1 00:00:13,760 --> 00:00:16,600 Hej, och välkomna till den bastu 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,320 som Kambodja är. 3 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 Det finns många sätt att ta sig runt i det här fascinerande landet. 4 00:00:52,200 --> 00:00:55,680 Man kan använda häst, tuk-tuk eller traktor, 5 00:00:55,760 --> 00:00:59,600 men mr Wilman har bestämt att vi ska mötas här 6 00:01:00,000 --> 00:01:01,320 med tre båtar. 7 00:01:01,400 --> 00:01:05,320 Mina kollegor är inte särskilt förtjusta. 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,360 - Nej. - Nu kommer det. 9 00:01:06,440 --> 00:01:07,720 För jag hatar båtar... 10 00:01:07,800 --> 00:01:09,560 Jag är från Birmingham, som jag har förklarat är 11 00:01:09,680 --> 00:01:11,920 så långt från havet man kan komma i Storbritannien. 12 00:01:12,040 --> 00:01:13,360 - Det är fullt av kanaler! - Vi åker inte båt. 13 00:01:13,440 --> 00:01:15,560 Folk från Birmingham säger alltid: 14 00:01:15,640 --> 00:01:16,840 "Det är nordens Venedig." 15 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Det är som de i Venedig som säger: "Vi bor i söderns Birmingham." 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,920 Kanalerna är bara till för att frakta kol. 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,120 Jag vill inte göra det heller. Jag är från Birmingham. 18 00:01:24,200 --> 00:01:26,720 Jag åker inte skidor, jag åker inte båt. Punkt slut. 19 00:01:26,840 --> 00:01:28,320 - Jag har skrivit kontrakt för en bilshow. - Ja. 20 00:01:28,400 --> 00:01:32,120 Ingen matlagning, ingen restaurering av fresker, inga båtar. 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 Jag gillar inte båtar. Jag litar inte på båtar. 22 00:01:34,280 --> 00:01:35,920 - Exakt. - Man kan inte lita på fordon 23 00:01:36,000 --> 00:01:37,280 som inte alltid befinner sig 24 00:01:37,360 --> 00:01:39,280 där man sist parkerade dem, för det första. 25 00:01:39,360 --> 00:01:41,000 De kan sjunka. Det gör inte bilar. 26 00:01:41,120 --> 00:01:42,760 - Vad ska tittarna tycka? - Va? 27 00:01:42,920 --> 00:01:44,760 - Ingen... - Tänk om nån tittade på Jamie Oliver 28 00:01:44,840 --> 00:01:46,240 och tänkte: "Jag älskar det här matprogrammet! 29 00:01:46,320 --> 00:01:47,960 "Jaså, han målar med vattenfärger." 30 00:01:48,640 --> 00:01:49,880 Vi har gjort det med lastbilar! Och motorcyklar. 31 00:01:49,960 --> 00:01:52,560 - Lastbil är ett fordon! De åker på vägen! - ...hästar. 32 00:01:52,640 --> 00:01:54,600 - Bara sånt som går att köra på vägen. - Och det gick ju bra. 33 00:01:54,720 --> 00:01:57,120 Låt oss inte nedslås 34 00:01:57,560 --> 00:02:00,320 av era förutfattade meningar, för utmaningen 35 00:02:00,400 --> 00:02:02,120 är faktiskt rätt enkel. 36 00:02:02,360 --> 00:02:06,280 Vi är här. Nära Siem Reap i norra Kambodja. 37 00:02:06,600 --> 00:02:07,600 Och vi måste använda oss av 38 00:02:07,680 --> 00:02:09,400 alla de här vattendragen... Inte alla. 39 00:02:09,680 --> 00:02:12,840 Vi måste finna en väg genom dem till Vung Tau, 40 00:02:12,920 --> 00:02:15,240 som ligger i slutet av Mekong-deltat 41 00:02:15,600 --> 00:02:16,880 i Vietnam. 42 00:02:17,440 --> 00:02:20,760 Men det finns ett litet problem. 43 00:02:27,080 --> 00:02:30,080 Jag är ingen expert på båtar och båtfärder, 44 00:02:30,160 --> 00:02:32,400 men det finns inget vatten? 45 00:02:32,560 --> 00:02:34,680 - Nej. - Är den där pontonbryggan... 46 00:02:34,840 --> 00:02:36,840 Är det där som mr Wilman tyckte vi skulle mötas? 47 00:02:36,880 --> 00:02:39,240 - Ja. Nu, på ett fält. - Han är lite bakom, eller hur? 48 00:02:39,440 --> 00:02:41,240 Problemet är 49 00:02:41,440 --> 00:02:44,400 att vattnet inte räcker till att göra nåt alls. 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 - Just det. - Vi kan väl ta några hjul 51 00:02:47,080 --> 00:02:49,280 och leta reda på lite vatten? Så sjösätter vi båtarna där. 52 00:02:49,840 --> 00:02:50,680 Okej. 53 00:02:51,960 --> 00:02:55,160 Vi hittade några hjul och började leta. 54 00:03:00,560 --> 00:03:03,120 Ack, hur har inte de mäktiga fallit? 55 00:03:04,520 --> 00:03:06,040 Med vi är tidsenliga i alla fall. 56 00:03:06,120 --> 00:03:08,160 Exakt rätt! 57 00:03:08,240 --> 00:03:10,600 Tänk på den globala uppvärmningen. Klimatförändringen. 58 00:03:10,680 --> 00:03:14,720 Att ha en bilshow nu, vore helt fel. 59 00:03:15,640 --> 00:03:17,840 - Jäkla bil, din dåre! - Helvete! 60 00:03:17,920 --> 00:03:20,360 - Vad är det med dig, din idiot? - Din själviska dåre! 61 00:03:20,440 --> 00:03:21,880 Preja bilen! 62 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Galning! 63 00:03:24,280 --> 00:03:26,760 Flera ansträngande kilometer senare 64 00:03:26,840 --> 00:03:29,960 var floden fortfarande deprimerande torrlagd. 65 00:03:31,080 --> 00:03:33,440 Problemet är att det är juni, 66 00:03:33,520 --> 00:03:36,240 och det borde regna här nu. Regna ordentligt. 67 00:03:36,680 --> 00:03:38,760 Det borde ösa ner hela tiden. 68 00:03:39,880 --> 00:03:41,960 Och det gör det inte. Det har inte regnat på månader. 69 00:03:43,680 --> 00:03:45,600 När vi kom fram till en fiskeby 70 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 insåg vi hur stort problemet var. 71 00:03:49,480 --> 00:03:52,520 De där husen är byggda på pålar, 72 00:03:52,920 --> 00:03:55,040 för det är där som floden borde vara. 73 00:03:56,080 --> 00:03:57,600 Stanna här. Titta. 74 00:03:59,840 --> 00:04:01,560 Där är vattennivån. 75 00:04:01,960 --> 00:04:03,600 Den är otroligt låg, eller hur? 76 00:04:05,680 --> 00:04:08,280 Det var inte bara klimatförändringens fel, 77 00:04:08,360 --> 00:04:10,200 det fanns även ett annat problem. 78 00:04:10,760 --> 00:04:11,600 Kina. 79 00:04:12,280 --> 00:04:16,440 De har dämt upp floden som ger vatten till hela vattensystemet. 80 00:04:16,680 --> 00:04:18,360 Hur kul kan det vara att sitta här 81 00:04:18,440 --> 00:04:20,760 i ens hus på stolpar utan vatten runt det 82 00:04:20,840 --> 00:04:22,720 och få veta att kineserna har snott allt ens vatten? 83 00:04:23,480 --> 00:04:25,320 - Det är en lustig värld. - Och det roliga är... 84 00:04:25,360 --> 00:04:26,920 Det riktigt roliga är 85 00:04:27,000 --> 00:04:29,880 att Kina bygger en koldriven kraftstation var tjugonde minut eller så 86 00:04:29,920 --> 00:04:31,160 och alla skäller på dem och säger: 87 00:04:31,440 --> 00:04:32,760 "Ni dödar planeten." 88 00:04:32,920 --> 00:04:35,120 När de bygger en ekologisk, hydroelektrisk fördämning 89 00:04:35,200 --> 00:04:37,880 skäller alla på dem och säger: "Titta nu! Ni dödar planeten!" 90 00:04:37,920 --> 00:04:40,720 Tja, det vore trevligt om de kunde göra nåt utan att sno nån annans vatten. 91 00:04:42,000 --> 00:04:44,320 Men till slut hittade vi en sjö. 92 00:04:44,600 --> 00:04:46,360 - Åh, titta på det där. - Oj! 93 00:04:49,360 --> 00:04:53,360 Men när vi sjösatte våra båtar och åkte mot den närliggande bryggan 94 00:04:54,680 --> 00:04:56,680 startade regnsäsongen, 95 00:04:57,520 --> 00:04:59,440 riktigt rejält. 96 00:05:06,240 --> 00:05:07,240 Herregud! 97 00:05:12,640 --> 00:05:15,080 Jag vet inte hur man parkerar en båt. Jag tänker inte ljuga. 98 00:05:16,560 --> 00:05:17,640 Jag försöker parkera. 99 00:05:20,360 --> 00:05:24,080 Hur bromsar man? Jag försöker igen. 100 00:05:24,520 --> 00:05:27,360 Vänta. Motorn är... Åh, nej, jag... 101 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Jag tycker att det där gick bra. 102 00:05:31,760 --> 00:05:32,600 Så där. 103 00:05:33,040 --> 00:05:35,160 Sluta åk omkring! 104 00:05:35,240 --> 00:05:36,640 Jag har parkerat dig! 105 00:05:38,320 --> 00:05:41,240 Jaha, jag skulle hoppa från min båt och säga: 106 00:05:41,480 --> 00:05:43,840 "Direkt från Miami Vice... 107 00:05:45,080 --> 00:05:48,840 En båt. Den har en spetsig för, vilket betyder att den är snabb... 108 00:05:49,520 --> 00:05:50,600 Mitt ben fastnade. 109 00:05:51,880 --> 00:05:54,920 Nu dök Jeremy upp ur diset. 110 00:05:55,000 --> 00:05:58,040 Han var den enda kvalificerade båtföraren i teamet, 111 00:05:58,720 --> 00:06:01,360 så jag förväntade mig en smidigare ankomst. 112 00:06:01,920 --> 00:06:03,920 Så, ja. Nu ska jag parkera patrullbåten. 113 00:06:08,920 --> 00:06:09,760 Nej! 114 00:06:10,800 --> 00:06:11,840 Nej, nej! 115 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Underbart! 116 00:06:13,680 --> 00:06:15,240 Det är väldigt blåsigt. 117 00:06:15,520 --> 00:06:16,520 Jag backar in. 118 00:06:18,360 --> 00:06:19,400 Åh, nej, det är inte... 119 00:06:20,760 --> 00:06:22,200 Den är helt okontrollerbar. 120 00:06:23,200 --> 00:06:24,360 Den här vinkeln blir bättre. 121 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Okej! 122 00:06:30,280 --> 00:06:32,000 Kan du hjälpa till och ta repet? 123 00:06:33,400 --> 00:06:34,520 Kan du dra in mig? 124 00:06:35,480 --> 00:06:36,920 Snälla, dra in mig. 125 00:06:38,920 --> 00:06:41,600 Det är inte läge för att skämta! 126 00:06:41,720 --> 00:06:44,080 Det här är riskfyllt! 127 00:06:45,840 --> 00:06:48,800 Jag är glad att du kom, för det verkar bli regn. 128 00:06:51,320 --> 00:06:52,680 Fy... 129 00:06:54,600 --> 00:06:55,440 Va? 130 00:06:55,640 --> 00:06:57,680 Är inte det båten från Apocalypse? 131 00:06:57,760 --> 00:07:01,440 Det är precis vad det är! En PBR. Patrullbåt, flod. Klappa två. 132 00:07:01,880 --> 00:07:05,000 Är det verkligen taktfullt? Vi ska till Vietnam. 133 00:07:05,240 --> 00:07:07,240 - Man kan inte köra omkring i den där. - Jo då! 134 00:07:07,800 --> 00:07:11,720 För du vet antagligen inte det här, men Vietnam vann. 135 00:07:12,720 --> 00:07:14,200 Så att köra den 136 00:07:14,600 --> 00:07:16,880 genom Vietnam är som att promenera genom Old Trafford, 137 00:07:16,960 --> 00:07:18,840 där Manchester United spelar, 138 00:07:18,920 --> 00:07:22,200 med en Charlton Atheltic-tröja. Det gör inget, för man är en förlorare. 139 00:07:22,400 --> 00:07:23,560 - Jaså? - De bryr sig inte. 140 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 Tror du på det? 141 00:07:25,240 --> 00:07:27,320 Är det... Är det en Scarab? 142 00:07:27,560 --> 00:07:28,400 Ja. 143 00:07:28,640 --> 00:07:32,040 Hammond, du har slumpmässigt valt en rätt bra båt. 144 00:07:32,640 --> 00:07:34,840 - Va? Tja... - Om man åkte på vattenleden 145 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - i Miami. - Vad coolt. 146 00:07:37,160 --> 00:07:39,280 Jag har två V8:or i den där. 147 00:07:39,640 --> 00:07:41,400 Jag har två V8:or i min med. 148 00:07:41,560 --> 00:07:42,400 Hur många hästkrafter? 149 00:07:42,640 --> 00:07:46,280 Åttahundrafemtio totalt. Fyrahundratjugofem per motor. 150 00:07:47,360 --> 00:07:48,200 Det är för många. 151 00:07:48,320 --> 00:07:49,240 Vad har du? 152 00:07:49,320 --> 00:07:50,720 Trehundrafemtio per sida. 153 00:07:51,040 --> 00:07:53,360 - Sjuhundra totalt. - Åttahundrafemtio. 154 00:07:53,520 --> 00:07:54,480 Ja, men den där är bättre. 155 00:07:55,040 --> 00:07:57,160 - Nej! - Vad tror du May kommer att ha? 156 00:07:57,240 --> 00:07:59,480 - Sjunkit. - Antagligen. Med lite tur. 157 00:08:00,400 --> 00:08:03,000 Snart fick vi en förklaring till hans försening. 158 00:08:03,440 --> 00:08:06,200 Han kom från 1700-talet. 159 00:08:09,880 --> 00:08:10,880 Titta på den! 160 00:08:11,000 --> 00:08:13,360 Det är världens minst lämpliga! 161 00:08:13,800 --> 00:08:17,160 Vad tänkte han på? Hur gammal är den där grunkan? 162 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 James? Runt sextio? 163 00:08:20,040 --> 00:08:21,200 Jag är redo med repet. 164 00:08:22,560 --> 00:08:25,000 Vänta, den går baklänges. Varför gör den det? 165 00:08:26,160 --> 00:08:28,960 Den är helt hopplös. 166 00:08:30,200 --> 00:08:33,480 Den har en spak och ett roder. 167 00:08:35,360 --> 00:08:38,320 Här kommer han. Han testar en ny teknik här. 168 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 Han gjorde sönder sin flaggstång. 169 00:08:42,400 --> 00:08:43,640 - James? - Ja? 170 00:08:43,760 --> 00:08:47,840 Det här är den olämpligaste båten jag någonsin har sett. 171 00:08:48,280 --> 00:08:50,280 - Vad menar du? - Den är verkligen inte 172 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 gjord för var vi befinner oss. 173 00:08:52,640 --> 00:08:54,040 Det är en flodbåt. 174 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 - En fritidsbåt. - Det här är en sjö. 175 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Ja, men vi ska åka på floder. Och det är en lugn sjö. 176 00:08:58,440 --> 00:09:00,960 - Det stormar inte, precis. - Inte? 177 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 Har du en stor V8:a? 178 00:09:02,640 --> 00:09:04,160 - Nej, naturligtvis inte. - Vad är det? 179 00:09:04,480 --> 00:09:05,880 En fyrcylindrig diesel. 180 00:09:06,840 --> 00:09:07,960 - Kraft? - Ja? 181 00:09:11,440 --> 00:09:13,320 Nittionio hästkrafter. 182 00:09:13,400 --> 00:09:14,880 När byggdes din båt? 183 00:09:15,080 --> 00:09:16,120 1939. 184 00:09:16,760 --> 00:09:18,880 - Så den är 80 år gammal? - Ja. 185 00:09:19,120 --> 00:09:21,280 - Åttio år? - Den är äldre än slaget om Storbritannien. 