני מצפן, אולי הם מספר צעדים מעץ.‬ 436 00:29:14,560 --> 00:29:17,280 ‫משהו כזה. חלק מהקטעים שנראים כמו ג'יבריש...‬ 437 00:29:20,240 --> 00:29:24,640 ‫למחרת, כשהשמש זרחה על גן העדן הלא נודע הזה,‬ 438 00:29:26,000 --> 00:29:27,560 ‫היינו שוב בתנועה.‬ 439 00:29:30,240 --> 00:29:32,240 ‫נו, מיי, פיצחת את הצופן?‬ 440 00:29:33,280 --> 00:29:34,240 ‫לא.‬ 441 00:29:35,120 --> 00:29:36,120 ‫צפוי.‬ 442 00:29:36,720 --> 00:29:39,560 ‫בכל זאת, לפחות מערכת הקירור שלי פעלה.‬ 443 00:29:40,440 --> 00:29:44,120 ‫המים מוזרמים, החיים ניצלו. תודה לך, בר גרילס.‬ 444 00:29:53,280 --> 00:29:54,920 ‫המכונית שלי משעשעת.‬ 445 00:29:56,320 --> 00:30:00,520 ‫אבל ברור שהמ-פ-ב גרמה התרגשות רבה יותר.‬ 446 00:30:07,000 --> 00:30:10,760 ‫ואז נתקלנו במשהו שלא היה עליז כל כך.‬ 447 00:30:14,600 --> 00:30:17,080 ‫האישה הזאת קשורה בסד.‬ 448 00:30:17,440 --> 00:30:20,520 ‫יש לה אזיקים מעץ.‬ 449 00:30:29,400 --> 00:30:32,800 ‫בחורים, כביש האספלט נגמר סוף סוף,‬ 450 00:30:32,880 --> 00:30:35,160 ‫אבל הוא די נגמר לחלוטין.‬ 451 00:30:35,760 --> 00:30:39,520 ‫- מה הכוונה? - אין שום כביש. זו נראית כמו מעבורת.‬ 452 00:30:43,040 --> 00:30:47,120 ‫כשעלינו לסיפון הבחנתי שג'רמי השיג לעצמו לוחית רישוי חדשה.‬ 453 00:30:47,200 --> 00:30:49,840 ‫מ-פ-ב‬ 454 00:30:49,920 --> 00:30:54,800 ‫אני לא מצליח לפצח את זה. מ-פ-ב. "מתחשק פליק בטוסיק".‬ 455 00:30:55,200 --> 00:30:57,400 ‫"משבר פתאומי..."‬ 456 00:30:58,400 --> 00:30:59,440 ‫רק רגע.‬ 457 00:31:03,840 --> 00:31:06,520 ‫כשהמעבורת עגנה בגדה השנייה,‬ 458 00:31:08,720 --> 00:31:12,760 ‫זה היה כאילו חזרנו 200 שנים לאחור.‬ 459 00:31:19,120 --> 00:31:20,480 ‫אני הולך על מיגון מלא.‬ 460 00:31:28,200 --> 00:31:29,360 ‫לכל הרוחות.‬ 461 00:31:30,000 --> 00:31:32,400 ‫כן, עכשיו זה די גרוע, אני מודה.‬ 462 00:31:39,440 --> 00:31:41,200 ‫לשחות, לשחות, לשחות.‬ 463 00:31:41,280 --> 00:31:45,880 ‫לבסוף, ההשבחות של המכוניות שלנו הוכיחו את עצמן.‬ 464 00:31:53,640 --> 00:31:55,400 ‫המ-פ-ב עברה.‬ 465 00:31:57,720 --> 00:32:00,920 ‫הארבע-על-ארבע גרר אותי החוצה מזה.‬ 466 00:32:02,080 --> 00:32:06,200 ‫זה כמו שצריך. בשביל זה בניתי את המכונית שלי.‬ 467 00:32:06,280 --> 00:32:09,880 ‫המסילות לא יתחממו יותר מדי, אני מצנן אותן במים.‬ 468 00:32:13,640 --> 00:32:15,440 ‫מה המצב בטנק השרמן?‬ 469 00:32:16,600 --> 00:32:19,960 ‫זה ממש... בכנות, זה קלי קלות. מה לגביך?‬ 470 00:32:20,560 --> 00:32:23,680 ‫היא חורקת קצת, אבל היא נוסעת.‬ 471 00:32:24,240 --> 00:32:27,760 ‫אבל מה שאשמח לדעת, זה מה קורה בקייטרהאם.‬ 472 00:32:30,520 --> 00:32:31,680 ‫אלוהים!‬ 473 00:32:33,560 --> 00:32:35,880 ‫אלה גללים! אלוהים!‬ 474 00:32:39,160 --> 00:32:43,320 ‫המים הם כמו אמבטיה, שמישהו שלשל בתוכה.‬ 475 00:32:44,760 --> 00:32:47,880 ‫אלוהים. באסה!‬ 476 00:32:57,640 --> 00:32:58,920 ‫חרא בלבן.‬ 477 00:32:59,400 --> 00:33:04,120 ‫רק אוריד את הטמפרטורה ל-22 מעלות, זה יהיה עדיף.‬ 478 00:33:04,760 --> 00:33:07,720 ‫אכוון את התמיכה לגב בעזרת הכפתור שכאן.‬ 479 00:33:08,480 --> 00:33:10,160 ‫בינתיים, בפורד.‬ 480 00:33:11,320 --> 00:33:17,280 ‫המנוע בסדר, הטמפרטורה טובה. אין מילים לתאר כמה זה קל למכונית שלי.‬ 481 00:33:21,040 --> 00:33:24,280 ‫זה סלע גדול בקרקעית השלולית הזאת.‬ 482 00:33:26,680 --> 00:33:30,040 ‫למזלו של האמונד נסענו לאורך חוף.‬ 483 00:33:30,120 --> 00:33:32,680 ‫לכן הצעתי שנשתמש בו לחלופין.‬ 484 00:33:38,400 --> 00:33:41,640 ‫האם מצאנו סוף סוף שטח שבו המסילות עובדות?‬ 485 00:33:42,600 --> 00:33:44,320 ‫כן, מצבנו פה טוב.‬ 486 00:33:46,600 --> 00:33:48,600 ‫המכונית הזאת תהיה מעולה.‬ 487 00:33:48,680 --> 00:33:52,120 ‫אלה מחלות ילדות, אני עושה משהו חדש פה.‬ 488 00:33:52,840 --> 00:33:55,920 ‫אני ממציא את הגלגל, פשוטו כמשמעו, ואתם יודעים...‬ 489 00:34:15,280 --> 00:34:18,080 ‫יופי. הנה בא האורנגאוטן לשמוח לאיד.‬ 490 00:34:19,880 --> 00:34:21,160 ‫מה קרה?‬ 491 00:34:22,160 --> 00:34:23,400 ‫אני יודע.‬ 492 00:34:24,360 --> 00:34:28,920 ‫אפילו אני, עם הידע המוגבל שלי, מסוגל לפענח שזה לא תקין.‬ 493 00:34:29,000 --> 00:34:30,080 ‫זה לא, מה?‬ 494 00:34:31,320 --> 00:34:34,760 ‫כדי לעודד את האמונד, החלטתי לתת לו מתנה קטנה.‬ 495 00:34:35,160 --> 00:34:37,040 ‫גם לך יש לוחית רישוי.‬ 496 00:34:37,120 --> 00:34:39,680 ‫- זעם כמו ב"זעם"? - כמו הטנק.‬ 497 00:34:40,160 --> 00:34:42,920 ‫- למכונית שלי? - כן, שתוכל לכתוב עליה "זעם".‬ 498 00:34:43,000 --> 00:34:43,880 ‫בחיי!‬ 499 00:34:45,000 --> 00:34:47,560 ‫זו לא בדיוק המשמעות כאן.‬ 500 00:34:47,640 --> 00:34:52,000 ‫- מה המשמעות כאן? - המשמעות של האות וואי היא אברי מין נשיים.‬ 501 00:34:52,080 --> 00:34:55,160 ‫כך שמה שבעצם כתוב זה "אברי מין נשיים שעירים".‬ 502 00:34:55,280 --> 00:34:59,840 ‫אבל בשבילך הפירוש הוא "זעם". אתה בראד פיט בטנק, טנק פיראטים.‬ 503 00:35:02,800 --> 00:35:05,840 ‫באותו רגע הגיע ג'ורג'יו ארמני.‬ 504 00:35:08,400 --> 00:35:11,440 ‫תראה אותך. ברח לך במכנסיים?‬ 505 00:35:11,520 --> 00:35:13,840 ‫בשלב מסוים הייתי מתחת למים.‬ 506 00:35:13,920 --> 00:35:16,280 ‫אוי, איזה מקום ישיבה מגעיל.‬ 507 00:35:17,280 --> 00:35:19,760 ‫- אתה לא יכול לנהוג ככה? - לא.‬ 508 00:35:21,160 --> 00:35:22,400 ‫איך עשית את זה?‬ 509 00:35:22,520 --> 00:35:25,880 ‫נדרשו לי ניסיונות רבים, כי רציתי לעשות את זה.‬ 510 00:35:28,000 --> 00:35:32,160 ‫משבזבזנו נצח בצפייה בבראד פיט בתיקוניו,‬ 511 00:35:32,280 --> 00:35:34,840 ‫בסוף חזרנו שוב לנוע.‬ 512 00:35:40,680 --> 00:35:43,640 ‫מעניין למה צוותי פורמולה 1 לא משתמשים במסילות, האמונד,‬ 513 00:35:43,760 --> 00:35:46,200 ‫אם אפשר להחליף אותן בשלוש שעות בלבד?‬ 514 00:35:48,320 --> 00:35:50,680 ‫אצל ג'יימס נמשכו הייסורים.‬ 515 00:35:51,280 --> 00:35:53,200 ‫כמה זה עוד נמשך?‬ 516 00:35:54,360 --> 00:35:55,600 ‫אוי, אלוהים.‬ 517 00:35:57,760 --> 00:36:00,640 ‫המצב היה כה גרוע, שבחצייה הבאה במעבורת,‬ 518 00:36:00,760 --> 00:36:05,400 ‫היה נדמה שהוא ינסה להגיע לגדה השנייה בלי סירה.‬ 519 00:36:09,320 --> 00:36:11,080 ‫- לא היית נוהג כמוהו? - אכן, כן.‬ 520 00:36:11,160 --> 00:36:13,160 ‫אילו אמרו לי,‬ 521 00:36:13,280 --> 00:36:16,320 ‫"כן, יש שם כרישים", עדיין הייתי אומר,‬ 522 00:36:16,400 --> 00:36:18,200 ‫- "לא אכפת לי." - "לא אכפת לי."‬ 523 00:36:21,600 --> 00:36:22,600 ‫היא עלתה.‬ 524 00:36:27,040 --> 00:36:31,120 ‫כשירדנו מהמעבורת, ג'יימס היה שמח בהרבה ונקי יותר.‬ 525 00:36:32,440 --> 00:36:34,160 ‫עכשיו אני מרגיש די טוב.‬ 526 00:36:42,040 --> 00:36:43,640 ‫תנו לי כוח!‬ 527 00:36:48,640 --> 00:36:50,080 ‫תראו אותו.‬ 528 00:36:51,520 --> 00:36:54,080 ‫אני נוצר את הדברים הקטנים בחיים.‬ 529 00:36:55,640 --> 00:36:59,840 ‫בשלב הזה חשבנו שהכביש לא יכול להיות גרוע יותר.‬ 530 00:36:59,920 --> 00:37:01,960 ‫ואז זה קרה.‬ 531 00:37:09,840 --> 00:37:15,080 ‫אז השטח הזה, כעת, הוא חול רך ושלוליות.‬ 532 00:37:15,560 --> 00:37:20,120 ‫עוד לא ניסיתי אותו. אולי כאן אככב.‬ 533 00:37:22,160 --> 00:37:26,880 ‫האמונד היה אופטימי, אבל אני לא, בבנטלי שמשקלה שלוש טונות.‬ 534 00:37:28,960 --> 00:37:32,800 ‫אלוהים, אם ניתקע פה. קדימה.‬ 535 00:37:39,280 --> 00:37:41,120 ‫טוב. עליתי על שרטון.‬ 536 00:37:42,360 --> 00:37:45,160 ‫המכונית שלך לא בנויה למשימה, זה מה שאתה אומר?‬ 537 00:37:45,680 --> 00:37:47,680 ‫למזלי אוכל לחלץ את עצמי עם הכננת,‬ 538 00:37:47,800 --> 00:37:51,400 ‫בעזרת בראד וטנק הפיראטים שלו כנקודת עיגון.‬ 539 00:37:52,160 --> 00:37:56,120 ‫למה אני מחבר את וו הכננת שלו? למה לא...‬ 540 00:37:57,640 --> 00:37:59,800 ‫- אני רק אחבר את הכננת שלך. - מוכן.‬ 541 00:38:04,880 --> 00:38:06,560 ‫ראית פעם משהו כזה?