1 00:00:34,240 --> 00:00:38,280 Merhaba, hoş geldiniz. Gördüğünüz gibi burası Güney Fransa. 2 00:00:38,360 --> 00:00:40,440 Ama özenle tasarlanmış üstsüz bikinilerin 3 00:00:40,560 --> 00:00:43,360 ve yatlarıyla gelen Rus milyarderlerin olduğu 4 00:00:43,440 --> 00:00:46,360 Güney Fransa değil. 5 00:00:46,960 --> 00:00:50,240 Hatta orayla aynı yarımkürede bile değil. 6 00:00:55,520 --> 00:01:00,600 Burası Güney Fransa'nın 9200 kilometre güneyi. 7 00:01:03,920 --> 00:01:09,520 Hint Okyanusu'nda Réunion adındaki küçük bir volkanik ada. 8 00:01:14,200 --> 00:01:17,840 Garip, değil mi? Çünkü burası bir Fransız sömürgesi değil. 9 00:01:17,920 --> 00:01:19,560 Gerçekten Fransa. 10 00:01:19,640 --> 00:01:22,200 -Paris'ten buraya uçuş var ya... -Evet. 11 00:01:22,280 --> 00:01:24,680 Dünyanın en uzun iç hatlar uçuşu. 12 00:01:24,760 --> 00:01:26,640 Çünkü Fransa'dan Fransa'ya. 13 00:01:26,720 --> 00:01:28,360 Ve saat farkı yüzünden 14 00:01:28,440 --> 00:01:32,120 dünyada avroya geçen ilk yer burasıydı. 15 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 -Bir torba liçi karşılığında mıydı? -Evet. 16 00:01:34,360 --> 00:01:36,840 -Hiç fena değildi. -Bu iyiydi May. 17 00:01:36,920 --> 00:01:38,360 Şu atışı gördünüz mü? 18 00:01:40,080 --> 00:01:43,320 Côte d'Azur atmosferine ayak uydurmak için 19 00:01:44,240 --> 00:01:48,200 buraya V8 Bentley Continental ile geldim. 20 00:01:56,600 --> 00:02:00,640 Kabul, Bentley yıllar önce 21 00:02:00,720 --> 00:02:04,920 Fransa'nın kuzeyindeki Le Mans'da nam salmıştı. 22 00:02:05,440 --> 00:02:07,240 Ama o zamandan beri değişti. 23 00:02:07,320 --> 00:02:12,120 Şimdi Fransa'nın en güneyli markası. 24 00:02:14,960 --> 00:02:16,880 Tertip aynı kaldı gerçi. 25 00:02:17,000 --> 00:02:21,800 Tork ve bolluk bakımından yoğun bir aşure gibi. 26 00:02:24,840 --> 00:02:25,960 Evet! 27 00:02:27,440 --> 00:02:31,560 İlk kez bir maceraya 28 00:02:31,600 --> 00:02:35,440 düzgün çalışan, makul bir arabayla çıkıyorum. 29 00:02:38,400 --> 00:02:43,600 Bay Wilman ne planlıyor bilmiyorum ama bu mükemmel bir macera olacak. 30 00:02:47,720 --> 00:02:50,400 Evet ama bu daha da iyi. 31 00:02:55,640 --> 00:02:59,040 Bu bir Ford Focus RS, en son versiyonu. 32 00:03:01,040 --> 00:03:04,760 Dört silindirli turbo beslemeli motorun 350 fren beygir gücü var. 33 00:03:05,840 --> 00:03:09,040 Hafif. 1500 kilo. Çok da akıllı. 34 00:03:13,120 --> 00:03:14,560 Tork dağıtımı var. 35 00:03:14,640 --> 00:03:18,400 Toplam gücün %70 kadarını arka aksa aktarabiliyor. 36 00:03:18,840 --> 00:03:21,920 Bunun da tamamını tek tekere yönlendirebiliyor. 37 00:03:25,480 --> 00:03:28,200 Zorlandığında egzozdan çıkan patlamalarsa... 38 00:03:32,760 --> 00:03:36,160 Sadece... Evet, içimdeki magandayı ortaya çıkarıyor. 39 00:03:39,160 --> 00:03:42,320 Merhaba. Tahmin edeceğiniz gibi işi sağlama aldım. 40 00:03:42,400 --> 00:03:45,800 Bununla geldim. Bu bir Caterham. 41 00:03:45,880 --> 00:03:48,520 Tam olarak bir 310R. 42 00:03:49,160 --> 00:03:52,520 Binmesi biraz meşakkatli, kabul. Ama içine girdiniz mi 43 00:03:52,600 --> 00:03:57,600 alacağınız tatmin büyük, zira bu araba 1950'lerde doğdu. 44 00:03:57,680 --> 00:04:02,640 Colin Chapman onu bizzat monte edeceğiniz hafta sonu yarış arabası olarak tasarladı. 45 00:04:03,720 --> 00:04:08,680 Meraklıların internette dillerinden düşürmediği türden bir şey bu. 46 00:04:08,760 --> 00:04:11,040 Direksiyonu bile takmanız gerekiyor. 47 00:04:14,080 --> 00:04:18,880 Sonra kapıyı kapatıp yerine klipsleyince yola koyulabiliriz. 48 00:04:21,240 --> 00:04:23,800 -Güzel, değil mi? -Muhteşem. 49 00:04:23,880 --> 00:04:26,440 Acil kapatma anahtarı neden dışarıda acaba? 50 00:04:27,200 --> 00:04:29,920 Şuraya koyayım da kaybetme. 51 00:04:30,000 --> 00:04:31,360 Tamam, ben kaçtım. 52 00:04:31,480 --> 00:04:33,240 Sersemlik etme Hammond. 53 00:04:41,040 --> 00:04:44,560 Acil kapatma anahtarının saçma bir yerde olması dışında 54 00:04:44,640 --> 00:04:49,680 bu muhteşem yollar için daha iyi bir araba düşünemiyorum. 55 00:04:50,640 --> 00:04:52,880 Direksiyonu döndürüp 56 00:04:52,920 --> 00:04:55,680 vites değiştirmek ve pedallara basmak gibi 57 00:04:55,760 --> 00:04:58,760 sürüş zevkleri için böyle bir araba istersiniz. 58 00:05:02,240 --> 00:05:05,560 Çekiş kontrolü yok, fren desteği yok, 59 00:05:05,640 --> 00:05:08,760 ayarlanabilir süspansiyon yok, vites kulakçıkları yok. 60 00:05:08,800 --> 00:05:11,360 Hava yastığı bile yok. 61 00:05:13,920 --> 00:05:15,520 Sade bir araba. 62 00:05:17,800 --> 00:05:19,560 Kesinlikle mükemmel. 63 00:05:25,320 --> 00:05:28,520 Arabalarımızı bu tropik adayla tanıştırdıktan sonra 64 00:05:28,600 --> 00:05:29,920 bir araya geldik. 65 00:05:31,240 --> 00:05:33,160 Avrupa Birliği'ne dönmek harika. 66 00:05:33,240 --> 00:05:36,440 Güneş parlıyor, manzara güzel, kahve şahane. 67 00:05:37,720 --> 00:05:39,280 Antisosyal genç geliyor. 68 00:05:42,120 --> 00:05:44,200 Bu sıcakta prangan ne durumda? 69 00:05:44,720 --> 00:05:48,320 Bu arabaya binince oldu. Bacağımda bitti. 70 00:05:51,080 --> 00:05:56,280 Burası, adanın kuzey ile kuzeybatısı arasındaki kıyı yolu. 71 00:05:56,360 --> 00:06:00,120 Bu yolda sürekli kaya düşer. 72 00:06:01,160 --> 00:06:03,120 Sorunu çözmek için 73 00:06:03,200 --> 00:06:06,800 yamaç boyunca tel örgü koymuşlar 74 00:06:06,880 --> 00:06:08,480 ama pek işe yaramamış. 75 00:06:09,200 --> 00:06:13,720 Bunun üzerine çok radikal bir çözüm bulmuşlar. 76 00:06:17,200 --> 00:06:21,960 Fransızlar buraya denizin içinde bir çevre yolu inşa ediyor. 77 00:06:23,440 --> 00:06:27,200 Dokuz metrelik dalgalara göğüs germek ve oy kazandırmak için tasarlanan 78 00:06:27,280 --> 00:06:29,720 bu mühendislik harikası 79 00:06:29,800 --> 00:06:34,280 kilometre başına 112 milyon sterline mal olmuş 80 00:06:34,360 --> 00:06:36,480 ve 12 kilometre uzunluğunda. 81 00:06:36,560 --> 00:06:42,240 Yani dünyanın en pahalı asfalt yolu. 82 00:06:47,960 --> 00:06:50,960 Düşündüm de, bu müthiş pahalı, 83 00:06:51,040 --> 00:06:56,040 akıllara durgunluk verecek kadar karmaşık yol parçası bir amaca hizmet edebilir. 84 00:06:57,440 --> 00:06:58,560 Böylece... 85 00:07:06,560 --> 00:07:08,640 Buna ne diyeceğimi bilmiyorum. 86 00:07:08,720 --> 00:07:11,320 En az güç bende ama en hafif de benim. 87 00:07:12,080 --> 00:07:15,480 Hammond'da da bende de turbo beslemeli dört çeker var 88 00:07:15,560 --> 00:07:18,480 ve bir kısa mesafe yarışında ikisi de tercih edilmez. 89 00:07:19,160 --> 00:07:21,280 Ama onda kalkış kontrolü de var. 90 00:07:21,360 --> 00:07:24,040 Gerçi nasıl çalıştığını bilmiyordur herhâlde. 91 00:07:24,120 --> 00:07:27,040 "Yol"? Hayır, yol istemiyorum. "Ayarlar." 92 00:07:29,480 --> 00:07:32,920 "Sürücü desteği." "Kalkış kontrolü." 93 00:07:33,760 --> 00:07:36,040 Yani bu... Olamaz, gitti. Bir dakika. 94 00:07:36,120 --> 00:07:38,520 Jeremy Clarkson arabadan çıktı. 95 00:07:38,600 --> 00:07:40,040 "Sürücü desteği." 96 00:07:41,600 --> 00:07:44,640 -"Kalkış kontrol." -Hammond'ın kalkış kontrolü... 97 00:07:45,600 --> 00:07:47,280 -Gerçekten mi? -Evet. 98 00:07:47,360 --> 00:07:51,360 Kalkış kontrolü baş belasıdır. Hepsi bu çünkü o... 99 00:07:51,440 --> 00:07:53,080 -Bu ne için? -Bırak onu. 100 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Nedir o? 101 00:07:55,120 --> 00:07:57,600 -Biliyorsun ya. Götlük yapma. -Bilmiyorum. 102 00:07:57,680 --> 00:07:59,960 Kontak anahtarı neden dışarıda? 103 00:08:00,040 --> 00:08:01,800 Kaza yaparsan diye. 104 00:08:01,880 --> 00:08:04,240 Sinir bozucu. Kaybetmesen iyi olur. 105 00:08:10,960 --> 00:08:13,240 James arabasını toplayıp 106 00:08:13,320 --> 00:08:17,360 Richard da teknolojiyi çözünce başlamaya hazırdık. 107 00:08:18,880 --> 00:08:22,880 Sarı yelekli Fransız, yarışı mı başlatacak 108 00:08:22,960 --> 00:08:24,880 yoksa molotof kokteyli mi atacak? 109 00:08:31,560 --> 00:08:34,040 Üç, iki, bir! 110 00:08:36,040 --> 00:08:37,080 Kahretsin! 111 00:08:38,760 --> 00:08:40,240 Daha iyi başladılar. 112 00:08:40,760 --> 00:08:44,120 İkinci vites. Olabildiğince çabuk vites değiştiriyorum. Öndeyim. 113 00:08:45,520 --> 00:08:47,720 Sadece 152 beygir gücü var. 114 00:08:48,960 --> 00:08:51,440 Şimdi hız ve güç kullanma vakti. 115 00:08:52,440 --> 00:08:53,760 Vitesi geciktirdim. 116 00:08:54,200 --> 00:08:57,040 -Kusura bakma. -Kahretsin! 117 00:09:00,480 --> 00:09:04,760 Kaybediyorum. Bu yolda yarış kaybeden ilk kişiyim. 118 00:09:07,960 --> 00:09:11,640 İlk Réunion kıyı yolu kısa mesafe yarışında 119 00:09:12,520 --> 00:09:16,000 Bentley az önce herkesin canına okudu. 120 00:09:16,840 --> 00:09:19,120 Yüzüne o ifade geldi mi? 121 00:09:20,760 --> 00:09:22,840 Evet, gelmiş. Surata bakın. 122 00:09:23,520 --> 00:09:27,080 Kısa mesafe yarışıyla çevre yolunun açılışını yaptıktan sonra 123 00:09:28,840 --> 00:09:31,400 Bay Wilman'dan bir mesaj aldık. 124 00:09:33,320 --> 00:09:37,880 St. Paul kasabasında bir mezarlığa gitmemizi söylüyordu. 125 00:09:37,960 --> 00:09:40,880 Orada yeni talimatlar alacaktık. 126 00:09:42,320 --> 00:09:43,480 -Dostlar. -Evet? 127 00:09:43,520 --> 00:09:45,480 Elimde bir kâğıt var. 128 00:09:45,520 --> 00:09:47,840 -Neville'den mi? -Aslında öyle. 129 00:09:47,880 --> 00:09:52,960 Diyor ki, "1730'da Réunion'da La Buse adında bir adam..." 130 00:09:53,040 --> 00:09:55,080 İşte oradaki. 131 00:09:55,160 --> 00:09:57,520 "...korsanlık yaptığı için asılmıştı." 132 00:09:57,640 --> 00:10:00,040 La Buse bu. O... Neydi o? 133 00:10:00,120 --> 00:10:02,520 -Korsan filosu vardı. -Sen biliyor musun? 134 00:10:02,640 --> 00:10:05,000 Evet. Ona Şahin derlermiş. İri burunlu. 135 00:10:05,080 --> 00:10:08,000 Susarsanız devamı da var. 136 00:10:08,080 --> 00:10:11,640 "Darağacına giderken biriken kalabalığa şifreli bir mesajla 137 00:10:11,720 --> 00:10:14,360 "hazinesini gömdüğünü yeri açıklamıştı. 138 00:10:15,240 --> 00:10:17,520 "O mesajın kopyası paketinizde." 139 00:10:17,640 --> 00:10:19,880 -Bu mu? -Evet o. 140 00:10:20,440 --> 00:10:22,720 -Saçmalık bu. -İyi kısmı geliyor. 141 00:10:22,760 --> 00:10:27,600 "Hazinesinin içinde Goa'nın Ateşli Haçı denen 142 00:10:27,640 --> 00:10:32,320 "100 kilo ağırlığında, iki metre boyunda yakut işlemeli altın bir haç olduğu 143 00:10:32,400 --> 00:10:36,000 "ve toplamda 100 milyon sterlin değerinde olduğu söyleniyor." 144 00:10:36,520 --> 00:10:37,520 Yani? 145 00:10:37,640 --> 00:10:40,000 "Göreviniz şifreyi çözüp onu bulmak. 146 00:10:40,080 --> 00:10:41,880 "Sevgiler, Neville Wilman." 147 00:10:42,760 --> 00:10:45,760 -Korsan definesi mi arayacağız? -Evet ya. 148 00:10:45,880 --> 00:10:49,320 -Hadi canım! -Bu korsan zırvasına inanıyor musun? 149 00:10:49,400 --> 00:10:52,600 "İnanmak" mı? Evet. Korsan korsandır. 150 00:10:52,640 --> 00:10:54,640 Kapıyı çalıp şöyle derler, 151 00:10:54,720 --> 00:10:57,160 "Elimde Avengers: Endgame'in kopyası var, 152 00:10:57,240 --> 00:10:59,360 "sadece beş sterlin." Korsan odur. 153 00:10:59,440 --> 00:11:02,680 Evet, günümüzde. O zamanlar korsanların tarzı varmış. 154 00:11:02,760 --> 00:11:04,520 -Yani bunu çözmeliyiz. -Evet. 155 00:11:04,600 --> 00:11:07,560 Ve bu bize Şahin'in... 156 00:11:07,680 --> 00:11:10,520 -Evet. -...definesinin yerini gösterecek. 