186 00:09:21,520 --> 00:09:23,600 - Så det är en antikvitet. - Ja. 187 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 - Är det... - Seglar du i en skänk? 188 00:09:25,640 --> 00:09:27,240 - Mer eller mindre. - Vad kostade den? 189 00:09:27,600 --> 00:09:31,000 - Sextontusen pund, inklusive... - Va? Sexton för den? 190 00:09:31,480 --> 00:09:33,080 Det är... Det är en Ford Focus. 191 00:09:33,160 --> 00:09:34,600 Och motorn är ny. 192 00:09:34,960 --> 00:09:38,440 Är det där din, den där vulgära saken jag inte ens vill titta på? 193 00:09:38,520 --> 00:09:39,880 - Ja. - Hur mycket kostade den? 194 00:09:40,280 --> 00:09:41,120 Tjugotre. 195 00:09:41,880 --> 00:09:42,840 - Allvarligt? - Det är ett skäligt pris. 196 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 Enorma båtar kostar tjugotre... 197 00:09:44,640 --> 00:09:45,880 - Tjugotretusen pund? - Ja. 198 00:09:46,520 --> 00:09:47,880 - Hur mycket kostade den? - Va? 199 00:09:47,960 --> 00:09:49,200 - Köpte du den på en skrothandel? - PBR-en? 200 00:09:49,280 --> 00:09:50,720 - Min? Vad den kostade? - Ja. 201 00:09:50,840 --> 00:09:52,640 - Hundratusen. - Va? 202 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 Hundratusen. 203 00:09:54,280 --> 00:09:55,240 - Hur mycket? - Hur mycket? 204 00:09:55,480 --> 00:09:56,480 Hundratusen. 205 00:09:57,000 --> 00:09:58,600 - Hundratusen vadå? - Hundratusen dollar? 206 00:09:58,720 --> 00:09:59,600 Nej, pund. 207 00:09:59,880 --> 00:10:01,720 - Hundratusen pund? - Ja. 208 00:10:02,000 --> 00:10:04,280 Spenderade du hundratusen på den där? 209 00:10:05,000 --> 00:10:07,080 - Men det är... - Men... Problemet är... 210 00:10:07,160 --> 00:10:09,480 - Är det på grund av dess ryktbarhet? - Nej, jag fick låta bygga den. 211 00:10:10,200 --> 00:10:11,760 - Va, är den inte original? - Nej. 212 00:10:12,160 --> 00:10:13,480 - Vänta lite... - Specialtillverkad? 213 00:10:13,600 --> 00:10:14,960 Ja, den är oerhört komplicerad! 214 00:10:15,040 --> 00:10:17,960 De var tvungna att hitta originalritningarna av originalskrovet, 215 00:10:18,320 --> 00:10:21,120 klura ut vart motorerna tagit vägen och varför den har en mittmotor. 216 00:10:21,200 --> 00:10:24,360 Det var en oerhört komplicerad sak att göra, och jag har gjort det. 217 00:10:24,480 --> 00:10:26,600 Och jag tog med en liten bit historia, 218 00:10:26,640 --> 00:10:29,040 till hög kostnad, tillbaka till Sydostasien. 219 00:10:29,120 --> 00:10:31,520 Men den är alltså fejk. Den är sammanbyggd. 220 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 Baseras den på ett chassi från en bubbla eller en Triumph Herald? 221 00:10:34,200 --> 00:10:35,960 - Den är specialbyggd. - Den har väl en tvåliters Pinto-motor. 222 00:10:36,040 --> 00:10:38,640 - Exakt. - Det är ett specialtillverkat chassi. 223 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 - Och splitternya motorer. - Hundratusen på en... 224 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 Det som vi har här... 225 00:10:43,720 --> 00:10:46,040 Kan vi snacka bilar? Det vi har här är en Corvette. 226 00:10:46,160 --> 00:10:48,520 Det här är verkligen en Corvette. Inget fel med det. 227 00:10:48,640 --> 00:10:51,440 - Stor motor, billig. - Ja, plastig och billig. 228 00:10:51,880 --> 00:10:54,000 Som en Mercedes G-Wagon. 229 00:10:54,080 --> 00:10:55,640 - Och en Rover 90. - Ja. 230 00:10:56,280 --> 00:10:57,360 Okej för mig. 231 00:10:57,840 --> 00:10:59,160 Jag kom just på en sak. 232 00:10:59,520 --> 00:11:01,040 Jag har inte döpt min båt. 233 00:11:02,360 --> 00:11:05,400 Så jag ordnade snabbt en officiell ceremoni. 234 00:11:06,280 --> 00:11:09,760 Må Gud välsigna skeppet och alla som seglar i det. 235 00:11:14,360 --> 00:11:16,000 Så gör ju drottningen. 236 00:11:17,120 --> 00:11:19,760 Det positiva är, att jag nu har en flaska vin på min båt, 237 00:11:19,840 --> 00:11:21,200 som förresten heter Duma. 238 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 - Gör den? - Japp. 239 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 Det betyder "båtmaskin". 240 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 När dopet och regnsäsongen var över 241 00:11:30,960 --> 00:11:35,760 var det dags att starta vår episka, 80 mil långa resa. 242 00:11:36,800 --> 00:11:38,120 - Tack. - Ursäkta! 243 00:11:38,560 --> 00:11:42,280 Vi är på väg. Duma rör på sig. 244 00:11:43,280 --> 00:11:46,280 Jag la just märke till att Hammonds båt heter Razzle Dazzle. 245 00:11:47,560 --> 00:11:49,320 Väldigt sofistikerat. 246 00:11:51,360 --> 00:11:53,680 Första delen av vår båtresa 247 00:11:53,760 --> 00:11:56,840 innebar att åka över Tonle Sap-sjön, 248 00:11:57,200 --> 00:12:00,920 och jag hade sett fram emot att få ge järnet och trampa på gasen. 249 00:12:01,440 --> 00:12:04,000 Tyvärr var det omöjligt. 250 00:12:04,720 --> 00:12:07,120 Det stora problemet är 251 00:12:07,200 --> 00:12:09,480 att trots den ordentliga regnskuren 252 00:12:09,560 --> 00:12:12,200 är den här sjön 13 mil bred, 253 00:12:12,280 --> 00:12:15,800 och vid den här tiden borde den vara fem gånger så stor. 254 00:12:16,400 --> 00:12:18,960 Det här är inte den bästa tagningen ni har sett, jag ber om ursäkt, 255 00:12:19,040 --> 00:12:20,600 men jag tror att man förstår. 256 00:12:20,680 --> 00:12:25,040 Det här är vägen som går runt sjön. 257 00:12:25,200 --> 00:12:28,120 Men nu är sjön bara så där liten. 258 00:12:28,600 --> 00:12:31,880 Om den inte är stor nog, är den inte djup nog. 259 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Men oroa er inte. Jag uppfattar ironin. 260 00:12:36,720 --> 00:12:39,800 En man som har haft ett bilprogram i 30 år, 261 00:12:40,160 --> 00:12:42,960 begränsas till 11 km/h på grund av den globala uppvärmningen. 262 00:12:45,960 --> 00:12:49,840 Vad gör din båt, bajsar den? 263 00:12:50,320 --> 00:12:51,840 Är det inte... Är det lera? 264 00:12:52,200 --> 00:12:54,800 Ja, det är lera. Du går på grund. 265 00:12:55,360 --> 00:12:57,840 Jag åker båt på ett fält. 266 00:13:00,880 --> 00:13:02,760 Det här hände aldrig i Miami Vice. 267 00:13:04,720 --> 00:13:07,320 Det grunda vattnet var inte det enda problemet. 268 00:13:07,720 --> 00:13:10,520 Vi stötte även på en undervattenslabyrint 269 00:13:10,600 --> 00:13:12,360 av dolda fisknät. 270 00:13:18,240 --> 00:13:19,440 Det känns inte bra. 271 00:13:21,480 --> 00:13:22,320 Det låter inte bra. 272 00:13:23,720 --> 00:13:24,680 Jag vänder. 273 00:13:25,960 --> 00:13:28,200 Jaha, han har åkt... Hur långt, knappt 100 meter? 274 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Vad fan har du gjort? 275 00:13:31,920 --> 00:13:33,400 - Jag har min kamera... - Jag vet inte. 276 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 - Du åkte just... - Hammond! 277 00:13:36,720 --> 00:13:39,240 Va? Kan alla sluta krocka med mig? 278 00:13:39,640 --> 00:13:42,440 - Sitter du fast? - Nej, jag bara ville stanna här. 279 00:13:42,760 --> 00:13:43,960 Jag sitter fast i ett nät. 280 00:13:44,040 --> 00:13:46,000 Varför skär du inte loss dig? 281 00:13:46,080 --> 00:13:48,640 - Varför händer sånt här inte dig? - Va? 282 00:13:48,720 --> 00:13:50,480 Varför fastnar inte dina propellrar i nät? 283 00:13:50,560 --> 00:13:55,400 För att jag inte har några. Det är en PBR! En jetbåt! Med två vattenjetmotorer. 284 00:13:55,480 --> 00:13:56,320 Verkligen? 285 00:13:57,080 --> 00:13:57,920 Just så. 286 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 Jag lämnade Hammond att rensa sina propellrar... 287 00:14:05,120 --> 00:14:07,760 Där har vi problemet! 288 00:14:09,800 --> 00:14:13,000 ...och seglade vidare med konteramiral Sakta Mak. 289 00:14:14,760 --> 00:14:17,240 James Mays båt är en sån 290 00:14:17,320 --> 00:14:20,760 som jag kan föreställa mig att de gav till pris Charles som barn 291 00:14:20,840 --> 00:14:22,480 när han lekte i badkaret. 292 00:14:24,040 --> 00:14:27,360 Men min båt var gjord för strid. 293 00:14:28,160 --> 00:14:31,440 När den amerikanska armén i mitten av 60-talet insåg 294 00:14:31,520 --> 00:14:33,600 att de behövde nån sorts snabb patrullbåt 295 00:14:33,680 --> 00:14:36,280 för de grunda floderna i Sydostasien, 296 00:14:36,600 --> 00:14:38,120 vände de sig till Hatteras, 297 00:14:38,200 --> 00:14:41,160 som var en väldigt respektabel båtbyggare i Amerika och sa: 298 00:14:41,240 --> 00:14:42,640 "Ni vet den där fritidsbåten ni gör? 299 00:14:42,720 --> 00:14:46,440 "Den där niometers familjebåten med plastskrov? 300 00:14:51,120 --> 00:14:53,760 "Kan ni bygga om den? Flytta motorn längre fram. 301 00:14:53,880 --> 00:14:55,760 "Ge den vattenjetmotorer istället för propellrar. 302 00:14:55,840 --> 00:15:00,320 "Ge den en räckvidd på 40 mil och en hastighet på 25 knutar." 303 00:15:00,400 --> 00:15:02,480 Ett stort jobb. Riktigt stort. 304 00:15:03,880 --> 00:15:07,160 Hatteras hade den klar på sex dar. 305 00:15:07,920 --> 00:15:09,280 Sex dar! 306 00:15:10,640 --> 00:15:13,000 De hade skapat nåt episkt. 307 00:15:13,240 --> 00:15:15,480 Men ändå var jag tvungen att låta tillverka den här, 308 00:15:15,560 --> 00:15:19,600 för idag finns det inga PBR i drift längre. 309 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 Det är underligt! 310 00:15:21,720 --> 00:15:24,600 De har sparat alla andra souvenirer från Vietnamkriget, 311 00:15:24,680 --> 00:15:27,800 Huey-helikoptrar, stridsflygplan och så, 312 00:15:27,880 --> 00:15:31,040 men ingen har tänk på att rädda en PBR. 313 00:15:33,680 --> 00:15:37,000 Designen är fantastisk. Det är den verkligen. 314 00:15:38,440 --> 00:15:42,600 Originalversionen hade två Detroit-dieselmotorer. 315 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 Ingen elektronik, bättre med vatten. 316 00:15:45,160 --> 00:15:48,680 Och jetmotorer av Jacuzzi. 317 00:15:49,680 --> 00:15:52,600 Jag skämtar inte. Jacuzzimotorer. 318 00:15:54,680 --> 00:15:58,640 Ja, jetmotorerna gjorde det svårt att styra vid låg fart, 319 00:15:58,720 --> 00:15:59,960 men förutom det 320 00:16:00,240 --> 00:16:05,640 kunde jag korsa Kambodjas enorma plaskbassäng utan problem. 321 00:16:08,520 --> 00:16:09,560 Det var inte bra. 322 00:16:09,960 --> 00:16:12,640 Men det gick inte lika bra för mina kollegor. 323 00:16:14,040 --> 00:16:16,280 James hade också fastnat i ett nät. 324 00:16:17,560 --> 00:16:20,320 Ja! Där har du, din jäkel. 325 00:16:24,280 --> 00:16:27,720 Under tiden som Aquaman kämpade för att ta sig tillbaka ombord... 326 00:16:28,800 --> 00:16:29,720 Tusan! 327 00:16:30,520 --> 00:16:34,960 ...började Hammonds spetsnosiga Scarabs kylsystem ta in lera. 328 00:16:36,720 --> 00:16:40,520 Det här är mycket värre än nät runt propellrarna. 329 00:16:42,600 --> 00:16:44,880 Och precis när James hade torkat, 330 00:16:47,200 --> 00:16:49,240 fick han hoppa i och under båten igen, 331 00:16:49,400 --> 00:16:52,760 för hans intag hade också fyllts med sörja. 332 00:16:55,560 --> 00:16:59,160 Det betydde att jag fick åka tillbaka och bli bogserbåt. 333 00:17:01,120 --> 00:17:03,200 Redo för tvärstoppet? Kolla in. 334 00:17:04,120 --> 00:17:04,960 Fan. 335 00:17:06,000 --> 00:17:07,960 - Ursäkta! - Clarkson! 336 00:17:08,240 --> 00:17:09,440 Jag har dig. 337 00:17:09,720 --> 00:17:13,480 James insisterade på att ta befälet över att binda samman båtarna, 338 00:17:13,920 --> 00:17:17,080 vilket innebar att jag kunde filma scenariot. 339 00:17:24,800 --> 00:17:28,880 Till slut var vi sammankopplade och gav oss iväg för att leta upp Hammond. 340 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 - Där är han! - Japp. 341 00:17:31,480 --> 00:17:32,920 Hammond, ohoj. 342 00:17:33,560 --> 00:17:35,760 Jag... hatar båtar! 343 00:17:36,640 --> 00:17:38,080 Jag sätter på larmet. 344 00:17:39,880 --> 00:17:42,400 Internationella Räddningstjänsten kommer. 345 00:17:42,920 --> 00:17:44,680 Jag undrar hur många 346 00:17:44,800 --> 00:17:49,400 pornografiska B-filmer som har spelats in på Hammonds båt. 347 00:17:50,000 --> 00:17:52,280 "Hallå där, ska vi pöka och göka?" 348 00:17:52,960 --> 00:17:57,320 Hur mycket sperma har du funnit på den där båten? 349 00:17:57,880 --> 00:18:00,680 Snälla, jag har försökt undvika den tanken hela... 350 00:18:00,760 --> 00:18:04,640 Att gå under däck är som att stiga in en tonårings socka. 351 00:18:07,520 --> 00:18:10,920 Med båda de havererade båtarna kopplade till Thunderbird 2, 352 00:18:11,800 --> 00:18:17,080 rullade vi på tills vi till slut blev uppslukade av natten. 353 00:18:21,080 --> 00:18:23,920 Har du en militärlampa på din båt? 354 00:18:24,280 --> 00:18:25,480 Ja, det har jag. 355 00:18:28,080 --> 00:18:29,280 Hallå! 356 00:18:33,440 --> 00:18:36,800 Flera timmar senare hade vi bara åkt 1,5 mil 357 00:18:36,880 --> 00:18:39,080 och kände oss lite olyckliga. 358 00:18:39,880 --> 00:18:40,920 Men sen... 359 00:18:41,280 --> 00:18:44,080 James? Är det där lampor? 360 00:18:45,200 --> 00:18:46,200 Ja. 361 00:18:46,320 --> 00:18:49,040 Jag tror att det är stan Pursat. 362 00:18:49,480 --> 00:18:52,160 Det är inte riktigt i slutet av sjön, 363 00:18:52,440 --> 00:18:54,320 men vi borde kunna hitta ett hotell där. 364 00:18:56,640 --> 00:18:57,880 Vi parkerade... 