‬ 542 00:38:08,640 --> 00:38:09,680 ‫כן.‬ 543 00:38:11,560 --> 00:38:14,360 ‫מה שקורה פה זה שאני נע לכיוונך.‬ 544 00:38:14,880 --> 00:38:16,880 ‫זה לא אמור לקרות, נכון?‬ 545 00:38:16,960 --> 00:38:18,680 ‫אתה צריך להכניס להילוך.‬ 546 00:38:19,080 --> 00:38:20,000 ‫אוי, סליחה.‬ 547 00:38:26,000 --> 00:38:28,880 ‫מ-פ-ב. "מפלצת פסיכית..."‬ 548 00:38:31,520 --> 00:38:32,920 ‫- אפשר רק לומר? - כן?‬ 549 00:38:33,000 --> 00:38:35,360 ‫הידידה שלי מרי צדקה.‬ 550 00:38:35,440 --> 00:38:38,160 ‫טכנית, זה לא כביש, אנחנו בחוף.‬ 551 00:38:38,280 --> 00:38:41,640 ‫הכבישים היו בסדר. היא אמרה שהכבישים הכי גרועים שהיא ראתה.‬ 552 00:38:41,760 --> 00:38:43,360 ‫אני חשבתי שהכבישים בסדר.‬ 553 00:38:43,440 --> 00:38:45,680 ‫מה שקרה זה שהכבישים נגמרו.‬ 554 00:38:45,800 --> 00:38:48,320 ‫בחורים, אתם מתעניינים באוצר או לא?‬ 555 00:38:48,400 --> 00:38:51,480 ‫בשווי 100 מיליון ליש"ט, זמינים בכיוון הזה.‬ 556 00:38:51,560 --> 00:38:53,120 ‫כמה המקום הזה רחוק?‬ 557 00:38:53,160 --> 00:38:55,920 ‫לא ידוע. ליברטליה לא התקיימה בכלל.‬ 558 00:38:56,000 --> 00:38:58,360 ‫- אבל היא קיימת. - היא לא קיימת.‬ 559 00:38:58,480 --> 00:39:00,280 ‫אבל היא התקיימה, כתבו עליה.‬ 560 00:39:00,360 --> 00:39:03,320 ‫כתבו על נרניה, זה לא אומר שהיא התקיימה.‬ 561 00:39:06,120 --> 00:39:07,640 ‫המשכנו במסענו‬ 562 00:39:07,760 --> 00:39:12,480 ‫על המקבילה של מדגסקר לכביש ראשי מהיר, באמת ובתמים.‬ 563 00:39:18,920 --> 00:39:22,120 ‫אלוהים. אני לא רואה כלום.‬ 564 00:39:23,840 --> 00:39:26,480 ‫לא ייתכן שמיי עושה את זה עם הנעה אחורית בלבד,‬ 565 00:39:26,560 --> 00:39:27,800 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 566 00:39:28,640 --> 00:39:30,400 ‫אבל הודות למשקלה הקל,‬ 567 00:39:30,480 --> 00:39:33,520 ‫הקייטרהאם הקטנה והאמיצה המשיכה להתקדם.‬ 568 00:39:36,680 --> 00:39:40,600 ‫זהירות מהחול, הנה זה. יום טוב.‬ 569 00:39:42,560 --> 00:39:46,360 ‫אבל האמונד היה בעל הכי הרבה סיבות לחגוג.‬ 570 00:39:46,440 --> 00:39:48,760 ‫סוף סוף, גילינו במה היא טובה.‬ 571 00:39:53,040 --> 00:39:55,000 ‫אי אפשר לעצור אותה.‬ 572 00:40:06,560 --> 00:40:08,000 ‫אוי, שאני אמות.‬ 573 00:40:08,080 --> 00:40:11,440 ‫זה נראה כמו כיסא גלגלים שנפל במדרגות.‬ 574 00:40:11,520 --> 00:40:13,560 ‫זה פשוט... כן, זה רע.‬ 575 00:40:14,120 --> 00:40:15,160 ‫טוב.‬ 576 00:40:16,120 --> 00:40:18,480 ‫מה תרצה שאני אעשה בנידון?‬ 577 00:40:20,880 --> 00:40:23,440 ‫מה תוכל לעשות בנידון, במצבך?‬ 578 00:40:28,920 --> 00:40:31,880 ‫אחרי שחשבתי על זה זמן רב,‬ 579 00:40:31,960 --> 00:40:37,000 ‫החלטתי שהתשובה היא "שום דבר". לכן השארתי את זה בידיו.‬ 580 00:40:37,600 --> 00:40:42,400 ‫זה מכלול המתח שמקומו באחורי המסילה.‬ 581 00:40:42,480 --> 00:40:45,280 ‫ונסעתי עם ג'יימס לעבר הלילה.‬ 582 00:40:46,960 --> 00:40:48,320 ‫זה נהיה גרוע יותר.‬ 583 00:40:52,360 --> 00:40:53,880 ‫זה היה לא נוח.‬ 584 00:40:54,640 --> 00:40:57,440 ‫היינו 64 ק"מ בלבד מליברטליה,‬ 585 00:40:57,520 --> 00:41:01,840 ‫המקום שקיים אך ורק בחוברות הצביעה של ריצ'רד האמונד,‬ 586 00:41:01,920 --> 00:41:05,760 ‫לכן חשבנו שפשוט נמשיך לספוג את העינויים.‬ 587 00:41:13,760 --> 00:41:17,480 ‫אם זה עתה הצטרפתם אלינו, ג'יימס מיי מכוסה בצואת אדם.‬ 588 00:41:18,200 --> 00:41:22,920 ‫מאחור, השיער שלך נראה... כמו השיער של טרבור מקדונלד.‬ 589 00:41:23,560 --> 00:41:25,480 ‫זו באמת ישות אחת.‬ 590 00:41:25,560 --> 00:41:27,800 ‫זה סוג חדש של מולקולה.‬ 591 00:41:30,280 --> 00:41:32,640 ‫תרצה שאתן לך דחיפה קטנה?‬ 592 00:41:32,760 --> 00:41:34,440 ‫כן, תנסה, מי יודע?‬ 593 00:41:35,840 --> 00:41:38,640 ‫הנה אני בא. אנסה להיות עדין, ג'יימס מיי.‬ 594 00:41:42,600 --> 00:41:43,800 ‫זה...‬ 595 00:41:49,600 --> 00:41:54,120 ‫ג'רמי ואני המשכנו להיאבק במשך שעתיים אכזריות נוספות.‬ 596 00:41:55,520 --> 00:41:59,200 ‫בבקשה שייפסק. שפשוט ייפסק.‬ 597 00:42:01,360 --> 00:42:04,400 ‫עד שהגענו לחצייה נוספת במעבורת.‬ 598 00:42:06,160 --> 00:42:07,640 ‫אבל לצערנו...‬ 599 00:42:08,560 --> 00:42:12,560 ‫הכול היה רע ככל שיכול להיות, ועכשיו זה גרוע עוד יותר.‬ 600 00:42:12,640 --> 00:42:14,640 ‫המנוע של המעבורת התקלקל.‬ 601 00:42:15,080 --> 00:42:18,560 ‫אבל הם אמרו שג'יימס ואני יכולים למשוך אותה לצד השני.‬ 602 00:42:19,080 --> 00:42:23,920 ‫כלומר, ברור שהם הביטו בנו וחשבו, "כן, הם ספורטאים."‬ 603 00:42:27,440 --> 00:42:30,880 ‫- איזה חבל נחמד. - נכון? אלוהים! משוך!‬ 604 00:42:33,320 --> 00:42:34,480 ‫הגב שלי!‬ 605 00:42:37,520 --> 00:42:42,040 ‫בזמן שמשכנו את עצמנו, הייתה לי לפתע מחשבה בנוגע להאמונד.‬ 606 00:42:43,360 --> 00:42:45,640 ‫- אם נגיע לשם ונרד... - כן.‬ 607 00:42:46,160 --> 00:42:48,800 ‫המעבורת תהיה בצד הלא נכון כשהוא יגיע.‬ 608 00:42:48,880 --> 00:42:50,640 ‫כן, אבל זו לא בעיה שלנו.‬ 609 00:42:50,680 --> 00:42:52,680 ‫לא, אתה צודק לגמרי שהיא לא.‬ 610 00:42:54,960 --> 00:42:56,480 ‫כמה קילומטרים מאחור,‬ 611 00:42:56,560 --> 00:43:00,480 ‫אחרי ששפצרתי תיקון, חזרתי שוב למשחק.‬ 612 00:43:01,520 --> 00:43:06,760 ‫"בחשש" לא מתאר את הזהירות שבה אני נוהג בזה.‬ 613 00:43:09,480 --> 00:43:11,120 ‫יש שם סלע.‬ 614 00:43:13,480 --> 00:43:16,080 ‫יש תחושה שהיא קורעת את עצמה לגזרים.‬ 615 00:43:19,560 --> 00:43:21,920 ‫אחרי 16 שעות בתנועה,‬ 616 00:43:22,000 --> 00:43:25,200 ‫לג'יימס ולי עדיין הייתה נחישות מפלדה‬ 617 00:43:25,360 --> 00:43:27,840 ‫להמשיך לנסוע עד לסוף המסע.‬ 618 00:43:27,920 --> 00:43:30,680 ‫כוח הרצון שלנו היה חסין ירי.‬ 619 00:43:31,280 --> 00:43:34,120 ‫דעתנו לא תוסח מהמשימה שלפנינו.‬ 620 00:43:35,560 --> 00:43:37,360 ‫מלון. מלון, תראה.‬ 621 00:43:37,920 --> 00:43:39,560 ‫כתוב "בר"?‬ 622 00:43:39,640 --> 00:43:41,000 ‫מלון-מסעדה פתוח.‬ 623 00:43:41,080 --> 00:43:42,440 ‫זה יספיק.‬ 624 00:43:44,040 --> 00:43:45,600 ‫אלוהים!‬ 625 00:43:48,240 --> 00:43:49,440 ‫זה עמוק.‬ 626 00:43:51,560 --> 00:43:54,880 ‫שוב בעולם שלי, המצב הלך והחמיר.‬ 627 00:43:55,480 --> 00:43:58,360 ‫אחת מהמכוניות של הצוות סיפקה תזכורת ברורה‬ 628 00:43:58,440 --> 00:44:02,600 ‫למה שעלול לקרות אם סוטים מהנתיב אפילו במעט.‬ 629 00:44:04,520 --> 00:44:05,680 ‫זה עגום.‬ 630 00:44:08,080 --> 00:44:12,480 ‫ובנוסף לזה, הייתה תחושה שהמכונית שלי מתפוררת.‬ 631 00:44:13,040 --> 00:44:17,080 ‫הרעש של הנקישות מגיע מהמסב שבצד.‬ 632 00:44:20,160 --> 00:44:21,400 ‫אוי, אללי!‬ 633 00:44:22,080 --> 00:44:26,920 ‫כתוצאה מכך, העצבים שלי היו גמורים כשב-3:00 לפנות בוקר‬ 634 00:44:27,000 --> 00:44:29,080 ‫הגעתי לחציית הנהר...‬ 635 00:44:31,960 --> 00:44:34,840 ‫כדי לגלות שהמעבורת נמצאת בגדה השנייה.‬ 636 00:44:36,320 --> 00:44:38,520 ‫אוי, המנוולים המ...!‬ 637 00:44:44,600 --> 00:44:48,480 ‫לפיכך איאלץ לחתור לשם כדי להחזיר אותה.‬ 638 00:44:50,400 --> 00:44:53,560 ‫זה חרא! הכול חרא!‬ 639 00:44:54,720 --> 00:44:56,880 ‫והקאנו הדפוק הזה לא עובד!‬ 640 00:45:03,680 --> 00:45:07,000 ‫למחרת בבוקר, ריצ'רד האמונד היה מצוברח קלות.‬ 641 00:45:10,000 --> 00:45:11,280 ‫היה קשה?‬ 642 00:45:14,840 --> 00:45:19,840 ‫מאידך, אני הייתי שמח מאוד, כי אחרי גילוח מרענן,‬ 643 00:45:19,920 --> 00:45:22,240 ‫שמתי לב שיש הבדל ניכר‬ 644 00:45:22,320 --> 00:45:24,920 ‫בין תנאי המחיה שלי בבנטלי...‬ 645 00:45:25,920 --> 00:45:27,240 ‫רעננות של אולם תצוגה.‬ 646 00:45:28,120 --> 00:45:30,400 ‫...לבין אלה של מיי בקייטרהאם.‬ 647 00:45:33,280 --> 00:45:36,880 ‫המכונית שלך נראית כמו המכונית של טדי קנדי אחרי צ'פקווידיק.‬ 648 00:45:39,760 --> 00:45:43,880 ‫בזמן שחזרתי לטפח את עצמי, יליד ברמינגהאם הזועף דיבר סוף סוף.‬ 649 00:45:44,720 --> 00:45:46,920 ‫אני לא ממש רוצה לדבר עם אף אחד מכם.