157 00:11:10,600 --> 00:11:11,640 Evet. 158 00:11:11,720 --> 00:11:13,920 -Cidden mi? -Nasıl çözeceksin? 159 00:11:16,040 --> 00:11:17,560 Tam ona göre. 160 00:11:17,640 --> 00:11:21,200 Burada olan şey çok açık. O, korsanları seviyor. 161 00:11:21,280 --> 00:11:25,120 Sen ne yapmayı seviyorsun? Şifre çözmeyi mi? Sudokuyu mu? 162 00:11:25,200 --> 00:11:27,120 -Çapraz bulmaca. -Ben ne yapayım? 163 00:11:27,200 --> 00:11:31,200 -Korsan olacağız, defineyi bölüşeceğiz. -Ben korsan olmam! 164 00:11:31,280 --> 00:11:32,920 Yani bölüşmeyecek miyiz? 165 00:11:33,000 --> 00:11:35,760 100 milyon sterlinden pay istiyorsan 166 00:11:35,840 --> 00:11:38,920 işin ucundan tutabilirsin. Kazmaya yardım edersin. 167 00:11:39,000 --> 00:11:42,040 -Korsanlarla işim olmaz. -Pay istemiyor musun? 168 00:11:43,400 --> 00:11:45,680 -Varsa alırım. -Öyle mi? 169 00:11:46,400 --> 00:11:47,880 WANDERLUST KÜTÜPHANESİ 170 00:11:47,960 --> 00:11:50,880 Otele dönünce şifreyle uğraşmaya başladım. 171 00:11:51,840 --> 00:11:55,520 Edi ile Büdü oturmuş gıcıklık yapıyordu. 172 00:11:58,440 --> 00:12:03,120 Sana pirinç, bakır ve transistörlerle bir makine yapsam işe yarar mı? 173 00:12:03,880 --> 00:12:07,760 Duyduğuma göre ona bakarken bu şekilde bir bardak su içersen... 174 00:12:07,840 --> 00:12:12,560 -A'ya bir, B'ye iki demeyi düşündün mü? -Çok zekice. 175 00:12:12,640 --> 00:12:14,160 -Hayır, durun. -Ne? 176 00:12:14,240 --> 00:12:16,160 -Bir açılım yaşadım. -Ne? 177 00:12:16,280 --> 00:12:20,320 İkiniz gitseniz de rahat rahat çalışsam olur mu? 178 00:12:21,840 --> 00:12:25,440 Bu iş biraz sıkıcı. Şimdilik pek korsanlık bir şey yok. 179 00:12:27,840 --> 00:12:31,640 Richard'la ben James Turing'i şifreyle baş başa bıraktık. 180 00:12:33,680 --> 00:12:35,120 "La Buse." 181 00:12:44,440 --> 00:12:47,680 -Yüzemememiz çok yazık. -Neden yüzemiyoruz? 182 00:12:47,760 --> 00:12:50,480 -Kanuna aykırı. -Ne? Yüzmek yasak mı? 183 00:12:50,560 --> 00:12:51,800 Gerçekten öyle. 184 00:12:51,880 --> 00:12:55,760 Çünkü 2011 ile 2016 arasında 185 00:12:55,840 --> 00:12:59,760 dünyada ölümle sonuçlanan 43 köpek balığı saldırısı olmuş. 186 00:12:59,840 --> 00:13:03,200 Bunların 19'u Réunion kıyılarında gerçekleşmiş. 187 00:13:03,840 --> 00:13:05,160 -Orada mı? -Evet. 188 00:13:06,400 --> 00:13:09,480 Çok sığ. Köpek balığı gelirse üzerine atlarız. 189 00:13:11,320 --> 00:13:14,120 Galiba 2013'te bunu yapmıştık. 190 00:13:15,880 --> 00:13:16,840 ŞİFRELER KİTABI 191 00:13:16,920 --> 00:13:18,120 İKÂME USULÜYLE ŞİFRELEME 192 00:13:45,000 --> 00:13:46,960 Yalnızca korsan kitapları mı okursun? 193 00:13:47,040 --> 00:13:49,560 İçinde korsan gemisi varsa okunur. 194 00:13:49,640 --> 00:13:52,480 Heyecan verici. Cesaret ve maceraperestlik var. 195 00:13:52,560 --> 00:13:55,160 Britanya'nın Dişi Aslanı, 1330'lar civarı. 196 00:13:55,240 --> 00:13:58,840 Bu kadının Kara Filo denen beş veya altı siyah gemisi varmış. 197 00:13:58,920 --> 00:14:02,160 Hepsini siyaha boyatıp kırmızı bayrakla donatmış. Havalı. 198 00:14:26,200 --> 00:14:29,440 Üçüncü gün yapacak işimiz kalmamıştı, 199 00:14:29,520 --> 00:14:32,400 biz de Alan'ın ne durumda olduğuna bakalım dedik. 200 00:14:36,560 --> 00:14:38,280 -Bir yere varabildin mi? -Evet. 201 00:14:38,360 --> 00:14:39,320 Nereye vardın? 202 00:14:39,400 --> 00:14:43,800 "İki başlı köpekten sonra biraz bal al." 203 00:14:46,480 --> 00:14:50,120 Üç günün semeresi bu mu? "İki başlı köpekten sonra bal al." 204 00:14:50,200 --> 00:14:52,360 Evet ama sıfırdan başladım. 205 00:14:56,200 --> 00:14:59,920 La Buse'u Réunion'da astıklarını biliyor musunuz? 206 00:15:00,000 --> 00:15:03,200 -Evet. -Ama onu Madagaskar'da tutuklamışlardı. 207 00:15:03,640 --> 00:15:05,080 Şöyle demiş olamaz, 208 00:15:05,160 --> 00:15:06,760 "Bu altın haçı ve hazinemi 209 00:15:06,840 --> 00:15:09,880 "geminizle darağacına götürebilir miyim?" 210 00:15:09,960 --> 00:15:13,720 Yani hazinenin Madagaskar'da gömülmüş olması mantıklı. 211 00:15:16,680 --> 00:15:18,400 Bunu ne zamandır biliyordun? 212 00:15:19,440 --> 00:15:20,440 On yaşımdan beri. 213 00:15:20,520 --> 00:15:22,920 Bir zahmet söylemek aklına gelmedi mi? 214 00:15:23,000 --> 00:15:25,240 Düşündüm, daha önce bunu yapmıştım 215 00:15:25,320 --> 00:15:28,240 ve acele ederek kendimi aptal yerine koymuştum, 216 00:15:28,320 --> 00:15:31,480 bu sefer olgunlaştırıp geliştirdikten sonra 217 00:15:31,560 --> 00:15:34,080 "Bu düşünceyi onlarla paylaşayım." dedim. 218 00:15:34,160 --> 00:15:37,240 Madagaskar'da İki Başlı Köpek diye bir yer olabilir 219 00:15:37,320 --> 00:15:40,560 ama bakmadım, ben Réunion'a bakıyordum. 220 00:15:40,720 --> 00:15:43,400 -O zaman Madagaskar'a gitmeliyiz. -Evet. 221 00:15:43,480 --> 00:15:45,600 -Uzak değil. -Değil mi? 222 00:15:45,680 --> 00:15:48,400 Evet ama o arabaları Madagaskar'a götüremeyiz. 223 00:15:48,480 --> 00:15:49,560 -Neden? -Olmaz. 224 00:15:49,640 --> 00:15:51,760 Orada yollar berbat. 225 00:15:51,840 --> 00:15:54,240 -Nereden biliyorsun? -Çünkü gençken 226 00:15:54,320 --> 00:15:58,040 Mary adında bir arkadaşım vardı, yaban hayatı koruma işindeydi 227 00:15:58,120 --> 00:16:02,240 ve bana oranın araba sürdüğü en kötü yer olduğunu söyledi. 228 00:16:02,320 --> 00:16:05,200 -Dünyanın her yanına gittik. -Ne çukurlar gördük. 229 00:16:05,280 --> 00:16:06,160 Gördük. 230 00:16:06,240 --> 00:16:08,640 O da her yere gitti, Afrika'ya... 231 00:16:08,720 --> 00:16:11,000 Madagaskar'daki yollar en kötüsü müymüş? 232 00:16:11,080 --> 00:16:13,840 Yolların kötülüğünü, kaç kere günlerce 233 00:16:13,920 --> 00:16:16,160 yolda kaldığını anlattı durdu. 234 00:16:18,200 --> 00:16:19,840 Arabalarımızı modifiye edelim. 235 00:16:19,920 --> 00:16:22,800 -Bende Caterham var. -Senin işin kolay. 236 00:16:22,880 --> 00:16:26,600 -Tayyare mi yapayım? -Bilmem. Hayal gücünü kullan. 237 00:16:30,720 --> 00:16:33,000 Bir atölye bulduk. 238 00:16:35,000 --> 00:16:38,160 -James işe başladığında... -Evet, iş başına. 239 00:16:40,120 --> 00:16:42,800 ...Richard'la ben kit almak için bir dükkâna gittik. 240 00:16:45,440 --> 00:16:48,960 Merhaba. Acaba sizde şey var mı... 241 00:16:50,800 --> 00:16:51,840 Takviye kablosu. 242 00:16:53,440 --> 00:16:54,280 Şundan. 243 00:17:06,640 --> 00:17:09,440 Mösyö, akü konnektörü bulunur mu? 244 00:17:09,760 --> 00:17:10,720 Hayır. 245 00:17:10,800 --> 00:17:13,040 -Mersi. -Akü konnektörü mü deniyor? 246 00:17:13,080 --> 00:17:15,520 Bunlar akü konnektörü zaten. 247 00:17:15,560 --> 00:17:17,960 -Var mı? -İngilizce pandomim yaptın! 248 00:17:18,040 --> 00:17:20,080 Bence harika bir oyunculuktu. 249 00:17:20,200 --> 00:17:22,160 İngilizce bilenler için öyle. 250 00:17:22,800 --> 00:17:25,760 Kiti satın alıp modifikasyonları bitirince 251 00:17:28,640 --> 00:17:31,160 Madagaskar'a doğru yola çıktık. 252 00:17:34,560 --> 00:17:39,280 İki gün sonra Tamatave limanına vardık. 253 00:17:54,040 --> 00:17:55,240 Tekrar merhaba. 254 00:17:56,560 --> 00:17:58,440 Ben şunu yaptım. 255 00:17:59,680 --> 00:18:02,640 Arabam zaten hafif, yani off-road için ideal. 256 00:18:02,720 --> 00:18:04,320 Büyük tekerlekler taktım. 257 00:18:04,400 --> 00:18:08,960 Yerden yükseklik ve yol tutuş açısından iyi. Hepsi bu. 258 00:18:12,200 --> 00:18:15,320 Tabii Jeremy daha fazlasını yapmıştı. 259 00:18:19,240 --> 00:18:21,800 Anlatayım, epeyce bir şey var. 260 00:18:21,880 --> 00:18:25,080 Çelik platforma monte edilmiş bir vinç var. 261 00:18:25,200 --> 00:18:26,960 Altta önden arkaya kadar 262 00:18:27,040 --> 00:18:30,480 zırh kaplamalı çelik var. 263 00:18:30,560 --> 00:18:33,280 Farlar bir motosikletten alınma. 264 00:18:33,320 --> 00:18:38,160 Normalde farların kaplayacağı yeri şnorkellere ayırmak zorundaydım. 265 00:18:38,240 --> 00:18:43,560 Onlar sayesinde araba artık iki metre suyun içinden geçebilecek. 266 00:18:43,640 --> 00:18:48,200 Biraz geriye gidersek iri lastikler var. 267 00:18:48,280 --> 00:18:50,920 Ama tekerlekler aslında daha küçük. 268 00:18:51,000 --> 00:18:53,320 Dolayısıyla orijinal frenler uymadı. 269 00:18:53,440 --> 00:18:56,640 Onları Golf GTI'dan alınma frenlerle değiştirdim. 270 00:18:57,200 --> 00:19:00,320 Sonra fren ve yakıt bağlantılarını içeri alıp 271 00:19:00,440 --> 00:19:03,800 daha fazla koruma sağladım ve havalı süspansiyonu çıkarıp 272 00:19:03,920 --> 00:19:06,760 yerine uzun yol amortisörü ve çelik yaylar koydum. 273 00:19:06,800 --> 00:19:09,720 -Hepsini iki günde mi yaptın? -Atölye sayesinde. 274 00:19:09,800 --> 00:19:12,160 -Donanımlıydı. -Gerçekten öyleymiş. 275 00:19:12,240 --> 00:19:14,680 Böylece titiz bir iş çıkarabildim. 276 00:19:14,760 --> 00:19:17,200 Çok etkilendim. 277 00:19:17,280 --> 00:19:19,040 -Bak ne diyeceğim. -Ne? 278 00:19:21,280 --> 00:19:25,280 Avrupa Birliği dışında hayat böyle. 279 00:19:25,320 --> 00:19:29,320 Réunion'dayken AB'deydik, yollar düzgündü, BMW'ler vardı. 280 00:19:29,440 --> 00:19:31,520 "Bir kadeh Chablis alır mıydınız?" 281 00:19:31,560 --> 00:19:32,960 -Buradaysa... -Pardon. 282 00:19:33,040 --> 00:19:35,320 "Gıda zehirlenmesi alır mıydınız?" 283 00:19:35,880 --> 00:19:39,680 Biz Brexit sonrası hayatı tartışırken meslektaşımız geldi. 284 00:19:45,880 --> 00:19:46,880 Pekâlâ. 285 00:19:58,280 --> 00:19:59,800 Evet, bayrak var, sonra? 286 00:19:59,880 --> 00:20:02,040 Bir sürü değişiklik yaptım. 287 00:20:02,080 --> 00:20:05,200 Anlatayım. Siyaha boyandı, kurukafa ve kemikler var. 288 00:20:05,280 --> 00:20:06,400 Bayrak var, evet. 289 00:20:06,480 --> 00:20:07,920 Komple güvenlik kafesi. 290 00:20:08,000 --> 00:20:09,200 Bu yetmezmiş gibi, 291 00:20:09,280 --> 00:20:12,560 ön ve arka burkulma bölgelerini payandalarla değiştirdim. 292 00:20:12,680 --> 00:20:15,080 Süspansiyonu 50 santim yükseltip 293 00:20:15,200 --> 00:20:17,800 yerden yüksekliği 60 santime çıkardım. 294 00:20:17,920 --> 00:20:23,160 Sonra yakından bakacak olursanız, köşeler... 295 00:20:23,240 --> 00:20:24,680 Ha, evet. 296 00:20:24,760 --> 00:20:26,240 Ne yapmış, biliyor musun? 297 00:20:26,320 --> 00:20:28,680 Dâhice bir şey yaptım. Baksanıza. 298 00:20:28,760 --> 00:20:32,320 -Tekerleğin icadını yok saymış. -Üçgen koymuşsun. 299 00:20:33,320 --> 00:20:38,080 Her şey hallolduktan sonra esas sorunumuza döndük. Şifre. 300 00:20:38,880 --> 00:20:42,400 May, arabana pek bir şey yaptırmadığın için 301 00:20:42,480 --> 00:20:45,920 vaktini definenin, olmayan definenin, yerini bulmaya 302 00:20:46,000 --> 00:20:47,760 ayırdığını varsayıyorum. 303 00:20:47,800 --> 00:20:49,520 -Doğru. -Öyle mi? Nerede peki? 304 00:20:49,560 --> 00:20:51,320 -Bilmem. -Hâlâ bulamadın mı? 305 00:20:51,440 --> 00:20:55,760 Hiçbir fikrim yok. Hâlâ iki başlı köpek, limon ve papağanla uğraşıyorum. 306 00:20:57,320 --> 00:21:02,560 La Buse, Madagaskar'da Libertalia denen bir yerde tutuklanmış. 307 00:21:02,640 --> 00:21:05,200 Orası bir tür korsan cemiyetiymiş, 308 00:21:05,280 --> 00:21:07,320 kuralları falan varmış. 309 00:21:07,400 --> 00:21:10,680 Mantıken tutuklandığında hazineyi oraya gömmüş olmalı. 310 00:21:10,760 --> 00:21:13,560 Bunu da on yaşından beri biliyor muydun? 311 00:21:13,640 --> 00:21:15,040 Evet. Biliyordum. 312 00:21:15,520 --> 00:21:18,080 On yaşından beri bildiğin 313 00:21:18,200 --> 00:21:20,920 ve şu an işe yarayabilecek başka bir şey var mı? 314 00:21:21,640 --> 00:21:23,800 -Hepsi bu. -Peki şu Libertalia... 