365 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 Fan. 366 00:18:59,680 --> 00:19:01,960 ...och checkade in i stans enda värdshus 367 00:19:02,040 --> 00:19:06,160 och satte oss sen utsvultna till bords. 368 00:19:06,560 --> 00:19:10,080 Tyvärr fanns det inte mycket på menyn till Hammond. 369 00:19:10,880 --> 00:19:13,080 Så det här är... De är trollsländor. 370 00:19:13,200 --> 00:19:14,400 Jag äter inte trollsländor. 371 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 - Du har aldrig testat. - Ingen äter trollsländor. 372 00:19:17,520 --> 00:19:20,000 - Det här är syrsor. - Jag äter inte syrsor. 373 00:19:20,080 --> 00:19:23,080 - De här är vattenskalbaggar. - Jag äter inte vattenskalbaggar. 374 00:19:23,200 --> 00:19:25,680 - Det här är fågelspindlar. - Jag äter särskilt inte fågelspindlar. 375 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 Eller några stora spindlar, i alla fall. 376 00:19:28,560 --> 00:19:29,400 Grejen är 377 00:19:30,160 --> 00:19:31,480 att under Pol Pots styre 378 00:19:32,160 --> 00:19:35,000 svalt folket, så de var tvungna. 379 00:19:35,080 --> 00:19:37,160 Och de upptäckte att de är goda. 380 00:19:37,800 --> 00:19:39,200 Vet du vad Pol Pot betyder? 381 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 - Alla tror att det är hans namn. - Taskig meny? 382 00:19:41,560 --> 00:19:44,000 Det står för Politiskt Potential. 383 00:19:44,480 --> 00:19:46,080 Samma som Jeremy Corbyn. Samma policy. 384 00:19:47,080 --> 00:19:48,320 Äter du troll... 385 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 Det är en trollslända. 386 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 Hur smakar de? 387 00:19:51,960 --> 00:19:52,800 Som trollsländor. 388 00:19:56,320 --> 00:19:58,080 Jag visste att du skulle få problem. 389 00:19:58,480 --> 00:20:00,920 Så jag bad om några hårdkokta ägg. Ta ett. 390 00:20:01,280 --> 00:20:05,160 Det här är en syrsa. En riktig... Titta. Det syns. 391 00:20:05,920 --> 00:20:08,800 Äter man den så där, eller tar man ur inälvorna och äter köttet? 392 00:20:09,080 --> 00:20:12,080 Åh, herregud! Det är en fågel i! 393 00:20:12,200 --> 00:20:13,080 Va? 394 00:20:14,880 --> 00:20:16,760 Där kan gränsen gå för mig... 395 00:20:17,960 --> 00:20:19,080 Allvarligt, kompis? 396 00:20:19,440 --> 00:20:21,800 - Det där är rätt motbjudande. - Ja! Jag vet. 397 00:20:21,960 --> 00:20:23,800 Men om man har en socialistledare, 398 00:20:23,880 --> 00:20:25,960 som Storbritannien har Corby, 399 00:20:26,800 --> 00:20:29,200 så är det sånt här man får äta. 400 00:20:31,400 --> 00:20:33,560 Efter festmåltiden var det läggdags. 401 00:20:33,960 --> 00:20:36,800 Vi visades till husets bästa rum. 402 00:20:44,320 --> 00:20:45,400 Vänta lite, är det där... 403 00:20:45,480 --> 00:20:47,160 Är generatorn på hela tiden? 404 00:20:47,240 --> 00:20:48,080 Oljudet... 405 00:20:50,320 --> 00:20:52,400 Kan man stänga av den? Nej. 406 00:20:52,480 --> 00:20:53,320 Av? 407 00:20:57,520 --> 00:21:02,280 Inte? Okej, det kan i alla fall omöjligt bli värre. 408 00:21:08,280 --> 00:21:09,560 Jo då. 409 00:21:22,800 --> 00:21:23,680 Det här... 410 00:21:27,080 --> 00:21:30,320 Vad är det här? Varför? 411 00:21:30,960 --> 00:21:33,680 Vad gör de i en vuxens sovrum? 412 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 Gryningen var magnifik. 413 00:21:50,280 --> 00:21:52,760 Och vi behövde inte väcka kamerakillarna för att filma den, 414 00:21:54,080 --> 00:21:58,560 för precis som vi, hade de inte fått sig en blund. 415 00:22:10,320 --> 00:22:11,160 Det där... 416 00:22:11,800 --> 00:22:12,640 Det. 417 00:22:13,160 --> 00:22:15,680 - Sen kl. 04.26. - Ja. 418 00:22:15,880 --> 00:22:16,720 Vid midnatt, 419 00:22:18,120 --> 00:22:20,120 eller vid två, upphör musiken, 420 00:22:20,480 --> 00:22:22,760 - och hundarna börjar skälla. - Ja. 421 00:22:22,880 --> 00:22:25,160 - Tills kl. 04.26 när tupparna börjar gala. - Ja. 422 00:22:25,240 --> 00:22:27,600 Kl. 05.00 börjar fiskebåtarna gå ut. 423 00:22:29,960 --> 00:22:31,800 Varför uppfinner de inga ljuddämpare? 424 00:22:31,880 --> 00:22:33,800 De har inga ljuddämpare för de där generatorerna. 425 00:22:33,880 --> 00:22:36,520 De har av nån anledning inte nått den här delen av världen. 426 00:22:36,880 --> 00:22:38,440 Varför gör vi det här? 427 00:22:39,240 --> 00:22:41,000 - Det här är en båtsemester. - Jaha. 428 00:22:41,080 --> 00:22:42,240 - Vilket flyt. - Briljant. 429 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 Så glamoröst. 430 00:22:44,520 --> 00:22:48,400 För att muntra upp oss, beslöt vi oss för att handla förnödenheter. 431 00:22:48,640 --> 00:22:50,800 Och vi blev lite förvånade, 432 00:22:50,880 --> 00:22:54,720 för den här stan var österns Venedig. 433 00:23:02,240 --> 00:23:05,440 Där fanns flytande hus med satellit-tv, 434 00:23:06,360 --> 00:23:07,960 flytande verkstäder, 435 00:23:10,160 --> 00:23:11,840 flytande mataffärer, 436 00:23:13,400 --> 00:23:16,840 ett sjukhus och till och med en kyrka. 437 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Kolla in. Det här är affärsgatan. 438 00:23:20,920 --> 00:23:23,560 Så de har flyttat stan till... 439 00:23:23,760 --> 00:23:25,280 - Där sjön är... - Ja. 440 00:23:25,360 --> 00:23:27,440 - ...stan är alltid i utkanten. - Ja, den är rörlig. 441 00:23:27,960 --> 00:23:29,080 Så vad behöver vi? 442 00:23:29,280 --> 00:23:31,840 Vi behöver öronproppar. Sömntabletter. 443 00:23:31,920 --> 00:23:34,800 Nåt att skölja ner sömntabletterna med. Jag tänker starköl. 444 00:23:34,880 --> 00:23:35,720 Ja. 445 00:23:35,800 --> 00:23:38,000 - Kanske så stark att den kallas whisky. - Ja. 446 00:23:38,120 --> 00:23:41,600 Jaha, sån öl. Om det går bra, skulle jag vilja köpa rengöringsprodukter. 447 00:23:42,000 --> 00:23:44,560 Jaha, på grund av porren som har pågått på din båt. 448 00:23:45,320 --> 00:23:48,560 Man vågar inte tänka på vad som har hänt där nere. 449 00:23:50,200 --> 00:23:53,520 Olyckligtvis, avslöjade vårt försök att navigera genom de livliga gatorna 450 00:23:54,200 --> 00:23:57,000 PBR-ens akilleshäl. 451 00:23:57,600 --> 00:24:01,360 Dess egensinniga styrning vid långsam hastighet. 452 00:24:02,120 --> 00:24:03,160 Herregud! 453 00:24:04,080 --> 00:24:06,200 Titta på det här. Snäv vänstersväng. 454 00:24:06,960 --> 00:24:08,360 Koncentrera dig på... 455 00:24:08,520 --> 00:24:09,880 Gör inte så där! 456 00:24:10,280 --> 00:24:11,480 Så den här går nu... 457 00:24:11,640 --> 00:24:12,640 Det här är backen 458 00:24:13,560 --> 00:24:14,920 och här är framåt. 459 00:24:15,560 --> 00:24:16,760 Nej, det där funkade inte. 460 00:24:16,960 --> 00:24:18,920 - Backa, backa. - Är det nåt ni vill köpa 461 00:24:19,000 --> 00:24:20,680 från den här affären, för vi är på väg dit. 462 00:24:24,640 --> 00:24:27,360 Efter att äntligen ha krockat med rätt affär, 463 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 började vi köpa förnödenheter. 464 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 Jag har hittat moppar. 465 00:24:33,160 --> 00:24:34,320 Det står "öl" här. 466 00:24:34,520 --> 00:24:35,680 Har ni 467 00:24:36,680 --> 00:24:37,760 tabletter för att... 468 00:24:39,040 --> 00:24:41,400 Ja, men för att söva 469 00:24:42,120 --> 00:24:44,240 en elefant. Så stor. 470 00:24:44,840 --> 00:24:46,560 Men inte för... Nej. Det kan ju ta död på honom. 471 00:24:46,640 --> 00:24:48,120 - Det var ju det jag menade. - Jaha, okej. 472 00:24:49,320 --> 00:24:50,680 När shoppingen var avklarad, 473 00:24:52,520 --> 00:24:56,560 återupptog vi vår resa över den grunda sjön full av nätmonster. 474 00:25:00,360 --> 00:25:02,560 För närvarande, går jag för egen maskin. 475 00:25:03,240 --> 00:25:04,920 Temperatur och tryck ser bra ut. 476 00:25:05,360 --> 00:25:07,480 Hammond hade också lagat sina motorer. 477 00:25:07,560 --> 00:25:11,920 Men han vågade inte gasa på av rädsla för att förstöra dem i leran. 478 00:25:12,280 --> 00:25:14,520 Så han fortsatte att låta sig bogseras. 479 00:25:15,200 --> 00:25:18,760 Jag hittade en väldigt snäll och generös fiskare från trakten 480 00:25:18,840 --> 00:25:20,800 som drar mig efter hans lilla båt. 481 00:25:21,400 --> 00:25:22,640 Den har ingen ljuddämpare. 482 00:25:24,920 --> 00:25:28,160 Hans båtmotor var inte stark nog, så han fann en kompis och sen en till, 483 00:25:28,240 --> 00:25:30,200 och de band ihop alla båtarna. 484 00:25:30,400 --> 00:25:32,440 Ingen av dem har ljuddämpare. 485 00:25:35,360 --> 00:25:40,040 Vi färdas nu i en hastighet som är för låg för att kunna mätas. 486 00:25:44,400 --> 00:25:47,160 Herregud! 487 00:25:48,920 --> 00:25:53,760 Olikt mina kollegor, slapp jag brottas med framdrivningssystem från Dickens epok. 488 00:25:57,720 --> 00:25:58,680 Tack. 489 00:26:00,040 --> 00:26:02,840 Men jag stötte på ett annat problem. 490 00:26:03,880 --> 00:26:06,880 Okej, jag har nått sjöns ände. Jag klarade det. 491 00:26:07,400 --> 00:26:09,760 Och floden är där borta, tror jag. 492 00:26:09,880 --> 00:26:11,880 Men mellan mig och den 493 00:26:12,400 --> 00:26:14,120 finns det ett smärre hinder. 494 00:26:18,520 --> 00:26:22,480 Flodens mynning var igenväxt 495 00:26:22,560 --> 00:26:24,400 med tätt packat ogräs. 496 00:26:32,320 --> 00:26:35,880 För att komma igenom det, beslöt jag mig för att sakta men säkert 497 00:26:35,960 --> 00:26:37,880 förlita mig på mina gamla vänner, 498 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 hastighet och kraft. 499 00:26:41,120 --> 00:26:43,280 Kom igen! Res dig! 500 00:26:44,240 --> 00:26:46,040 Ja! 501 00:26:46,320 --> 00:26:48,800 Nej, nej, det gick fel! 502 00:26:50,920 --> 00:26:52,280 Ja, den sitter fast. 503 00:26:53,200 --> 00:26:55,800 Jag tror att intagen är fyllda med blad. 504 00:26:59,480 --> 00:27:00,320 Under tiden, 505 00:27:00,800 --> 00:27:02,120 på sjön, 506 00:27:03,760 --> 00:27:06,280 blev mitt liv värre och värre. 507 00:27:06,440 --> 00:27:09,320 Uppdatering av situationen. Jag har gått på grund. 508 00:27:10,200 --> 00:27:12,560 Jag kan inte ens vända båten mot vinden, för jag sitter fast. 509 00:27:13,440 --> 00:27:15,000 Och en storm närmar sig. 510 00:27:16,720 --> 00:27:19,120 Min kamerabåt var inte heller till nån hjälp, 511 00:27:19,200 --> 00:27:21,320 för den hade också gått på grund. 512 00:27:22,480 --> 00:27:24,280 Kolla in de där stackarna. 513 00:27:25,040 --> 00:27:27,720 För att strö salt i såret... 514 00:27:32,480 --> 00:27:34,400 Sitter du fast? Jag trodde att du väntade på mig. 515 00:27:34,520 --> 00:27:37,240 Nej, jag sitter fast. Min båt är inte stark nog för att bogseras 516 00:27:37,320 --> 00:27:38,240 - i det här vädret. - Jag kan inte göra nåt. 517 00:27:38,320 --> 00:27:40,960 Jag trodde att du väntade på mig. Jag visste inte att du satt fast! 518 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 Jag är ledsen! 519 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Helvete! 520 00:27:55,480 --> 00:27:56,920 Herregud! 521 00:28:01,200 --> 00:28:05,280 I salladsfältet hade jag värvat hjälp av de få från trakten 522 00:28:05,360 --> 00:28:08,160 som inte jobbade för James och Richard. 523 00:28:11,960 --> 00:28:13,560 Den rör faktiskt på sig. 524 00:28:14,760 --> 00:28:15,840 Ja, ja... 525 00:28:16,560 --> 00:28:17,600 Ja! 526 00:28:17,960 --> 00:28:21,680 Min stora PBR har befriats av killarna från lokalbefolkningen! 527 00:28:24,440 --> 00:28:26,880 Snart bogserades jag också. 528 00:28:27,160 --> 00:28:31,440 Så jag hade tid att reflektera över vår fruktansvärda båtsemester. 529 00:28:32,560 --> 00:28:36,520 Det är rena farsen. Vi har halva Kambodja i vattnet, 530 00:28:36,600 --> 00:28:39,360 som befriar oss från fisknät och rep 531 00:28:39,440 --> 00:28:42,520 och försöker dra upp våra kamerabåtar. Alla sitter fast. 532 00:28:42,760 --> 00:28:44,360 Det är skit! 533 00:28:44,760 --> 00:28:45,880 Sitter du fast? 534 00:28:46,760 --> 00:28:48,880 Va? Sitter han fast? 535 00:28:49,720 --> 00:28:50,560 Jaha. 536 00:28:51,440 --> 00:28:52,640 Alla sitter fast. 537 00:28:55,240 --> 00:28:58,400 Men till slut hittade Hammond och jag djupare vatten 538 00:28:58,480 --> 00:29:01,840 och kunde fortsätta för egen maskin. 539 00:29:07,520 --> 00:29:08,880 Jag har två motorer! 540 00:29:12,640 --> 00:29:16,240 Det är Clarkson. Anropar befälhavare Clarkson. 541 00:29:17,000 --> 00:29:17,920 Okej, killar. 542 00:29:18,360 --> 00:29:20,720 Välkomna, först och främst. 543 00:29:20,880 --> 00:29:22,440 Men vi har inte tid för artigheter. 544 00:29:22,520 --> 00:29:26,240 Problemet är, att det finns en väsentlig mängd ogräs 545 00:29:26,360 --> 00:29:30,440 och den här kan göra allt förutom att köra igenom det. 546 00:29:31,560 --> 00:29:34,160 Problemet var att mina stora V8:or 547 00:29:34,280 --> 00:29:37,280 suger in bladen i jetmotorerna och täpper igen dem. 548 00:29:39,160 --> 00:29:42,120 Så Hammond och May beslöt att skära en led 549 00:29:42,200 --> 00:29:45,840 genom vegetationen med sina gammaldags propellrar. 550 00:29:46,400 --> 00:29:48,240 In i vassen med oss! 551 00:29:50,800 --> 00:29:52,040 Handen på gasen. 552 00:29:55,080 --> 00:29:58,080 Sen bogserades jag av en man från trakten. 553 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 Här åker jag genom salladen. 