‬ 650 00:45:47,480 --> 00:45:51,360 ‫אבל קבלו הסבר למה יכולה להיות הזדמנות נוספת לנטוש אותי.‬ 651 00:45:51,440 --> 00:45:53,520 ‫- אתם יודעים שיש לי בעיות מלפנים. - כן.‬ 652 00:45:53,600 --> 00:45:56,000 ‫יש לי בעיות משמעותיות מאחור.‬ 653 00:45:56,080 --> 00:45:59,000 ‫שתי הזרועות העוקבות האחוריות נשברו.‬ 654 00:45:59,080 --> 00:46:01,040 ‫- נשברו? - אינן. שבורות.‬ 655 00:46:01,600 --> 00:46:03,320 ‫זה מחושב כהלכה, מה?‬ 656 00:46:03,400 --> 00:46:05,160 ‫פירושו, שבכל שלב שהוא,‬ 657 00:46:05,240 --> 00:46:08,000 ‫כל החלק האחורי במכונית שלי עלול לקרוס פנימה,‬ 658 00:46:08,080 --> 00:46:11,120 ‫ישגר אחד מאלה מתחת למכונית ויהפוך אותה על הגג שלה.‬ 659 00:46:11,200 --> 00:46:15,080 ‫למען ההגינות, לא נראה את זה כי נהיה לפחות 32 ק"מ לפניך.‬ 660 00:46:16,840 --> 00:46:18,280 ‫הייתי שמח להציע לך טרמפ.‬ 661 00:46:18,360 --> 00:46:22,080 ‫אני מסיע רק אנשים שלא שלפו את מתג ניתוק המצבר שלי.‬ 662 00:46:22,160 --> 00:46:24,880 ‫אני מתפתה לתלוש את מתג ניתוק המצבר מהמכונית שלך‬ 663 00:46:24,960 --> 00:46:29,040 ‫ולבלוע אותו, ואז להחזיר לך אותו בעוד עשר דקות כנראה.‬ 664 00:46:29,120 --> 00:46:31,440 ‫מה, אתה חושב שאבחין עם מכונית כזו?‬ 665 00:46:35,480 --> 00:46:39,200 ‫למרבה החסד, הכביש באותו בוקר היה חלק בהרבה.‬ 666 00:46:42,560 --> 00:46:48,560 ‫והיינו מוקפים במדגסקר במיטבה התוסס ביותר.‬ 667 00:46:54,720 --> 00:46:57,680 ‫אני לא באמת מסתכל לאן שאני נוסע, בגלל הנוף הזה.‬ 668 00:46:57,760 --> 00:46:59,000 ‫זה ירוק.‬ 669 00:46:59,080 --> 00:47:02,360 ‫באירופה אין לנו שום דבר ירוק כל כך. תראו.‬ 670 00:47:21,160 --> 00:47:23,800 ‫במהרה הגענו למעבורת גדולה בהרבה,‬ 671 00:47:23,880 --> 00:47:27,120 ‫שתיקח אותנו לדילוג קצר במעלה החוף.‬ 672 00:47:28,720 --> 00:47:32,960 ‫זו ספינה מרשימה במקצת מזו של אמש, נראה שלזו יש מנוע.‬ 673 00:47:33,920 --> 00:47:35,160 ‫והיא כאן.‬ 674 00:47:54,000 --> 00:47:57,800 ‫אולם כשהגענו ליעדנו, הייתה בעיה.‬ 675 00:48:02,440 --> 00:48:07,600 ‫לא היה איך לנסוע מהחוף שבו נחתנו, עד שיהיה שפל.‬ 676 00:48:08,480 --> 00:48:12,320 ‫אז כדי להרוג את הזמן, ג'יימס חזר לפיצוח צפנים.‬ 677 00:48:15,320 --> 00:48:16,960 ‫בינתיים, האמונד ואני‬ 678 00:48:17,040 --> 00:48:20,360 ‫הבנו שבתנאים נוקשים כאלה,‬ 679 00:48:23,520 --> 00:48:26,960 ‫ההישרדות תהיה קשה. נצטרך מזון,‬ 680 00:48:27,040 --> 00:48:31,240 ‫לכן הוא התחיל מקלסיקה של בר גרילס בסביבה עוינת.‬ 681 00:48:31,320 --> 00:48:33,440 ‫תנור חוף מאולתר.‬ 682 00:48:33,760 --> 00:48:35,600 ‫כשמסיימים לחפור בור,‬ 683 00:48:35,680 --> 00:48:38,800 ‫מרפדים כמחצית ממנו בסלעים.‬ 684 00:48:40,640 --> 00:48:43,400 ‫אחר כך אדליק אש מעל הסלעים.‬ 685 00:48:43,480 --> 00:48:45,880 ‫אני יכול להדליק אש באחת מכמה דרכים.‬ 686 00:48:45,960 --> 00:48:49,600 ‫פיסת זכוכית שבורה מהים תמקד את אור השמש על עלה.‬ 687 00:48:50,520 --> 00:48:52,320 ‫אני אבקש מהצוות מצית.‬ 688 00:48:55,760 --> 00:48:57,120 ‫הנה. זה עובד.‬ 689 00:48:57,200 --> 00:49:00,400 ‫וכמו שבר גרילס אומר, שלוש מילים בהישרדות,‬ 690 00:49:00,480 --> 00:49:01,640 ‫טיסה במחלקה ראשונה‬ 691 00:49:01,720 --> 00:49:04,120 ‫ולינה בחמישה כוכבים, אחרת לא אעשה את זה.‬ 692 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 ‫העיקרון הבסיסי השני בהישרדות הוא שתייה.‬ 693 00:49:07,880 --> 00:49:10,360 ‫לכן יצאתי לחפש נוזלים.‬ 694 00:49:11,600 --> 00:49:16,480 ‫מומחי הישרדות רבים יגידו לכם שכשאתם צמאים עליכם לשתות את השתן שלכם,‬ 695 00:49:16,560 --> 00:49:18,000 ‫אבל אני אומר לזה "לא".‬ 696 00:49:18,120 --> 00:49:22,440 ‫אני אומר, "תיכנסו לג'ונגל ותמצאו פירות, ותשתו מהם במקום זה."‬ 697 00:49:22,520 --> 00:49:24,960 ‫זה טעים יותר. זה יועיל לכם יותר.‬ 698 00:49:26,360 --> 00:49:28,520 ‫תראו. קוקוס.‬ 699 00:49:30,480 --> 00:49:32,560 ‫זה קוקוס רקוב שנשר.‬ 700 00:49:32,640 --> 00:49:36,240 ‫אנסה להשיג קוקוס טרי בכך שאזרוק את זה לעברו.‬ 701 00:49:41,680 --> 00:49:44,120 ‫טוב. הסלעים שלי חמים.‬ 702 00:49:44,920 --> 00:49:46,720 ‫זה אומר שאנחנו מוכנים לבשל.‬ 703 00:49:46,800 --> 00:49:51,040 ‫לוקחים את הדג שדגנו קודם לכן. זה לא קשה, הים פה.‬ 704 00:49:51,120 --> 00:49:53,320 ‫עוטפים את הדג בעלים.‬ 705 00:49:53,960 --> 00:49:58,080 ‫קושרים אותו, ועכשיו מעבירים את הדג אל תנור החוף.‬ 706 00:49:59,040 --> 00:50:00,040 ‫חם, חם.‬ 707 00:50:01,120 --> 00:50:06,960 ‫קוברים את הדג כדי לשמר את כל החום בתנור שבנינו קודם לכן.‬ 708 00:50:08,120 --> 00:50:10,680 ‫בעוד שעתיים, זה יהיה‬ 709 00:50:12,600 --> 00:50:13,960 ‫דג מבושל.‬ 710 00:50:15,880 --> 00:50:17,840 ‫כשפגעתי סוף סוף בקוקוס...‬ 711 00:50:18,440 --> 00:50:20,640 ‫יש! יש.‬ 712 00:50:20,880 --> 00:50:22,960 ‫...הלכתי לחפש בננות.‬ 713 00:50:23,720 --> 00:50:25,640 ‫הו, כן.‬ 714 00:50:31,160 --> 00:50:33,240 ‫חרא! טוב.‬ 715 00:50:35,160 --> 00:50:38,680 ‫ובסופו של דבר, מנות ההישרדות התגבשו.‬ 716 00:50:40,000 --> 00:50:41,960 ‫- דאקירי בננה? - באמת?‬ 717 00:50:42,040 --> 00:50:45,320 ‫כן, בננה, חלב קוקוס ורום.‬ 718 00:50:45,400 --> 00:50:47,640 ‫נפלא. מאיפה השגת את הרום?‬ 719 00:50:47,760 --> 00:50:50,480 ‫- מתא המטען של הבנטלי. - חכם.‬ 720 00:50:51,840 --> 00:50:55,080 ‫אפשר לשרוד טוב להפליא עם בנטלי.‬ 721 00:50:55,800 --> 00:50:58,160 ‫- וזה טעים מאוד, דרך אגב. - בסדר.‬ 722 00:50:58,240 --> 00:51:01,640 ‫אמרתי זאת בעבר, רק משום שמדובר במצב הישרדותי,‬ 723 00:51:01,720 --> 00:51:04,800 ‫זה לא אומר שצריך לאכול כמו חיות. רמה.‬ 724 00:51:04,880 --> 00:51:07,600 ‫- זה לא רע. - זה מצוין. כל הכבוד.‬ 725 00:51:07,680 --> 00:51:09,480 ‫זה טוב. זאת הישרדות.‬ 726 00:51:10,320 --> 00:51:15,440 ‫שוב בספינה, הייתה שמחה נוספת. ג'יימס אכן התקדם לאנשהו.‬ 727 00:51:16,480 --> 00:51:18,000 ‫איפה אנחנו?‬ 728 00:51:21,280 --> 00:51:24,800 ‫כן! כן, כן, כן.‬ 729 00:51:27,280 --> 00:51:32,400 ‫מה שמצאתי, זה שם המקום שבו האוצר לבטח קבור.‬ 730 00:51:32,480 --> 00:51:36,840 ‫והוא מופיע במפה. אספר לכם איך עשיתי את זה, כי זה מדהים.‬ 731 00:51:36,920 --> 00:51:39,000 ‫לה בוס היה פיראט. שני דברים.‬ 732 00:51:39,080 --> 00:51:43,000 ‫הוא לא היה כותב את זה ומגלה לכם איפה האוצר בשורה הראשונה.‬ 733 00:51:43,080 --> 00:51:46,840 ‫הוא ישחק במחשבות שלכם לכל האורך, ויגלה לכם איפשהו פה למטה.‬ 734 00:51:46,920 --> 00:51:51,000 ‫לכן התחלתי מארבע השורות האחרונות. חשבתי שזה יהיה שם,‬ 735 00:51:51,080 --> 00:51:54,760 ‫ואז גיליתי שם ברור כשמש.‬ 736 00:51:54,840 --> 00:51:57,360 ‫וחשבתי שזה נשמע כמו שם של מקום.‬ 737 00:51:57,440 --> 00:52:00,760 ‫סרנאמבה. והנה הוא.‬ 738 00:52:00,840 --> 00:52:05,200 ‫תראו. הוא קטן מאוד. רואים אותו? קשקשתי עליו מרוב התרגשות.‬ 739 00:52:05,280 --> 00:52:08,200 ‫סרנאמבה. זה נמצא שם.‬ 740 00:52:08,280 --> 00:52:12,800 ‫עכשיו רק צריך לפענח איפה לחפור בסרנאמבה.‬ 741 00:52:14,320 --> 00:52:16,720 ‫זה הדבר הכי טוב שקרה לי מעודי.‬ 742 00:52:18,360 --> 00:52:20,240 ‫אז ג'יימס פיצח את הצופן,‬ 743 00:52:20,320 --> 00:52:23,280 ‫והאמונד ואני למדנו שיעור חשוב‬ 744 00:52:23,360 --> 00:52:26,640 ‫על הישרדות אך ורק על דג מאודה‬ 745 00:52:26,720 --> 00:52:28,680 ‫וכמה דאקירי בננה.‬ 746 00:52:30,760 --> 00:52:33,040 ‫תזכור, להסתגל.‬ 747 00:52:34,720 --> 00:52:36,480 ‫- שכחת. - לאלתר, כן.‬ 748 00:52:37,040 --> 00:52:38,640 ‫לאלתר. זכרתי.‬ 749 00:52:40,840 --> 00:52:42,200 ‫- לאמץ. - לא.‬ 750 00:52:43,680 --> 00:52:45,360 ‫- להסתגל. - לאלתר.‬ 751 00:52:45,840 --> 00:52:48,200 ‫לשרוד. זה מה שנעשה.‬ 752 00:52:52,040 --> 00:52:55,320 ‫למחרת, כשהדאקירי התפוגג מגופנו,‬ 753 00:52:55,400 --> 00:52:59,720 ‫נסענו מהחוף וגילינו שאנחנו בליברטליה.