315 00:21:23,880 --> 00:21:25,520 -Evet. -Nerede? 316 00:21:25,560 --> 00:21:27,680 -Kuzeyde. -Ne kadar kuzeyde? 317 00:21:27,760 --> 00:21:28,760 160 kilometre. 318 00:21:29,480 --> 00:21:31,960 -Nerede olduğunu biliyor musun? -Kuzeyde. 319 00:21:32,040 --> 00:21:33,680 Buradan 160 km kuzeyde. 320 00:21:33,760 --> 00:21:35,920 Üç gün önce bunu söylememiştin. 321 00:21:36,000 --> 00:21:39,160 Dedim ya, insan aklındaki fikri aceleye getirmemeli, 322 00:21:39,240 --> 00:21:41,960 evirip çevirmeli, olgunlaşınca paylaşmalı. 323 00:21:42,040 --> 00:21:43,880 Aptal durumuna düşmek istemem. 324 00:21:45,320 --> 00:21:50,800 Böylece Kaptan Jack Hammond'ın paylaştığı yeni bilginin ışığında yola çıktık. 325 00:22:00,600 --> 00:22:05,720 Zamanının en iyi performans arabalarından birini aldım. 326 00:22:05,800 --> 00:22:09,000 O bir neşterdi, ben onu testereye dönüştürdüm. 327 00:22:13,760 --> 00:22:17,280 Jim, dostum. Ben korsanları anlamıyorum. 328 00:22:18,240 --> 00:22:21,960 Tom Hanks'e korsanların romantik ve ilginç olduğunu söylesen 329 00:22:22,040 --> 00:22:25,200 öyle değiller, denizde yol alan soyguncular onlar. 330 00:22:28,120 --> 00:22:31,640 Havalı süspansiyonumla ilgili bir uyarı ışığı yanıyor. 331 00:22:31,720 --> 00:22:33,840 Biliyorum, onu çıkardım. 332 00:22:36,800 --> 00:22:38,720 Ama neden çıkarmıştım? 333 00:22:39,680 --> 00:22:43,840 Çünkü James'in söylediğinin aksine, yollar gayet iyiydi. 334 00:22:44,840 --> 00:22:50,760 Bu düzgün asfalt için arabamı bu kadar yükseltmeme gerek yokmuş. 335 00:22:51,800 --> 00:22:54,360 -James? -Evet, ne diyeceksin? 336 00:22:54,440 --> 00:22:56,960 Senin yüzünden arabamı kıyamete hazırladım, 337 00:22:57,040 --> 00:22:59,360 sen bizi cillop asfalta getirdin. 338 00:22:59,480 --> 00:23:03,040 Tamam, şuna bakın. Bentley için büyük sınav. 339 00:23:03,400 --> 00:23:04,480 İşte. 340 00:23:05,960 --> 00:23:08,080 Kendimi Ranulph Fiennes gibi hissettim. 341 00:23:10,560 --> 00:23:13,760 Hâlime bak! Ne yaptım ben! 342 00:23:13,840 --> 00:23:17,120 Uçuşan etekli bir hatunla arkadaş oldu diye 343 00:23:17,200 --> 00:23:18,880 güzelim arabamı mahvettim. 344 00:23:18,960 --> 00:23:23,000 James'in arkadaşının bir kâşif olmayacağını düşünmeliydik. 345 00:23:23,080 --> 00:23:26,840 Başına gelen en kötü şey, bisiklet sepetinden düşen çiçektir, 346 00:23:26,920 --> 00:23:30,160 paniğe kapılıp "Yol berbat. Çok fena." demiştir. 347 00:23:33,680 --> 00:23:38,720 Taşraya doğru ilerledikçe yolların kötüleşmesini umuyorduk. 348 00:23:38,920 --> 00:23:40,160 Ama hayır. 349 00:23:42,720 --> 00:23:44,240 Merhaba. 350 00:23:44,320 --> 00:23:46,760 Hepsi de bakıp "Bu adam deli mi?" diyor. 351 00:23:47,520 --> 00:23:48,880 Şu güzelim yola bakın. 352 00:23:50,120 --> 00:23:51,280 Ne düşündük ki? 353 00:23:51,360 --> 00:23:54,160 Jane Austen'dan off-road tavsiyesi aldık. 354 00:23:54,320 --> 00:23:58,480 "James, Madagaskar'a gittim, yollar hiç Devon'daki gibi değildi." 355 00:24:00,080 --> 00:24:03,480 Merhaba. Lütfen yol yapmayı bırakın. 356 00:24:05,640 --> 00:24:07,040 Daha fazlasına gerek yok. 357 00:24:08,440 --> 00:24:11,680 Tanrım. Modifikasyonu iyice abartmışız. 358 00:24:11,760 --> 00:24:15,360 İyi görünüyorlar ama gereksizler. Bu yolculuk da öyle. 359 00:24:16,040 --> 00:24:20,840 Madagaskar nüfusunun %70'inin gelir seviyesi 360 00:24:20,920 --> 00:24:22,960 günde bir doların altında. 361 00:24:24,120 --> 00:24:30,000 Bir yerlerde gömülü yakut işlemeli iki metrelik altın bir haç olsa 362 00:24:30,080 --> 00:24:34,480 şimdiye dek çoktan bulunmuş olurdu. 363 00:24:36,120 --> 00:24:38,400 Bir şey daha var, define. 364 00:24:38,880 --> 00:24:42,200 İnsanlık tarihi boyunca bir parça bile 365 00:24:42,280 --> 00:24:44,360 define bulunmamıştır. Asla. 366 00:24:47,600 --> 00:24:51,800 Ben görevimiz hakkında şikâyet ederken yol aniden kötüleşti. 367 00:24:55,080 --> 00:24:57,440 Evet, bu bir çukur. 368 00:24:57,520 --> 00:25:00,240 Bu kesinlikle bir çukur, bu da bir... 369 00:25:01,800 --> 00:25:02,880 Tamam. 370 00:25:05,120 --> 00:25:06,880 Ford tankında 371 00:25:09,920 --> 00:25:13,800 bu yeni engebeli arazide eklentilerim kendini gösterir sanıyordum. 372 00:25:14,840 --> 00:25:16,480 Ama ne yazık ki... 373 00:25:19,480 --> 00:25:22,800 Küçük bir sorun var. Arabama palet taktım 374 00:25:23,960 --> 00:25:26,840 ama paletlerin içindeki küçük tekerleklerle 375 00:25:26,920 --> 00:25:29,480 sorun yaşıyorum. 376 00:25:29,560 --> 00:25:33,840 Sert zeminde yol aldığımız için çıkıyorlar 377 00:25:33,920 --> 00:25:36,920 ve çukurların sert kenarları onları biçiyor. 378 00:25:38,440 --> 00:25:41,720 Gerçek şu ki, bu paletler ne kadar zekice olursa olsun 379 00:25:41,800 --> 00:25:45,160 çamurda ve karda gitmek için yapılmış. 380 00:25:45,640 --> 00:25:47,960 Off-road için. Asfalt için değil. 381 00:25:50,640 --> 00:25:53,240 -Hammo, bir tane daha düştü. -Tanrım! 382 00:25:54,480 --> 00:25:58,240 Caterham'da sinir bozucu olan sadece çukurlar değildi. 383 00:26:00,720 --> 00:26:05,200 Yol o kadar tozluydu ki elektrikli süpürge torbasında gidiyor gibiydim. 384 00:26:08,360 --> 00:26:12,680 Gözüme giren toz çok fena, gözlük bulmalıyım. 385 00:26:13,600 --> 00:26:16,200 Öte yandan Bentley'de hayat güzeldi. 386 00:26:19,200 --> 00:26:21,640 Bu arabayı bayağı sevmeye başladım. 387 00:26:22,960 --> 00:26:26,800 Üzerinde biraz çamur var, MFB gibi görünmeye başladı. 388 00:26:26,880 --> 00:26:29,200 MFB ne diye merak ediyorsanız söyleyeyim, 389 00:26:29,280 --> 00:26:33,280 Samuel L. Jackson Bentley arabası olsa böyle derdi. 390 00:26:36,400 --> 00:26:38,560 Bayağı güzel köyler. 391 00:26:39,400 --> 00:26:43,880 Kavuncu. Kavun, kavun, kavun. 392 00:26:43,960 --> 00:26:45,480 Araba plakası dükkânı. 393 00:26:45,560 --> 00:26:48,320 Plaka yaptırabileceğiniz bir dükkân. 394 00:26:49,280 --> 00:26:51,080 Bunu beklemiyordum. 395 00:26:52,480 --> 00:26:57,000 Deniz kenarında makul bir otel bulmayı da beklemiyordum. 396 00:26:57,840 --> 00:27:03,360 Bir süre sonra toz ve kir içinde gelen May öğle yemeğinde bana katılmamayı seçti. 397 00:27:09,880 --> 00:27:12,840 Harika. Şimdi havuzda çamurlu bir köpek var. 398 00:27:17,600 --> 00:27:22,160 Bu arada ben asfalttaki bu hararetle küçük plastik tekerleklerimin 399 00:27:22,240 --> 00:27:25,320 bükülmeye başlamasından endişe ediyordum. 400 00:27:28,280 --> 00:27:32,880 Otele vardığımda ben de öğle yemeğinde Jeremy'ye katılmadım. 401 00:27:34,960 --> 00:27:37,520 Onları soğutmanın yolunu bulmalıyım. 402 00:27:37,600 --> 00:27:40,600 Sıfır malzemeyle bir soğutma sistemi kurmalıyım. 403 00:27:41,480 --> 00:27:44,480 Böyle durumlarda 404 00:27:44,560 --> 00:27:48,280 şöyle düşünürüm, "Bear Grylls ne yapardı?" 405 00:27:52,400 --> 00:27:57,720 Doğal ham maddeler bulmak için kıyıyı taradıktan sonra işe koyuldum. 406 00:28:02,160 --> 00:28:05,560 Umarım işe yarar. Şöyle yaptım. 407 00:28:05,640 --> 00:28:10,360 Şansıma kıyıya vurmuş bu su damacanalarını buldum. 408 00:28:10,440 --> 00:28:13,720 Şu naylon ip de cabası. 409 00:28:13,800 --> 00:28:16,400 Ayrıca uzun şeffaf hortumlar buldum. 410 00:28:16,480 --> 00:28:20,040 Kıyıya vurmuş kablo kelepçeleriyle onları arabaya sabitledim. 411 00:28:20,120 --> 00:28:21,360 Şu aşağıda 412 00:28:21,440 --> 00:28:24,520 hayat kurtarıcı soğutma suyunu damlatıyor. 413 00:28:24,600 --> 00:28:27,600 Güzel görünmeyebilir ama işe yarayacak. 414 00:28:27,680 --> 00:28:33,080 Bear Grylls'in de dediği gibi, "Doğaçla, uyarla, hayatta kal." 415 00:28:34,880 --> 00:28:38,480 Ne yazık ki Hammond'ın modifikasyonları o kadar uzun sürdü ki 416 00:28:38,560 --> 00:28:40,880 yola devam etmek için geç oldu. 417 00:28:41,440 --> 00:28:46,960 Hem zaten May takıntılı bir hâlde şifreyi çözmeye çabalıyordu. 418 00:28:48,680 --> 00:28:50,640 Bugün ilginç bir şey öğrendim. 419 00:28:50,720 --> 00:28:54,000 Bir dükkânın orada karpuzlarını sayan bir adamı izliyordum. 420 00:28:54,080 --> 00:28:56,920 Biz bir, iki, üç, dört, beş diye sayarız. 421 00:28:57,000 --> 00:29:00,280 Ama o bir, iki, 422 00:29:00,360 --> 00:29:04,320 üç, dört, beş yapıyordu. Orada da aynı şey var. 423 00:29:04,400 --> 00:29:07,600 Yani bu bir harf de olabilir, iki rakamı da. 424 00:29:07,680 --> 00:29:11,160 Bu sembollerden bazıları rakam olabilir. Pusula kerterizi 425 00:29:11,240 --> 00:29:14,480 veya bir ağaçtan başlayıp atılması gereken adım sayısı olabilir. 426 00:29:14,560 --> 00:29:17,280 Öyle bir şey. Saçma görünen bazı kısımlar... 427 00:29:20,240 --> 00:29:24,640 Ertesi gün bu az bilinen cennetin üzerine güneş doğarken 428 00:29:26,000 --> 00:29:27,560 tekrar yola koyulduk. 429 00:29:30,240 --> 00:29:32,240 May, şifreyi çözdün mü? 430 00:29:33,280 --> 00:29:34,240 Hayır. 431 00:29:35,120 --> 00:29:36,120 Olacağı buydu. 432 00:29:36,720 --> 00:29:39,560 Hiç değilse soğutma sistemim çalışıyordu. 433 00:29:40,440 --> 00:29:44,120 Su iletiliyor, hayat kurtuldu. Teşekkürler Bear Grylls. 434 00:29:53,280 --> 00:29:54,920 Arabam çok eğlenceli. 435 00:29:56,320 --> 00:30:00,520 Açık ara daha çok heyecan yaratan MFB oldu. 436 00:30:07,000 --> 00:30:10,760 Sonra o kadar da hoş olmayan bir şeye rastladık. 437 00:30:14,600 --> 00:30:17,080 Kadının eli tahta parçasının içinde. 438 00:30:17,440 --> 00:30:20,520 Daha doğrusu bileğinde ahşap kelepçe var. 439 00:30:29,400 --> 00:30:32,800 Dostlar, bu asfalt nihayet tükendi, 440 00:30:32,880 --> 00:30:35,160 yani tamamen sona erdi. 441 00:30:35,760 --> 00:30:39,520 -Ne demek o? -Yol yok. Bu bir feribota benziyor. 442 00:30:43,040 --> 00:30:47,120 Feribota binince Jeremy'nin yeni plakasını fark ettim. 443 00:30:49,920 --> 00:30:54,800 Bir anlam veremiyorum. MFB. "Mecburen Fortlanacak Büzük." 444 00:30:55,200 --> 00:30:57,400 Moruklamış... 445 00:30:58,400 --> 00:30:59,440 Bir dakika. 446 00:31:03,840 --> 00:31:06,520 Feribot öteki yakaya yanaşınca 447 00:31:08,720 --> 00:31:12,760 sanki 200 yıl geri gitmiş gibi olduk. 448 00:31:19,120 --> 00:31:20,480 Gözlük takacağım. 449 00:31:28,200 --> 00:31:29,360 Vay canına. 450 00:31:30,000 --> 00:31:32,400 Evet, kabul etmeliyim ki yol epey kötü. 451 00:31:39,440 --> 00:31:41,200 Yüz, yüz. 452 00:31:41,280 --> 00:31:45,880 Nihayet yaptığımız modifikasyonlar işe yaramaya başlamıştı. 453 00:31:53,640 --> 00:31:55,400 MFB geçti. 454 00:31:57,720 --> 00:32:00,920 Dört çeker beni oradan çekip çıkardı. 455 00:32:02,080 --> 00:32:06,200 Şimdi oldu. Arabamı bunun için yaptım ben. 456 00:32:06,280 --> 00:32:09,880 Paletler fazla ısınmaz, onları suyla soğutuyorum. 457 00:32:13,640 --> 00:32:15,440 Sherman'da durum nasıl? 458 00:32:16,600 --> 00:32:19,960 Şey... Gerçekten çocuk oyuncağı. Senden ne haber? 459 00:32:20,560 --> 00:32:23,680 Biraz gıcırdıyor ama gidiyor. 460 00:32:24,240 --> 00:32:27,760 Ama ben Caterham'daki durumu merak ediyordum. 461 00:32:30,520 --> 00:32:31,680 Tanrım! 462 00:32:33,560 --> 00:32:35,880 Boklu bu su! Tanrım! 463 00:32:39,160 --> 00:32:43,320 Su sanki ishalli birinin banyo suyu gibi. 464 00:32:44,760 --> 00:32:47,880 Tanrım. Saçma! 465 00:32:57,640 --> 00:32:58,920 Boka battım. 466 00:32:59,400 --> 00:33:04,120 Sıcaklığı düşüreceğim. 