554 00:30:01,240 --> 00:30:05,640 Förskuren av Hammond och May med sina 1800-tals propellrar. 555 00:30:07,080 --> 00:30:08,880 Den gillar inte det här alls. 556 00:30:09,640 --> 00:30:11,960 Jag kollar temperaturen. Den stiger redan. 557 00:30:19,040 --> 00:30:20,280 Lite lynnigt. 558 00:30:21,400 --> 00:30:23,480 Kom igen, båten. 559 00:30:24,880 --> 00:30:28,560 Men våra salladsskärare fortsatte sitt jobb. 560 00:30:29,520 --> 00:30:32,960 Det öppnar sig där framme, titta. Ser du? Om 200 meter. 561 00:30:33,040 --> 00:30:35,240 Ja, klart vatten. 562 00:30:38,440 --> 00:30:39,600 Ja! 563 00:30:40,200 --> 00:30:41,040 Jag är ogräs-fri. 564 00:30:42,520 --> 00:30:44,360 Vilken seger för det antika, va? 565 00:30:46,560 --> 00:30:50,640 Sen körde vi nedför en smal kanal som fiskarna hade gjort. 566 00:30:51,920 --> 00:30:54,560 Vet ni vad som är det märkligaste med det här ogräset, 567 00:30:54,640 --> 00:30:56,640 förutom att de ser ut som jättepersilja? 568 00:30:57,200 --> 00:31:00,120 Det är att enligt lokalbefolkningen, om jag fattade det rätt, 569 00:31:00,280 --> 00:31:02,440 fanns de inte här för tio dar sen. 570 00:31:02,800 --> 00:31:05,040 Och nu är det kilometervis av dem. 571 00:31:05,600 --> 00:31:06,800 Tio dagar. 572 00:31:07,200 --> 00:31:09,440 Tänk om man kunde odla grönsaker så snabbt. 573 00:31:12,360 --> 00:31:15,440 Lyckligtvis öppnade floden upp sig till slut, 574 00:31:15,520 --> 00:31:19,440 och äntligen, efter två dagars frustration, 575 00:31:19,520 --> 00:31:22,600 kunde vi alla gasa på. 576 00:31:27,440 --> 00:31:30,040 Det var fantastiskt, särskilt för mig, 577 00:31:30,200 --> 00:31:33,080 för det betydde att jag äntligen hade lite styrning. 578 00:31:34,080 --> 00:31:37,560 Ja! Kolla in! Vilken fart! 579 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 Farten! 580 00:31:45,880 --> 00:31:47,280 Jisses! 581 00:31:53,600 --> 00:31:56,440 Kom igen, båtmaskinen! Duma! 582 00:31:58,400 --> 00:32:01,440 Och när jag säger att alla hade gasat på... 583 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 Bränsle och temperatur är bra. 584 00:32:08,280 --> 00:32:09,800 Oljetrycket är perfekt. 585 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 Jag kör faktiskt båt. 586 00:32:14,840 --> 00:32:17,040 Vi var nu på Tonle Sap, 587 00:32:17,200 --> 00:32:20,760 den enda floden i världen där strömmen ändrar riktning 588 00:32:20,840 --> 00:32:22,480 beroende på vilken säsong det är. 589 00:32:22,840 --> 00:32:26,560 Hammond och jag hade genast viktigt jobb att göra. 590 00:32:27,280 --> 00:32:28,760 Vill du se vems båt som är snabbast? 591 00:32:29,240 --> 00:32:30,920 Det är oundvikligt. 592 00:32:31,520 --> 00:32:34,560 Nu ska vi ha ett dragrace. 593 00:32:35,240 --> 00:32:39,600 Det är nu som jetmotorns överlägsenhet visar sig. 594 00:32:40,000 --> 00:32:42,640 Omedelbart vridmoment och en vattenjetmotors acceleration. 595 00:32:44,000 --> 00:32:47,080 Vi valde en bro längre fram som mållinje, 596 00:32:47,160 --> 00:32:49,080 och ställde upp oss för loppet. 597 00:32:49,400 --> 00:32:52,840 Tre, två, ett, kör! 598 00:33:00,600 --> 00:33:01,720 Åh, nej! 599 00:33:02,800 --> 00:33:05,480 Sådär, ja. Det är skillnaden. Trimmade jetmotorer. 600 00:33:08,280 --> 00:33:10,240 Och ajöss, mr Hammond. 601 00:33:12,040 --> 00:33:13,360 Jag flyger nu. 602 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 Åh, nej, han... Titta på honom! 603 00:33:20,720 --> 00:33:22,280 Han knappar in på mig! 604 00:33:22,400 --> 00:33:25,240 Kom igen! 605 00:33:25,320 --> 00:33:28,160 Nej! Kom igen, båtmaskinen! Du klarar det! 606 00:33:31,640 --> 00:33:34,320 Nej! Jag går inte med på det här! 607 00:33:34,640 --> 00:33:36,640 Jag kommer att vinna! Kom igen! 608 00:33:37,200 --> 00:33:38,400 Här är mållinjen! 609 00:33:38,920 --> 00:33:40,000 Ja! 610 00:33:40,360 --> 00:33:41,720 Nej! 611 00:33:43,480 --> 00:33:47,200 Den otäcka lilla Birminghambon och hans HMS Pornografi! 612 00:33:48,640 --> 00:33:51,080 Eftersom jag hade förlorat det skrattretande dragracet, 613 00:33:51,160 --> 00:33:53,960 föreslog jag ett höghastighets-bromstest. 614 00:33:54,600 --> 00:33:57,560 Redo? Full drivkraft framåt med mina jetmotorer. 615 00:33:59,240 --> 00:34:02,440 Och sen tänker jag backa med full kraft. 616 00:34:03,240 --> 00:34:07,520 Den reagerar omedelbart. Vattnet sprutar framåt istället för bakåt. 617 00:34:08,000 --> 00:34:12,240 Vad som Hammond inte visste var att det här är PBR-ens specialitet. 618 00:34:12,880 --> 00:34:14,960 Tre, två, ett, kör. 619 00:34:27,920 --> 00:34:30,000 Jösses! 620 00:34:34,200 --> 00:34:36,640 Du hade rätt. Du vann. 621 00:34:37,560 --> 00:34:40,840 Det där var rätt blött. De här PBR-erna är kända för 622 00:34:40,920 --> 00:34:45,120 att kunna gå från toppfart till fullstopp på sin egen längd, 9,5 meter. 623 00:34:45,160 --> 00:34:48,640 Det droppar fortfarande vatten från kameran. Titta! Från svallvågen. 624 00:34:49,880 --> 00:34:53,200 Jag bevisade precis att historien är sann. 625 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Under tiden, flera kilometer på eftersläp, 626 00:34:56,840 --> 00:35:00,440 pressade jag min motor för att försöka komma ikapp de andra två. 627 00:35:11,640 --> 00:35:12,800 Jävlar! 628 00:35:13,800 --> 00:35:15,200 Min kudde ligger i blöt. 629 00:35:27,920 --> 00:35:28,920 Tusan! 630 00:35:33,040 --> 00:35:35,960 Så om jag gör en helomvändning till höger... 631 00:35:37,600 --> 00:35:38,440 Stopp. 632 00:35:39,640 --> 00:35:40,960 Vad fan... 633 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Hammond, du måste testa lite våghoppning. Det är jättekul! 634 00:35:53,920 --> 00:35:55,400 Jag gillar den leken. 635 00:35:57,800 --> 00:35:59,560 Det där är Richard Hammond som leker med vågorna. 636 00:35:59,640 --> 00:36:01,400 Vad kan möjligtvis gå fel? 637 00:36:03,160 --> 00:36:05,400 En brand är osannolik, för en gångs skull. 638 00:36:09,120 --> 00:36:10,680 Fan vad kul! 639 00:36:11,120 --> 00:36:12,440 Jag kan väl inte gilla att köra båt! 640 00:36:24,840 --> 00:36:27,040 Medan May underhöll lokalbefolkningen, 641 00:36:28,520 --> 00:36:32,200 närmade Hammond och jag oss Kambodjas huvudstad. 642 00:36:35,040 --> 00:36:36,640 Ja! Phnom Penh! 643 00:36:37,600 --> 00:36:39,640 Där är Phnom Penh, rakt framför oss. 644 00:36:48,280 --> 00:36:49,680 Jag känner mig förundrad. 645 00:36:50,200 --> 00:36:53,080 Ingen talade om för mig när jag kuggades i skolan 646 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 att jag en dag skulle köra en PBR 647 00:36:55,840 --> 00:36:58,400 nedför Tonle Sap-floden in i Phnom Penh. 648 00:36:59,200 --> 00:37:02,040 Främst på grund av att förr i tiden var Kambodja 649 00:37:04,080 --> 00:37:06,440 helt omöjlig att komma in i, 650 00:37:06,800 --> 00:37:10,160 för det var styrt av världens värsta galning, 651 00:37:11,000 --> 00:37:11,840 Pol Pot. 652 00:37:13,640 --> 00:37:17,880 Han dödade 25 % av Kambodjas befolkning. 653 00:37:18,280 --> 00:37:19,280 Tjugofem procent. 654 00:37:19,880 --> 00:37:23,320 Han sa att alla som kunde tala ett främmande språk, 655 00:37:23,920 --> 00:37:26,520 eller som hade lena händer eller bar glasögon, 656 00:37:27,440 --> 00:37:30,520 alla som var det minsta intelligenta, skulle dödas. 657 00:37:31,480 --> 00:37:35,320 Om ni inte har sett filmen, Dödens fält, se den. 658 00:37:36,000 --> 00:37:36,840 Snälla. 659 00:37:38,760 --> 00:37:41,200 Man får en aning om fasan i filmen. 660 00:37:43,520 --> 00:37:48,040 När vi hade parkerat bestämde vi oss för att vänta på James på FCC. 661 00:37:49,560 --> 00:37:53,480 Det här är nog en av världens coolaste barer. 662 00:37:54,280 --> 00:37:57,840 På den tiden då Kambodja var en orolig nation, 663 00:37:58,040 --> 00:38:00,000 var det här som alla utrikeskorrespondenter, 664 00:38:00,120 --> 00:38:02,760 hela världens media, samlades över en drink. 665 00:38:02,880 --> 00:38:05,080 Därav FCC, Foreign Correspondents' Club. 666 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Det var på den tiden journalism hade ett romantiskt skimmer över sig. 667 00:38:07,840 --> 00:38:08,960 Och höga budgetar. 668 00:38:09,360 --> 00:38:11,200 Och drinkar. De drack mycket. 669 00:38:11,960 --> 00:38:13,600 - Man känner det här. - Ja. 670 00:38:13,680 --> 00:38:15,040 - Stället har sett många... - Man riktigt känner... 671 00:38:15,120 --> 00:38:18,680 - ...intelligenta, berusade personligheter. - ...skrumplevern. 672 00:38:18,960 --> 00:38:21,880 De brukade komma hit med vapen som de hade "hittat", 673 00:38:22,080 --> 00:38:26,880 supa sig fulla och bara skjuta omkring från balkongerna. 674 00:38:27,120 --> 00:38:30,080 De kunde skjuta på ölflaskor i lergods, 675 00:38:30,360 --> 00:38:33,160 men med AK-gevär. Jag har druckit 17 öl... 676 00:38:33,280 --> 00:38:36,000 Nu ska vi ha ett riktigt rejält slagsmål. 677 00:38:36,320 --> 00:38:37,680 Och sen ska jag skriva min artikel 678 00:38:37,840 --> 00:38:39,360 - med en bruten näsa. - Ja. 679 00:38:41,120 --> 00:38:45,280 Efter vi hade skålat en gång eller tio för dåtidens spöken, 680 00:38:45,480 --> 00:38:47,480 kom James äntligen. 681 00:38:47,640 --> 00:38:49,440 Och vi beslöt att köpa några saker 682 00:38:49,520 --> 00:38:52,480 för att göra vårt liv ombord bekvämare. 683 00:39:04,160 --> 00:39:05,040 Vi missade dem. 684 00:39:08,160 --> 00:39:10,440 Varför åker vi inte till marknaden först? 685 00:39:10,640 --> 00:39:12,480 En riktig lokal marknad för lokalbefolkningen? 686 00:39:12,560 --> 00:39:13,920 - Ja. - Ja, vi åker dit. 687 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 - Kom igen! - Ja. 688 00:39:19,160 --> 00:39:21,000 Det är användning av en förbränningsmotor. 689 00:39:21,920 --> 00:39:23,360 Men den globala uppvärmningen, då? 690 00:39:25,080 --> 00:39:27,960 Till slut fann vi den lokala marknaden 691 00:39:28,040 --> 00:39:32,000 och blev genast distraherade av de fina klockorna. 692 00:39:34,160 --> 00:39:35,080 Det där är en Breitling. 693 00:39:36,960 --> 00:39:40,880 Jag trodde att Breitling skulle ha lite finare montrar. 694 00:39:42,520 --> 00:39:44,520 Titta, där är en Hublot. Vilken stilfull klocka. 695 00:39:46,320 --> 00:39:47,920 Den är... Och så lätt 696 00:39:48,360 --> 00:39:50,160 för den utsökta kvaliteten. 697 00:39:50,400 --> 00:39:51,880 - Ja? - Och alla diamanterna. 698 00:39:52,000 --> 00:39:53,880 - Gillar du Omega? - Omega? 699 00:39:54,160 --> 00:39:57,120 Det här är min Omega, och den andra är orange, 700 00:39:57,160 --> 00:40:00,560 men i övrigt är den identisk. 701 00:40:01,600 --> 00:40:02,440 Jezza. 702 00:40:03,000 --> 00:40:05,520 De har inte insett det, men det ligger en guld-Rolex där, 703 00:40:05,680 --> 00:40:07,640 och en Planet Ocean Omega. 704 00:40:07,920 --> 00:40:11,880 Jag frågade hur mycket Seamaster kostar. De kostar 3 000 pund i Storbritannien, 705 00:40:11,960 --> 00:40:13,080 - eller hur? - Ja. 706 00:40:13,160 --> 00:40:15,880 - Gissa vad de kostar här. - Jag vet inte, 2 000? 707 00:40:16,840 --> 00:40:18,080 Femtio pund. 708 00:40:18,680 --> 00:40:20,760 - Femtio pund? - Jag vet att deras omkostnader är låga, 709 00:40:20,840 --> 00:40:22,640 men det är otroligt. 710 00:40:23,280 --> 00:40:25,920 Det måste innebära att de lägger på enormt mycket hos oss. 711 00:40:26,000 --> 00:40:26,960 Exakt. 712 00:40:28,520 --> 00:40:30,160 Hej! 713 00:40:30,840 --> 00:40:32,520 Är det där ett äkta Jaguar-bälte? 714 00:40:33,160 --> 00:40:35,680 Jag har en Jaguar. 715 00:40:36,080 --> 00:40:37,160 Vad kostar det? 716 00:40:39,120 --> 00:40:41,560 Tjugofem, för att du är en trevlig kille. 717 00:40:41,640 --> 00:40:42,480 Ja. 718 00:40:43,040 --> 00:40:44,120 Behåll växeln. Tack. 719 00:40:44,360 --> 00:40:47,200 Inget i världen irriterar mig mer 720 00:40:47,320 --> 00:40:50,400 än när européer försöker pruta på såna här ställen 721 00:40:50,480 --> 00:40:52,280 för de prutar om en dollar. 722 00:40:52,680 --> 00:40:55,280 Det gör ingen skillnad. 723 00:40:55,360 --> 00:40:57,160 Men det betyder mycket för dem. 724 00:40:57,200 --> 00:40:58,880 - Betala bara vad de kostar. - Ja. 725 00:40:59,600 --> 00:41:01,080 - Hur mycket? - Sjuttiofem. 726 00:41:01,160 --> 00:41:03,160 Va? Jag trodde typ tjugofem. 727 00:41:04,360 --> 00:41:06,640 Efter lyxinköpen 728 00:41:06,680 --> 00:41:09,560 började vi leta efter mer praktiska saker. 729 00:41:09,840 --> 00:41:11,560 Oj, matlagning. 730 00:41:12,160 --> 00:41:13,040 Ja. 731 00:41:13,760 --> 00:41:15,880 - Nåt för att bli av med flugor. - Här. 732 00:41:16,360 --> 00:41:17,440 Flugor... 733 00:41:18,600 --> 00:41:20,360 - Elpistol? - Elpistol? 734 00:41:21,200 --> 00:41:22,120 Jösses. 735 00:41:24,280 --> 00:41:27,280 Ja, naturligtvis. Herregud! 736 00:41:27,480 --> 00:41:29,080 - Tack. - Tack, du räddar mitt liv. 737 00:41:29,160 --> 00:41:30,200 Det är väldigt varmt. 738 00:41:46,400 --> 00:41:49,280 Vem är kvinnan i guldkläder? 739 00:41:49,560 --> 00:41:50,800 Den ser hinduistisk ut. 740 00:41:51,120 --> 00:41:53,160 - Är den väldigt gammal? - Ja. 741 00:41:53,960 --> 00:41:54,800 Är den? 742 00:41:56,120 --> 00:41:58,280 - Är de här också gamla? - Ja. 743 00:42:13,520 --> 00:42:15,360 Kan jag få en till den andra armhålan? 