‬ 754 00:52:59,800 --> 00:53:03,840 ‫וקרובים במידה מרטיטה לכפר שג'יימס זיהה.‬ 755 00:53:04,760 --> 00:53:08,120 ‫אנחנו יודעים לאן אנחנו נוסעים. וזה 24 ק"מ מכאן.‬ 756 00:53:09,200 --> 00:53:13,440 ‫אז בעוד 45 דקות נהיה במעמקי ארץ הפיראטים, ונחפור אחר אוצר.‬ 757 00:53:13,520 --> 00:53:14,400 ‫כשנגיע לשם,‬ 758 00:53:14,480 --> 00:53:18,080 ‫שניכם תלכו לוודא שאין צלב מוזהב עם אבני אודם,‬ 759 00:53:18,160 --> 00:53:21,000 ‫ואני אמצא קורטוב רשת אלחוטית ואזמין טיסות הביתה.‬ 760 00:53:21,080 --> 00:53:24,280 ‫אם בא לך לא לזכות בעושר מטמטם, זה בסדר.‬ 761 00:53:24,360 --> 00:53:25,920 ‫לא יהיה שום עושר.‬ 762 00:53:27,760 --> 00:53:29,960 ‫מצפה לך אכזבה איומה.‬ 763 00:53:30,040 --> 00:53:32,520 ‫אני בארץ הפיראטים, זה מה שמצפה לי.‬ 764 00:53:47,120 --> 00:53:48,520 ‫מצבך טוב.‬ 765 00:53:49,280 --> 00:53:51,400 ‫ג'יימס, אתה לא מסתכל בכלל.‬ 766 00:53:55,040 --> 00:53:58,840 ‫הייתי חייב להודות בדבר אחד לגבי מה שנקרא ליברטליה כביכול.‬ 767 00:53:59,720 --> 00:54:01,280 ‫היא נראית לא רע.‬ 768 00:54:03,000 --> 00:54:07,320 ‫- אם היו פה פיראטים, וזה ייתכן. - הם היו פה.‬ 769 00:54:07,400 --> 00:54:10,000 ‫- ברור לי למה הם בחרו בה. - היא מהממת.‬ 770 00:54:10,080 --> 00:54:13,720 ‫אם הפלגת סביב העולם, ועגנת במקומות כמו...‬ 771 00:54:13,800 --> 00:54:16,080 ‫סאות'המפטון. בריסטול.‬ 772 00:54:16,160 --> 00:54:20,280 ‫סאות'המפטון. ואז הפלגת לקאלה. היית אומר, "אתם יודעים..."‬ 773 00:54:21,400 --> 00:54:24,320 ‫- זה בסדר, מה? - אעסוק פה בפיראטיות.‬ 774 00:54:27,080 --> 00:54:31,120 ‫פשוט מגוחך כמה שהכול מושלם.‬ 775 00:54:36,000 --> 00:54:39,760 ‫זו הייתה הפוגה מבורכת, לשוט בדממה לרוחב...‬ 776 00:54:39,840 --> 00:54:45,280 ‫אוי לא, המפתח לפורד. אוי לא. הוא לא. הוא ועוד איך, כן.‬ 777 00:54:46,240 --> 00:54:50,080 ‫ג'יימס מיי, האם עשית מה שאני חושב שעשית?‬ 778 00:54:50,160 --> 00:54:54,080 ‫הוא לקח את המפתח. ג'יימס, לעזאזל!‬ 779 00:54:55,360 --> 00:54:58,680 ‫- ג'יימס! תן לי את המפתח האלחוטי שלי. - זה כמו קסם,‬ 780 00:54:58,760 --> 00:55:02,040 ‫- אתה צריך למצוא אותו. הוא בחנות. - אני זקוק למפתח שלי.‬ 781 00:55:02,120 --> 00:55:04,080 ‫לא, בחייך, לא עוד...‬ 782 00:55:06,480 --> 00:55:08,800 ‫משהשארנו את האמונד לחפש אחר מפתחותיו...‬ 783 00:55:08,880 --> 00:55:11,480 ‫כן, למה משחקים עכשיו משחקי חברה?‬ 784 00:55:11,560 --> 00:55:16,600 ‫...ג'יימס ואני יצאנו לנסיעה הקצרה אל כפר האוצר הדמיוני.‬ 785 00:55:24,760 --> 00:55:27,120 ‫שוב, זאת המכונית הכי מצחיקה בעולם.‬ 786 00:55:27,200 --> 00:55:31,120 ‫הכביש חלק. אגיע לשם עד 11:00.‬ 787 00:55:32,400 --> 00:55:35,720 ‫אולם, למרבה הצער, לכביש היו מחשבות אחרות.‬ 788 00:55:50,760 --> 00:55:54,040 ‫תושבי מדגסקר קוראים לזה האר-אן-5.‬ 789 00:55:54,840 --> 00:55:56,840 ‫אלוהים, זה מסלול מכשולים רציני.‬ 790 00:55:57,640 --> 00:55:59,720 ‫אבל יש שם טוב יותר.‬ 791 00:56:00,520 --> 00:56:01,360 ‫גיהינום.‬ 792 00:56:04,120 --> 00:56:05,560 ‫טוב, מה אעשה?‬ 793 00:56:06,360 --> 00:56:09,320 ‫אני לא מצליח להחליט, אסע לשם.‬ 794 00:56:16,880 --> 00:56:21,520 ‫הבעיה היא שאני לא רואה את הכביש שלפניי. מכסה המנוע הוא כמו מגרש כדורגל.‬ 795 00:56:21,600 --> 00:56:24,040 ‫זה כמו איש שמן שמנסה להסתכל על הפין שלו.‬ 796 00:56:26,160 --> 00:56:28,520 ‫לכל השדים והרוחות האדירים.‬ 797 00:56:31,480 --> 00:56:35,080 ‫אחרי שמצאתי את המפתחות שלי, הצטערתי על כך כעת.‬ 798 00:56:36,360 --> 00:56:37,440 ‫אוי, אלוהים!‬ 799 00:56:40,000 --> 00:56:43,400 ‫אנסה להתרומם ולצאת מהחריצים האלה.‬ 800 00:56:45,400 --> 00:56:48,040 ‫לעתים, זה אומר זוויות יוצאות דופן.‬ 801 00:56:48,840 --> 00:56:51,280 ‫קדימה, אתה פיראט, תתקדם הלאה.‬ 802 00:56:56,600 --> 00:56:57,560 ‫חרא!‬ 803 00:57:00,920 --> 00:57:02,760 ‫אני לא יודע. לא יודע.‬ 804 00:57:11,080 --> 00:57:15,360 ‫המסילה הייתה מפורקת לגמרי. וכתוצאה...‬ 805 00:57:16,120 --> 00:57:18,600 ‫המכונית שלכם שם, כן?‬ 806 00:57:19,120 --> 00:57:21,240 ‫...חסמתי כעת את הכביש.‬ 807 00:57:23,520 --> 00:57:26,080 ‫מה שקורה פה זה שאנשים מתרגזים קצת,‬ 808 00:57:26,160 --> 00:57:30,760 ‫כי אני מעכב את כולם. נוצר פה פקק תנועה.‬ 809 00:57:30,840 --> 00:57:33,560 ‫זה ה"רוט נסיונל", זה הכביש הראשי.‬ 810 00:57:33,640 --> 00:57:35,200 ‫הראשי מבין הכבישים הראשיים.‬ 811 00:57:36,320 --> 00:57:39,560 ‫מהצד החיובי, חצי הכוס המלא וכולי, פגשתי פיראט אמיתי.‬ 812 00:57:40,520 --> 00:57:43,400 ‫אולם, אחרי ששוחחתי איתו קצת...‬ 813 00:57:44,040 --> 00:57:46,920 ‫תחזור על זה שוב לאט, בבקשה. בצרפתית.‬ 814 00:57:47,000 --> 00:57:50,160 ‫...הבנתי שטעיתי טעות מרה.‬ 815 00:57:51,480 --> 00:57:52,920 ‫גיליתי משהו.‬ 816 00:57:53,000 --> 00:57:56,840 ‫הבחור הזה מתחתן היום. זאת החתונה שלו.‬ 817 00:57:56,920 --> 00:57:58,360 ‫לשם כך כל זה נועד.‬ 818 00:57:59,040 --> 00:58:01,520 ‫הוא לא לבוש כפיראט. הוא חתן.‬ 819 00:58:03,280 --> 00:58:07,680 ‫ואני עיכבתי אותו ואת כל אורחי החתונה שלו.‬ 820 00:58:16,160 --> 00:58:17,880 ‫אלוהים!‬ 821 00:58:18,480 --> 00:58:20,280 ‫בינתיים, בהמשך הדרך...‬ 822 00:58:21,200 --> 00:58:25,760 ‫טוב, אני מודה שזה הכביש הכי גרוע בעולם. מרי צדקה.‬ 823 00:58:26,320 --> 00:58:31,160 ‫מרי בטח תתגלה כשחקנית ציר, שנוהגת בטרקטור בשביל הכיף בסופי שבוע.‬ 824 00:58:35,480 --> 00:58:37,920 ‫כן, זה רעש מחריד.‬ 825 00:58:44,360 --> 00:58:46,520 ‫אני חושב שזה בלתי אפשרי.‬ 826 00:58:47,400 --> 00:58:49,880 ‫צריך חומרי נפץ כדי לעבור פה,‬ 827 00:58:49,960 --> 00:58:53,120 ‫כי אם עוברים מהצד הזה, אפשר לראות מלמטה,‬ 828 00:58:54,120 --> 00:58:56,880 ‫שאין שום סיכוי בעולם לעלות על זה עם בנטלי.‬ 829 00:58:57,600 --> 00:59:00,720 ‫למרבה הצער, לג'יימס ולי לא היו חומרי נפץ.‬ 830 00:59:00,800 --> 00:59:02,960 ‫לכן נאלצנו לעשות משהו קיצוני.‬ 831 00:59:04,000 --> 00:59:05,400 ‫לעבוד ביחד.‬ 832 00:59:06,640 --> 00:59:09,960 ‫טיפה שמאלה ולמטה. עכשיו תצטרך לנסוע בכל הכוח.‬ 833 00:59:14,040 --> 00:59:15,040 ‫בבקשה!‬ 834 00:59:18,200 --> 00:59:19,680 ‫בעדינות. זהו זה.‬ 835 00:59:22,240 --> 00:59:24,640 ‫בזמן שאנחנו נאבקנו בפני השטח,‬ 836 00:59:24,720 --> 00:59:27,760 ‫עמיתנו נאלץ להתמודד בעזרת צרפתית משובשת,‬ 837 00:59:27,840 --> 00:59:29,960 ‫עם אורחי החתונה המעוכבים שלו.‬ 838 00:59:30,480 --> 00:59:35,400 ‫אני מתנצל. עכשיו, אני עומד ללכת...‬ 839 00:59:35,480 --> 00:59:37,320 ‫וגם אתם תוכלו ללכת, סליחה.‬ 840 00:59:43,640 --> 00:59:45,600 ‫כדי להאיץ את העניינים,‬ 841 00:59:45,680 --> 00:59:50,480 ‫החלטתי לנטוש את המסילות, ולהתמקד בחזרה בגלגלים.‬ 842 00:59:53,240 --> 00:59:56,120 ‫ומשום שהם רצו להגיע לכנסייה בזמן,‬ 843 00:59:56,200 --> 00:59:59,360 ‫החתן וחבריו שמחו מאוד לעזור.‬ 844 01:00:03,440 --> 01:00:04,840 ‫עוד אורחי חתונה.‬ 845 01:00:08,640 --> 01:00:12,400 ‫בהמשך הדרך, המכוניות שלנו עדיין ספגו עינויים.‬ 846 01:00:18,440 --> 01:00:21,040 ‫איך לעזאזל היא עושה את זה?‬ 847 01:00:22,520 --> 01:00:26,000 ‫אתם צופים בבנטלי קונטיננטל מטפסת לכאן.‬ 848 01:00:28,960 --> 01:00:34,160 ‫אולם, ההפתעה הגדולה של היום הייתה הקייטרהאם עם ההנעה האחורית.‬ 849 01:00:35,840 --> 01:00:40,720 ‫תעלי לשם, מכונית. קדימה. הגלגל הקדמי באוויר.‬ 850 01:00:47,520 --> 01:00:50,800 ‫אלוהים, היא עשתה זאת. ראיתם את זה? היא עשתה זאת.‬ 851 01:00:55,000 --> 01:01:00,600 ‫זו מכונית מסלולים, זו מכונית מרוצים. אם יורשה לי להזכיר לכם את זה.‬ 852 01:01:02,560 --> 01:01:06,840 ‫בשלב הזה עיכבתי את אורחי החתונה במשך שעתיים.‬ 853 01:01:07,520 --> 01:01:10,280 ‫אבל בעזרת רוגע וסבלנות...‬ 854 01:01:14,120 --> 01:01:16,480 ‫...הצלחתי לחבר את הגלגלים...‬ 855 01:01:16,840 --> 01:01:18,680 ‫מעולה, תודה.‬ 856 01:01:18,800 --> 01:01:20,080 ‫סליחה.