22 derece daha iyi olur. 467 00:33:04,760 --> 00:33:07,720 Şu düğmeyle bel desteğini ayarlayayım. 468 00:33:08,480 --> 00:33:10,160 Bu sırada Ford'da... 469 00:33:11,320 --> 00:33:17,280 Motor iyi, sıcaklık iyi. Arabamla her şey ne kadar kolay anlatamam. 470 00:33:21,040 --> 00:33:24,280 O su birikintisinin dibinde iri bir taş varmış. 471 00:33:26,680 --> 00:33:30,040 Hammond'ın şansına kumsal boyunca ilerliyorduk. 472 00:33:30,120 --> 00:33:32,680 Bundan faydalanmayı önerdim. 473 00:33:38,400 --> 00:33:41,640 Nihayet paletlerin işe yarayacağı bir arazi bulmuştuk. 474 00:33:42,600 --> 00:33:44,320 Evet, burası iyi. 475 00:33:46,600 --> 00:33:48,600 Bu araba harika olacak. 476 00:33:48,680 --> 00:33:52,120 Önce biraz alışmam lazım. Yeni bir şey yapıyorum sonuçta. 477 00:33:52,840 --> 00:33:55,920 Resmen tekerleği baştan icat ediyorum ve... 478 00:34:15,280 --> 00:34:18,080 Güzel. İşte kına yakacak bir orangutan geliyor. 479 00:34:19,880 --> 00:34:21,160 Ne oldu? 480 00:34:22,160 --> 00:34:23,400 Hadi ya. 481 00:34:24,360 --> 00:34:28,920 Sınırlı bilgimle bile burada bir sorun olduğunu görebiliyordum. 482 00:34:29,000 --> 00:34:30,080 Olmadı, değil mi? 483 00:34:31,320 --> 00:34:34,760 Hammond'ı neşelendirmek için ona küçük bir hediye verdim. 484 00:34:35,160 --> 00:34:37,040 Senin de bir plakan olsun. 485 00:34:37,120 --> 00:34:39,680 -Fury filmindeki gibi mi? -Tanktaki gibi. 486 00:34:40,160 --> 00:34:42,920 -Arabam için mi? -Bunu arabana takabilirsin. 487 00:34:43,000 --> 00:34:43,880 Bence de! 488 00:34:45,000 --> 00:34:47,560 Aslında bu o anlamda değil. 489 00:34:47,640 --> 00:34:52,000 -Ne anlamda? -Y kadınlık organı anlamında. 490 00:34:52,080 --> 00:34:55,160 Yani bu, "tüylü kadınlık organı" demek oluyor. 491 00:34:55,280 --> 00:34:59,840 Ama senin için Fury. Sen tanktaki Brad Pitt'sin. Korsan tankı. 492 00:35:02,800 --> 00:35:05,840 Tam o sırada Giorgio Armani çıkageldi. 493 00:35:08,400 --> 00:35:11,440 Şu hâline bak. Pantolon kazası mı yaşadın? 494 00:35:11,520 --> 00:35:13,840 Bir noktada su altında kaldım. 495 00:35:13,920 --> 00:35:16,280 Koltuk çok iğrenç olmuş. 496 00:35:17,280 --> 00:35:19,760 -Böyle sürülmez mi? -Olmaz. 497 00:35:21,160 --> 00:35:22,400 Bu nasıl oldu? 498 00:35:22,520 --> 00:35:25,880 Epeyce uğraştım çünkü yapmak istiyordum. 499 00:35:28,000 --> 00:35:32,160 Brad Pitt'in tamiratını izleyerek bolca vakit kaybettikten sonra 500 00:35:32,280 --> 00:35:34,840 nihayet tekrar yola çıktık. 501 00:35:40,680 --> 00:35:43,640 Formula 1 takımları neden palet kullanmıyor acaba? 502 00:35:43,760 --> 00:35:46,200 Madem üç saatte değiştirilebiliyor. 503 00:35:48,320 --> 00:35:50,680 James için sıkıntılar devam ediyordu. 504 00:35:51,280 --> 00:35:53,200 Daha ne kadar devam edecek? 505 00:35:54,360 --> 00:35:55,600 Tanrım. 506 00:35:57,760 --> 00:36:00,640 Durum o kadar fenaydı ki bir sonraki feribot geçişinde 507 00:36:00,760 --> 00:36:05,400 karşı kıyıya teknesiz geçmeye çalışacak gibi görünüyordu. 508 00:36:09,320 --> 00:36:11,080 -Sen yapmaz mıydın? -Yapardım. 509 00:36:11,160 --> 00:36:13,160 Yani biri bana 510 00:36:13,280 --> 00:36:16,320 "Orada köpek balığı var." dese şöyle cevap verirdim, 511 00:36:16,400 --> 00:36:18,200 -"Dert değil." -"Dert değil." 512 00:36:21,600 --> 00:36:22,600 Yüklendi. 513 00:36:27,040 --> 00:36:31,120 Feribottan ayrıldığımızda James daha mutlu ve temizdi. 514 00:36:32,440 --> 00:36:34,160 Şu anda gayet iyiyim. 515 00:36:42,040 --> 00:36:43,640 Bana güç ver! 516 00:36:48,640 --> 00:36:50,080 Şu hâle bakın. 517 00:36:51,520 --> 00:36:54,080 Bunlar hayatta değer verdiğim küçük şeyler. 518 00:36:55,640 --> 00:36:59,840 O sırada yolun bundan daha kötü olamayacağını sanıyorduk. 519 00:36:59,920 --> 00:37:01,960 Ama oldu. 520 00:37:09,840 --> 00:37:15,080 Tamam, bu arazi yumuşak kum ve su birikintisi dolu. 521 00:37:15,560 --> 00:37:20,120 Henüz denemedim. Belki burada kendimi gösterebilirim. 522 00:37:22,160 --> 00:37:26,880 Hammond iyimserdi ama üç tonluk Bentley'de ben hiç değildim. 523 00:37:28,960 --> 00:37:32,800 Tanrım, buraya saplanırsak... Hadi. 524 00:37:39,280 --> 00:37:41,120 Evet. Zemine oturdum. 525 00:37:42,360 --> 00:37:45,160 Arabanın iş görmediğini mi söylüyorsun? 526 00:37:45,680 --> 00:37:47,680 Neyse ki Brad'i ve korsan tankını 527 00:37:47,800 --> 00:37:51,400 zemin ankrajı olarak kullanarak kendimi çektirebilirdim. 528 00:37:52,160 --> 00:37:56,120 Vinç halatını neden ben açıyorum? Neden... 529 00:37:57,640 --> 00:37:59,800 -Şimdi çekeceğim. -Hazırım. 530 00:38:04,880 --> 00:38:06,560 Hiç böyle şey görmüş müydünüz? 531 00:38:08,640 --> 00:38:09,680 Evet. 532 00:38:11,560 --> 00:38:14,360 Burada olan şu, sana doğru geliyorum. 533 00:38:14,880 --> 00:38:16,880 Bu olmamalı, değil mi? 534 00:38:16,960 --> 00:38:18,680 Vitese geçirmelisin. 535 00:38:19,080 --> 00:38:20,000 Pardon. 536 00:38:26,000 --> 00:38:28,880 MFB. "Muazzam Fazlalıklı..." 537 00:38:31,520 --> 00:38:32,920 -Söyleyebilir miyim? -Evet? 538 00:38:33,000 --> 00:38:35,360 Arkadaşım Mary haklıymış. 539 00:38:35,440 --> 00:38:38,160 Buna yol denmez, kumsaldayız. 540 00:38:38,280 --> 00:38:41,640 Yollar iyiydi. "Gördüğüm en kötü yollar." demişti. 541 00:38:41,760 --> 00:38:43,360 Bence yollar iyiydi. 542 00:38:43,440 --> 00:38:45,680 Ne var ki yollar bitti. 543 00:38:45,800 --> 00:38:48,320 Dostlar, defineyle ilgileniyor musunuz? 544 00:38:48,400 --> 00:38:51,480 Yüz milyon sterlin değerinde hazine bu tarafta. 545 00:38:51,560 --> 00:38:53,120 Ne kadar uzakta? 546 00:38:53,160 --> 00:38:55,920 Bilmiyoruz. Libertalia. Öyle bir yer yok ki. 547 00:38:56,000 --> 00:38:58,360 -Ama var. -Yok. 548 00:38:58,480 --> 00:39:00,280 Varmış, öyle yazmışlar. 549 00:39:00,360 --> 00:39:03,320 Narnia hakkında da yazıldı ama var olduğu anlamına gelmez. 550 00:39:06,120 --> 00:39:07,640 Madagaskar'ın M1 otobanı 551 00:39:07,760 --> 00:39:12,480 denebilecek yerde yolumuza devam ettik. 552 00:39:18,920 --> 00:39:22,120 Tanrım. Hiçbir şey göremiyorum. 553 00:39:23,840 --> 00:39:26,480 May bunu iki çekişli arabayla yapamaz, 554 00:39:26,560 --> 00:39:27,800 bu mümkün değil. 555 00:39:28,640 --> 00:39:30,400 Ama hafifliği sayesinde 556 00:39:30,480 --> 00:39:33,520 azimli küçük Caterham azimle yola devam ediyordu. 557 00:39:36,680 --> 00:39:40,600 İri kuma dikkat, işte orada. Günaydın. 558 00:39:42,560 --> 00:39:46,360 Ama kutlamak için en çok sebebe sahip olan Hammond oldu. 559 00:39:46,440 --> 00:39:48,760 Nihayet neye yaradığını anladık. 560 00:39:53,040 --> 00:39:55,000 Bu şey durdurulamaz! 561 00:40:06,560 --> 00:40:08,000 Vay canına. 562 00:40:08,080 --> 00:40:11,440 Merdivenlerden düşmüş tekerlekli iskemleye benziyor. 563 00:40:11,520 --> 00:40:13,560 Sadece... Evet, fena. 564 00:40:14,120 --> 00:40:15,160 Tamam. 565 00:40:16,120 --> 00:40:18,480 Bu konuda ne yapmamı istersin? 566 00:40:20,880 --> 00:40:23,440 Ne yapabilecek durumdasın? 567 00:40:28,920 --> 00:40:31,880 Uzun süre düşündükten sonra 568 00:40:31,960 --> 00:40:37,000 yapabileceğim bir şey bulamadım. Böylece onu kendi hâline bıraktım. 569 00:40:37,600 --> 00:40:42,400 Bu, paletin arkasında yer alan gergi düzeneği. 570 00:40:42,480 --> 00:40:45,280 Ve James'le birlikte gecenin içine daldım. 571 00:40:46,960 --> 00:40:48,320 Durum kötüleşiyor. 572 00:40:52,360 --> 00:40:53,880 Çok rahatsız ediciydi. 573 00:40:54,640 --> 00:40:57,440 Libertalia'dan sadece 65 kilometre uzaktaydık. 574 00:40:57,520 --> 00:41:01,840 Orası sadece Richard Hammond'ın boyama kitaplarında olan bir yer. 575 00:41:01,920 --> 00:41:05,760 Bu cefayı çekip yola devam etmeye karar verdik. 576 00:41:13,760 --> 00:41:17,480 Yeni katılanlar için söylüyorum, James May insan dışkısına bulandı. 577 00:41:18,200 --> 00:41:22,920 Arkadan saçın Trevor McDonald'ın saçına benziyor. 578 00:41:23,560 --> 00:41:25,480 Ayrı bir varlık. 579 00:41:25,560 --> 00:41:27,800 Yeni bir tip molekül. 580 00:41:30,280 --> 00:41:32,640 Seni biraz iteyim mi? 581 00:41:32,760 --> 00:41:34,440 Bir dene. Belli mi olur? 582 00:41:35,840 --> 00:41:38,640 Geliyorum. Nazik olmaya çalışacağım James May. 583 00:41:42,600 --> 00:41:43,800 Bu... 584 00:41:49,600 --> 00:41:54,120 Jeremy ile benim zorlu mücadelemiz iki saat daha devam etti. 585 00:41:55,520 --> 00:41:59,200 Lütfen bitsin artık. Bitsin. 586 00:42:01,360 --> 00:42:04,400 Sonra bir başka feribot geçişine geldik. 587 00:42:06,160 --> 00:42:07,640 Ama ne yazık ki... 588 00:42:08,560 --> 00:42:12,560 Her şey zaten yeterince kötüydü ama şimdi daha da kötü. 589 00:42:12,640 --> 00:42:14,640 Feribotun motoru arızalanmış. 590 00:42:15,080 --> 00:42:18,560 Ama James'le kendimizi çekerek geçebileceğimizi söylediler. 591 00:42:19,080 --> 00:42:23,920 Bize bakıp şöyle düşünmüşlerdir, "Evet, bunlar sporcu." 592 00:42:27,440 --> 00:42:30,880 -Güzel ip. -Değil mi? Tanrım! Çek! 593 00:42:33,320 --> 00:42:34,480 Sırtım! 594 00:42:37,520 --> 00:42:42,040 Kendimizi çekerek ilerledikçe aniden Hammond'ı düşündüm. 595 00:42:43,360 --> 00:42:45,640 -Biz karşıya ulaşıp ineceğiz. -Evet. 596 00:42:46,160 --> 00:42:48,800 O geldiğinde doğru tarafta olmayacak. 597 00:42:48,880 --> 00:42:50,640 Evet de bizim derdimiz değil. 598 00:42:50,680 --> 00:42:52,680 Yok, çok haklısın, değil. 599 00:42:54,960 --> 00:42:56,480 Kilometrelerce geride 600 00:42:56,560 --> 00:43:00,480 üstünkörü bir tamirat yapmış ve tekrar yola koyulmuştum. 601 00:43:01,520 --> 00:43:06,760 Sürüşüme "temkinli" demek az gelir. 602 00:43:09,480 --> 00:43:11,120 İçine taş kaçmış. 603 00:43:13,480 --> 00:43:16,080 Sanki paramparça oluyor. 604 00:43:19,560 --> 00:43:21,920 On altı saatlik yoldan sonra 605 00:43:22,000 --> 00:43:25,200 James'le ben yolculuğu sonuna kadar devam ettirmeye 606 00:43:25,360 --> 00:43:27,840 hâlâ kararlıydık. 607 00:43:27,920 --> 00:43:30,680 Bu konuda büyük bir irade sergiliyorduk. 608 00:43:31,280 --> 00:43:34,120 Elimizdeki göreve kilitlenmiştik. 609 00:43:35,560 --> 00:43:37,360 Bir otel. Otel, bak. 610 00:43:37,920 --> 00:43:39,560 "Bar" mı yazıyor orada? 611 00:43:39,640 --> 00:43:41,000 Otel restoranı açık. 612 00:43:41,080 --> 00:43:42,440 Bu iş görür. 613 00:43:44,040 --> 00:43:45,600 Aman Tanrım! 614 00:43:48,240 --> 00:43:49,440 Amma derin. 615 00:43:51,560 --> 00:43:54,880 Benim hayatımdaysa işler iyice sarpa sarıyordu. 616 00:43:55,480 --> 00:43:58,360 Ekip arabalarından biri, izden azıcık sapanların 617 00:43:58,440 --> 00:44:02,600 başına neler geleceğini göstermek açısından hepimize ibret oldu. 618 00:44:04,520 --> 00:44:05,680 Bu çok vahim. 619 00:44:08,080 --> 00:44:12,480 Üstüne üstlük arabam dağılıyor gibiydi. 620 00:44:13,040 --> 00:44:17,080 Şu takırdama o taraftaki rulmandan geliyor. 621 00:44:20,160 --> 00:44:21,400 Tanrım! 622 00:44:22,080 --> 00:44:26,920 Neticede sabahın üçünde nehir geçiş noktasına gelip de 623 00:44:27,000 --> 00:44:29,080 feribotun öteki yakada olduğunu görünce 624 00:44:31,960 --> 00:44:34,840 sinirlerim boşandı. 625 00:44:36,320 --> 00:44:38,520 Şerefsizler! 626 00:44:44,600 --> 00:44:48,480 Onu geri getirmek için kürek çekerek yanına gitmem gerekiyordu. 627 00:44:50,400 --> 00:44:53,560 Ne boktan iş! Her şey boktan! 628 00:44:54,720 --> 00:44:56,880 Bu...kano da işe yaramıyor! 