744 00:42:17,560 --> 00:42:21,200 När vi hade köpt allt som krävdes för att övernatta mer bekvämt på båtarna, 745 00:42:21,440 --> 00:42:24,760 checkade vi genast in på ett femstjärnigt hotell... 746 00:42:25,920 --> 00:42:26,960 - God kväll. - God kväll. 747 00:42:27,040 --> 00:42:28,760 Åh, vad snällt. Tack. 748 00:42:29,760 --> 00:42:32,160 ...och gick upp till takbaren. 749 00:42:33,680 --> 00:42:36,360 Det där nere är regeringshuset. 750 00:42:36,840 --> 00:42:38,800 Titta hur det är upplyst. 751 00:42:39,160 --> 00:42:41,440 Det är det läckraste på det, för det ser ut som gardiner. 752 00:42:41,520 --> 00:42:44,040 Som teaterridåer som går upp eller ner. 753 00:42:44,120 --> 00:42:46,080 Så det är där som premiärministern hänger? 754 00:42:46,160 --> 00:42:48,120 Nej, nej! 755 00:42:48,160 --> 00:42:49,040 Är han inte här? 756 00:42:49,160 --> 00:42:50,800 Kalla honom inte premiärminister. 757 00:42:51,000 --> 00:42:52,800 - Vad är han, då? - Konstigt nog 758 00:42:52,880 --> 00:42:56,000 läste jag Financial Times och sparade det. Vänta. 759 00:42:56,400 --> 00:42:59,520 Mr Hun Sen, härskare sen 31 år tillbaka, 760 00:43:00,000 --> 00:43:02,280 insisterar på att tituleras, jag citerar: 761 00:43:02,360 --> 00:43:06,520 "Herr premiärminister och översta militära kommendörkapten." 762 00:43:07,160 --> 00:43:08,680 Så om du pratar om honom, 763 00:43:08,840 --> 00:43:13,320 måste du säga: "Herr premiärminister och högste militäröverbefälhavare" 764 00:43:13,600 --> 00:43:15,120 Hans fru, Bun Rany, 765 00:43:15,160 --> 00:43:17,320 är officiellt omnämnd som, jag citerar: 766 00:43:17,760 --> 00:43:21,200 "Det mest ärevördiga och hederliga geniet." 767 00:43:21,600 --> 00:43:23,840 - Jag vill bli kallad... - "Mest ärevördiga 768 00:43:23,920 --> 00:43:26,160 - "och hederliga geniet." - "Geniet." 769 00:43:26,200 --> 00:43:29,160 Jag vill att ni två börjar kalla mig det. 770 00:43:30,840 --> 00:43:33,760 Efter lite mer konversation gick vi till sängs. 771 00:43:34,280 --> 00:43:36,080 Eller i alla fall en av oss. 772 00:43:38,440 --> 00:43:42,280 Jag har målarfärg, penslar och sprayfärg. 773 00:43:42,360 --> 00:43:43,520 Var är cyklarna? 774 00:43:44,080 --> 00:43:47,680 Här kommer de, tack. Tack så mycket. 775 00:43:49,120 --> 00:43:50,400 Jag följer efter dig. 776 00:43:56,200 --> 00:43:59,440 Nästa morgon satte jag in min nya wc-sits 777 00:43:59,640 --> 00:44:01,320 och luftkonditionering. 778 00:44:01,920 --> 00:44:04,200 James installerade sitt barkylskåp, 779 00:44:04,800 --> 00:44:07,520 och när Hammond tagit på sig sin nya skjorta... 780 00:44:11,600 --> 00:44:12,760 bar det iväg. 781 00:44:16,320 --> 00:44:20,240 Det var svårt för oss att hålla minen. 782 00:44:20,920 --> 00:44:22,920 Vi har spelat varandra spratt förut, 783 00:44:23,000 --> 00:44:25,880 men jag tror inte att vi har gjort nåt så här bra. 784 00:44:26,600 --> 00:44:28,800 Från där Richard Hammond står 785 00:44:28,960 --> 00:44:31,880 har han ingen aning om vad James och jag har gjort. 786 00:44:33,800 --> 00:44:39,760 LÄPPSPRUTET 787 00:44:42,560 --> 00:44:45,400 Killar, det här är första gången som vi har kört 788 00:44:45,680 --> 00:44:48,040 för egen maskin alla tre. 789 00:44:48,800 --> 00:44:50,000 Ja, det känns bra. 790 00:44:50,360 --> 00:44:52,560 Jag vet inte om det känns bra nog. 791 00:44:53,560 --> 00:44:55,000 Vet du vad som skulle kännas bättre? 792 00:45:06,800 --> 00:45:08,120 Tack. 793 00:45:09,800 --> 00:45:10,800 Väldigt lustigt. 794 00:45:18,720 --> 00:45:23,240 Vi hade nu kommit 25 mil på vår resa och lämnade Tonle Sap 795 00:45:23,320 --> 00:45:26,280 för att nå världens mest ikoniska flod, 796 00:45:26,880 --> 00:45:28,720 den stora Mekong. 797 00:45:35,400 --> 00:45:40,040 Och jag åkte längs den i full fart i en jetbåt. 798 00:45:42,600 --> 00:45:46,280 De här jetmotorerna är från Nya Zeeland och är episka! 799 00:45:51,160 --> 00:45:53,040 Vattenskotrarna som man hyr på semestern 800 00:45:53,240 --> 00:45:55,000 har en impeller och en slang. 801 00:45:55,080 --> 00:45:57,560 Den suger in vatten och skjuter ut det där bak. 802 00:45:58,040 --> 00:46:01,160 Jetmotorn i den här är lite annorlunda. Det är en tvåstegs-impeller. 803 00:46:01,280 --> 00:46:03,760 Ena steget suger in vattnet och får det att rotera, 804 00:46:03,840 --> 00:46:07,840 skjutsar in det i den andra som riktigt skjuter ut det där bak. 805 00:46:10,000 --> 00:46:12,640 Omedelbar och stark acceleration. 806 00:46:17,280 --> 00:46:18,320 Snabbkörning. 807 00:46:25,400 --> 00:46:27,680 De hade med en sån här i Miami Vice på riktigt. 808 00:46:28,200 --> 00:46:31,760 Don Johnson körde runt med den med uppkavlade ärmar och såg cool ut. 809 00:46:32,520 --> 00:46:35,480 Och det här är faktiskt en Scarab Thunder. 810 00:46:35,960 --> 00:46:39,600 Den byggdes särskilt för en tv-serie som hette Thunder, 811 00:46:39,760 --> 00:46:42,720 med Hulk Hogan. Den varade en säsong. 812 00:46:43,680 --> 00:46:46,200 Den var dålig. Men båten existerar. 813 00:46:52,120 --> 00:46:53,800 En annan lustig grej angående båtar, 814 00:46:54,440 --> 00:46:55,800 när man har en bil 815 00:46:55,880 --> 00:47:00,400 kör man den aldrig på högsta varv hela dagen. 816 00:47:00,880 --> 00:47:02,800 Men det gör man med båtar. 817 00:47:04,160 --> 00:47:07,400 Har du någonsin kört en bil på maxfart 818 00:47:07,480 --> 00:47:11,320 från morgon till kväll? 819 00:47:12,240 --> 00:47:15,760 Ja, jag hade en firmabil, en Renault Clio, och det var så jag körde den. 820 00:47:19,880 --> 00:47:22,400 Under tiden, en bra bit efter dem, 821 00:47:22,600 --> 00:47:27,240 beundrade jag den här otroliga flodens enorma storlek. 822 00:47:29,400 --> 00:47:31,000 Här kommer lite statistik. 823 00:47:31,840 --> 00:47:35,440 Mängden fisk som fångas i Mekong är 13 gånger större 824 00:47:35,800 --> 00:47:37,160 än mängden fisk fångad 825 00:47:37,240 --> 00:47:40,560 i alla Amerikas inlandsvatten ihop. 826 00:47:41,080 --> 00:47:46,040 Sextio miljoner människor är beroende av Mekong för mat och överlevnad. 827 00:47:46,720 --> 00:47:48,280 Sextio miljoner människor. 828 00:47:49,400 --> 00:47:52,880 Så att förstöra det med fördämningar och sånt 829 00:47:53,760 --> 00:47:55,600 kan vara lika skadligt som kärnvapenkrig. 830 00:48:00,280 --> 00:48:03,160 Längre fram, försökte Jeremy och jag att ge 831 00:48:03,280 --> 00:48:07,320 ett proffsigt intryck vid den vietnamesiska gränskontrollen. 832 00:48:08,800 --> 00:48:10,000 Det där funkade inte. 833 00:48:14,640 --> 00:48:15,480 Jaha. 834 00:48:16,880 --> 00:48:17,960 - Hej. - Tack. 835 00:48:18,160 --> 00:48:20,280 Vi är erfarna resenärer som bara åker förbi. 836 00:48:20,960 --> 00:48:22,680 Ja, vi praktiskt taget föddes på en båt. 837 00:48:26,520 --> 00:48:27,360 Hammond, 838 00:48:27,760 --> 00:48:31,240 jag är väldigt ledsen, men tullkontrollantens hund har dött. 839 00:48:32,560 --> 00:48:35,280 Åh, nej. Vilken dålig tajming. 840 00:48:35,480 --> 00:48:37,320 Han blir nog inte så glad. 841 00:48:38,960 --> 00:48:39,800 Hej. 842 00:48:40,600 --> 00:48:43,280 Jag börjar misstänka att det finns konstgjorda fibrer 843 00:48:43,520 --> 00:48:47,520 i min skjorta. Den är obekväm. 844 00:48:50,440 --> 00:48:51,840 När pappersjobbet var avklarat 845 00:48:52,000 --> 00:48:54,960 observerade jag nautisk hövlighet med flaggorna... 846 00:48:55,040 --> 00:48:55,880 Så, ja. 847 00:48:55,960 --> 00:48:58,520 ...satte på mig PBR-besättningens svarta basker... 848 00:48:58,600 --> 00:48:59,520 Så där. 849 00:49:00,240 --> 00:49:02,280 ...och mullrade in i Vietnam. 850 00:49:15,480 --> 00:49:19,080 Plötsligt känns min PBR levande och livlig. 851 00:49:25,560 --> 00:49:27,520 Det är sånt här som den är menad för. 852 00:49:27,880 --> 00:49:31,360 Spränga sig nedför Mekong-floden i Vietnam. 853 00:49:46,520 --> 00:49:49,600 Kambodja. Mekong-floden är praktiskt taget tom. 854 00:49:49,680 --> 00:49:53,800 Men på den vietnamesiska sidan blomstrar handeln. 855 00:50:01,440 --> 00:50:04,200 Jag var också i Vietnam vid det här laget, 856 00:50:04,280 --> 00:50:06,560 när nåt slog mig. 857 00:50:07,120 --> 00:50:10,400 Jag känner mig lite dum, för jag pressar den här båten, 858 00:50:10,680 --> 00:50:14,760 men den går bara i 23 km/h, ungefär 11,5 knop. 859 00:50:15,480 --> 00:50:18,560 Och jag försöker hinna ikapp några som jag inte ens vill vara med. 860 00:50:19,040 --> 00:50:23,240 Så jag bestämde mig för att ta det lugnt och ta fram mitt nya fiskespö. 861 00:50:31,880 --> 00:50:33,000 Det där funkar utmärkt. 862 00:50:33,080 --> 00:50:35,840 Jag borde ha en spinnare på eller nåt sånt, men... 863 00:50:37,560 --> 00:50:38,960 Det här är fiske 864 00:50:39,440 --> 00:50:43,600 i världens mest fisktäta vatten. 865 00:50:51,360 --> 00:50:54,080 Efter några kilometer, lämnade jag Mekong 866 00:50:54,440 --> 00:50:58,080 och bad Hammond att följa med mig till stan Chau Doc. 867 00:51:00,680 --> 00:51:02,160 Den här gången, när vi anlände, 868 00:51:02,400 --> 00:51:05,440 under observation av ännu fler poliser, 869 00:51:05,680 --> 00:51:08,080 var vi fast beslutna att parkera snyggt. 870 00:51:13,640 --> 00:51:16,680 Du har min båt nu, Jeremy, och jag är inte på den. 871 00:51:16,760 --> 00:51:17,600 Va? 872 00:51:17,680 --> 00:51:20,040 Jag är inte på den, och den är inte förankrad. 873 00:51:20,240 --> 00:51:22,400 - Var den inte förankrad på den sidan? - Nej, den gled av. 874 00:51:22,520 --> 00:51:24,120 Varför band du inte fast den? 875 00:51:24,240 --> 00:51:25,320 Jag trodde att jag hade gjort det. 876 00:51:25,400 --> 00:51:28,200 För Guds skull, din båt driver iväg. 877 00:51:28,640 --> 00:51:32,440 Jag hämtade snabbt upp Hammond, så han kunde hämta sin båt. 878 00:51:33,280 --> 00:51:36,960 Då var "Vart skulle den ta vägen?" -testet avklarat. Den for ditåt. 879 00:51:37,040 --> 00:51:38,680 Ja, exakt. Så nu vet vi... 880 00:51:38,760 --> 00:51:40,320 Det är strömmen. Nu vet vi det. 881 00:51:40,400 --> 00:51:41,680 Den går ditåt. 882 00:51:42,360 --> 00:51:43,480 Allt vi behöver veta. 883 00:51:44,680 --> 00:51:47,720 Sen kunde vi äntligen förankra oss. 884 00:51:47,960 --> 00:51:50,040 Så här gör man det. 885 00:51:50,680 --> 00:51:53,800 Det var nu som Hammond fattade skämtet. 886 00:51:55,680 --> 00:51:57,480 Jag såg det just. 887 00:51:57,720 --> 00:51:58,560 Vadå? 888 00:51:58,840 --> 00:52:00,760 Det som ni har gjort med min båt. 889 00:52:01,360 --> 00:52:02,520 Har jag... 890 00:52:02,760 --> 00:52:04,800 - Ja, hela dan. - Hur har jag kunnat missa det 891 00:52:04,920 --> 00:52:05,880 - hela dan? - Du har inte sett det på hela dan. 892 00:52:05,960 --> 00:52:08,840 - Och gått igenom Kambodjas gränskontroll, - Ja. 893 00:52:08,960 --> 00:52:10,000 ...Vietnams immigrationsverk, 894 00:52:10,080 --> 00:52:11,480 - Vietnams gränskontroll. - Herregud. 895 00:52:11,560 --> 00:52:12,640 - Du har kört... - Jag vinkade på... 896 00:52:12,720 --> 00:52:14,640 ...över 15 mil på Mekong. 897 00:52:14,720 --> 00:52:16,520 Jag vinkade åt folk. Hej! 898 00:52:16,600 --> 00:52:19,920 Men grejen är, att det ger otur att ändra namn på en båt. 899 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Herregud. 900 00:52:21,200 --> 00:52:23,360 Men du ska få fundera på det. 901 00:52:24,080 --> 00:52:25,400 Anledningen till 902 00:52:26,440 --> 00:52:29,200 att vi har parkerat här på den här lilla platsen 903 00:52:29,280 --> 00:52:31,680 och kommit till den här stan är för att... 904 00:52:33,360 --> 00:52:34,760 Jag vill berätta en liten historia. 905 00:52:37,360 --> 00:52:40,480 Den 31 januari 1968 906 00:52:41,560 --> 00:52:43,920 invaderades stan Chau Doc 907 00:52:45,320 --> 00:52:47,440 som en del av Têt-offensiven. 908 00:52:57,640 --> 00:53:01,080 En flotta med PBR åkte ut för att rädda amerikaner 909 00:53:02,840 --> 00:53:07,360 medan andra täckte evakueringen med kraftig kulspruteeld. 910 00:53:12,800 --> 00:53:15,800 Det visade sig att i ett hus nära sjukhuset 911 00:53:15,920 --> 00:53:20,560 satt den 24-åriga amerikanska sjuksköterskan Maggie Frankot strandsatt. 912 00:53:20,640 --> 00:53:23,000 Hennes jeep var sönderskjuten. 913 00:53:23,080 --> 00:53:24,600 Man stred överallt. 914 00:53:24,800 --> 00:53:27,040 Viet Cong, FNL-soldater, var runt omkring huset. 915 00:53:27,120 --> 00:53:29,520 Några av dem var till och med inne i det. 916 00:53:31,280 --> 00:53:34,240 Specialstyrkor som hade kommit med PBR-er 917 00:53:34,320 --> 00:53:36,440 nådde till slut platsen där Maggie befann sig. 918 00:53:38,600 --> 00:53:40,480 Efter en stor strid 919 00:53:40,600 --> 00:53:43,200 drogs hon från huset med ett skadat knä 920 00:53:43,360 --> 00:53:46,080 och bars till en av de väntande båtarna. 921 00:53:48,720 --> 00:53:52,840 Efteråt fick soldaten från Specialstyrkan som var ansvarig för hjältedådet, 922 00:53:52,920 --> 00:53:57,560 en viss sergeant Drew Dix, en medalj av presidenten. 923 00:54:02,200 --> 00:54:04,680 Men för kaptenen för PBR-en, 924 00:54:04,760 --> 00:54:07,760 som körde henne bort från stan och satte henne i säkerhet, 925 00:54:07,920 --> 00:54:08,880 en man vid namn 926 00:54:08,960 --> 00:54:12,120 löjtnant William H. "Buddy" O'Brien, gick det ännu bättre, 927 00:54:12,200 --> 00:54:14,520 för ett år senare 928 00:54:15,600 --> 00:54:16,560 gifte hon sig med honom. 