‬ 857 01:01:20,160 --> 01:01:22,040 ‫...לזוז מדרכם...‬ 858 01:01:23,600 --> 01:01:25,800 ‫...ואז לנסוע שוב.‬ 859 01:01:31,040 --> 01:01:33,960 ‫הבעיה הגדולה שלי כעת היא גובה מהקרקע. אין לי.‬ 860 01:01:36,920 --> 01:01:39,280 ‫בעיקרון, זו פוקוס אר-אס תקנית.‬ 861 01:01:47,600 --> 01:01:50,960 ‫בהמשך הדרך, פני השטח של הכביש לא השתנו,‬ 862 01:01:51,040 --> 01:01:52,880 ‫אבל הכביש נהיה צר יותר.‬ 863 01:01:53,520 --> 01:01:57,280 ‫לכן נאלצתי להשתמש בפתרון גאוני לשליטה בתנועה‬ 864 01:01:57,600 --> 01:01:59,240 ‫שהמקומיים פיתחו.‬ 865 01:01:59,320 --> 01:02:03,040 ‫התפקיד שלך הוא לרוץ קדימה כדי לעצור את המכוניות?‬ 866 01:02:03,120 --> 01:02:05,560 ‫- לעצור את המכוניות, כן. - וזה התפקיד שלך?‬ 867 01:02:06,000 --> 01:02:09,520 ‫הרגע פגשתי בחור צעיר שירוץ לפנינו‬ 868 01:02:09,600 --> 01:02:11,800 ‫כדי למנוע ממכוניות לבוא מולנו.‬ 869 01:02:12,280 --> 01:02:14,440 ‫מה הוא עושה אם מגיעות מכוניות ממול?‬ 870 01:02:14,520 --> 01:02:17,160 ‫הוא עוצר אותן במקום שנוכל לעבור על פניהן?‬ 871 01:02:17,240 --> 01:02:18,400 ‫בדיוק.‬ 872 01:02:18,480 --> 01:02:21,480 ‫הוא דואג שמכוניות ייפגשו במקום הנכון.‬ 873 01:02:22,440 --> 01:02:25,320 ‫זה עבד. "הילד הרץ", כמו שהוא כינה את עצמו,‬ 874 01:02:25,400 --> 01:02:28,200 ‫עשה עבודה מעולה בשליטה בתנועה.‬ 875 01:02:29,120 --> 01:02:31,720 ‫כן, מה? זה שירות שאני אוהב.‬ 876 01:02:32,880 --> 01:02:37,400 ‫אני אתן לו הרבה כסף, כי הוא הרוויח אותו.‬ 877 01:02:39,000 --> 01:02:41,080 ‫אולם, עמיתי הקמצן‬ 878 01:02:41,160 --> 01:02:44,160 ‫לא טרח לסגור עסקה עם ידידי החדש.‬ 879 01:02:44,240 --> 01:02:46,880 ‫לכן הוא נתקל בתנועה נגדית...‬ 880 01:02:47,280 --> 01:02:48,280 ‫אלוהים.‬ 881 01:02:48,920 --> 01:02:50,640 ‫...במקומות הלא נכונים.‬ 882 01:02:52,480 --> 01:02:54,280 ‫אני לא יכול לנסוע אחורנית.‬ 883 01:02:56,960 --> 01:03:01,160 ‫אני לא יכול לנסוע לאחור. אצטרך לנסוע 6.5 ק"מ לאחור.‬ 884 01:03:02,560 --> 01:03:07,040 ‫ג'יימס אדם עקשן, אבל לאור התנגדות רבה כל כך,‬ 885 01:03:07,120 --> 01:03:10,720 ‫הוא נאלץ להיעזר באנגלית משובשת ובכננת שלו.‬ 886 01:03:11,760 --> 01:03:14,320 ‫לקשור לעץ.‬ 887 01:03:15,440 --> 01:03:18,320 ‫זה... אתה נוסע.‬ 888 01:03:18,400 --> 01:03:19,520 ‫טוב. בסדר.‬ 889 01:03:19,600 --> 01:03:21,200 ‫- תצא ותעזור לי... - טוב.‬ 890 01:03:22,400 --> 01:03:25,040 ‫גבוה יותר. סביב הענף.‬ 891 01:03:28,560 --> 01:03:31,160 ‫אחרי שהחגורה חוברה, כיננתי לי.‬ 892 01:03:37,000 --> 01:03:39,160 ‫טוב?‬ 893 01:03:42,480 --> 01:03:43,680 ‫אתה יכול לעבור?‬ 894 01:03:47,560 --> 01:03:48,880 ‫כל הכבוד.‬ 895 01:03:53,280 --> 01:03:54,680 ‫היי!‬ 896 01:03:57,160 --> 01:04:02,080 ‫כמה קילומטרים לאחור, הפורד, למרבה התדהמה, עדיין נסעה.‬ 897 01:04:03,360 --> 01:04:04,360 ‫קדימה.‬ 898 01:04:06,240 --> 01:04:08,840 ‫איזו מכונה! בחיי!‬ 899 01:04:12,040 --> 01:04:14,720 ‫זהו זה. מכונית טובה.‬ 900 01:04:16,160 --> 01:04:17,720 ‫אבל אני התקשיתי.‬ 901 01:04:17,800 --> 01:04:20,120 ‫נהגתי במשך עשר שעות,‬ 902 01:04:20,200 --> 01:04:23,560 ‫ומשום שציפה לי עוד לילה ארוך,‬ 903 01:04:23,640 --> 01:04:26,440 ‫החלטתי לעצור ולחטוף משהו לאכול.‬ 904 01:04:28,080 --> 01:04:31,240 ‫קיבלנו את אלה, מנות קרב לשעת חירום.‬ 905 01:04:32,840 --> 01:04:35,200 ‫אז מה שאני עושה, מסיר את הקצה העליון,‬ 906 01:04:35,280 --> 01:04:39,240 ‫וזה האוכל, שהוא... אני לא יודע, שעועית ונקניקיות.‬ 907 01:04:39,320 --> 01:04:44,360 ‫זה נכנס פנימה. ואז אני מוסיף טיפת מים.‬ 908 01:04:46,400 --> 01:04:49,120 ‫אני מניח שזה מפעיל תגובה כימית כלשהי‬ 909 01:04:49,200 --> 01:04:52,360 ‫עם מה שיש בשקית החומרים הקטנה.‬ 910 01:04:54,960 --> 01:04:56,720 ‫לדעתי זה לא עובד.‬ 911 01:04:56,800 --> 01:04:59,680 ‫אין שום חום. שקית חימום מתחממת יותר.‬ 912 01:04:59,760 --> 01:05:02,000 ‫רק רגע, זה מתנפח.‬ 913 01:05:02,120 --> 01:05:04,800 ‫לא! אלוהים! זה...‬ 914 01:05:09,160 --> 01:05:12,400 ‫לא! זה חם נורא. נשרפות לי הביצים!‬ 915 01:05:15,600 --> 01:05:21,320 ‫בזמן שהאמונד בישל את האשכים שלו, אנחנו עדיין היינו בתנועה. בקושי.‬ 916 01:05:24,440 --> 01:05:27,800 ‫נותרו לנו עדיין כ-14 ק"מ.‬ 917 01:05:28,760 --> 01:05:32,800 ‫יכולתי לזחול מהר יותר מקצב הנסיעה שלנו.‬ 918 01:05:34,760 --> 01:05:35,600 ‫עדיין.‬ 919 01:05:38,080 --> 01:05:41,160 ‫קלארקסון, תעצור, יש פה מישהו עם חלקים מהמכונית שלך.‬ 920 01:05:45,520 --> 01:05:48,400 ‫תזוזי, קדימה, בנטלי. קדימה, בנטלי.‬ 921 01:05:53,640 --> 01:05:56,120 ‫מחשיך. עומד להחשיך.‬ 922 01:05:58,120 --> 01:06:02,120 ‫אני לא מאמין, לא נגיע לעיירה הארורה הזאת הלילה.‬ 923 01:06:02,840 --> 01:06:05,880 ‫איך לא הצלחנו לנסוע 24 ק"מ ביום?‬ 924 01:06:06,880 --> 01:06:08,480 ‫אני לא יכול לנהוג ככה.‬ 925 01:06:08,560 --> 01:06:12,240 ‫אין מספיק פנסים בעולם כדי להאיר את הזוועה הזאת.‬ 926 01:06:13,080 --> 01:06:15,480 ‫אז עצרנו להקים מחנה,‬ 927 01:06:15,560 --> 01:06:21,200 ‫והשארנו את האמונד אי שם, עם ארבעה גלגלים וביצים חרוכות בלבד.‬ 928 01:06:25,720 --> 01:06:27,600 ‫קדימה, תמשיכי לדחוף. קדימה.‬ 929 01:06:30,160 --> 01:06:35,240 ‫הודות לקשיחותה של הפוקוס, ומעט עזרה מהמקומיים,‬ 930 01:06:35,320 --> 01:06:38,200 ‫למרבה התדהמה הייתי עדיין במשחק.‬ 931 01:06:40,000 --> 01:06:41,600 ‫זה היה מחוספס למדי.‬ 932 01:06:43,720 --> 01:06:46,840 ‫הנסיעה הלכה ונהייתה קשה יותר ויותר.‬ 933 01:06:46,920 --> 01:06:51,320 ‫אבל הייתי נחוש שהפורד הקטנה ואני נצליח.‬ 934 01:06:52,000 --> 01:06:53,160 ‫חתיכת...‬ 935 01:06:58,000 --> 01:07:00,120 ‫עברנו את זה. קדימה. כן.‬ 936 01:07:01,200 --> 01:07:02,160 ‫אבל אז...‬ 937 01:07:06,760 --> 01:07:08,800 ‫חרא. חכו. חכו.‬ 938 01:07:11,840 --> 01:07:15,440 ‫חרא. המצמד שלי הלך.‬ 939 01:07:16,480 --> 01:07:18,720 ‫כן, אין לי מצמד.‬ 940 01:07:20,240 --> 01:07:21,880 ‫הדוושה תקועה למטה.‬ 941 01:07:26,120 --> 01:07:27,120 ‫פאק!‬ 942 01:07:33,360 --> 01:07:34,720 ‫אני גמור.‬ 943 01:07:35,920 --> 01:07:40,040 ‫זהו זה, זה המצמד. אני לא יכול לתקן את המצמד.‬ 944 01:07:40,880 --> 01:07:43,840 ‫המצמד הוא מצמד ואין לי אחד עודף.‬ 945 01:07:43,920 --> 01:07:48,040 ‫זה גמור. זה הסוף. היא מתה.‬ 946 01:07:57,040 --> 01:08:02,280 ‫לראשונה אי פעם איבדנו מכונית באחת מההרפתקאות שלנו.‬ 947 01:08:06,760 --> 01:08:11,560 ‫אבל לא היה זמן להתאבל, כי כשהשמש זרחה למחרת בבוקר,‬ 948 01:08:11,640 --> 01:08:13,720 ‫יצאנו מוקדם לדרך,‬ 949 01:08:13,800 --> 01:08:17,800 ‫להוטים לסיים את הקילומטרים האחרונים עד לכפר של ג'יימס.‬ 950 01:08:23,320 --> 01:08:27,360 ‫אני אוהב לצעוד, אבל באזור האגמים. יש שם מזג אוויר נעים.‬ 951 01:08:29,760 --> 01:08:35,120 ‫הכול טוב, חבר? ראית כמה טוב המכונית שלי עושה את זה?‬ 952 01:08:38,120 --> 01:08:41,120 ‫פעם נוספת, "הילד הרץ" עשה את שלו.‬ 953 01:08:42,200 --> 01:08:46,320 ‫תראו את זה. תודה רבה לך.‬ 954 01:08:46,360 --> 01:08:47,640 ‫תודה. רוב תודות.‬ 955 01:08:49,360 --> 01:08:52,840 ‫ופעם נוספת, קפטן עקשנות לא שילם לו.‬ 956 01:08:56,840 --> 01:08:58,640 ‫תוכלו לנסוע קצת לאחור?‬ 957 01:08:58,720 --> 01:09:00,960 ‫לא, אם רק תיסעו קצת לאחור.‬ 958 01:09:01,960 --> 01:09:04,680 ‫היי! היי!‬ 959 01:09:06,680 --> 01:09:08,080 ‫זין.‬ 960 01:09:14,400 --> 01:09:16,840 ‫ואז כשהזדחלנו לתומנו,‬ 961 01:09:18,520 --> 01:09:21,320 ‫הבריונית הגדולה קרטעה לבסוף.‬ 962 01:09:23,200 --> 01:09:26,240 ‫מד הטמפרטורה מטפס, מטפס.‬ 963 01:09:28,280 --> 01:09:30,920 ‫הוא עבר כעת לטווח האדום, אצטרך לעצור.‬ 964 01:09:35,120 --> 01:09:38,080 ‫הבעיה היא שיש פה שמונה רדיאטורים.‬ 965 01:09:39,640 --> 01:09:42,000 ‫אני לא רואה בכלל. אי אפשר להגיע לשום דבר.