629 00:45:03,680 --> 00:45:07,000 Ertesi sabah Richard Hammond bozuk çalıyordu. 630 00:45:10,000 --> 00:45:11,280 Zor mu oldu? 631 00:45:14,840 --> 00:45:19,840 Oysa ben çok mutluydum çünkü beni rahatlatan bir tıraştan sonra 632 00:45:19,920 --> 00:45:22,240 arada belirgin bir fark olduğunu gördüm. 633 00:45:22,320 --> 00:45:24,920 Bentley'deki yaşam şartlarımla... 634 00:45:25,920 --> 00:45:27,240 Yepyeni gibi oldu. 635 00:45:28,120 --> 00:45:30,400 ...May'in durumu arasında dünyalar vardı. 636 00:45:33,280 --> 00:45:36,880 Araban Teddy Kennedy'nin kaza geçiren arabasına benzemiş. 637 00:45:39,760 --> 00:45:43,880 Ben bakım faaliyetlerime dönünce küs Birmingham'lı nihayet konuştu. 638 00:45:44,720 --> 00:45:46,920 İkinizle de konuşmak istemiyorum. 639 00:45:47,480 --> 00:45:51,360 Ama beni terk etmek için başka bir fırsatınız olabilir. 640 00:45:51,440 --> 00:45:53,520 -Ön tarafta sorunlar var. -Evet. 641 00:45:53,600 --> 00:45:56,000 Arkada ciddi sorunlar var. 642 00:45:56,080 --> 00:45:59,000 Arka aks taşıyıcıların ikisi de gitti. 643 00:45:59,080 --> 00:46:01,040 -Gitti mi? -İptal oldu. Kırıldı. 644 00:46:01,600 --> 00:46:03,320 İyi düşünülmüş, değil mi? 645 00:46:03,400 --> 00:46:05,160 Yani her an 646 00:46:05,240 --> 00:46:08,000 arabamın arkası içeri göçebilir, 647 00:46:08,080 --> 00:46:11,120 bunlardan birini arabanın altına fırlatabilir. 648 00:46:11,200 --> 00:46:15,080 Açıkçası biz bunu göremeyiz çünkü en az 30 kilometre önde oluruz. 649 00:46:16,840 --> 00:46:18,280 Seni arabaya almak isterdim 650 00:46:18,360 --> 00:46:22,080 ama sadece devre kesme şalterimi sökmemiş olanları alıyorum. 651 00:46:22,160 --> 00:46:24,880 Şalteri çıkarıp yutmayı, 652 00:46:24,960 --> 00:46:29,040 on dakika sonra da sana geri vermeyi çok isterdim. 653 00:46:29,120 --> 00:46:31,440 O arabada bunu fark eder miydim sence? 654 00:46:35,480 --> 00:46:39,200 Neyse ki o sabahki yol çok daha düzgündü. 655 00:46:42,560 --> 00:46:48,560 Ve etrafımız Madagaskar'ın güzellikleriyle çevriliydi. 656 00:46:54,720 --> 00:46:57,680 Şu manzara yüzünden yola bakamıyorum. 657 00:46:57,760 --> 00:46:59,000 Yemyeşil. 658 00:46:59,080 --> 00:47:02,360 Avrupa'da bu kadar yeşil bir şey yok. Şuna baksanıza. 659 00:47:21,160 --> 00:47:23,800 Az sonra ulaştığımız büyücek feribotla 660 00:47:23,880 --> 00:47:27,120 kıyı boyunca kısa bir yol yaptık. 661 00:47:28,720 --> 00:47:32,960 Dün gecekinden daha etkileyici sayılır, bu seferkinin motoru var galiba. 662 00:47:33,920 --> 00:47:35,160 Ve burada. 663 00:47:54,000 --> 00:47:57,800 Fakat hedefimize ulaştığımızda bir sorunla karşılaştık. 664 00:48:02,440 --> 00:48:07,600 Karaya çıktığımız yerde sular çekilene dek araba sürmemiz imkânsızdı. 665 00:48:08,480 --> 00:48:12,320 Vakit öldürmek için James şifre çözmeye geri döndü. 666 00:48:15,320 --> 00:48:16,960 Bu arada Hammond'la ben 667 00:48:17,040 --> 00:48:20,360 bu kadar çetin koşullarda hayatta kalmanın 668 00:48:23,520 --> 00:48:26,960 zor olacağını fark ettik. Yiyecek lazımdı, 669 00:48:27,040 --> 00:48:31,240 o yüzden Bear Grylls'in elverişsiz ortam klasiklerinden birine başladı. 670 00:48:31,320 --> 00:48:33,440 Doğaçlama kumsal fırını. 671 00:48:33,760 --> 00:48:35,600 Çukur kazmayı bitirince 672 00:48:35,680 --> 00:48:38,800 yarısına kadar taş diziyorum. 673 00:48:40,640 --> 00:48:43,400 Sonra o taşların üzerinde ateş yakacağım. 674 00:48:43,480 --> 00:48:45,880 Farklı yollarla ateş yakabilirim. 675 00:48:45,960 --> 00:48:49,600 Kırık bir cam parçasıyla güneş ışığını bir yaprağa odaklayabilirim. 676 00:48:50,520 --> 00:48:52,320 Ekipten çakmak isteyeceğim. 677 00:48:55,760 --> 00:48:57,120 İşte. İşe yarıyor. 678 00:48:57,200 --> 00:49:00,400 Bear Grylls'in dediği gibi, sağ kalmanın üç anahtarı. 679 00:49:00,480 --> 00:49:01,640 Birinci sınıf yolculuk 680 00:49:01,720 --> 00:49:04,120 ve beş yıldızlı konaklama, aksi hâlde yapmam. 681 00:49:04,560 --> 00:49:07,800 Hayatta kalmanın ikinci temel ilkesi su. 682 00:49:07,880 --> 00:49:10,360 O yüzden sıvı aramaya koyuldum. 683 00:49:11,600 --> 00:49:16,480 Pek çok maceracı, susayınca kendi çişinizi içmenizi söyleyecektir 684 00:49:16,560 --> 00:49:18,000 ama ben buna yokum. 685 00:49:18,120 --> 00:49:22,440 Ben diyorum ki, "Ormana gidip meyve bulun ve onun suyunu için." 686 00:49:22,520 --> 00:49:24,960 Tadı daha güzel. Daha faydalı. 687 00:49:26,360 --> 00:49:28,520 Bakın. Hindistan cevizi. 688 00:49:30,480 --> 00:49:32,560 Bu düşmüş ve çürümüş. 689 00:49:32,640 --> 00:49:36,240 Onu fırlatarak taze bir tane düşürmeye çalışacağım. 690 00:49:41,680 --> 00:49:44,120 Tamam. Taşlar ısındı. 691 00:49:44,920 --> 00:49:46,720 Yani yemek pişirmeye hazırız. 692 00:49:46,800 --> 00:49:51,040 Daha önce tuttuğunuz balığı kullanın. O kısmı zor değil, deniz şurada. 693 00:49:51,120 --> 00:49:53,320 Balığı yapraklara sarın. 694 00:49:53,960 --> 00:49:58,080 Bağlayın ve kumsal fırınınıza yerleştirin. 695 00:49:59,040 --> 00:50:00,040 Sıcakmış. 696 00:50:01,120 --> 00:50:06,960 Önceden hazırladığımız fırındaki sıcaklığı muhafaza etmek için balığı gömün. 697 00:50:08,120 --> 00:50:10,680 İki saat sonra bu, 698 00:50:12,600 --> 00:50:13,960 pişmiş bir balık olacak. 699 00:50:15,880 --> 00:50:17,840 Nihayet bir Hindistan cevizi vurunca... 700 00:50:18,440 --> 00:50:20,640 Evet! İşte bu. 701 00:50:20,880 --> 00:50:22,960 ...muz aramaya koyuldum. 702 00:50:23,720 --> 00:50:25,640 Evet. Evet, evet. 703 00:50:31,160 --> 00:50:33,240 Kahretsin! Tamam. 704 00:50:35,160 --> 00:50:38,680 Sonunda hayatta kalma tayınımız ortaya çıkmaya başlamıştı. 705 00:50:40,000 --> 00:50:41,960 -Muzlu daiquiri? -Gerçekten mi? 706 00:50:42,040 --> 00:50:45,320 Evet, muz, Hindistan cevizi sütü ve rom. 707 00:50:45,400 --> 00:50:47,640 Müthiş. Romu nereden buldun? 708 00:50:47,760 --> 00:50:50,480 -Bentley'nin arkasından. -Zekice. 709 00:50:51,840 --> 00:50:55,080 Bir Bentley'ye sahipsen rahatça hayatta kalabilirsin. 710 00:50:55,800 --> 00:50:58,160 -Çok da iyiymiş laf aramızda. -Evet. 711 00:50:58,240 --> 00:51:01,640 Daha önce dediğim gibi, zor durumda olmamız 712 00:51:01,720 --> 00:51:04,800 hayvanlar gibi yememizi gerektirmez. Standartlarımız var. 713 00:51:04,880 --> 00:51:07,600 -Hiç fena değil. -Çok iyi. Aferin. 714 00:51:07,680 --> 00:51:09,480 Güzel. Hayatta kalmak budur. 715 00:51:10,320 --> 00:51:15,440 Teknede de iyi şeyler oluyordu. James bir sonuca varıyordu. 716 00:51:16,480 --> 00:51:18,000 Neredeyiz? 717 00:51:21,280 --> 00:51:24,800 Evet! Evet, evet! 718 00:51:27,280 --> 00:51:32,400 Hazinenin gömülmüş olması gereken yerin adını buldum. 719 00:51:32,480 --> 00:51:36,840 Haritada var. Nasıl yaptığımı söyleyeyim, zira müthiş bir şey. 720 00:51:36,920 --> 00:51:39,000 La Buse bir korsandı. İki şey var. 721 00:51:39,080 --> 00:51:43,000 Definenin olduğu yeri ilk satıra yazmazdı. 722 00:51:43,080 --> 00:51:46,840 Başlarda sizi şaşırtıp bu bilgiyi aşağılarda bir yerde verirdi. 723 00:51:46,920 --> 00:51:51,000 Ben de son dört satırı çözmeye başladım. Orada olacağını düşündüm 724 00:51:51,080 --> 00:51:54,760 ve gün gibi apaçık bir isme rastladım. 725 00:51:54,840 --> 00:51:57,360 Bence bu bir yer ismiydi. 726 00:51:57,440 --> 00:52:00,760 Seranambe. İşte orada. 727 00:52:00,840 --> 00:52:05,200 Bakın. Çok küçük. Görebiliyor musunuz? Heyecanla çiziktirdim. 728 00:52:05,280 --> 00:52:08,200 Seranambe. İşte orada. 729 00:52:08,280 --> 00:52:12,800 Şimdi yapmamız gereken Seranambe'de nereyi kazacağımızı bulmak. 730 00:52:14,320 --> 00:52:16,720 Başıma gelen en iyi şey. 731 00:52:18,360 --> 00:52:20,240 James şifreyi çözmüştü. 732 00:52:20,320 --> 00:52:23,280 Hammond'la ben de avlanmış balık 733 00:52:23,360 --> 00:52:26,640 ve bolca muzlu daiquiriden başka bir şey olmadığında 734 00:52:26,720 --> 00:52:28,680 nasıl sağ kalacağımızı öğrenmiştik. 735 00:52:30,760 --> 00:52:33,040 Unutma, uyarla. 736 00:52:34,720 --> 00:52:36,480 -Unutmuşsun. -Doğaçla, evet. 737 00:52:37,040 --> 00:52:38,640 Doğaçla. Hatırladım. 738 00:52:40,840 --> 00:52:42,200 -Ayarla. -Hayır. 739 00:52:43,680 --> 00:52:45,360 -Uyarla. -Doğaçla. 740 00:52:45,840 --> 00:52:48,200 Hayatta kal. Yapacağımız şey bu. 741 00:52:52,040 --> 00:52:55,320 Ertesi gün daiquiriler sistemimizden çıkınca 742 00:52:55,400 --> 00:52:59,720 kumsaldan uzaklaştık ve Libertalia'da olduğumuzu öğrendik. 743 00:52:59,800 --> 00:53:03,840 James'in tespit ettiği köye de oldukça yaklaşmıştık. 744 00:53:04,760 --> 00:53:08,120 Nereye gittiğimizi biliyoruz. 24 kilometre uzakta. 745 00:53:09,200 --> 00:53:13,440 Kırk beş dakika sonra korsan diyarında define aramaya başlayacağız. 746 00:53:13,520 --> 00:53:14,400 Oraya gidince 747 00:53:14,480 --> 00:53:18,080 siz yakut işlemeli altın haç falan olmadığını kesinleştirin, 748 00:53:18,160 --> 00:53:21,000 ben de Wi-Fi bulup dönüş uçağında yer ayırtayım. 749 00:53:21,080 --> 00:53:24,280 Kendini müthiş bir servetten mahrum etmek istiyorsun, peki. 750 00:53:24,360 --> 00:53:25,920 Servet falan yok. 751 00:53:27,760 --> 00:53:29,960 Hüsrana uğrayacaksınız. 752 00:53:30,040 --> 00:53:32,520 Bir korsan diyarındayım sonuçta. 753 00:53:47,120 --> 00:53:48,520 İyi gidiyorsun. 754 00:53:49,280 --> 00:53:51,400 James, bakmıyorsun bile. 755 00:53:55,040 --> 00:53:58,840 Şu Libertalia hakkında bir şey itiraf etmeliydim. 756 00:53:59,720 --> 00:54:01,280 Hiç de kötü görünmüyordu. 757 00:54:03,000 --> 00:54:07,320 -Burada korsan yaşamışsa bu mümkün. -Yaşamış. Buradalarmış. 758 00:54:07,400 --> 00:54:10,000 -Neden burayı seçtikleri belli. -Muhteşem. 759 00:54:10,080 --> 00:54:13,720 Çeşitli yerlere uğraya uğraya dünyayı dolaşsan, mesela... 760 00:54:13,800 --> 00:54:16,080 Southampton. Bristol. 761 00:54:16,160 --> 00:54:20,280 Southampton. Sonra Calais. Şöyle dersin, "Biliyor musun..." 762 00:54:21,400 --> 00:54:24,320 -İyi, değil mi? -Burada biraz korsanlık yapayım. 763 00:54:27,080 --> 00:54:31,120 Her şey gülünç derecede kusursuz. 764 00:54:36,000 --> 00:54:39,760 Sessizlik içinde karşıya geçerken hoş bir ara vermiş olduk... 765 00:54:39,840 --> 00:54:45,280 Hayır. Ford anahtarı, hayır. Hayır, sen... Yapmamıştır. Yapmış be. 766 00:54:46,240 --> 00:54:50,080 James May, düşündüğüm şeyi yaptın mı? 767 00:54:50,160 --> 00:54:54,080 Anahtarı almış. James, kahretsin! 768 00:54:55,360 --> 00:54:58,680 -James! Anahtarımı ver. -Sihirbazlık gibi. 769 00:54:58,760 --> 00:55:02,040 -Bulman gerekiyor. Dükkânda. -Anahtar lazım. 770 00:55:02,120 --> 00:55:04,080 Hayır, hadi ama, yine mi... 771 00:55:06,480 --> 00:55:08,800 Hammond anahtarını ararken... 772 00:55:08,880 --> 00:55:11,480 Şimdi neden salon oyunu oynuyoruz ki? 773 00:55:11,560 --> 00:55:16,600 ...James ve ben hayalî define köyüne doğru kısa bir yolculuğa çıktık. 774 00:55:24,760 --> 00:55:27,120 Dediğim gibi, dünyanın en komik arabası. 775 00:55:27,200 --> 00:55:31,120 Yol düzgün. Saat 11.00'de orada olacağım. 776 00:55:32,400 --> 00:55:35,720 Ancak ne yazık ki yolun niyeti başkaydı. 777 00:55:50,760 --> 00:55:54,040 Madagaskarlılar buraya RN5 diyor. 778 00:55:54,840 --> 00:55:56,840 Tanrım, resmen kaya tırmanışı. 779 00:55:57,640 --> 00:55:59,720 Ama daha iyi bir isim var. 780 00:56:00,520 --> 00:56:01,360 Cehennem. 781 00:56:04,120 --> 00:56:05,560 Evet, ne yapsam? 