929 00:54:22,800 --> 00:54:24,720 De borde kalla den för Kärleksbåten. 930 00:54:29,360 --> 00:54:30,600 Då det började bli sent, 931 00:54:30,680 --> 00:54:34,080 beslöt jag mig för att stanna och använda mitt improviserade kök 932 00:54:34,360 --> 00:54:37,520 för att laga till nåt som jag nyligen hade lärt mig på en semester. 933 00:54:38,440 --> 00:54:40,560 - Jag var i Vietnam, som du vet. - Ja. 934 00:54:40,800 --> 00:54:42,480 På förmiddagarna studerade jag vietnamesiska. 935 00:54:42,840 --> 00:54:46,240 På eftermiddagarna lärde jag mig att laga pho på en matlagningskurs 936 00:54:47,680 --> 00:54:50,800 Många tror att jag bara är en stor idiot 937 00:54:50,880 --> 00:54:52,040 som inte kan göra nånting. 938 00:54:52,120 --> 00:54:54,360 - Det är han i Top Gear. - Och det är sant. Sån är jag. 939 00:54:54,440 --> 00:54:56,360 Gillar du lök? 940 00:54:56,560 --> 00:54:57,760 Ja. 941 00:54:57,920 --> 00:55:00,960 Det här är biff av hög kvalitet. 942 00:55:01,320 --> 00:55:03,280 Jag är frestat att steka den lite i skopan. 943 00:55:05,000 --> 00:55:08,520 I pho finns det 124 olika örter och kryddor. 944 00:55:10,280 --> 00:55:14,600 Bildelen i vår bilshow är mindre nu, 945 00:55:15,080 --> 00:55:18,960 för vi är på en båt och pratar om matlagning. 946 00:55:19,160 --> 00:55:20,560 - Men om en minut... - Ja. 947 00:55:20,640 --> 00:55:23,360 ...eller sekund, klipper de tillbaka till James... 948 00:55:23,440 --> 00:55:24,720 - Ja. - ...som kommer att prata om 949 00:55:24,800 --> 00:55:26,920 - nåt mekaniskt. - Det stämmer. 950 00:55:27,800 --> 00:55:29,720 Lyssna på den intressanta rytmen. 951 00:55:31,240 --> 00:55:35,200 Min motor följer av och till kamerabåtens motor. 952 00:55:35,280 --> 00:55:36,120 Hör ni det? 953 00:55:36,680 --> 00:55:39,200 Om jag ändrar varvantalet lite... 954 00:55:46,240 --> 00:55:47,720 Okej. Klart. 955 00:55:48,120 --> 00:55:48,960 Tack. 956 00:55:51,440 --> 00:55:54,160 Det är faktiskt inte illa. 957 00:55:54,400 --> 00:55:55,720 Allvarligt eller är du bara snäll? 958 00:55:55,800 --> 00:55:58,560 Nej, det är väldigt gott, på riktigt. 959 00:55:59,800 --> 00:56:02,680 Titta på den där utsikten. 960 00:56:05,360 --> 00:56:08,880 När vi hade tankat upp, var det dags att diska. 961 00:56:09,440 --> 00:56:11,920 - Det är hett, så se upp. - Ja, det är det. 962 00:56:12,000 --> 00:56:12,840 Släpp. 963 00:56:13,280 --> 00:56:15,560 Se vilket geni jag är. 964 00:56:17,640 --> 00:56:19,400 Vi förorenar inte floden på nåt sätt. Det är bara... 965 00:56:19,480 --> 00:56:21,280 Den blir bara mer näringsrik, eller hur? 966 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 - Det är organiskt nedbrytbart. - Vi förorenar inte floden. 967 00:56:22,800 --> 00:56:24,440 Till alla som tror att vi förorenar floden 968 00:56:24,520 --> 00:56:25,920 kan jag säga att det gör vi inte. 969 00:56:26,000 --> 00:56:27,120 Du är en skitstövel. 970 00:56:28,760 --> 00:56:30,200 Där är de, tror jag. 971 00:56:31,680 --> 00:56:32,720 Ja. 972 00:56:33,320 --> 00:56:35,440 May, är det du som kommer ut ur dunklet? 973 00:56:35,720 --> 00:56:37,600 Ja, det är det. Ohoj. 974 00:56:37,960 --> 00:56:41,280 Perfekt tajming. Vi måste åka och söka efter Mekong. 975 00:56:41,560 --> 00:56:43,480 Men jag trodde att vi skulle äta pho. 976 00:56:43,800 --> 00:56:45,760 Vi har ätit. Det var jättegott. 977 00:56:45,840 --> 00:56:49,880 Jag försökte spara lite till dig, men Richard slängde det i floden. 978 00:56:49,960 --> 00:56:53,160 Han slängde bokstavligen din portion. 979 00:56:53,360 --> 00:56:56,160 Jaha, tack så mycket, efter en så ansträngande dag. 980 00:56:58,360 --> 00:57:01,360 Tyvärr, skulle hans dag bli ännu mer ansträngande, 981 00:57:01,920 --> 00:57:04,200 för vi var tvungna att hitta Mekong igen, 982 00:57:04,280 --> 00:57:07,480 och jag var den enda som var utrustad för nattkörning. 983 00:57:11,200 --> 00:57:12,880 Uppdatering av situationen. 984 00:57:13,040 --> 00:57:15,120 Jag styr med hjälp av min pannlampa 985 00:57:15,200 --> 00:57:17,840 fastbunden vid flaggstången i fören. 986 00:57:20,480 --> 00:57:22,160 Åh, fan. 987 00:57:24,120 --> 00:57:26,200 Varför är jag alltid utan strålkastare? 988 00:57:27,200 --> 00:57:28,680 Varenda jäkla resa. 989 00:57:29,440 --> 00:57:31,360 För att förvärra saker och ting... 990 00:57:31,800 --> 00:57:33,880 Min motor funkar inte bra. 991 00:57:34,640 --> 00:57:37,840 Den överhettas, den baktänder och hostar. 992 00:57:37,960 --> 00:57:39,520 Du har alla de här problemen 993 00:57:39,600 --> 00:57:41,960 eftersom du har ändrat namnet på din båt. 994 00:57:42,200 --> 00:57:44,720 Men jag gjorde ju inte det. 995 00:57:46,040 --> 00:57:49,200 Eftersom jag var den enda med GPS och fungerande lyse, 996 00:57:49,280 --> 00:57:51,440 fick jag navigera. 997 00:57:53,640 --> 00:57:56,240 Jag såg just en passage. Vänta. 998 00:57:58,280 --> 00:57:59,920 Där är den. En passage. 999 00:58:00,960 --> 00:58:02,120 Följ mig! 1000 00:58:02,200 --> 00:58:05,360 Jag vet att det ser svårt ut, men det här är vägen tillbaka till Mekong. 1001 00:58:07,880 --> 00:58:12,280 Men så fort jag hade svängt, insåg jag att jag hade problem. 1002 00:58:14,920 --> 00:58:17,000 Inte mer ogräs. Snälla Gud, nej. 1003 00:58:21,040 --> 00:58:23,440 Vilken minut som helst, är jag under båten 1004 00:58:23,840 --> 00:58:26,760 och plockar sallad ur mina motorer. 1005 00:58:29,320 --> 00:58:32,320 Sant som det var sagt, efter knappt 100 meter... 1006 00:58:41,200 --> 00:58:43,760 Jag är död. Driften är väck. 1007 00:58:45,960 --> 00:58:49,680 Jag löste problemet genom att betala en från trakten för att rensa intagen. 1008 00:58:51,520 --> 00:58:55,600 Och anlitade honom och vår översättare att följa med för att få sällskap. 1009 00:58:56,120 --> 00:58:58,880 Det var bra, för då kunde jag få svar på en sak 1010 00:58:58,960 --> 00:59:00,640 som jag hade funderat på. 1011 00:59:01,400 --> 00:59:03,120 Kan du besvara en fråga? 1012 00:59:03,600 --> 00:59:05,720 Min båt heter Duma. 1013 00:59:07,560 --> 00:59:10,120 Alla skrattar när jag säger: "Duma". 1014 00:59:11,560 --> 00:59:14,240 De har en orsak att skratta. 1015 00:59:14,320 --> 00:59:17,680 Men det betyder ju "båtmaskin". 1016 00:59:22,240 --> 00:59:23,680 Så varför är det så lustigt? 1017 00:59:24,920 --> 00:59:27,280 Uttalet påminner om 1018 00:59:27,360 --> 00:59:29,840 kn**** din mamma på vietnamesiska. 1019 00:59:30,240 --> 00:59:31,080 Va? 1020 00:59:32,960 --> 00:59:34,240 - Ja. - Du skämtar. 1021 00:59:34,720 --> 00:59:35,880 - Jaha. - Ja. 1022 00:59:36,640 --> 00:59:39,160 Jag förlorar fart. 1023 00:59:39,520 --> 00:59:42,480 Fan. Jag är mitt i ett träd, stort problem. 1024 00:59:44,520 --> 00:59:47,200 Eftersom det var sent, och Hammonds båt hade problem 1025 00:59:47,280 --> 00:59:48,640 och jag befann mig i ett träd, 1026 00:59:48,920 --> 00:59:51,160 beslöt vi oss för att slå läger. 1027 00:59:54,760 --> 00:59:57,720 Vi vaknade nästa morgon i duggregnet 1028 00:59:57,800 --> 01:00:00,320 utan en aning om var vi befann oss. 1029 01:00:01,920 --> 01:00:04,800 Det här är lite som en engelsk båtsemester, inte sant? 1030 01:00:04,880 --> 01:00:05,720 Ja. 1031 01:00:06,520 --> 01:00:08,280 Varför åkte han ifrån Mekong från första början? 1032 01:00:08,520 --> 01:00:12,120 Han ville göra en avstickare och göra ett historieprogram helt plötsligt. 1033 01:00:13,280 --> 01:00:16,080 Igår gjorde han ett matlagningsprogram också. Det missade du. 1034 01:00:16,360 --> 01:00:19,200 Min pho var fantastiskt lätt och fin. 1035 01:00:19,560 --> 01:00:21,440 Oj, han kommer att se mig. 1036 01:00:21,960 --> 01:00:23,880 De kommer att få men för livet. 1037 01:00:25,400 --> 01:00:26,240 God morgon. 1038 01:00:28,120 --> 01:00:31,080 Om han faller i och följer sin egen bajskorv 1039 01:00:31,160 --> 01:00:32,640 - igenom toasitsen... - Hammond. 1040 01:00:34,480 --> 01:00:37,520 - ...och ploppar upp med den på huvudet. - Då kommer nån att säga: 1041 01:00:37,600 --> 01:00:40,680 "Det ligger en ovanligt stor skit i floden i dag." 1042 01:00:41,720 --> 01:00:43,960 Med morgonbestyren avklarade, 1043 01:00:44,040 --> 01:00:45,680 var det dags att åka vidare. 1044 01:00:48,440 --> 01:00:51,080 Och eftersom det var Jeremys fel att vi åkt vilse, 1045 01:00:51,160 --> 01:00:54,200 var det upp till honom att få oss o-vilse igen. 1046 01:00:55,000 --> 01:00:57,120 Du leder oss. Visa oss vägen. 1047 01:00:57,320 --> 01:00:59,720 Vi kommer snart att återfinna Mekong. 1048 01:00:59,800 --> 01:01:02,880 Jag hoppas det. För din skull. 1049 01:01:05,640 --> 01:01:07,760 Jag erkänner att vi är helt vilse, 1050 01:01:08,520 --> 01:01:11,280 och ingen av de här kanalerna finns på kartan. 1051 01:01:17,680 --> 01:01:20,480 Några kilometer senare, fortfarande inte på Mekong, 1052 01:01:20,920 --> 01:01:23,240 stötte vi på en flytande marknad 1053 01:01:26,160 --> 01:01:28,920 och bestämde oss för att köpa lite frukost. 1054 01:01:30,520 --> 01:01:31,880 Det är inte som en stormarknad, va? 1055 01:01:31,960 --> 01:01:34,320 Hur ska man... Hur gör man? 1056 01:01:34,600 --> 01:01:35,480 Man kör in, 1057 01:01:36,080 --> 01:01:40,160 stannar till bredvid en båt som har varor man gillar, och köper dem. 1058 01:01:41,920 --> 01:01:44,920 För Richard och James var det enkelt. 1059 01:01:45,000 --> 01:01:46,600 - Tack. - Tack. 1060 01:01:47,480 --> 01:01:50,280 Men för mig, med min ostyriga PBR... 1061 01:01:51,200 --> 01:01:52,320 Herregud. 1062 01:01:52,880 --> 01:01:53,960 Helvete! 1063 01:01:54,560 --> 01:01:57,760 Jag kan inte styra den. Milda makter! 1064 01:01:58,920 --> 01:02:00,240 Ursäkta. 1065 01:02:01,080 --> 01:02:01,960 Jag bara... Jag ska... 1066 01:02:02,720 --> 01:02:04,280 Åh, nej. 1067 01:02:05,040 --> 01:02:06,800 Hammond, jag krossade ditt fönster. 1068 01:02:07,560 --> 01:02:09,320 Ja, jag ser det. 1069 01:02:10,320 --> 01:02:11,520 Sluta pipa! 1070 01:02:11,680 --> 01:02:14,280 Hej, gumman. Vad är det där? 1071 01:02:15,720 --> 01:02:17,920 - Femtio cent. Okej. - Ja. 1072 01:02:18,000 --> 01:02:19,760 - Okej. - Jag har köpt... 1073 01:02:20,720 --> 01:02:21,600 Vad är det för nåt? 1074 01:02:21,800 --> 01:02:22,760 Ur vägen! 1075 01:02:24,640 --> 01:02:27,560 Ursäkta. Jag åker ditåt. Jag ville... 1076 01:02:28,960 --> 01:02:30,680 Nej, gör inte... Snurra inte runt igen. 1077 01:02:30,920 --> 01:02:33,440 Åh, nej. Ursäkta. 1078 01:02:33,560 --> 01:02:35,040 Tomater, utmärkt. 1079 01:02:35,280 --> 01:02:37,200 - Och en lök. - Tack. 1080 01:02:37,680 --> 01:02:39,160 Jag har ingen aning vad det där är. 1081 01:02:39,480 --> 01:02:42,800 Vänta lite. Det här ser bra ut, för en gångs skull. 1082 01:02:43,120 --> 01:02:45,280 Åh, nej! Nej! Det gick fel. 1083 01:02:45,880 --> 01:02:48,120 Herregud, ursäkta. Jag kommer att krossa hans roder. 1084 01:02:48,200 --> 01:02:49,560 Mitt fel. Ja. 1085 01:02:51,320 --> 01:02:53,400 Till slut åkte jag därifrån tomhänt. 1086 01:02:54,000 --> 01:02:56,280 Men medan James gjorde frukost 1087 01:02:59,000 --> 01:03:00,840 hittade vi Mekong. 1088 01:03:01,440 --> 01:03:04,520 Men tyvärr var våra problem inte lösta. 1089 01:03:04,600 --> 01:03:08,280 Om vi följde den här biten av Mekong, 1090 01:03:08,360 --> 01:03:11,400 eller nån av de andra, skulle vi hamna ute till havs. 1091 01:03:11,480 --> 01:03:15,760 Och det var viktigt att undvika havet i våra flodbåtar. 1092 01:03:15,960 --> 01:03:19,600 Så vi var tvungna att hitta en annan led genom deltat. 1093 01:03:20,360 --> 01:03:24,000 Det innebar att svänga av från Mekong igen och åka in i en annan kanal, 1094 01:03:24,080 --> 01:03:26,480 vilket gjorde Hammond väldigt arg. 1095 01:03:27,040 --> 01:03:30,280 Det här ser ju lovande ut. Vi är i en annan jävla kanal! 1096 01:03:31,240 --> 01:03:32,840 För Guds skull! 1097 01:03:33,480 --> 01:03:36,080 Om jag fortfarande hade 50 kaliber på frontdäck, 1098 01:03:36,160 --> 01:03:39,000 skulle jag skjuta på dig nu. 1099 01:03:39,080 --> 01:03:40,640 Men det har du inte, och det är väl tur det, 1100 01:03:40,720 --> 01:03:42,000 för du skulle säkert tappa bort den. 1101 01:03:42,080 --> 01:03:44,080 Precis som du tappade bort den stora floden 1102 01:03:44,160 --> 01:03:45,960 skulle du tappa bort din stora kulspruta. 1103 01:03:47,000 --> 01:03:50,080 Det här kan inte vara rätt. 1104 01:03:54,680 --> 01:03:57,360 Jag var övertygad om att vi åkte i rätt riktning 1105 01:03:57,440 --> 01:03:59,240 och av rätt skäl. 1106 01:03:59,920 --> 01:04:04,760 Men ingen av de här kanalerna fanns med på min GPS. 1107 01:04:14,320 --> 01:04:15,160 Okej. 1108 01:04:15,600 --> 01:04:18,440 Så vi åker söderut. Vi åker fel väg. 1109 01:04:19,480 --> 01:04:22,440 Om jag svänger till vänster och höger, vrider vi på oss och allt går bra. 1110 01:04:31,520 --> 01:04:32,960 Jag tror att det svänger vänster där. 1111 01:04:33,040 --> 01:04:36,840 Om vi tar den här, tror jag att det hjälper oss att hitta den riktiga Mekong. 1112 01:04:36,920 --> 01:04:38,800 Eller så kommer vi ännu mer vilse. 1113 01:04:39,920 --> 01:04:43,680 Vill du tänka om, Jeremy Clarkson? Det här är din chans. 