‬ 966 01:09:44,080 --> 01:09:47,920 ‫בזמן שעמיתי ניסה לתקן את המנוע שלו בנעיצת מבטים,‬ 967 01:09:49,400 --> 01:09:54,320 ‫אני הגעתי ליעדנו. הכפר סרנאמבה.‬ 968 01:09:59,320 --> 01:10:00,360 ‫שלום.‬ 969 01:10:01,680 --> 01:10:05,960 ‫שם אפצח את החלק האחרון בצופן ואמצא את האוצר.‬ 970 01:10:07,320 --> 01:10:09,000 ‫בכתב הסתרים יש...‬ 971 01:10:09,440 --> 01:10:12,320 ‫יש איקס, מובן שהאיקס לא מציין את המיקום,‬ 972 01:10:12,400 --> 01:10:13,960 ‫זה מובן מדי מאליו.‬ 973 01:10:14,040 --> 01:10:18,800 ‫ואחריו יש מרחקים, שאני משער שהם צעדים, לא מיילים או קילומטרים וכדומה.‬ 974 01:10:18,880 --> 01:10:20,360 ‫אבל אני לא יודע מה ה...‬ 975 01:10:21,080 --> 01:10:22,720 ‫אני לא יודע מה פירוש האיקס.‬ 976 01:10:22,800 --> 01:10:25,800 ‫אם הוא מדבר על בניינים, כולם כבר אינם.‬ 977 01:10:25,880 --> 01:10:27,560 ‫כל העצים יהיו שונים.‬ 978 01:10:27,640 --> 01:10:31,200 ‫רק מאפיינים גאוגרפיים יהיו זהים, והכול שטוח.‬ 979 01:10:32,760 --> 01:10:35,840 ‫שוב בבנטלי, הבשורה הייתה לא טובה.‬ 980 01:10:36,880 --> 01:10:41,120 ‫הורדתי את כל קדמת המכונית ומצאתי את זה.‬ 981 01:10:41,200 --> 01:10:45,440 ‫זה חלק ממערכת הקירור, והקצה התפרק.‬ 982 01:10:47,320 --> 01:10:51,360 ‫העובדה היא כזו, אם לא אצליח לתקן את הצינור הזה,‬ 983 01:10:53,080 --> 01:10:55,000 ‫זה סוף המשחק של המ-פ-ב.‬ 984 01:10:56,760 --> 01:10:59,920 ‫לעומת זאת, בכפר, המצב נראה מעודד.‬ 985 01:11:01,000 --> 01:11:05,160 ‫חכו רגע. חכו רגע.‬ 986 01:11:06,240 --> 01:11:07,800 ‫זאת הכנסייה.‬ 987 01:11:08,400 --> 01:11:11,520 ‫כנסיות תמיד נבנות באותה נקודה, לא?‬ 988 01:11:12,320 --> 01:11:16,360 ‫אז האיקס הוא צלב שצויר רע.‬ 989 01:11:17,120 --> 01:11:22,440 ‫אז מהאיקס, שהוא הצלב, כך מתברר, שנמצא שם, צפונה,‬ 990 01:11:22,560 --> 01:11:27,840 ‫זה יהיה צפון מגנטי, 120 צעדים, שם נמצא האוצר.‬ 991 01:11:29,160 --> 01:11:30,800 ‫אחרי שמצאתי את הנקודה...‬ 992 01:11:30,880 --> 01:11:34,960 ‫אלה 117, 118, 119, 120. פה.‬ 993 01:11:35,440 --> 01:11:36,840 ‫...האמונד הגיע.‬ 994 01:11:37,880 --> 01:11:41,200 ‫אז שלפנו את אתי החפירה והוא התחיל לחפור.‬ 995 01:11:42,600 --> 01:11:44,080 ‫אז איפה הוא לדעתך?‬ 996 01:11:44,160 --> 01:11:45,440 ‫- מי? - ג'רמי.‬ 997 01:11:46,680 --> 01:11:50,840 ‫הוא היה מאחוריי כשלושה ק"מ במעלה הגבעה מחוץ לעיירה.‬ 998 01:11:50,920 --> 01:11:53,600 ‫- ואז אבד לי קשר הרדיו איתו. - כן.‬ 999 01:11:53,680 --> 01:11:55,800 ‫ומאז לא שמעתי ממנו.‬ 1000 01:11:59,880 --> 01:12:02,680 ‫זה בחיים לא יעבוד. לא, הקצה התפרק...‬ 1001 01:12:02,760 --> 01:12:04,400 ‫עכשיו הקצה של זה התפרק.‬ 1002 01:12:07,040 --> 01:12:09,040 ‫למה הכול נשבר?‬ 1003 01:12:11,360 --> 01:12:13,560 ‫אלוהים אדירים וארורים!‬ 1004 01:12:15,080 --> 01:12:17,200 ‫הוא לא נחוץ לנו משתי סיבות.‬ 1005 01:12:17,280 --> 01:12:19,760 ‫האחת היא שהוא לא מאמין באוצר קבור.‬ 1006 01:12:19,840 --> 01:12:22,360 ‫והשנייה, שהוא לא יחפור, נכון?‬ 1007 01:12:22,440 --> 01:12:25,200 ‫וסיבה אחרת היא שיהיה יותר אוצר אם יתחלק לשניים.‬ 1008 01:12:25,280 --> 01:12:27,200 ‫בדיוק. יש 50 מיליון לכל אחד.‬ 1009 01:12:27,280 --> 01:12:31,040 ‫טוב, 49.5 מיליון. אצטרך להשאיר קצת לצוות.‬ 1010 01:12:33,120 --> 01:12:34,960 ‫לצערם של ג'יימס וריצ'רד,‬ 1011 01:12:35,040 --> 01:12:38,960 ‫כעבור שעתיים, הם חזרו לחלוקה משולשת.‬ 1012 01:12:54,760 --> 01:13:00,280 ‫מה קורה פה בשם כל מה שקדוש?‬ 1013 01:13:02,000 --> 01:13:03,200 ‫זה לא פה, נכון?‬ 1014 01:13:03,280 --> 01:13:05,600 ‫- איך אתה יודע? - כי זה לא פה.‬ 1015 01:13:05,680 --> 01:13:07,680 ‫- עוד לא פה. - ...זה כבר היה נמצא.‬ 1016 01:13:07,760 --> 01:13:10,360 ‫הם לא בנו את מנהרת התעלה, נכון?‬ 1017 01:13:10,440 --> 01:13:11,600 ‫שלום.‬ 1018 01:13:11,680 --> 01:13:13,680 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 1019 01:13:13,760 --> 01:13:16,320 ‫אני לכלכתי את הציפורניים שלי.‬ 1020 01:13:16,400 --> 01:13:17,880 ‫- אוי ואבוי. - למה?‬ 1021 01:13:17,960 --> 01:13:20,760 ‫התקנתי למכסה המנוע שלי את המארז של מדגסקר,‬ 1022 01:13:20,840 --> 01:13:22,800 ‫אבל זה לא חשוב.‬ 1023 01:13:22,880 --> 01:13:25,640 ‫למה שניכם חפרתם בור‬ 1024 01:13:25,720 --> 01:13:28,360 ‫באמצע מגרש הכדורגל של העיירה היפהפייה הזו?‬ 1025 01:13:29,320 --> 01:13:31,320 ‫כי כאן נמצא האוצר.‬ 1026 01:13:31,360 --> 01:13:33,240 ‫- האם האוצר קבור פה? - לא.‬ 1027 01:13:33,320 --> 01:13:37,800 ‫טוב, עם אכזבה איומה אך צפויה לחלוטין זו,‬ 1028 01:13:37,880 --> 01:13:39,320 ‫- הגיע הזמן... - בעצם.‬ 1029 01:13:39,400 --> 01:13:42,320 ‫לא הגיע הזמן לסיים, ככל הנראה. למה? מה?‬ 1030 01:13:42,360 --> 01:13:45,320 ‫- אתם מכירים את האי שחלפנו לידו אתמול? - כן.‬ 1031 01:13:46,200 --> 01:13:48,560 ‫ידעתם שהוא נקרא אי הפיראטים?‬ 1032 01:13:50,680 --> 01:13:52,920 ‫וזה הגיוני, אם חושבים על זה,‬ 1033 01:13:53,000 --> 01:13:56,800 ‫שהוא לא היה מחביא את האוצר במדגסקר, שם הוא יכול להימצא,‬ 1034 01:13:56,880 --> 01:13:59,320 ‫הוא היה מחביא אותו בחשאי באי הפיראטים.‬ 1035 01:13:59,360 --> 01:14:02,120 ‫אז הוא כנראה שם, לא? תחשבו על זה.‬ 1036 01:14:04,200 --> 01:14:08,560 ‫כמה זמן ידעת שלאי הזה קוראים אי הפיראטים?‬ 1037 01:14:09,840 --> 01:14:10,840 ‫תמיד.‬ 1038 01:14:21,320 --> 01:14:24,920 ‫מחשש שקבוצת הכדורגל של הכפר עלולה להתעצבן קלות,‬ 1039 01:14:25,520 --> 01:14:28,920 ‫החלטנו להסתלק מהעיירה, מהר.‬ 1040 01:14:33,440 --> 01:14:35,320 ‫קדימה, תעלה איתה.‬ 1041 01:14:37,000 --> 01:14:38,280 ‫לא. נו כבר!‬ 1042 01:14:43,800 --> 01:14:45,320 ‫נו, קדימה. תעלו עם זה.‬ 1043 01:14:48,720 --> 01:14:50,880 ‫טי-אן-19032, כאן ג'יימס.‬ 1044 01:14:50,960 --> 01:14:55,400 ‫האיש שלכם מוריד בירה מהסירה, הבירה אמורה לעלות לסירה.‬ 1045 01:14:56,320 --> 01:15:00,400 ‫בזמן שרוג'ר נער הסיפון וסטיינס הימאי התארגנו להפלגה,‬ 1046 01:15:01,680 --> 01:15:05,080 ‫אני שילמתי ל"ילד הרץ", נתתי לו נעליים חדשות...‬ 1047 01:15:05,160 --> 01:15:06,160 ‫כן? טוב?‬ 1048 01:15:06,240 --> 01:15:07,240 ‫טוב?‬ 1049 01:15:09,600 --> 01:15:12,160 ‫ואז מיהרתי לספינה בעצמי.‬ 1050 01:15:13,200 --> 01:15:14,160 ‫סוף סוף.‬ 1051 01:15:14,840 --> 01:15:18,320 ‫יופי. הם הרסו את מגרש הכדורגל, ועכשיו הם הרסו את החוף.‬ 1052 01:15:19,400 --> 01:15:21,800 ‫זו אותה ספינה ששימשה אותנו ביום ההוא?‬ 1053 01:15:21,880 --> 01:15:23,720 ‫כן, חכרתי אותה, היא שלנו.‬ 1054 01:15:24,640 --> 01:15:28,760 ‫כשכל הצוות הועמס על הסיפון, יחד עם משאיות האלכוהול של מיי,‬ 1055 01:15:28,840 --> 01:15:32,120 ‫החלטתי לתת לו מתנה שמתאימה למישהו‬ 1056 01:15:32,200 --> 01:15:35,760 ‫שזה עתה הרס את אתר הספורט היחיד בעיירה.‬ 1057 01:15:37,320 --> 01:15:40,560 ‫- זו לוחית רישוי והיא קסומה, טוב? - באמת?‬ 1058 01:15:40,640 --> 01:15:41,800 ‫לא, היא קסומה.‬ 1059 01:15:41,880 --> 01:15:44,440 ‫לקהל הנכבד שבבית, היא מטושטשת.‬ 1060 01:15:44,560 --> 01:15:46,560 ‫אפשר לראותה רק בעין בלתי מזוינת.‬ 1061 01:15:46,640 --> 01:15:48,320 ‫זה מסר חזק למדי.‬ 1062 01:15:48,400 --> 01:15:50,840 ‫אתם לא יכולים לקרוא, כי כמו שאמרתי, זה קסם.‬ 1063 01:15:50,920 --> 01:15:52,880 ‫אנחנו רואים בדיוק מה כתוב...‬ 1064 01:15:52,960 --> 01:15:55,960 ‫זה כשזה נייח. זה עדיין עובד אם זה זז?‬ 1065 01:15:56,040 --> 01:15:58,080 ‫בואו נבחן עד כמה הקסם טוב.‬ 1066 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 ‫אבל העורך של התוכנית‬ 1067 01:16:03,080 --> 01:16:06,040 ‫ביקש לא לשים אותה על המכונית כי הוא לא יכול לטשטש...‬ 1068 01:16:06,120 --> 01:16:09,440 ‫כי אין לנו כסף לטשטש את שאר הסרט. מובן.‬ 1069 01:16:09,560 --> 01:16:11,320 ‫תשים את זה על השולחן במשרדך.‬ 1070 01:16:11,400 --> 01:16:14,720 ‫אפשר להרים את הרמפה? חבר'ה, אפשר להרים את הרמפה ולזוז?