782 00:56:06,360 --> 00:56:09,320 Karar veremiyorum, şu tarafa gideceğim. 783 00:56:16,880 --> 00:56:21,520 Sorun şu, önümdeki yolu göremiyorum. Kaput futbol sahası gibi. 784 00:56:21,600 --> 00:56:24,040 Penisine bakmaya çalışan şişko bir adam gibi. 785 00:56:26,160 --> 00:56:28,520 Vay arkadaş. 786 00:56:31,480 --> 00:56:35,080 Anahtarımı buldum ama bulmaz olaydım. 787 00:56:36,360 --> 00:56:37,440 Aman Tanrım! 788 00:56:40,000 --> 00:56:43,400 Şimdi bu tekerlek izinden çıkmaya çalışacağım. 789 00:56:45,400 --> 00:56:48,040 Bazen sıra dışı açılar meydana geliyor. 790 00:56:48,840 --> 00:56:51,280 Hadi, sen korsansın, devam et. 791 00:56:56,600 --> 00:56:57,560 Kahretsin! 792 00:57:00,920 --> 00:57:02,760 Bilmiyorum. Hayır. 793 00:57:11,080 --> 00:57:15,360 Palet tamamen ezilmişti. Ve bu yüzden... 794 00:57:16,120 --> 00:57:18,600 Arabanız şurada, değil mi? 795 00:57:19,120 --> 00:57:21,240 ...yolu tıkamıştım. 796 00:57:23,520 --> 00:57:26,080 İnsanlar onları oyaladığım için 797 00:57:26,160 --> 00:57:30,760 biraz bozuldular. Trafik sıkışmaya başladı. 798 00:57:30,840 --> 00:57:33,560 Burası route nationale yani ana yol. 799 00:57:33,640 --> 00:57:35,200 En önemli ana yol. 800 00:57:36,320 --> 00:57:39,560 İşin iyi yanı, gerçek bir korsanla tanışmış oldum. 801 00:57:40,520 --> 00:57:43,400 Ancak onunla biraz sohbet edince... 802 00:57:44,040 --> 00:57:46,920 Yavaşça tekrar edin lütfen. Fransızca olarak. 803 00:57:47,000 --> 00:57:50,160 ...büyük bir yanılgı içinde olduğumu fark ettim. 804 00:57:51,480 --> 00:57:52,920 Bir şey öğrendim. 805 00:57:53,000 --> 00:57:56,840 Bu adam bugün evleniyor. Düğünü var. 806 00:57:56,920 --> 00:57:58,360 Burada olan bu. 807 00:57:59,040 --> 00:58:01,520 Korsan kıyafetinde değil. Damat. 808 00:58:03,280 --> 00:58:07,680 Ben de hem onun hem de düğün alayının yolunu kesmiştim. 809 00:58:16,160 --> 00:58:17,880 Tanrım! 810 00:58:18,480 --> 00:58:20,280 Bu arada, daha ileride... 811 00:58:21,200 --> 00:58:25,760 Tamam, itiraf ediyorum, burası dünyanın en kötü yolu. Mary haklıymış. 812 00:58:26,320 --> 00:58:31,160 Mary hafta sonlarında eğlencesine JCB kullanan daha donanımlı biri olabilir. 813 00:58:35,480 --> 00:58:37,920 Evet, korkunç bir gürültü. 814 00:58:44,360 --> 00:58:46,520 Bence bu imkânsız. 815 00:58:47,400 --> 00:58:49,880 Buradan geçmek için püskürtme teçhizatı lazım, 816 00:58:49,960 --> 00:58:53,120 bu taraftan gelirseniz şurayı görebilirsiniz. 817 00:58:54,120 --> 00:58:56,880 Bentley'nin buraya çıkması imkânsız. 818 00:58:57,600 --> 00:59:00,720 Ne yazık ki James'le bende gerekli teçhizat yoktu. 819 00:59:00,800 --> 00:59:02,960 Daha radikal bir şey yapmalı, 820 00:59:04,000 --> 00:59:05,400 birlikte çalışmalıydık. 821 00:59:06,640 --> 00:59:09,960 Biraz sol ve aşağı. Şimdi dene. 822 00:59:14,040 --> 00:59:15,040 Lütfen! 823 00:59:18,200 --> 00:59:19,680 Yavaş. İşte oldu. 824 00:59:22,240 --> 00:59:24,640 Biz araziyle boğuşurken meslektaşımız da 825 00:59:24,720 --> 00:59:27,760 kötü Fransızcasıyla düğün alayındakilerle 826 00:59:27,840 --> 00:59:29,960 anlaşmaya çalışıyordu. 827 00:59:30,480 --> 00:59:35,400 Özür dilerim. Şimdi ben gitmek... 828 00:59:35,480 --> 00:59:37,320 Aynı şeyi yapabilirsin, pardon. 829 00:59:43,640 --> 00:59:45,600 İşleri hızlandırmak için 830 00:59:45,680 --> 00:59:50,480 paletleri çıkarıp Focus'a tekrar tekerlek takmaya karar verdim. 831 00:59:53,240 --> 00:59:56,120 Kiliseye yetişmek isteyen 832 00:59:56,200 --> 00:59:59,360 damat ve arkadaşları da seve seve yardım etti. 833 01:00:03,440 --> 01:00:04,840 Hepsi düğüne gidiyor. 834 01:00:08,640 --> 01:00:12,400 Daha ileride arabalarımız hâlâ cefa çekiyordu. 835 01:00:18,440 --> 01:00:21,040 Bunu nasıl yapıyor? 836 01:00:22,520 --> 01:00:26,000 Bir Bentley Continental'in çıkışını izliyorsunuz. 837 01:00:28,960 --> 01:00:34,160 Ancak günün büyük sürprizi iki çekişli Caterham oldu. 838 01:00:35,840 --> 01:00:40,720 Çık şuraya araba. Hadi. Ön tekerlek havada. 839 01:00:47,520 --> 01:00:50,800 Tanrım, yaptı. Gördünüz mü? Başardı. 840 01:00:55,000 --> 01:01:00,600 Bu bir pist arabası, yarış arabası. Bunu hatırlatabilir miyim? 841 01:01:02,560 --> 01:01:06,840 Düğün alayını iki saat geciktirmiştim. 842 01:01:07,520 --> 01:01:10,280 Ama sükûnet ve sabırla... 843 01:01:14,120 --> 01:01:16,480 ...tekerlekleri yerine takıp... 844 01:01:16,840 --> 01:01:18,680 Süper, mersi. 845 01:01:18,800 --> 01:01:20,080 Pardon. 846 01:01:20,160 --> 01:01:22,040 ...yoldan çekilmeyi... 847 01:01:23,600 --> 01:01:25,800 ...ve tekrar harekete geçmeyi başardım. 848 01:01:31,040 --> 01:01:33,960 Şimdi en önemli sorunum yerden yükseklik. Hiç yok. 849 01:01:36,920 --> 01:01:39,280 Bu standart bir Focus RS. 850 01:01:47,600 --> 01:01:50,960 İleride yol yüzeyi değişmemiş 851 01:01:51,040 --> 01:01:52,880 ama yol daralmıştı. 852 01:01:53,520 --> 01:01:57,280 Yani buralılar tarafından geliştirilen dâhice bir çözümü 853 01:01:57,600 --> 01:01:59,240 kullanmam gerekti. 854 01:01:59,320 --> 01:02:03,040 Yani senin işin önden koşup arabaları durdurmak. 855 01:02:03,120 --> 01:02:05,560 -Arabaları durdurmak, evet. -İşin bu mu? 856 01:02:06,000 --> 01:02:09,520 Az önce tanıştığım delikanlı önümüzde koşup 857 01:02:09,600 --> 01:02:11,800 karşıdan gelen araçları durduracak. 858 01:02:12,280 --> 01:02:14,440 Araba gelirse ne yapacak? 859 01:02:14,520 --> 01:02:17,160 Onları uygun bir yerde durduracak mı? 860 01:02:17,240 --> 01:02:18,400 Aynen öyle. 861 01:02:18,480 --> 01:02:21,480 Arabaların doğru yerde buluşmasını sağlıyor. 862 01:02:22,440 --> 01:02:25,320 İşe yaradı. Kendi tabiriyle Koşan Çocuk 863 01:02:25,400 --> 01:02:28,200 trafik yönetiminde harika bir iş çıkardı. 864 01:02:29,120 --> 01:02:31,720 Evet. Bu hizmeti beğendim. 865 01:02:32,880 --> 01:02:37,400 Ona bol bol para vereceğim çünkü hak etti. 866 01:02:39,000 --> 01:02:41,080 Ama cimri meslektaşım 867 01:02:41,160 --> 01:02:44,160 yeni arkadaşımla anlaşma zahmetine girmemişti. 868 01:02:44,240 --> 01:02:46,880 O yüzden karşıdan gelenlerle... 869 01:02:47,280 --> 01:02:48,280 Vay canına. 870 01:02:48,920 --> 01:02:50,640 ...ters yerlerde karşılaşıyordu. 871 01:02:52,480 --> 01:02:54,280 Geri gidemem. 872 01:02:56,960 --> 01:03:01,160 Dönemem. 6,5 kilometre boyunca dönebileceğim yer yok. 873 01:03:02,560 --> 01:03:07,040 James inatçı adamdır ama bu kadar terslik karşısında 874 01:03:07,120 --> 01:03:10,720 kötü İngilizceye ve vincine başvurmak zorunda kalmıştı. 875 01:03:11,760 --> 01:03:14,320 Ağaca bağla. 876 01:03:15,440 --> 01:03:18,320 Bu, sen sür. 877 01:03:18,400 --> 01:03:19,520 Tamam. Pekâlâ. 878 01:03:19,600 --> 01:03:21,200 -Çık, bana yardım et... -Tamam. 879 01:03:22,400 --> 01:03:25,040 Yukarı. Dalın etrafından. 880 01:03:28,560 --> 01:03:31,160 Bağlanan kayışın yardımıyla yoldan çekildim. 881 01:03:37,000 --> 01:03:39,160 İyi mi? 882 01:03:42,480 --> 01:03:43,680 Geçebiliyor musun? 883 01:03:47,560 --> 01:03:48,880 Bravo. 884 01:03:53,280 --> 01:03:54,680 Hey! 885 01:03:57,160 --> 01:04:02,080 Kilometrelerce gerideki Ford inanılmaz şekilde hâlâ yol alabiliyordu. 886 01:04:03,360 --> 01:04:04,360 Hadi. 887 01:04:06,240 --> 01:04:08,840 Ne araba ama! Vay canına! 888 01:04:12,040 --> 01:04:14,720 İşte oldu. Aferin sana araba. 889 01:04:16,160 --> 01:04:17,720 Ama ben zorlanıyordum. 890 01:04:17,800 --> 01:04:20,120 On saattir yoldaydım 891 01:04:20,200 --> 01:04:23,560 ve gece geç saate kalacağım belliydi. 892 01:04:23,640 --> 01:04:26,440 Durup bir şeyler yemeye karar verdim. 893 01:04:28,080 --> 01:04:31,240 Bize bu acil durum yemek paketlerini verdiler. 894 01:04:32,840 --> 01:04:35,200 Üst kısmından açıp 895 01:04:35,280 --> 01:04:39,240 yemeğe ulaşıyorum. Fasulye ve sosis var. 896 01:04:39,320 --> 01:04:44,360 Şuraya giriyor. Sonra biraz su ekliyorum. 897 01:04:46,400 --> 01:04:49,120 Sanıyorum torbanın içindeki şeylerle 898 01:04:49,200 --> 01:04:52,360 bir tür kimyasal reaksiyon başlatıyor. 899 01:04:54,960 --> 01:04:56,720 Olmadı galiba. 900 01:04:56,800 --> 01:04:59,680 Isı yok. El ısıtıcısından daha çok verim alırdım. 901 01:04:59,760 --> 01:05:02,000 Bir dakika, şişiyor. 902 01:05:02,120 --> 01:05:04,800 Olamaz! Aman Tanrım! Bu... 903 01:05:09,160 --> 01:05:12,400 Hayır! Çok sıcak. Taşaklarım yanıyor! 904 01:05:15,600 --> 01:05:21,320 Hammond testislerini pişirirken biz hâlâ hareket hâlindeydik. Neredeyse. 905 01:05:24,440 --> 01:05:27,800 On dört kilometremiz kaldı. 906 01:05:28,760 --> 01:05:32,800 Emeklesem daha hızlı giderdim. 907 01:05:34,760 --> 01:05:35,600 Yine de... 908 01:05:38,080 --> 01:05:41,160 Clarkson, şu adamın elinde arabanın parçaları var. 909 01:05:45,520 --> 01:05:48,400 Yürü, hadi Bentley. Hadi Bentley. 910 01:05:53,640 --> 01:05:56,120 Karanlık basıyor. Karanlık olacak. 911 01:05:58,120 --> 01:06:02,120 İnanamıyorum, bu gece şu kahrolası kasabaya varamayacağız. 912 01:06:02,840 --> 01:06:05,880 Bir günde 24 kilometre gitmeyi nasıl başaramayız? 913 01:06:06,880 --> 01:06:08,480 Böyle süremem. 914 01:06:08,560 --> 01:06:12,240 Bu dehşeti aydınlatmaya yetecek ışık yok. 915 01:06:13,080 --> 01:06:15,480 O yüzden durup kamp kurduk. 916 01:06:15,560 --> 01:06:21,200 Dört tekeri ve haşlanmış taşaklarıyla Hammond'ı kaderine terk etmiştik. 917 01:06:25,720 --> 01:06:27,600 Hadi, devam. Hadi. 918 01:06:30,160 --> 01:06:35,240 Focus'un dayanıklılığı ve biraz da yerel halkın yardımı sayesinde 919 01:06:35,320 --> 01:06:38,200 şaşırtıcı biçimde hâlâ yola devam edebiliyordum. 920 01:06:40,000 --> 01:06:41,600 Amma engebeli. 921 01:06:43,720 --> 01:06:46,840 Yol gittikçe zorlaşıyordu. 922 01:06:46,920 --> 01:06:51,320 Ama küçük Ford'la bu işin üstesinden gelmeye kararlıydım. 923 01:06:52,000 --> 01:06:53,160 Senin gibi... 924 01:06:58,000 --> 01:07:00,120 Kurtardık. Hadi. Evet. 925 01:07:01,200 --> 01:07:02,160 Ama sonra... 926 01:07:06,760 --> 01:07:08,800 Kahretsin. Bir dakika. 927 01:07:11,840 --> 01:07:15,440 Kahretsin. Debriyaj gitti. 928 01:07:16,480 --> 01:07:18,720 Evet, debriyajım çalışmıyor. 929 01:07:20,240 --> 01:07:21,880 Pedal göçtü. 930 01:07:26,120 --> 01:07:27,120 Siktir! 931 01:07:33,360 --> 01:07:34,720 Hapı yuttum. 932 01:07:35,920 --> 01:07:40,040 Buraya kadarmış. Debriyaj tamir edemem ki. 933 01:07:40,880 --> 01:07:43,840 Debriyaj debriyajdır, yedeği de yok. 934 01:07:43,920 --> 01:07:48,040 Bitti. Buraya kadarmış. Sizlere ömür. 935 01:07:57,040 --> 01:08:02,280 İlk kez bir maceramızda araba kaybediyorduk. 936 01:08:06,760 --> 01:08:11,560 Ama yas tutacak vakit yoktu çünkü ertesi sabah güneş doğarken 937 01:08:11,640 --> 01:08:13,720 tekrar yoldaydık. 938 01:08:13,800 --> 01:08:17,800 James'in köyüne kadarki son birkaç kilometreyi katetmeye azimliydik. 939 01:08:23,320 --> 01:08:27,360 Yürümeyi severim ama Göller Bölgesi'nde. Orada hava güzeldir. 940 01:08:29,760 --> 01:08:35,120 Ne haber dostum? Arabam bu işi ne kadar iyi yapıyor, gördün mü? 941 01:08:38,120 --> 01:08:41,120 Bir kere daha Koşan Çocuk iş başındaydı. 942 01:08:42,200 --> 01:08:46,320 Şuna bakın. Çok teşekkürler. 943 01:08:46,360 --> 01:08:47,640 Sağ ol. Mersi. 944 01:08:49,360 --> 01:08:52,840 Ve Kaptan İnatçı ona yine para vermemişti. 945 01:08:56,840 --> 01:08:58,640 Biraz geri gider misin? 