1114 01:04:46,280 --> 01:04:47,120 Lugn. 1115 01:04:48,400 --> 01:04:51,880 Till slut kom vi fram till en T-korsning. 1116 01:04:59,920 --> 01:05:01,080 Så åt vilket håll är det? 1117 01:05:04,640 --> 01:05:08,080 Okej, killar. Vi tar till höger, James. 1118 01:05:10,600 --> 01:05:14,880 Jag följde efter James, vilket betydde att Jeremy dirigerade oss bakifrån. 1119 01:05:16,360 --> 01:05:21,120 Den här högersvängen som du självsäkert valde, baserades på vad? 1120 01:05:22,160 --> 01:05:23,000 Förhoppning. 1121 01:05:25,520 --> 01:05:28,920 Hammond, när du har åkt igenom, kan du se dig om och se om jag kommer under? 1122 01:05:29,480 --> 01:05:31,160 - Va? - Hammond. 1123 01:05:32,400 --> 01:05:33,520 Det där kommer inte att funka. 1124 01:05:38,160 --> 01:05:39,440 Den fick inte plats. 1125 01:05:39,840 --> 01:05:40,720 Tack, Hammond. 1126 01:05:40,840 --> 01:05:44,160 Jag var tvungen att åka igenom hela innan jag kunde vända mig om. 1127 01:05:44,720 --> 01:05:47,520 Vet du vad det innebär? Att GPS: en är borta. 1128 01:05:48,120 --> 01:05:50,680 Ja, den har ju varit till stor hjälp hittills, eller hur? 1129 01:05:50,760 --> 01:05:53,160 Vi har tappat den som tappade bort oss. 1130 01:05:56,200 --> 01:06:00,880 När vi fortsatte, började problemen komma, inte från ovan, 1131 01:06:01,160 --> 01:06:02,320 men underifrån. 1132 01:06:06,880 --> 01:06:09,560 Det känns som om jag stöter i botten ibland. 1133 01:06:09,800 --> 01:06:11,840 Jag tror att jag också gjorde det. 1134 01:06:14,360 --> 01:06:15,960 Jag stöter i botten. 1135 01:06:22,400 --> 01:06:23,920 Vänta lite. 1136 01:06:26,440 --> 01:06:29,080 Hammond, det är en återvändsgränd, för Guds skull! 1137 01:06:37,560 --> 01:06:39,560 Tusan! Jag har gått på grund. Fullkomligt. 1138 01:06:39,880 --> 01:06:40,840 Va? 1139 01:06:41,440 --> 01:06:43,640 Och jag kan inte vända om. Rädda dig själv. 1140 01:06:44,680 --> 01:06:46,560 Men det var för sent. 1141 01:06:48,240 --> 01:06:49,760 För Guds skull! 1142 01:06:50,800 --> 01:06:53,600 Jag skulle ha kunnat vända, men... 1143 01:06:53,760 --> 01:06:55,280 Hon är full med ogräs. 1144 01:06:55,360 --> 01:06:57,040 - Jag förlorar fart. - Clarkson, kom. 1145 01:06:57,320 --> 01:07:00,280 Jag förlorar fart. 1146 01:07:01,160 --> 01:07:03,520 Vill du ha vår medkänsla? 1147 01:07:04,920 --> 01:07:07,360 Nu hade vi gått på grund alla tre. 1148 01:07:10,400 --> 01:07:12,560 Det här är skit, va? 1149 01:07:13,080 --> 01:07:15,960 Okej, så här är läget. 1150 01:07:16,400 --> 01:07:18,560 Med hjälp av mitt intellekt och mitt skarpa sinne 1151 01:07:19,000 --> 01:07:21,040 har jag kommit fram till att det här är tidvatten. 1152 01:07:21,160 --> 01:07:22,720 Vi ser vart det nådde. 1153 01:07:23,440 --> 01:07:26,520 Så vi behöver bara vänta på att det ska bli högvatten igen. 1154 01:07:26,600 --> 01:07:29,200 - Ja, men det sjunker. - Det är det som oroar mig. 1155 01:07:30,000 --> 01:07:34,160 Vad som än händer, sitter vi i alla fall fast här ett tag. 1156 01:07:36,920 --> 01:07:39,520 Konstigt nog är det här är fin plats. 1157 01:07:40,280 --> 01:07:44,160 Förutom den långsamt blottade illaluktande leran. 1158 01:07:47,240 --> 01:07:48,920 - Vill du ha en tomat? - Nej. 1159 01:07:49,640 --> 01:07:50,960 - Vill du ha en potatis? - Nej. 1160 01:07:51,040 --> 01:07:52,560 - Vill du ha en lök? - Nej. 1161 01:07:56,960 --> 01:07:59,960 Jag har tagit fram min iPad. Jag kan se på en film. 1162 01:08:00,040 --> 01:08:03,240 Det går ett program på Prime Video. Det heter The Grand Tour. 1163 01:08:03,680 --> 01:08:05,440 - Jag gillar inte det. - Det är skräp. 1164 01:08:05,800 --> 01:08:08,040 Det är med en kille som jag inte står ut med. 1165 01:08:10,960 --> 01:08:14,280 Vad tänker lokalbefolkningen om oss just nu? 1166 01:08:15,400 --> 01:08:19,160 "De spelar in en film, och har sabbat det fullständigt." 1167 01:08:21,640 --> 01:08:25,560 Ännu en timme gick, vattnet fortsatte sjunka, 1168 01:08:26,080 --> 01:08:27,360 det blev mörkt. 1169 01:08:33,200 --> 01:08:36,440 Efter att ha väntat större del av natten i ett moln av myggor 1170 01:08:36,560 --> 01:08:38,400 på att högvattnet skulle göra oss flytande igen 1171 01:08:38,720 --> 01:08:43,280 drog vi oss tillbaka samma väg och drabbades av mer skador under tiden. 1172 01:08:44,600 --> 01:08:49,000 Bron som förstörde radarn på vägen in, krossade på utvägen 1173 01:08:49,840 --> 01:08:54,080 mina navigeringsljus, min strålkastare och böjde taket här, 1174 01:08:55,160 --> 01:08:58,080 vilket betyder att varje gång jag går förbi, slår jag i huvudet. 1175 01:08:59,240 --> 01:09:02,920 Så jag hänger upp en slips som påminner mig att inte slå i. 1176 01:09:04,720 --> 01:09:07,880 Det positiva var att jag hade funnit den rätta kanalen, 1177 01:09:08,080 --> 01:09:11,760 en rutt som skulle hålla oss ifrån Sydkinesiska havet. 1178 01:09:11,960 --> 01:09:15,600 Tyvärr hade alla andra också funnit den. 1179 01:09:29,280 --> 01:09:30,280 Milda Matilda! 1180 01:09:31,360 --> 01:09:35,280 Det här är som en motorväg för vattenlastbilar. 1181 01:09:36,120 --> 01:09:38,040 Jag har aldrig sett dess like. 1182 01:09:38,920 --> 01:09:41,720 För att alls kunna styra PBR-en 1183 01:09:41,800 --> 01:09:43,800 måste jag köra nedför motorvägen 1184 01:09:44,560 --> 01:09:46,320 så snabbt som möjligt. 1185 01:09:51,320 --> 01:09:52,680 Hit och dit för att missa fraktbåten. 1186 01:09:52,760 --> 01:09:54,560 Nej, vänta. Jag kör till höger. 1187 01:09:54,680 --> 01:09:56,360 Till höger. Jag ändrade mig. 1188 01:10:02,680 --> 01:10:05,000 Det här blir en frontalkrock. 1189 01:10:08,840 --> 01:10:10,880 Titta så fullastad den där pråmen är. 1190 01:10:11,560 --> 01:10:13,720 Om man såg den nån annanstans i världen, skulle man säga: 1191 01:10:13,800 --> 01:10:15,560 "Herregud, den håller på att sjunka." 1192 01:10:15,960 --> 01:10:17,560 Men nej, den knogar bara fram. 1193 01:10:20,800 --> 01:10:22,080 Vad i helvete har hänt här? 1194 01:10:22,800 --> 01:10:24,120 Hoppsan! 1195 01:10:25,400 --> 01:10:27,680 Jag tror att han fastnade 1196 01:10:27,760 --> 01:10:30,800 med aktern och nu har han snurrat runt. 1197 01:10:30,880 --> 01:10:32,680 Det är jättelustigt. 1198 01:10:33,440 --> 01:10:35,840 Kära nån, då. Det där var riktigt illa. 1199 01:10:36,720 --> 01:10:38,040 Hur lyckades han med det där? 1200 01:10:39,200 --> 01:10:41,640 Man kunde ha sagt samma sak om oss igår kväll. 1201 01:10:42,920 --> 01:10:46,360 Men snart var inte det den enda båten som hade problem. 1202 01:10:49,960 --> 01:10:53,120 Det luktar hemskt. Och ryker väldigt. 1203 01:10:56,080 --> 01:10:58,280 Min högra motor är överhettad. 1204 01:10:59,240 --> 01:11:00,960 Jag tror att den kanske brinner. 1205 01:11:01,720 --> 01:11:04,000 Det började åtminstone regna. 1206 01:11:04,080 --> 01:11:06,880 Så jag slapp oroa mig för att elden skulle kunna sprida sig. 1207 01:11:10,800 --> 01:11:12,080 Gode Gud! 1208 01:11:12,640 --> 01:11:16,800 Omtänksam som jag är, vände jag om för att se om jag kunde hjälpa till. 1209 01:11:17,200 --> 01:11:19,120 Byter till våtvädermundering. 1210 01:11:19,840 --> 01:11:23,200 Och jag skvätter ner James, det vet jag att han gillar. 1211 01:11:23,600 --> 01:11:24,600 Så där, ja! 1212 01:11:28,280 --> 01:11:29,400 Clarkson! 1213 01:11:32,960 --> 01:11:34,120 Vad är problemet? 1214 01:11:34,560 --> 01:11:37,240 Bägge motorer verkar ha pajat. 1215 01:11:37,960 --> 01:11:42,320 Jag vet hur man fixar en trasig drivaxel. 1216 01:11:42,880 --> 01:11:43,720 Hur då? 1217 01:11:44,080 --> 01:11:45,600 Man tar upp båten ur vattnet, 1218 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 skickar efter reservdelar från Amerika 1219 01:11:48,080 --> 01:11:50,160 och ber nån installera dem. 1220 01:11:50,760 --> 01:11:54,000 Efter att ha gett det goda rådet, åkte jag tillbaka. 1221 01:12:00,360 --> 01:12:01,520 Herregud! 1222 01:12:02,200 --> 01:12:04,680 Vi hoppades nå vårt mål idag. 1223 01:12:05,000 --> 01:12:07,920 Vi är bara tio mil från Vung Tau. 1224 01:12:08,040 --> 01:12:09,360 Men med den här hastigheten 1225 01:12:10,520 --> 01:12:12,120 är jag inte säker på att det kommer att hända. 1226 01:12:13,560 --> 01:12:16,320 För att sinka oss så lite som möjligt 1227 01:12:16,400 --> 01:12:21,280 band jag fast mig vid en kamerabåt för att kunna göra reparationerna i rörelse. 1228 01:12:22,160 --> 01:12:24,040 Den här tänder inte alla cylindrar. 1229 01:12:24,120 --> 01:12:24,960 Den här funkar inte heller. 1230 01:12:25,040 --> 01:12:27,520 Jag måste byta ut alla tändstift och alla ledningar. 1231 01:12:27,760 --> 01:12:32,240 Bensinen är smutsig, så jag måste byta ut bränslefiltret. 1232 01:12:32,960 --> 01:12:34,600 Jag måste rensa luftventilerna. 1233 01:12:35,040 --> 01:12:36,040 Det är en läcka 1234 01:12:36,280 --> 01:12:38,840 i avgasröret där bak och en trasig slang. 1235 01:12:38,920 --> 01:12:40,680 Jag måste byta ut det, annars sjunker jag. 1236 01:12:41,600 --> 01:12:42,400 Sätt igång! 1237 01:12:44,000 --> 01:12:47,240 Jag lämnade Richard med att försöka laga sitt brinnande durkslag, 1238 01:12:50,160 --> 01:12:53,160 och körde äntligen bort från regnet. 1239 01:12:54,320 --> 01:12:55,360 Åh, nej! 1240 01:12:57,560 --> 01:13:00,160 Det har bildats imma på min dyra Bell & Ross. 1241 01:13:00,880 --> 01:13:02,280 Den får jag lämna tillbaka. 1242 01:13:04,840 --> 01:13:07,320 Längre fram, lämnade jag kanalen 1243 01:13:07,400 --> 01:13:10,800 och åkte in i en av deltats enorma mynningsvikar. 1244 01:13:16,200 --> 01:13:17,800 Den där befinner sig långt hemifrån. 1245 01:13:17,960 --> 01:13:21,200 De forslar en massa träningsskor från Vietnam till Panama. 1246 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 Driften är bra. Temperaturen också. Bränslet är... 1247 01:13:30,160 --> 01:13:33,360 Jösses, jag har dåligt med bränsle. Oj då. 1248 01:13:34,360 --> 01:13:36,560 Men det gjorde ingenting, 1249 01:13:36,720 --> 01:13:39,560 för i det aktiva, flitiga Vietnam 1250 01:13:39,640 --> 01:13:43,320 kan man kalla på en bränslebåt som tankar upp en. 1251 01:13:44,000 --> 01:13:46,040 Jag fortsätter framåt i 120 grader. 1252 01:13:46,640 --> 01:13:48,400 Jag ska hålla ögonen öppna. 1253 01:13:50,400 --> 01:13:53,080 Och ser man på, en halvtimme senare... 1254 01:13:55,160 --> 01:13:56,200 Här kommer han. 1255 01:13:56,760 --> 01:13:58,440 Vilken service 1256 01:13:58,760 --> 01:14:01,640 från den här miljövänliga båten. 1257 01:14:04,920 --> 01:14:07,000 Rainbow Warrior har kommit hit. 1258 01:14:07,720 --> 01:14:11,040 Den har faktiskt gjort en sjö av sot. 1259 01:14:14,960 --> 01:14:19,400 När jag hade tankat, styrde jag min kos mot det som för min båt var... 1260 01:14:22,160 --> 01:14:23,000 hemma. 1261 01:14:26,840 --> 01:14:31,440 Idag är det här området känt som den nationella biosfären. 1262 01:14:32,920 --> 01:14:35,760 Det är en av världens mest bördiga platser. 1263 01:14:35,840 --> 01:14:37,320 Allt växer här. 1264 01:14:37,960 --> 01:14:39,160 Man skulle kunna plantera Richard Hammond 1265 01:14:39,240 --> 01:14:41,440 och på morgonen skulle han vara en meter längre. 1266 01:14:42,280 --> 01:14:44,800 Men amerikanerna hade gett det ett annat namn. 1267 01:14:45,200 --> 01:14:49,120 De kallade den mördarskogen. 1268 01:14:51,000 --> 01:14:53,400 Och det var PBR-killarnas jobb 1269 01:14:54,160 --> 01:14:56,240 att utrota mördarna. 1270 01:14:57,440 --> 01:15:02,920 Det var ingen enkel uppgift, för det handlar om 1 300 kvadratkilometer skog 1271 01:15:03,000 --> 01:15:07,560 uppdelat på 400 mil floder och bäckar. 1272 01:15:08,680 --> 01:15:13,240 Det var den perfekta platsen för Viet Cong att föra gerillakrig 1273 01:15:16,640 --> 01:15:20,280 mot Amerikas små, opansrade båtar. 1274 01:15:21,200 --> 01:15:24,680 Från början tränades besättningen i USA av armén, 1275 01:15:24,920 --> 01:15:27,600 sen tränades de av marinkåren, 1276 01:15:27,800 --> 01:15:31,800 sen beordrades de bara att åka hit och sätta igång. 1277 01:15:34,840 --> 01:15:38,720 De satte bokstavligen fyra tonåringar 1278 01:15:38,960 --> 01:15:42,000 på en beväpnad motorbåt och skickade ut dem hit 1279 01:15:43,160 --> 01:15:44,400 för att strida. 1280 01:15:45,880 --> 01:15:50,880 Vapen? Alla båtarna hade dubbla 50-kalibers kulsprutor på fördäck 1281 01:15:52,560 --> 01:15:55,000 och en i aktern. 1282 01:15:56,600 --> 01:15:59,720 Förutom det, kunde kaptenen utrusta den med vad han ville. 1283 01:16:00,440 --> 01:16:03,360 Vissa hade 40 mm-granatkastare. 1284 01:16:03,440 --> 01:16:05,760 Andra hade 60 mm-granatkastare. 1285 01:16:06,320 --> 01:16:07,880 Vissa hade raketkastare. 1286 01:16:07,960 --> 01:16:10,840 Vissa hade Claymore landminor som placerades på flodbankerna. 1287 01:16:11,720 --> 01:16:15,040 Och vad gällde luftbeskydd var alla medel tillåtna. 1288 01:16:16,320 --> 01:16:20,440 Vissa PBR-kaptener kallade in snabba jetplan när de attackerades. 1289 01:16:21,440 --> 01:16:25,240 Några föredrog att jobba i par med stridshelikoptrar. 1290 01:16:29,960 --> 01:16:33,280 Men andra ville strida på egen hand. 1291 01:16:33,720 --> 01:16:35,840 Det var en kille som hette James E. Williams. 1292 01:16:35,960 --> 01:16:38,000 Han svängde runt en krök. Hans väg var blockerad 1293 01:16:38,080 --> 01:16:40,880 av åtta fiendebåtar som sköt mot honom. 