‬ 1071 01:16:14,800 --> 01:16:16,800 ‫- כן. - טוב, להרים רמפה בבקשה.‬ 1072 01:16:29,760 --> 01:16:31,640 ‫משום שנהיה זמן מה בים,‬ 1073 01:16:31,720 --> 01:16:32,720 ‫אי הפיראטים‬ 1074 01:16:32,800 --> 01:16:35,720 ‫ריצ'רד שלף את ספרי המחקר שלו.‬ 1075 01:16:36,080 --> 01:16:41,680 ‫והנה, אוליביה לבסור. לה בוס.‬ 1076 01:16:41,760 --> 01:16:46,800 ‫הנה הצלב. הנה הוא ממש. ציור של הצלב על הספינה שלו.‬ 1077 01:16:49,240 --> 01:16:53,920 ‫בינתיים, מיי ואני התיישבנו לסקירת ההישגים שלנו.‬ 1078 01:16:56,160 --> 01:16:59,640 ‫הלכת על בר גרילס עד הסוף? זה השתן שלך?‬ 1079 01:17:00,320 --> 01:17:02,600 ‫לא. זה שבלי.‬ 1080 01:17:03,080 --> 01:17:05,560 ‫בכל אופן, בפחות משבוע‬ 1081 01:17:05,640 --> 01:17:11,040 ‫הצלחנו לגמוע 224 ק"מ מדהימים.‬ 1082 01:17:11,880 --> 01:17:16,320 ‫והמכוניות שלנו, טוב, שתיים מהמכוניות שלנו עדיין נוסעות.‬ 1083 01:17:16,720 --> 01:17:18,280 ‫הישג יוצא מהכלל, בעצם.‬ 1084 01:17:18,320 --> 01:17:23,320 ‫זו בכלל לא מכונית, בעצם. זה צעצוע ליום במסלולים.‬ 1085 01:17:23,400 --> 01:17:25,400 ‫- זו מכונית מרוצים. - נכון.‬ 1086 01:17:25,520 --> 01:17:28,200 ‫וכל מה שעשיתי זה לחבר לה צמיגים גדולים.‬ 1087 01:17:28,280 --> 01:17:30,960 ‫אספר לך על הנהיגה בבנטלי בשטח.‬ 1088 01:17:31,040 --> 01:17:33,360 ‫זו פשוט תחושה של כבירות.‬ 1089 01:17:33,440 --> 01:17:37,080 ‫זה כמו להימצא בלידה של עולם שם בפנים.‬ 1090 01:17:37,520 --> 01:17:40,320 ‫יש תחושה שפועל כוח אדיר.‬ 1091 01:17:40,360 --> 01:17:42,080 ‫התרחשויות תנ"כיות.‬ 1092 01:17:42,160 --> 01:17:45,640 ‫בזמן ששלך היא חרק קטן שמקפץ. או עז.‬ 1093 01:17:45,720 --> 01:17:49,000 ‫דווקא אספר לך על שלי. איך זה להימצא בקייטרהאם.‬ 1094 01:17:49,080 --> 01:17:53,200 ‫זה כמו להיות מוזמן לגמר גביע העולם בכדורגל‬ 1095 01:17:53,280 --> 01:17:58,200 ‫ולקבל מושב מיוחד, והוא בתוך הכדור.‬ 1096 01:18:00,760 --> 01:18:03,080 ‫אני מעדיף להיות בלידה של עולם.‬ 1097 01:18:03,160 --> 01:18:06,400 ‫בשליטה על לידה של עולם. אתה לא בשליטה,‬ 1098 01:18:06,520 --> 01:18:08,880 ‫אתה רק בתוך כדורגל שנבעט.‬ 1099 01:18:08,960 --> 01:18:10,920 ‫בזמן שאני בשליטה.‬ 1100 01:18:11,000 --> 01:18:14,240 ‫תהיה לנו יבשת פה ויהיו גאות וירח.‬ 1101 01:18:14,320 --> 01:18:18,400 ‫נסובב את זה סביב, יהיה נפלא. נשים לוחות טקטוניים.‬ 1102 01:18:18,520 --> 01:18:20,760 ‫זה לא מה שקורה באמת בלידה של עולם.‬ 1103 01:18:20,840 --> 01:18:21,880 ‫- זה כן קורה. - לא.‬ 1104 01:18:21,960 --> 01:18:24,840 ‫- לא יושב מישהו שמתכנן את זה. - אבל העובדה היא,‬ 1105 01:18:24,920 --> 01:18:28,680 ‫שהמכונית שלך מגעילה, ג'יימס.‬ 1106 01:18:28,760 --> 01:18:31,520 ‫אני רואה שמגיחים ממנה חיידקים.‬ 1107 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 ‫כשנהגת דרך אגם של מי שפכים,‬ 1108 01:18:34,760 --> 01:18:36,040 ‫היית מכוסה בהם.‬ 1109 01:18:36,120 --> 01:18:38,040 ‫כשאני נהגתי במי השפכים,‬ 1110 01:18:38,120 --> 01:18:40,760 ‫החלון הקדמי שלי נהיה לרגע חום,‬ 1111 01:18:40,840 --> 01:18:45,040 ‫וזה הכול, חזרתי לפאר הממוזג שלי.‬ 1112 01:18:45,120 --> 01:18:46,440 ‫לכן שלי טובה יותר.‬ 1113 01:18:46,560 --> 01:18:50,120 ‫- המכונית שלך לא טובה יותר. - אני לובש חולצה ללא רבב.‬ 1114 01:18:50,200 --> 01:18:53,400 ‫אבל זאת לא המטרה, לא להיות ללא רבב,‬ 1115 01:18:53,520 --> 01:18:57,040 ‫- אלא למצוא אוצר במדגסקר. - אין שום אוצר.‬ 1116 01:18:57,120 --> 01:18:58,560 ‫- זה לא ידוע לך. - זה ידוע.‬ 1117 01:18:58,640 --> 01:19:00,400 ‫- מניין אתה יודע? - טוב.‬ 1118 01:19:04,040 --> 01:19:07,920 ‫נהגתי לעשות את זה כילד, אבל זה היה המורה שלי על הקרש.‬ 1119 01:19:08,000 --> 01:19:09,960 ‫עכשיו יש מישהו טוב יותר.‬ 1120 01:19:10,040 --> 01:19:11,760 ‫קפוץ לך קלארקסון השמן - אררר!‬ 1121 01:19:18,160 --> 01:19:23,600 ‫במהרה, אי הפיראטים הגיח בנוף. והתכוננו לנחות על החוף.‬ 1122 01:19:25,400 --> 01:19:30,000 ‫קלארקסון! איפה הנעליים שלי?‬ 1123 01:19:40,640 --> 01:19:45,400 ‫כשהגענו ליבשה, ג'יימס ואני התנסינו בתחושה מוזרה.‬ 1124 01:19:46,160 --> 01:19:49,200 ‫בשם אלוהים, זה כביש.‬ 1125 01:19:50,560 --> 01:19:54,160 ‫נחמד, נכון? כמו להיכנס פנימה ולעמוד על השטיח.‬ 1126 01:19:54,720 --> 01:19:58,400 ‫יחד עם האספלט היו גם אות לטלפון הנייד,‬ 1127 01:19:58,520 --> 01:20:01,080 ‫חשמל וחנויות לרוב.‬ 1128 01:20:02,400 --> 01:20:04,040 ‫זו מסעדה של ממש.‬ 1129 01:20:05,840 --> 01:20:09,720 ‫ג'יימס וריצ'רד יכולים ללכת לחפור בור גדול במטבח של המסעדה, אולי.‬ 1130 01:20:09,800 --> 01:20:13,360 ‫לחסל לו את העסק. למה לא לעשות את זה?‬ 1131 01:20:16,280 --> 01:20:19,920 ‫רוג'ר נער הסיפון, בינתיים, מצא תחבורה.‬ 1132 01:20:20,960 --> 01:20:24,440 ‫כן, סיימתי בטוק-טוק, אבל זה לא טוק-טוק רגיל,‬ 1133 01:20:24,560 --> 01:20:26,040 ‫יש עליו פיראט.‬ 1134 01:20:31,040 --> 01:20:32,760 ‫גם הנסיעה נהדרת.‬ 1135 01:20:35,680 --> 01:20:38,640 ‫כשהאמונד קנה מזכרות מטופשות...‬ 1136 01:20:38,720 --> 01:20:40,760 ‫- אחת? - קצת יותר פיראטית.‬ 1137 01:20:41,680 --> 01:20:46,280 ‫...אני מצאתי מלון, כדי שמיי יוכל לחזור לפיצוח צפנים.‬ 1138 01:20:54,760 --> 01:20:57,280 ‫ובבוקר יצאנו כשג'יימס‬ 1139 01:20:57,320 --> 01:21:01,920 ‫עדיין מאמין שהמקומיים צוחקים על המכונית שלו. לא עליו.‬ 1140 01:21:07,680 --> 01:21:09,920 ‫הייתה לי פריצת דרך קלה אמש, צופים.‬ 1141 01:21:10,440 --> 01:21:14,840 ‫כתב הסתרים, כתב הסתרים של לה בוס מציין כלב טורקי,‬ 1142 01:21:14,920 --> 01:21:17,440 ‫שהמשמעות אינה באמת כלב מטורקיה,‬ 1143 01:21:17,560 --> 01:21:19,720 ‫המשמעות היא כלב נטול שיערות.‬ 1144 01:21:19,920 --> 01:21:25,080 ‫כשהבטתי במפת האי, קלטתי שהוא נראה כמו כלב נטול שיערות.‬ 1145 01:21:25,880 --> 01:21:29,720 ‫והאוזן שלו היא חוף. חוף מסוים מאוד.‬ 1146 01:21:29,800 --> 01:21:33,040 ‫לשם אנחנו נוסעים, שם קבור הצלב לדעתי.‬ 1147 01:21:33,120 --> 01:21:35,000 ‫אני משוכנע בזה לחלוטין.‬ 1148 01:21:37,440 --> 01:21:40,680 ‫במהרה הגענו לחוף נטוש לגמרי,‬ 1149 01:21:40,760 --> 01:21:43,120 ‫שלא דמה בכלל לאוזן של כלב,‬ 1150 01:21:43,200 --> 01:21:47,600 ‫ומיידית, עמיתיי ההוזים התחילו לדבר ג'יבריש.‬ 1151 01:21:48,400 --> 01:21:50,120 ‫- אז זהו זה? - זהו זה.‬ 1152 01:21:50,200 --> 01:21:52,840 ‫- הוא נמצא כאן. - וזה דווקא הגיוני לגמרי.‬ 1153 01:21:52,920 --> 01:21:56,680 ‫- אם אתה בסרטון מצויר. - לא, אם אתה בורח מהצי המלכותי,‬ 1154 01:21:56,760 --> 01:22:00,040 ‫פורק את האוצר וקובר אותו במהירות לפני שתופסים אותך.‬ 1155 01:22:00,120 --> 01:22:03,040 ‫המקום הברור לקבור אותו הוא בחוף, כי קל לחפור בו.‬ 1156 01:22:03,120 --> 01:22:06,080 ‫- ייתכן שאנחנו עומדים עליו כרגע? - ייתכן.‬ 1157 01:22:06,160 --> 01:22:09,720 ‫- אולי הוא מתחת לרגלינו. - אולי הוא שם. זה חצי סהר די גדול.‬ 1158 01:22:09,800 --> 01:22:14,120 ‫אני מציע שנחלק אותו לשלושה. נדאג שלא נפספס שום קטע.‬ 1159 01:22:14,200 --> 01:22:16,280 ‫- האמונד, קח את השליש הזה. - בשמחה.‬ 1160 01:22:16,320 --> 01:22:18,720 ‫אני אהיה באמצע, אתה תלך לקצה הרחוק.‬ 1161 01:22:18,800 --> 01:22:19,760 ‫טוב, קדימה.‬ 1162 01:22:19,840 --> 01:22:22,080 ‫עשינו דרך ארוכה בשביל זה, בואו ניגש לעבודה.‬ 1163 01:22:25,880 --> 01:22:30,320 ‫משום שאנחנו מחפשים צלב זהב במשקל 100 ק"ג,‬ 1164 01:22:30,360 --> 01:22:34,280 ‫הכלי הכי טוב למלאכה הוא גלאי מתכות, זה ברור.‬ 1165 01:22:35,120 --> 01:22:36,560 ‫כדאי שאבדוק שהוא עובד,‬ 1166 01:22:37,280 --> 01:22:40,320 ‫נראה אם הוא ימצא את הברך מהתאונה בסוויס הילקליימב.‬ 1167 01:22:40,800 --> 01:22:42,040 ‫כן.‬ 1168 01:22:44,440 --> 01:22:46,240 ‫זה בהחלט עובד.