946 01:08:58,720 --> 01:09:00,960 Hayır, biraz geri git diyorum. 947 01:09:01,960 --> 01:09:04,680 Hey! 948 01:09:06,680 --> 01:09:08,080 Aman be. 949 01:09:14,400 --> 01:09:16,840 Hepimiz gıdım gıdım ilerlerken 950 01:09:18,520 --> 01:09:21,320 nihayet bu iri arkadaş da tökezledi. 951 01:09:23,200 --> 01:09:26,240 Hararet yükseldikçe yükseliyor. 952 01:09:28,280 --> 01:09:30,920 Şimdi kırmızıda, durmam gerekecek. 953 01:09:35,120 --> 01:09:38,080 Mesele şu ki bu arabada sekiz radyatör var. 954 01:09:39,640 --> 01:09:42,000 Göremiyorum bile. Hiçbir şeye ulaşamıyorum. 955 01:09:44,080 --> 01:09:47,920 Meslektaşım bakmak suretiyle motorunu tamir etmeye çalışırken 956 01:09:49,400 --> 01:09:54,320 ben hedefimize ulaştım. Seranambe köyü. 957 01:09:59,320 --> 01:10:00,360 Merhaba. 958 01:10:01,680 --> 01:10:05,960 Orada şifrenin son kısmını çözüp defineyi bulacaktım. 959 01:10:07,320 --> 01:10:09,000 Şifreli yazıda... 960 01:10:09,440 --> 01:10:12,320 Bir X var. Tabii ki yeri işaretlemek için değil, 961 01:10:12,400 --> 01:10:13,960 bu çok aşikâr olurdu. 962 01:10:14,040 --> 01:10:18,800 Bu mesafeler mil veya kilometre değil de adım sanırım. 963 01:10:18,880 --> 01:10:20,360 Ama şeyi bilemedim... 964 01:10:21,080 --> 01:10:22,720 X ne demek acaba? 965 01:10:22,800 --> 01:10:25,800 Binalardan söz ediyorsa hepsi yıkılmıştır. 966 01:10:25,880 --> 01:10:27,560 Ağaçların hepsi değişmiştir. 967 01:10:27,640 --> 01:10:31,200 Sadece coğrafi özellikler aynı kalmıştır ama burası dümdüz. 968 01:10:32,760 --> 01:10:35,840 Bentley için haberler iyi değildi. 969 01:10:36,880 --> 01:10:41,120 Arabanın önünü söktüm ve bunu buldum. 970 01:10:41,200 --> 01:10:45,440 Soğutma sisteminin parçası bu ve ucu çıkmış. 971 01:10:47,320 --> 01:10:51,360 İşin aslı, o hortumu tamir ettiremezsem 972 01:10:53,080 --> 01:10:55,000 MFB için oyun biter. 973 01:10:56,760 --> 01:10:59,920 Öte yandan köyde durum düzelmeye başlamıştı. 974 01:11:01,000 --> 01:11:05,160 Bir dakika. 975 01:11:06,240 --> 01:11:07,800 Kilise bu. 976 01:11:08,400 --> 01:11:11,520 Kiliseler hep aynı yere inşa edilir, değil mi? 977 01:11:12,320 --> 01:11:16,360 Demek ki X aslında kötü çizilmiş bir haç. 978 01:11:17,120 --> 01:11:22,440 X'ten, yani şuradaki haçtan, kuzeye... 979 01:11:22,560 --> 01:11:27,840 Yani manyetik kuzeye doğru 120 adım. Define orada. 980 01:11:29,160 --> 01:11:30,800 Ben yeri bulduktan sonra... 981 01:11:30,880 --> 01:11:34,960 117, 118, 119, 120. Burası. 982 01:11:35,440 --> 01:11:36,840 ...Hammond geldi. 983 01:11:37,880 --> 01:11:41,200 Kürekleri çıkardık ve kazmaya koyuldu. 984 01:11:42,600 --> 01:11:44,080 Sence nerede kaldı? 985 01:11:44,160 --> 01:11:45,440 -Kim? -Jeremy. 986 01:11:46,680 --> 01:11:50,840 Kasabanın dışında, iki kilometre yukarıdayken arkamdaydı. 987 01:11:50,920 --> 01:11:53,600 -Sonra telsiz bağlantısı kesildi. -Peki. 988 01:11:53,680 --> 01:11:55,800 O zamandan beri haber almadım. 989 01:11:59,880 --> 01:12:02,680 İşe yaramayacak. Hayır, ucu çıkmış... 990 01:12:02,760 --> 01:12:04,400 Şimdi de bunun ucu çıkmış. 991 01:12:07,040 --> 01:12:09,040 Neden her şey dökülüyor? 992 01:12:11,360 --> 01:12:13,560 Yüce Tanrım. 993 01:12:15,080 --> 01:12:17,200 İki sebepten ona ihtiyacımız yok. 994 01:12:17,280 --> 01:12:19,760 Birincisi, definelere inanmıyor. 995 01:12:19,840 --> 01:12:22,360 İkincisi, kazmaya yardım etmez, değil mi? 996 01:12:22,440 --> 01:12:25,200 Ayrıca, define ikiye bölünecek. 997 01:12:25,280 --> 01:12:27,200 Çok doğru. Adam başı 50 milyon. 998 01:12:27,280 --> 01:12:31,040 Kırk dokuz buçuk. Ekibe de biraz bırakmak lazım. 999 01:12:33,120 --> 01:12:34,960 James ve Richard'a yazık oldu, 1000 01:12:35,040 --> 01:12:38,960 iki saat sonra hazinenin üçüncü ortağı da geldi. 1001 01:12:54,760 --> 01:13:00,280 Burada neler oluyor Tanrı aşkına? 1002 01:13:02,000 --> 01:13:03,200 Burada değil. 1003 01:13:03,280 --> 01:13:05,600 -Ne biliyorsun? -Çünkü burada değil. 1004 01:13:05,680 --> 01:13:07,680 -Henüz değil. -Şimdiye bulurduk. 1005 01:13:07,760 --> 01:13:10,360 Manş Tüneli kazmadılar ya! 1006 01:13:10,440 --> 01:13:11,600 Merhaba. 1007 01:13:11,680 --> 01:13:13,680 Nerelerdeydin? 1008 01:13:13,760 --> 01:13:16,320 Tırnaklarımı kirletmekle meşguldüm. 1009 01:13:16,400 --> 01:13:17,880 -Tüh. -Neden? 1010 01:13:17,960 --> 01:13:20,760 Kaputuma Madagaskar kaplaması yaptırdım 1011 01:13:20,840 --> 01:13:22,800 ama boş verin. 1012 01:13:22,880 --> 01:13:25,640 Bu güzel kasabanın futbol sahasına 1013 01:13:25,720 --> 01:13:28,360 bu çukuru neden kazdınız? 1014 01:13:29,320 --> 01:13:31,320 Çünkü define burada. 1015 01:13:31,360 --> 01:13:33,240 -Buraya mı gömülmüş? -Hayır. 1016 01:13:33,320 --> 01:13:37,800 Tamam, bu korkunç ve tamamen öngörülebilir hayal kırıklığıyla 1017 01:13:37,880 --> 01:13:39,320 -vakit... -Aslında... 1018 01:13:39,400 --> 01:13:42,320 Henüz bitirme vakti gelmemiş. Neden? Ne oldu? 1019 01:13:42,360 --> 01:13:45,320 -Dün geçtiğimiz ada var ya? -Evet. 1020 01:13:46,200 --> 01:13:48,560 Oraya Korsan Adası dendiğini biliyor muydunuz? 1021 01:13:50,680 --> 01:13:52,920 Düşününce mantıklı geliyor. 1022 01:13:53,000 --> 01:13:56,800 Defineyi Madagaskar'da kolayca bulunacağı bir yere saklamazdı, 1023 01:13:56,880 --> 01:13:59,320 gizlice Korsan Adası'na gömerdi. 1024 01:13:59,360 --> 01:14:02,120 Muhtemelen oradadır. Bir düşünün. 1025 01:14:04,200 --> 01:14:08,560 Oraya Korsan Adası dendiğini ne zamandır biliyorsun? 1026 01:14:09,840 --> 01:14:10,840 Başından beri. 1027 01:14:21,320 --> 01:14:24,920 Köyün futbol takımının sinirlenebileceğinden korkarak 1028 01:14:25,520 --> 01:14:28,920 hızlıca oradan tüymeye karar verdik. 1029 01:14:33,440 --> 01:14:35,320 Hadi, çık bakalım. 1030 01:14:37,000 --> 01:14:38,280 Hayır. Hadi! 1031 01:14:43,800 --> 01:14:45,320 Hadi. Tekneye çıkın. 1032 01:14:48,720 --> 01:14:50,880 TN-19032, ben James. 1033 01:14:50,960 --> 01:14:55,400 Adamınız birayı tekneden çıkarıyor, bira tekneye konacak. 1034 01:14:56,320 --> 01:15:00,400 Kamarot Roger ve Denizci Staines denize açılmaya hazırlanırken 1035 01:15:01,680 --> 01:15:05,080 ben Koşan Çocuk'a biraz para ve yeni ayakkabılar verdim. 1036 01:15:05,160 --> 01:15:06,160 Oldu mu? İyi mi? 1037 01:15:06,240 --> 01:15:07,240 İyi mi? 1038 01:15:09,600 --> 01:15:12,160 Sonra ben de hızla tekneye ulaştım. 1039 01:15:13,200 --> 01:15:14,160 Nihayet. 1040 01:15:14,840 --> 01:15:18,320 Güzel. Önce futbol sahasını, şimdi de kumsalı mahvettiler. 1041 01:15:19,400 --> 01:15:21,800 Geçen günkü tekne mi bu? 1042 01:15:21,880 --> 01:15:23,720 Evet, kiraladım, artık bizim. 1043 01:15:24,640 --> 01:15:28,760 Bütün ekip tekneye binince ve May'in içkisi yüklenince 1044 01:15:28,840 --> 01:15:32,120 ona, kasabanın tek spor sahasını mahveden birine uygun 1045 01:15:32,200 --> 01:15:35,760 bir hediye vermeyi düşündüm. 1046 01:15:37,320 --> 01:15:40,560 -Araba plakası. Sihirli bir şey. -Öyle mi? 1047 01:15:40,640 --> 01:15:41,800 Gerçekten öyle. 1048 01:15:41,880 --> 01:15:44,440 Sevgili seyirciler, bu pikselli. 1049 01:15:44,560 --> 01:15:46,560 Sadece çıplak gözle görülebiliyor. 1050 01:15:46,640 --> 01:15:48,320 Güçlü bir mesaj. 1051 01:15:48,400 --> 01:15:50,840 Okuyamıyorsunuz çünkü dediğim gibi, sihirli. 1052 01:15:50,920 --> 01:15:52,880 Ne yazdığını biz görebiliyoruz. 1053 01:15:52,960 --> 01:15:55,960 Sabit olduğunda. Hareketliyken de işe yarıyor mu? 1054 01:15:56,040 --> 01:15:58,080 Sihirli hâlini sınayalım. 1055 01:16:01,000 --> 01:16:03,000 Ama programın kurgucusu 1056 01:16:03,080 --> 01:16:06,040 arabana takmamanı rica ediyor çünkü pikselleyemezmiş. 1057 01:16:06,120 --> 01:16:09,440 Filmin geri kalanını pikselleyemeyiz. Anlaşıldı. 1058 01:16:09,560 --> 01:16:11,320 Ofis masana koyabilirsin. 1059 01:16:11,400 --> 01:16:14,720 Rampayı kaldırabilir miyiz? Yola çıkabilir miyiz? 1060 01:16:14,800 --> 01:16:16,800 -Evet. -Rampa kalksın. 1061 01:16:29,760 --> 01:16:31,640 Bir süre denizde yol aldık. 1062 01:16:31,720 --> 01:16:32,720 KORSAN ADASI 1063 01:16:32,800 --> 01:16:35,720 Sonra Richard araştırma kitaplarını çıkardı. 1064 01:16:36,080 --> 01:16:41,680 İşte burada. Olivier Levasseur. La Buse. 1065 01:16:41,760 --> 01:16:46,800 İşte haç. Gerçekten orada. Gemisinde haçın resmi var. 1066 01:16:49,240 --> 01:16:53,920 Bu arada May ve ben oturup durum muhasebesi yaptık. 1067 01:16:56,160 --> 01:16:59,640 Bear Grylls'in dediğini mi yaptın? Bu kendi çişin mi? 1068 01:17:00,320 --> 01:17:02,600 Hayır, hayır. Bu... Chablis. 1069 01:17:03,080 --> 01:17:05,560 Her neyse, bir haftadan kısa sürede 1070 01:17:05,640 --> 01:17:11,040 224 kilometre katetmeyi başardık. 1071 01:17:11,880 --> 01:17:16,320 Arabalarımız da, yani iki tanesi, hâlâ çalışır durumda. 1072 01:17:16,720 --> 01:17:18,280 Müthiş bir başarı aslında. 1073 01:17:18,320 --> 01:17:23,320 Bu, araba bile sayılmaz. Bir pist oyuncağı. 1074 01:17:23,400 --> 01:17:25,400 -Yarış arabası. -Öyle. 1075 01:17:25,520 --> 01:17:28,200 Tek yaptığım büyük lastik takmak oldu. 1076 01:17:28,280 --> 01:17:30,960 Bentley'yle off-road'un nasıl olduğunu anlatayım. 1077 01:17:31,040 --> 01:17:33,360 Muazzam bir şey. 1078 01:17:33,440 --> 01:17:37,080 Bir dünyanın doğuşuna tanık olmak gibi. 1079 01:17:37,520 --> 01:17:40,320 Müthiş bir güç hissediyorsun. 1080 01:17:40,360 --> 01:17:42,080 Fevkalade bir şey. 1081 01:17:42,160 --> 01:17:45,640 Öte yandan seninki seken bir böcek gibi. Veya keçi. 1082 01:17:45,720 --> 01:17:49,000 Benimkini söyleyeyim. İçinde olmak nasıldı... 1083 01:17:49,080 --> 01:17:53,200 Sanki futbolda Dünya Kupası finaline davet edilmişsin de 1084 01:17:53,280 --> 01:17:58,200 sana özel bir koltuk vermişler, o da topun içindeymiş gibi. 1085 01:18:00,760 --> 01:18:03,080 Dünyanın doğuşuna tanık olmayı yeğlerim. 1086 01:18:03,160 --> 01:18:06,400 Dünyanın doğuşuna hâkim olmayı. Sen hâkim değilsin, 1087 01:18:06,520 --> 01:18:08,880 topun içinde oradan oraya savruluyorsun. 1088 01:18:08,960 --> 01:18:10,920 Oysa ben hâkimim. 1089 01:18:11,000 --> 01:18:14,240 Şurada bir kıta olsun, ayda gelgitler olsun. 1090 01:18:14,320 --> 01:18:18,400 Şu dönsün, müthiş olur. Tektonik plakalar olsun. 1091 01:18:18,520 --> 01:18:20,760 Dünyanın doğuşu öyle olmaz. 1092 01:18:20,840 --> 01:18:21,880 -Olur. -Olmaz. 1093 01:18:21,960 --> 01:18:24,840 -Oturup planlayan biri olmaz. -Ama işin gerçeği, 1094 01:18:24,920 --> 01:18:28,680 senin araban iğrenç durumda James. 1095 01:18:28,760 --> 01:18:31,520 Mikrop yuvası olmuş. 1096 01:18:31,600 --> 01:18:34,680 Atık su dolu bir gölden geçerken 1097 01:18:34,760 --> 01:18:36,040 her yanın battı. 1098 01:18:36,120 --> 01:18:38,040 Ben oradan geçerken 1099 01:18:38,120 --> 01:18:40,760 ön camım bir an azıcık kahverengi oldu 1100 01:18:40,840 --> 01:18:45,040 ama hepsi o kadardı. Klimalı saltanatıma geri döndüm. 1101 01:18:45,120 --> 01:18:46,440 O yüzden benimki daha iyi. 1102 01:18:46,560 --> 01:18:50,120 -Senin araban daha iyi değil. -Gömleğim lekesiz. 1103 01:18:50,200 --> 01:18:53,400 Amaç o değildi ki. Amaç lekesiz kalmak değil, 1104 01:18:53,520 --> 01:18:57,040 -Madagaskar'da define bulmaktı. -Define falan yok. 1105 01:18:57,120 --> 01:18:58,560 -Bilemezsin. -Bilirim. 1106 01:18:58,640 --> 01:19:00,400 -Ne biliyorsun? -Tamam. 