1294 01:16:41,040 --> 01:16:44,320 Han beordrade sin kulspruteskytt i fören att skjuta tillbaka 1295 01:16:44,520 --> 01:16:46,400 och satte full fart framåt 1296 01:16:46,520 --> 01:16:48,880 och rammade fiendebåtarna. 1297 01:16:49,200 --> 01:16:50,720 Sen vände han båten 1298 01:16:51,120 --> 01:16:54,160 och satte full fart igen och rammade dem 1299 01:16:54,240 --> 01:16:58,320 som han inte förvandlat till flisor under första vändan. 1300 01:16:59,440 --> 01:17:01,800 Han fick kongressens tapperhetsmedalj för det. 1301 01:17:02,400 --> 01:17:03,800 Jag är inte överraskad. 1302 01:17:05,320 --> 01:17:08,240 Man skulle kunna tro att en plastbåt är 1303 01:17:08,320 --> 01:17:12,000 ett lätt mål för en krypskytt som gömmer sig i undervegetationen. 1304 01:17:14,360 --> 01:17:18,600 Men så är det inte, som jag nu ska visa. 1305 01:17:24,160 --> 01:17:27,320 PBR-kaptener körde alltid väldigt snabbt. 1306 01:17:27,680 --> 01:17:31,240 Så de styrde väldigt nära flodbanken. 1307 01:17:31,880 --> 01:17:34,000 Om det där var flodbanken där krypskytten gömde sig... 1308 01:17:34,080 --> 01:17:35,320 Om man var här i, 1309 01:17:37,080 --> 01:17:38,400 hade de ingen chans. 1310 01:17:38,680 --> 01:17:43,240 Man behövde bara trampa gasen i botten och köra nära flodbanken. 1311 01:17:44,640 --> 01:17:46,640 Då var man en krypskytts mardröm. 1312 01:17:47,560 --> 01:17:48,680 Fan! 1313 01:17:59,080 --> 01:18:02,440 Det jag just har gjort är... Det finns inget annat ord. Jag har krockat. 1314 01:18:11,800 --> 01:18:13,160 Hur gjorde du det där? 1315 01:18:14,320 --> 01:18:16,800 Vad som hände var att jag kom runt hörnet här. 1316 01:18:17,400 --> 01:18:19,520 Det var några skolbarn som simmade 1317 01:18:19,880 --> 01:18:22,600 och en haj närmade sig för att anfalla. 1318 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Jag jagade bort hajen 1319 01:18:24,960 --> 01:18:27,560 och hamnade i min egen svallvåg. Den bara... 1320 01:18:27,640 --> 01:18:31,120 Jag krockade, men skolbarnen är oskadda. 1321 01:18:32,880 --> 01:18:35,640 Först försökte kamerabesättningen dra ut mig, 1322 01:18:36,000 --> 01:18:38,360 men PBR-en var för tung. 1323 01:18:40,840 --> 01:18:42,240 Så vad gör du nu? 1324 01:18:42,600 --> 01:18:44,320 Bra fråga. 1325 01:18:45,440 --> 01:18:47,120 Vi var helt rådvilla. 1326 01:18:49,120 --> 01:18:53,280 Men vi hade inte räknat med lokalbefolkningens genialitet, 1327 01:18:53,760 --> 01:18:57,000 de beslöt att dra båten från fören. 1328 01:19:01,320 --> 01:19:02,160 Ja. 1329 01:19:03,880 --> 01:19:05,640 Den rör sig. Eller? 1330 01:19:07,800 --> 01:19:09,880 Den rör sig verkligen. 1331 01:19:10,000 --> 01:19:12,120 Jag rör mig. 1332 01:19:13,080 --> 01:19:15,680 Jag är helt förbluffad. 1333 01:19:17,000 --> 01:19:19,280 Se på det här. Den väger fyra ton. 1334 01:19:23,000 --> 01:19:24,200 Ja! 1335 01:19:25,320 --> 01:19:27,000 Du är ett geni! 1336 01:19:27,720 --> 01:19:31,080 Jag måste medge att det fantastiskt. Jag trodde inte att den skulle rubba sig. 1337 01:19:31,720 --> 01:19:32,960 Folk frågar sig alltid 1338 01:19:33,040 --> 01:19:36,920 hur vietnameserna kunde vinna mot fransmän, kineser och amerikaner. 1339 01:19:37,240 --> 01:19:39,400 Jag tror att vi just har sett ett exempel på det. 1340 01:19:41,360 --> 01:19:45,600 Många kilometer efter oss på porrbåten, var det fler goda nyheter. 1341 01:19:47,240 --> 01:19:49,680 Så där. Jag är igång igen. 1342 01:19:50,240 --> 01:19:52,920 Båda motorerna går på åtta cylindrar och går bra. 1343 01:19:53,320 --> 01:19:56,680 Jag brinner eller sjunker inte längre. 1344 01:19:59,080 --> 01:20:01,240 Alla båtar går faktiskt bra. 1345 01:20:01,320 --> 01:20:03,760 Mållinjen var slående nära, 1346 01:20:03,840 --> 01:20:06,320 och även om vår underliga samling båtar 1347 01:20:06,400 --> 01:20:11,160 hade två fruktansvärda seglare och en hopplös navigatör som kaptener, 1348 01:20:11,320 --> 01:20:13,040 hade de trots allt 1349 01:20:13,520 --> 01:20:16,320 överlevt det här episka äventyret. 1350 01:20:20,280 --> 01:20:21,640 Det är väldigt blåsigt. 1351 01:20:26,120 --> 01:20:28,120 Herregud! 1352 01:20:32,280 --> 01:20:33,120 Inte? 1353 01:20:34,920 --> 01:20:36,800 Kom igen! 1354 01:20:37,040 --> 01:20:38,360 Nej! Jag går inte med på det här! 1355 01:20:38,560 --> 01:20:39,600 Ja! 1356 01:20:41,440 --> 01:20:42,760 Herregud! 1357 01:20:45,960 --> 01:20:47,680 In i vassen med oss! 1358 01:20:50,320 --> 01:20:52,680 Söva en elefant. 1359 01:20:55,200 --> 01:20:58,000 Herregud. Ursäkta. 1360 01:20:59,600 --> 01:21:00,720 Jävlar! 1361 01:21:05,400 --> 01:21:06,320 Hammond. 1362 01:21:08,520 --> 01:21:09,720 Den fick inte plats. 1363 01:21:09,880 --> 01:21:12,160 Vi har tappat det som tappade bort oss. 1364 01:21:14,800 --> 01:21:16,600 Det här är skit, va? 1365 01:21:27,160 --> 01:21:28,240 Fan! 1366 01:21:40,520 --> 01:21:41,840 Tre mil kvar. 1367 01:21:43,280 --> 01:21:44,880 Vad kan möjligtvis gå fel? 1368 01:21:45,840 --> 01:21:49,520 Ungefär allt, skulle det visa sig. 1369 01:21:55,920 --> 01:21:59,040 Det här regnet var det kraftigaste vi hade sett. 1370 01:22:01,000 --> 01:22:03,080 Åh, fan också! 1371 01:22:03,880 --> 01:22:04,880 Det här är grymt. 1372 01:22:07,400 --> 01:22:09,560 Jag ser ingenting! 1373 01:22:13,280 --> 01:22:16,240 Snart var vi helt vilse. 1374 01:22:22,120 --> 01:22:25,120 Har jag kört om dig? Har du sett mig köra förbi? 1375 01:22:26,080 --> 01:22:28,640 Jag ser... ingenting, och kan inte styra. 1376 01:22:31,240 --> 01:22:33,240 När regnet så småningom upphörde, 1377 01:22:33,320 --> 01:22:36,560 insåg vi att vi hade hamnat i just det 1378 01:22:37,240 --> 01:22:40,320 som vi desperat hade försökt undvika. 1379 01:22:42,000 --> 01:22:44,120 Okej, nu har vi... 1380 01:22:44,200 --> 01:22:45,520 Vad jag gör... 1381 01:22:47,360 --> 01:22:48,640 Det där är havet. 1382 01:22:51,360 --> 01:22:57,120 Fem mil öppet hav låg mellan oss och mållinjen i Vung Tau. 1383 01:23:01,720 --> 01:23:04,120 Men eftersom vattnet såg ganska lugnt ut, 1384 01:23:06,600 --> 01:23:09,120 bestämde vi oss för att sätta på oss flytvästar 1385 01:23:09,960 --> 01:23:11,120 och göra det. 1386 01:23:12,160 --> 01:23:13,720 Jag har tänkt på 1387 01:23:14,000 --> 01:23:16,240 att havet på sätt och vis är en laglös plats, 1388 01:23:16,320 --> 01:23:18,240 men den har även en strikt kod, eller hur? 1389 01:23:18,320 --> 01:23:21,760 Man håller ihop, i vått och torrt, möter farorna tillsammans. 1390 01:23:21,880 --> 01:23:23,600 Ja. Men saken är, 1391 01:23:23,680 --> 01:23:25,880 att för att vara effektiva som team 1392 01:23:26,120 --> 01:23:29,320 måste var och en ge sin maxkapacitet. 1393 01:23:29,800 --> 01:23:32,920 Vid den här hastigheten, gör jag inte det. Jag har ingen styrning. 1394 01:23:33,680 --> 01:23:34,760 Så... 1395 01:23:35,200 --> 01:23:37,320 Tre, två, ett, kör. 1396 01:23:48,200 --> 01:23:49,040 Lustigt. 1397 01:23:50,440 --> 01:23:51,720 Det skulle visa sig vara 1398 01:23:51,960 --> 01:23:54,600 det sista lustiga ögonblicket den dan. 1399 01:23:57,080 --> 01:23:58,640 Herregud! 1400 01:24:00,880 --> 01:24:02,200 Fan! 1401 01:24:02,920 --> 01:24:04,920 Jag ska försöka stå upp och se om det hjälper. 1402 01:24:05,320 --> 01:24:09,240 Med böjda knän. Åh, nej! Herregud! 1403 01:24:14,240 --> 01:24:16,720 Gode God! Det här är fruktansvärt. 1404 01:24:24,240 --> 01:24:26,600 Jag kommer att spy. Inte på grund av sjösjuka, 1405 01:24:26,680 --> 01:24:29,240 utan på grund av allt saltvatten jag får i munnen. 1406 01:24:42,320 --> 01:24:43,200 Nej! 1407 01:24:58,040 --> 01:25:01,280 Det här var mycket värre än jag trodde det skulle vara. 1408 01:25:03,200 --> 01:25:05,000 Det var inte bara den häftiga sjögången. 1409 01:25:07,600 --> 01:25:11,000 Vi var också tvungna att väja förbi alla fartyg. 1410 01:25:12,160 --> 01:25:13,760 Det finns ett stort tankfartyg rakt fram. 1411 01:25:14,400 --> 01:25:16,040 Trålare till höger. 1412 01:25:17,240 --> 01:25:18,200 Jösses! 1413 01:25:18,640 --> 01:25:21,960 Jag lyckades undvika det där stora containerfartyget i alla fall. Alltid nåt. 1414 01:25:27,040 --> 01:25:29,760 Tre och en halv miljarder är värdet på handeln 1415 01:25:30,040 --> 01:25:32,000 som åker över de här vattnen varje år. 1416 01:25:32,760 --> 01:25:35,080 Gudarna vet hur varorna kan komma fram hela 1417 01:25:35,160 --> 01:25:36,880 till sin destination. 1418 01:25:43,040 --> 01:25:44,320 Jösses! 1419 01:25:44,880 --> 01:25:48,360 En stor våg som hamnar där i och jag blir framtung, 1420 01:25:48,680 --> 01:25:51,640 och jag kan inte ta mig upp dit och hälla ut det. 1421 01:25:54,560 --> 01:25:57,920 Under tiden, hade jag äntligen fått upp mitt tak... 1422 01:25:58,040 --> 01:25:58,960 Ja. 1423 01:25:59,280 --> 01:26:01,160 Det finns en chans. 1424 01:26:02,040 --> 01:26:03,600 ...och det var väl använd tid. 1425 01:26:05,760 --> 01:26:07,000 Jävla skit! 1426 01:26:12,360 --> 01:26:13,280 Tusan! 1427 01:26:19,840 --> 01:26:22,640 Sluta göra sådär! 1428 01:26:24,080 --> 01:26:27,000 Den goda nyheten, Hammond, är att det inte kan bli värre. 1429 01:26:32,440 --> 01:26:34,240 Men det blev det. 1430 01:26:45,560 --> 01:26:46,880 ...Gud! 1431 01:26:50,640 --> 01:26:53,000 Jösses! Det här är dumt. 1432 01:26:55,240 --> 01:26:56,800 Den kommer att gå itu. 1433 01:27:07,840 --> 01:27:10,560 Jag pissade just på mig där jag stod. 1434 01:27:11,440 --> 01:27:13,200 Allt annat var otänkbart. 1435 01:27:16,120 --> 01:27:18,120 Jösses. 1436 01:27:23,720 --> 01:27:25,440 Det här börjar bli farligt. 1437 01:27:26,680 --> 01:27:28,680 Jag är inte säker på att vi klarar det här. 1438 01:27:30,640 --> 01:27:33,840 Våra kamerabåtar hade riktigt stora problem. 1439 01:27:35,520 --> 01:27:36,480 Helvete! 1440 01:27:39,920 --> 01:27:41,160 Vi kommer aldrig fram på det här viset. 1441 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 James hade fullkomligt förlorat kontrollen över sin gamla båt. 1442 01:27:47,520 --> 01:27:49,840 Åh, nej! 1443 01:28:12,240 --> 01:28:13,640 Sjutton! 1444 01:28:20,120 --> 01:28:23,760 Efter två mil, började havet att lugna sig lite, 1445 01:28:24,040 --> 01:28:26,680 och jag beslöt mig för att öka hastigheten. 1446 01:28:28,520 --> 01:28:30,360 Kom igen, tappra lilla soldat. 1447 01:28:31,200 --> 01:28:34,280 Kom igen, bit ordentligt. 1448 01:28:37,920 --> 01:28:39,720 Jag orkar inte mycket längre! 1449 01:28:40,600 --> 01:28:42,160 Det är bara några kilometer kvar. 1450 01:28:46,040 --> 01:28:48,640 Kom igen, jag kör fort, så jag får det överstökat. 1451 01:28:52,880 --> 01:28:54,560 Det här var det värsta som jag någonsin har gjort. 1452 01:28:56,240 --> 01:29:01,000 Lyckligtvis fick vi syn på Vung Taus hamn. 1453 01:29:07,280 --> 01:29:09,080 Kom igen, det kan inte vara mer än ett par kilometer. 1454 01:29:13,760 --> 01:29:15,000 Underbart. 1455 01:29:15,640 --> 01:29:18,560 De senaste timmarna har nästan tagit kål på mig. 1456 01:29:18,640 --> 01:29:21,840 Och James och Richard är säkert döda. Jag kan inte nå dem på radion. 1457 01:29:21,920 --> 01:29:23,320 Jag vet inte var de är. 1458 01:29:25,120 --> 01:29:28,200 Jag nådde bryggan helt ensam. 1459 01:29:29,760 --> 01:29:31,280 Jag har tyvärr inget filmteam med mig. 1460 01:29:32,400 --> 01:29:33,920 Jag vet inte var de är heller. 1461 01:29:34,200 --> 01:29:37,160 Men Richard Hammond är på ingång. 1462 01:29:38,000 --> 01:29:38,880 Han klarade sig. 1463 01:29:47,480 --> 01:29:49,280 Vanligtvis brukar vi fira vid en resas slut, 1464 01:29:49,360 --> 01:29:50,600 men jag tänker inte fira det här. 1465 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 Mer än brutalt. 1466 01:29:52,080 --> 01:29:54,560 Ja, det var det svåraste jag någonsin har gjort. 1467 01:29:54,640 --> 01:29:56,080 - Det var lätt det svåraste. - Ja. 1468 01:29:56,160 --> 01:29:57,920 - Det farligaste. - Ja. 1469 01:29:58,680 --> 01:30:02,000 När vårt filmteam kom, gick vi i land. 1470 01:30:03,640 --> 01:30:05,560 Har du verkligen inte hört nåt alls från James? 1471 01:30:06,600 --> 01:30:07,600 Nej, ingenting. 1472 01:30:10,600 --> 01:30:13,960 Men sen fick vi syn på en Rover 90. 1473 01:30:15,760 --> 01:30:19,160 Den skulle kunna komma fram utan nån på den, som Mary Celeste. 1474 01:30:19,560 --> 01:30:20,720 Tja, vi... Nej, han är där. 1475 01:30:20,800 --> 01:30:22,960 Titta, det står en dränkt hund vid rodret. 1476 01:30:23,160 --> 01:30:24,000 Ja. 1477 01:30:24,920 --> 01:30:25,760 Okej. 1478 01:30:26,320 --> 01:30:28,680 - Vi har varit hemskt oroliga för dig. - Har ni? 1479 01:30:28,920 --> 01:30:31,000 Jag var väldigt orolig för min egen skull, men tack så mycket. 1480 01:30:31,840 --> 01:30:32,880 Jösses. 1481 01:30:36,240 --> 01:30:38,240 Jag är helt förbluffad över att den fortfarande är här. 1482 01:30:39,400 --> 01:30:40,880 Men vi har överlevt. 1483 01:30:41,120 --> 01:30:41,960 Ja. 1484 01:30:43,160 --> 01:30:44,920 Och efter den fruktansvärda besvikelsen, 1485 01:30:45,760 --> 01:30:46,840 för Top Gear, 1486 01:30:49,320 --> 01:30:51,360 är det dags att säga hej då. Vi kommer tillbaka. 1487 01:30:51,840 --> 01:30:53,560 - Vi ses snart. - Vi ses.