‬ 1169 01:22:47,640 --> 01:22:52,520 ‫יכול להיות שכשאמצא אותו, זה יהיה מזעזע, כי מה שהפיראטים עשו‬ 1170 01:22:52,600 --> 01:22:56,600 ‫כשהם קברו את האוצר שלהם, הם קברו מעליו אסיר,‬ 1171 01:22:58,160 --> 01:23:00,680 ‫כדי שהרוח תגן על האוצר.‬ 1172 01:23:01,960 --> 01:23:06,320 ‫בינתיים, וכפי שאפשר היה לצפות, אני עשיתי דברים כראוי.‬ 1173 01:23:07,160 --> 01:23:09,000 ‫ייקח הרבה זמן לעבור על החוף,‬ 1174 01:23:09,080 --> 01:23:13,640 ‫לכן אחבר ארבעה גלאי מתכות לנגרר הבסיסי שהרכבתי,‬ 1175 01:23:13,720 --> 01:23:18,600 ‫ואז אוכל לאתר פי ארבעה מהחוף במעבר אחד, ואוכל להשתמש במכונית.‬ 1176 01:23:22,000 --> 01:23:26,200 ‫בהתחשב בכך שנבצע את המשימה העקרה הזאת בחום הקופח,‬ 1177 01:23:26,280 --> 01:23:30,800 ‫החלטתי שעדיף לבזבז את זמני בבניית מחסה כלשהו.‬ 1178 01:23:49,720 --> 01:23:52,120 ‫מעולה. מעולה.‬ 1179 01:23:52,720 --> 01:23:57,960 ‫בשעת בוקר מאוחרת, הפתרון שלי לאיתור האוצר היה מוכן לבסוף.‬ 1180 01:24:03,120 --> 01:24:05,000 ‫בואו נעשה את זה בצורה שיטתית.‬ 1181 01:24:05,080 --> 01:24:07,960 ‫מה שנפלא בזה, כמובן, שסימני הגלגלים שלי יראו לי‬ 1182 01:24:08,040 --> 01:24:12,000 ‫באיזה קטעים כבר עברתי. זה קצת כמו לחרוש שדה.‬ 1183 01:24:21,360 --> 01:24:22,440 ‫לעזאזל.‬ 1184 01:24:23,920 --> 01:24:26,760 ‫אחרי שהפכתי את נגרר איתור האוצר שלי‬ 1185 01:24:26,840 --> 01:24:31,640 ‫למזחלת איתור אוצר, יצאתי שוב לדרך.‬ 1186 01:24:35,200 --> 01:24:39,400 ‫חמישים מיליון. אין על זה מס, נכון?‬ 1187 01:24:42,800 --> 01:24:46,840 ‫בשעת אחר צוהריים, רוג'ר והימאי הלכו והתעצבנו.‬ 1188 01:24:48,360 --> 01:24:50,520 ‫רק צפצוף, נו כבר, צפצוף.‬ 1189 01:24:51,520 --> 01:24:55,080 ‫אבל למרבה המזל, המחסה הפשוט שלי היה גמור כעת.‬ 1190 01:25:02,640 --> 01:25:04,360 ‫הבר של ג'זה‬ 1191 01:25:04,440 --> 01:25:07,120 ‫הכנתי לכם שני דאקירי בננה.‬ 1192 01:25:07,840 --> 01:25:09,320 ‫מה זה לעזאזל?‬ 1193 01:25:10,160 --> 01:25:13,440 ‫אמרתי לכם שאני בונה מחסה.‬ 1194 01:25:13,560 --> 01:25:15,160 ‫- ואני... - זה בר.‬ 1195 01:25:15,240 --> 01:25:18,200 ‫אני מצטער. אני מצטער שהמחסה בצורת בר‬ 1196 01:25:18,280 --> 01:25:20,200 ‫לא עומד בדרישות שלכם.‬ 1197 01:25:20,280 --> 01:25:22,120 ‫תודה על הדאקירי בננה.‬ 1198 01:25:22,200 --> 01:25:24,040 ‫- הוא מעולה. - תודה.‬ 1199 01:25:24,120 --> 01:25:27,560 ‫אבל אולי תתאמץ קצת לעזור לנו להשיג את המטרה שלנו?‬ 1200 01:25:27,640 --> 01:25:31,120 ‫והיא מציאת הצלב היוקד של גואה, צלב מוזהב בגובה שני מטרים,‬ 1201 01:25:31,200 --> 01:25:34,240 ‫- משובץ אבני אודם... - שאגיד לכם בדיוק איפה הוא?‬ 1202 01:25:34,320 --> 01:25:36,720 ‫בדיוק כמו כל פיסת אוצר שנבזז,‬ 1203 01:25:36,800 --> 01:25:39,160 ‫- הוא במעמקי הוותיקן. - לא נכון.‬ 1204 01:25:39,240 --> 01:25:40,440 ‫לא נכון.‬ 1205 01:25:40,560 --> 01:25:42,360 ‫תקשיב, הוא אמיתי, זה ידוע לנו.‬ 1206 01:25:42,440 --> 01:25:46,680 ‫ממשלת צרפת הציעה ללה בוס חנינה על היותו פיראט,‬ 1207 01:25:46,760 --> 01:25:50,560 ‫אם הוא יחזור לצרפת וימסור את הצלב היוקד.‬ 1208 01:25:50,640 --> 01:25:52,280 ‫- והוא החביא אותו. - חכה רגע.‬ 1209 01:25:52,320 --> 01:25:55,640 ‫- מה עשתה ממשלת צרפת? - ממשלת צרפת אמרה, "ניתן לך, לה בוס,‬ 1210 01:25:55,720 --> 01:25:57,560 ‫"חנינה כפיראט,‬ 1211 01:25:57,640 --> 01:26:01,200 ‫"אם תחזיר מפורשות את הצלב היוקד לצרפת."‬ 1212 01:26:01,280 --> 01:26:03,120 ‫והוא אמר, "לא", והחביא אותו. עובדה.‬ 1213 01:26:03,200 --> 01:26:05,320 ‫וזה לא מאחד הספרונים של האמונד.‬ 1214 01:26:05,360 --> 01:26:09,320 ‫אלה פיסות מוצלבות של מחקר אקדמי, ממקורות ראשונים.‬ 1215 01:26:09,360 --> 01:26:12,840 ‫ידוע שהוא היה קיים, ולפי העדויות הוא בחוף הזה.‬ 1216 01:26:12,920 --> 01:26:15,320 ‫שום אוצר פיראטים... תסכימו עם זה.‬ 1217 01:26:15,400 --> 01:26:18,640 ‫מעולם לא נמצא שום אוצר פיראטים. אוצר פיראטים קבור.‬ 1218 01:26:18,720 --> 01:26:20,440 ‫לא, כי הוא עדיין אבוד.‬ 1219 01:26:20,560 --> 01:26:23,320 ‫תות-ענח-אמון לא נמצא במשך אלפי שנים.‬ 1220 01:26:23,400 --> 01:26:25,240 ‫- ואז הוא נמצא. - בדיוק.‬ 1221 01:26:25,320 --> 01:26:29,960 ‫אם כך, יש סיכוי שאם אלך לשם, אמצא את הצלב?‬ 1222 01:26:30,400 --> 01:26:31,840 ‫- יש סיכוי? - כן.‬ 1223 01:26:31,920 --> 01:26:35,280 ‫אם אעשה חיפוש זריז שם, מותר לי לחזור למחסה שלי?‬ 1224 01:26:35,320 --> 01:26:37,360 ‫- לא זריז מדי. - תעשה חיפוש יסודי.‬ 1225 01:26:37,440 --> 01:26:40,240 ‫- חילקנו את החוף. - אם אעשה חיפוש יסודי,‬ 1226 01:26:40,320 --> 01:26:41,560 ‫- מותר לי לחזור? - כן.‬ 1227 01:26:41,640 --> 01:26:43,960 ‫אם תעשה שם חיפוש יסודי ונמצא אותו...‬ 1228 01:26:44,040 --> 01:26:45,920 ‫נחגוג בבר שלך.‬ 1229 01:26:46,000 --> 01:26:48,760 ‫זה הוגן. הטיעונים שלכם היו משכנעים.‬ 1230 01:26:48,840 --> 01:26:52,240 ‫- ניפגש שוב בבר שלך. - כן, בעוד 20 דקות.‬ 1231 01:26:52,960 --> 01:26:54,360 ‫- 20 דקות. - יש עבודה.‬ 1232 01:26:54,440 --> 01:26:56,160 ‫אצליח לסיים את זה ב-20 דקות.‬ 1233 01:26:58,240 --> 01:27:02,280 ‫אז בזמן שהאמונד ומיי חזרו לסיים את האזורים שלהם,‬ 1234 01:27:02,320 --> 01:27:04,160 ‫אני התחלתי את שלי.‬ 1235 01:27:11,760 --> 01:27:13,040 ‫חמישה.‬ 1236 01:27:17,280 --> 01:27:21,080 ‫צריך להיזהר עם זה במקצת אם עושים את זה בבית,‬ 1237 01:27:21,160 --> 01:27:23,320 ‫בניסיון למצוא משהו בגינה.‬ 1238 01:27:30,800 --> 01:27:33,400 ‫טוב, זה חוט הנתיך.‬ 1239 01:27:33,880 --> 01:27:36,960 ‫שמים קצה אחד בפנים, ככה,‬ 1240 01:27:37,040 --> 01:27:39,560 ‫ואת הקצה השני אצית, ואז יש לי,‬ 1241 01:27:39,640 --> 01:27:43,680 ‫כך נאמר לי, שלוש דקות להגיע למרחק ביטחון מינימלי עם המ-פ-ב,‬ 1242 01:27:44,160 --> 01:27:46,960 ‫לפני שהפיצוצים יתחילו. טוב.‬ 1243 01:27:50,600 --> 01:27:51,680 ‫מקסים.‬ 1244 01:27:52,400 --> 01:27:56,520 ‫זה לא שלוש דקות. חרא. חרא. חרא!‬ 1245 01:27:59,120 --> 01:28:00,280 ‫תניעי!‬ 1246 01:28:01,800 --> 01:28:02,920 ‫תכבו את זה!‬ 1247 01:28:05,080 --> 01:28:09,200 ‫בקרת אחיזה. סעי, סעי, סעי!‬ 1248 01:28:26,400 --> 01:28:27,360 ‫אלוהים!‬ 1249 01:28:35,800 --> 01:28:40,240 ‫מהצד החיובי, עשיתי עבודה יסודית ביותר.‬ 1250 01:28:41,200 --> 01:28:43,360 ‫אבל מהצד השלילי...‬ 1251 01:28:44,480 --> 01:28:45,480 ‫מצאת משהו?‬ 1252 01:28:45,560 --> 01:28:47,280 ‫שום דבר. אתה?‬ 1253 01:28:48,320 --> 01:28:51,200 ‫לא. נשאר לו רק הקטע הקטן הזה.‬ 1254 01:28:51,760 --> 01:28:54,280 ‫אז אין שם שום דבר, סיימנו.‬ 1255 01:28:54,400 --> 01:28:57,000 ‫וזה מעצבן כי... אני לא ממציא,‬ 1256 01:28:57,080 --> 01:28:59,040 ‫הרגע קיבלתי את הדוא"ל הזה...‬ 1257 01:29:00,800 --> 01:29:01,840 ‫אל: ג'רמי קלארקסון‬ 1258 01:29:01,920 --> 01:29:03,880 ‫השכרת יכטות-על מבצעי חורף‬ 1259 01:29:04,160 --> 01:29:05,280 ‫זה אכזרי.‬ 1260 01:29:06,960 --> 01:29:08,480 ‫- בחורים. - מה?‬ 1261 01:29:12,160 --> 01:29:13,440 ‫בחורים, יש...‬ 1262 01:29:13,880 --> 01:29:15,600 ‫תקשיבו? זה שם!‬ 1263 01:29:16,520 --> 01:29:18,160 ‫את חפירה!‬ 1264 01:29:25,440 --> 01:29:27,520 ‫יש שם משהו. שם.‬ 1265 01:29:28,880 --> 01:29:30,720 ‫אלוהים. מה זה?‬ 1266 01:29:33,280 --> 01:29:34,280 ‫מה זה?‬ 1267 01:29:43,880 --> 01:29:45,640 ‫אני חושב שזה הגביע הקדוש.‬ 1268 01:29:47,840 --> 01:29:48,800 ‫זין.‬ 1269 01:29:51,640 --> 01:29:55,280 ‫ועם האכזבה האיומה הזאת, הגיע הזמן לסיים.‬ 1270 01:29:57,080 --> 01:29:59,240 ‫אין לך עוד זיכרונות ילדות?‬ 1271 01:29:59,320 --> 01:30:00,760 ‫לא, אין לי כלום.‬ 1272 01:30:00,840 --> 01:30:03,720 ‫טוב, זהו זה. תודה רבה שצפיתם.‬ 1273 01:30:03,800 --> 01:30:05,360 ‫תשמרו על עצמכם. נתראה בקרוב.‬ 1274 01:30:41,160 --> 01:30:43,160 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 1275 01:30:43,240 --> 01:30:45,240 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