1107 01:19:04,040 --> 01:19:07,920 Çocukken bunu yapardım ama kalasın üstündeki öğretmenim olurdu. 1108 01:19:08,000 --> 01:19:09,960 Şimdi daha iyi biri var. 1109 01:19:10,040 --> 01:19:11,760 ATLA BAKALIM ŞİŞKO CLARKSON 1110 01:19:18,160 --> 01:19:23,600 Kısa süre sonra Korsan Adası göründü. Biz de karaya çıkmak üzere hazırlandık. 1111 01:19:25,400 --> 01:19:30,000 Clarkson! Ayakkabılarım nerede? 1112 01:19:40,640 --> 01:19:45,400 Karaya ulaşınca James ve ben garip bir hisse kapıldık. 1113 01:19:46,160 --> 01:19:49,200 Vay canına, bir yol. 1114 01:19:50,560 --> 01:19:54,160 Güzel, değil mi? Sanki içeri girip halıda durmak gibi. 1115 01:19:54,720 --> 01:19:58,400 Asfaltla birlikte cep telefonu sinyali, 1116 01:19:58,520 --> 01:20:01,080 elektrik ve pek çok dükkân da vardı. 1117 01:20:02,400 --> 01:20:04,040 Bu gerçek bir lokanta. 1118 01:20:05,840 --> 01:20:09,720 James ve Richard gidip mutfakta kocaman bir çukur kazabilirler. 1119 01:20:09,800 --> 01:20:13,360 Adamı işinden edebilirler. Neden olmasın? 1120 01:20:16,280 --> 01:20:19,920 Bu arada Kamarot Roger bir ulaşım aracı bulmuştu. 1121 01:20:20,960 --> 01:20:24,440 Evet, tuk-tuk bu ama sıradan bir tuk-tuk değil. 1122 01:20:24,560 --> 01:20:26,040 Üzerinde bir korsan var. 1123 01:20:31,040 --> 01:20:32,760 Çok da konforlu. 1124 01:20:35,680 --> 01:20:38,640 Hammond aptalca hediyelik eşyalar satın alırken... 1125 01:20:38,720 --> 01:20:40,760 -Bir mi? -Biraz daha korsanca. 1126 01:20:41,680 --> 01:20:46,280 ...ben bir otel buldum. Böylece May şifre çözmeye dönebilirdi. 1127 01:20:54,760 --> 01:20:57,280 Sabahleyin hâlâ yerel halkın 1128 01:20:57,320 --> 01:21:01,920 kendisine değil de arabasına güldüğüne inanan James'le yola çıktık. 1129 01:21:07,680 --> 01:21:09,920 Dün gece bir açılım yaşadım. 1130 01:21:10,440 --> 01:21:14,840 La Buse'un şifreli metni bir Türk köpeğinden söz ediyor. 1131 01:21:14,920 --> 01:21:17,440 Türkiye'den bir köpek anlamında değil. 1132 01:21:17,560 --> 01:21:19,720 Tüysüz bir köpek anlamında. 1133 01:21:19,920 --> 01:21:25,080 Adanın haritasına bakınca tüysüz bir köpeğe benzediğini fark ettim. 1134 01:21:25,880 --> 01:21:29,720 Kulağı da bir kumsal. Belli bir kumsal. 1135 01:21:29,800 --> 01:21:33,040 Gideceğimiz yer orası. Bence haç orada gömülü. 1136 01:21:33,120 --> 01:21:35,000 Bundan kesinlikle eminim. 1137 01:21:37,440 --> 01:21:40,680 Kısa süre sonra bomboş kumsala vardık. 1138 01:21:40,760 --> 01:21:43,120 Köpek kulağına falan da benzemiyordu. 1139 01:21:43,200 --> 01:21:47,600 Aldanmış meslektaşlarım derhâl zırvalamaya başladı. 1140 01:21:48,400 --> 01:21:50,120 -Demek burası. -Burası. 1141 01:21:50,200 --> 01:21:52,840 -Tam burada yani. -Çok da mantıklı. 1142 01:21:52,920 --> 01:21:56,680 -Çizgi roman için. -Hayır, Kraliyet Donanması'ndan kaçarken 1143 01:21:56,760 --> 01:22:00,040 hazineyi boşaltıp yakalanmadan çabucak gömmek için. 1144 01:22:00,120 --> 01:22:03,040 Bunun için en uygun yer burası, kolay kazılır. 1145 01:22:03,120 --> 01:22:06,080 -Şu an üzerinde duruyor olabilir miyiz? -Olabilir. 1146 01:22:06,160 --> 01:22:09,720 -Ayaklarımızın altında. -Orada da olabilir. Büyük bir hilal. 1147 01:22:09,800 --> 01:22:14,120 Üçe ayrılalım. Hiçbir yer eksik kalmasın. 1148 01:22:14,200 --> 01:22:16,280 -Hammond, sen şu kısmı al. -Tabii. 1149 01:22:16,320 --> 01:22:18,720 Ortası benim, öteki uç da senin olsun. 1150 01:22:18,800 --> 01:22:19,760 Tamam. Hadi. 1151 01:22:19,840 --> 01:22:22,080 Uzun yoldan geldik, işe koyulalım. 1152 01:22:25,880 --> 01:22:30,320 Yüz kiloluk altın bir haç aradığımız için 1153 01:22:30,360 --> 01:22:34,280 en uygun araç, metal dedektörüydü. 1154 01:22:35,120 --> 01:22:36,560 Çalışıyor mu, bakayım. 1155 01:22:37,280 --> 01:22:40,320 İsviçre'de tırmanırken sakatladığım dizi bulabilecek mi? 1156 01:22:40,800 --> 01:22:42,040 Evet. 1157 01:22:44,440 --> 01:22:46,240 Evet, kesinlikle işe yarıyor. 1158 01:22:47,640 --> 01:22:52,520 Bulacağım şey ürkütücü olabilir çünkü korsanlar hazine gömerken 1159 01:22:52,600 --> 01:22:56,600 üzerine bir de esir gömermiş. 1160 01:22:58,160 --> 01:23:00,680 Hayalet, defineyi korusun diye. 1161 01:23:01,960 --> 01:23:06,320 Bu arada beklendiği gibi ben titiz çalışıyordum. 1162 01:23:07,160 --> 01:23:09,000 Bu kumsalı taramak vakit alacak, 1163 01:23:09,080 --> 01:23:13,640 o yüzden bu iptidai römorkun üzerine dört metal dedektör monte edeceğim. 1164 01:23:13,720 --> 01:23:18,600 Bir geçişte dört kat fazla yer tararken arabayı kullanabileceğim. 1165 01:23:22,000 --> 01:23:26,200 Bu beyhude işi kavurucu sıcakta yapmaya kalkışacağımız için 1166 01:23:26,280 --> 01:23:30,800 bir tür barınak yaparak vaktimi daha iyi değerlendirmeye karar verdim. 1167 01:23:49,720 --> 01:23:52,120 Harika. 1168 01:23:52,720 --> 01:23:57,960 Sabahın ilerleyen saatlerinde define arama sistemim nihayet hazırdı. 1169 01:24:03,120 --> 01:24:05,000 Sistematik bir şekilde yapalım. 1170 01:24:05,080 --> 01:24:07,960 En iyi yanı şu, 1171 01:24:08,040 --> 01:24:12,000 izler geçtiğim yerleri gösterecek. Tarla sürmek gibi. 1172 01:24:21,360 --> 01:24:22,440 Hay aksi. 1173 01:24:23,920 --> 01:24:26,760 Define arama römorkumu 1174 01:24:26,840 --> 01:24:31,640 define arama kızağına dönüştürüp bir kez daha yola koyuldum. 1175 01:24:35,200 --> 01:24:39,400 Elli milyon. Vergisiz, değil mi? 1176 01:24:42,800 --> 01:24:46,840 Öğleden sonra Roger ve Denizci iyice bezmişti. 1177 01:24:48,360 --> 01:24:50,520 Bir sinyal, hadi bir sinyalcik. 1178 01:24:51,520 --> 01:24:55,080 Neyse ki basit barınağım tamamlanmıştı. 1179 01:25:02,640 --> 01:25:04,360 JEZZA'NIN BARI 1180 01:25:04,440 --> 01:25:07,120 Size muzlu daiquiri hazırladım. 1181 01:25:07,840 --> 01:25:09,320 Burası ne böyle? 1182 01:25:10,160 --> 01:25:13,440 Barınak yapacağımı söylemiştim ya. 1183 01:25:13,560 --> 01:25:15,160 -Ve ben... -Bu bir bar. 1184 01:25:15,240 --> 01:25:18,200 Kusura bakma. Bar şeklindeki barınak, 1185 01:25:18,280 --> 01:25:20,200 beklentini karşılamıyorsa üzgünüm. 1186 01:25:20,280 --> 01:25:22,120 Muzlu daiquiri için sağ ol. 1187 01:25:22,200 --> 01:25:24,040 -Mükemmel. -Sağ ol. 1188 01:25:24,120 --> 01:25:27,560 Ama hedefimize ulaşmamız için çaba gösterebilir misin? 1189 01:25:27,640 --> 01:25:31,120 Yakut işlemeli iki metrelik Goa'nın Ateşli Haçı'nı 1190 01:25:31,200 --> 01:25:34,240 -bulmak için... -Yerini söyleyeyim mi? 1191 01:25:34,320 --> 01:25:36,720 Her yağmalanmış define gibi 1192 01:25:36,800 --> 01:25:39,160 -Vatikan'ın dehlizlerinde. -Değil. 1193 01:25:39,240 --> 01:25:40,440 Hayır, değil. 1194 01:25:40,560 --> 01:25:42,360 O gerçekti, bunu biliyoruz. 1195 01:25:42,440 --> 01:25:46,680 Fransız hükûmeti La Buse'a Fransa'ya dönüp 1196 01:25:46,760 --> 01:25:50,560 haçı teslim etmesi karşılığında korsanlığını affetmeyi teklif etmiş. 1197 01:25:50,640 --> 01:25:52,280 -O da bunu yapmış. -Bir dakika. 1198 01:25:52,320 --> 01:25:55,640 -Fransa ne yapmış? -"La Buse, korsan olduğun için 1199 01:25:55,720 --> 01:25:57,560 "seni affederiz, 1200 01:25:57,640 --> 01:26:01,200 "yeter ki Ateşli Haç'ı Fransa'ya geri getir." demişler. 1201 01:26:01,280 --> 01:26:03,120 Kabul etmeyip haçı saklamış. Gerçek. 1202 01:26:03,200 --> 01:26:05,320 Hammond'ın küçük kitaplarından değil, 1203 01:26:05,360 --> 01:26:09,320 çapraz referanslı birincil akademik araştırma kaynaklarından alınma. 1204 01:26:09,360 --> 01:26:12,840 Var olduğunu biliyoruz, kanıtlar bu kumsalda olduğunu gösteriyor. 1205 01:26:12,920 --> 01:26:15,320 Korsan definesi falan yok. Kabul edin. 1206 01:26:15,400 --> 01:26:18,640 Hiç define bulunmadı. Korsan definesi yani. 1207 01:26:18,720 --> 01:26:20,440 Çünkü hâlâ kayıp. 1208 01:26:20,560 --> 01:26:23,320 Tutankamon binlerce yıl bulunmadı. 1209 01:26:23,400 --> 01:26:25,240 -Sonra bulundu. -Çok doğru. 1210 01:26:25,320 --> 01:26:29,960 Yani oraya gidip bu haçı bulma ihtimalim var o hâlde. 1211 01:26:30,400 --> 01:26:31,840 -Bir ihtimal var. -Evet. 1212 01:26:31,920 --> 01:26:35,280 Şurayı çabucak ararsam sığınağıma geri dönebilir miyim? 1213 01:26:35,320 --> 01:26:37,360 -Çabucak olmaz. -Titizlikle olur. 1214 01:26:37,440 --> 01:26:40,240 -Kumsalı böldük. -Titizlikle ararsam 1215 01:26:40,320 --> 01:26:41,560 -olur mu? -Evet. 1216 01:26:41,640 --> 01:26:43,960 Titizlikle ararsan ve bulursak... 1217 01:26:44,040 --> 01:26:45,920 Barında kutlarız. 1218 01:26:46,000 --> 01:26:48,760 Anlaştık. Beni ikna ettiniz. 1219 01:26:48,840 --> 01:26:52,240 -Barında buluşacağız. -Evet, 20 dakika sonra. 1220 01:26:52,960 --> 01:26:54,360 -Yirmi dakika. -Biraz daha. 1221 01:26:54,440 --> 01:26:56,160 Yirmi dakikada şurayı tararım. 1222 01:26:58,240 --> 01:27:02,280 Hammond ve May kendi bölümlerini bitirmeye dönünce 1223 01:27:02,320 --> 01:27:04,160 ben de kendiminkine başladım. 1224 01:27:11,760 --> 01:27:13,040 Beş. 1225 01:27:17,280 --> 01:27:21,080 Bahçenizde bir şey ararken bunu yapmaya kalkarsanız 1226 01:27:21,160 --> 01:27:23,320 dikkatli olun. 1227 01:27:30,800 --> 01:27:33,400 Evet, işte fitil. 1228 01:27:33,880 --> 01:27:36,960 Bir ucunu şuraya koyup 1229 01:27:37,040 --> 01:27:39,560 öteki ucu yakacağım. 1230 01:27:39,640 --> 01:27:43,680 MFB'yle asgari güvenli mesafeye çekilmek için üç dakikam var. 1231 01:27:44,160 --> 01:27:46,960 Sonra patlamalar başlayacak. Pekâlâ. 1232 01:27:50,600 --> 01:27:51,680 Güzel. 1233 01:27:52,400 --> 01:27:56,520 Üç dakika sürmeyecek. Kahretsin! 1234 01:27:59,120 --> 01:28:00,280 Başla! 1235 01:28:01,800 --> 01:28:02,920 Kapat şunu! 1236 01:28:05,080 --> 01:28:09,200 Çekiş kontrolü. Yürü hadi! 1237 01:28:26,400 --> 01:28:27,360 Tanrım! 1238 01:28:35,800 --> 01:28:40,240 İyi yanı, çok titiz bir iş çıkarmış olmamdı. 1239 01:28:41,200 --> 01:28:43,360 Kötü yanıysa... 1240 01:28:44,480 --> 01:28:45,480 Bir şey buldun mu? 1241 01:28:45,560 --> 01:28:47,280 Hiçbir şey yok. Sen? 1242 01:28:48,320 --> 01:28:51,200 Hayır. Sadece küçük bir kısım kaldı. 1243 01:28:51,760 --> 01:28:54,280 Orada da bir şey yoksa bu iş biter. 1244 01:28:54,400 --> 01:28:57,000 Çok can sıkıcı çünkü bunu uydurmuyorum, 1245 01:28:57,080 --> 01:28:59,040 az önce bir e-posta geldi... 1246 01:29:00,800 --> 01:29:01,840 KİME: JEREMY CLARKSON 1247 01:29:01,920 --> 01:29:03,880 SÜPER YAT KİRALAMA - KIŞ TEKLİFLERİ 1248 01:29:04,160 --> 01:29:05,280 Çok zalimce. 1249 01:29:06,960 --> 01:29:08,480 -Dostlar. -Ne oldu? 1250 01:29:12,160 --> 01:29:13,440 Dostlar, orada... 1251 01:29:13,880 --> 01:29:15,600 Dinlesenize. Orada! 1252 01:29:16,520 --> 01:29:18,160 Kürek! 1253 01:29:25,440 --> 01:29:27,520 Orada bir şey var. İşte. 1254 01:29:28,880 --> 01:29:30,720 Tanrım. Nedir o? 1255 01:29:33,280 --> 01:29:34,280 Nedir o? 1256 01:29:43,880 --> 01:29:45,640 Galiba Kutsal Kâse bu. 1257 01:29:47,840 --> 01:29:48,800 Hadi be. 1258 01:29:51,640 --> 01:29:55,280 Ve bu berbat hayal kırıklığıyla bitirelim. 1259 01:29:57,080 --> 01:29:59,240 Çocukluğundan başka anın yok mu? 1260 01:29:59,320 --> 01:30:00,760 Hayır, kalmadı. 1261 01:30:00,840 --> 01:30:03,720 Tamam, hepsi bu. İzlediğiniz için teşekkürler. 1262 01:30:03,800 --> 01:30:05,360 Hoşça kalın. Görüşürüz. 1263 01:30:41,160 --> 01:30:43,160 Alt yazı çevirmeni: Selen Akhuy 1264 01:30:43,240 --> 01:30:45,240 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro