1 00:00:34,200 --> 00:00:38,280 Pozdrav i dobro došli u ono što je očigledno Južna Francuska. 2 00:00:38,460 --> 00:00:42,490 Osim što ovo nije Južna Francuska s toples kupaćim 3 00:00:42,591 --> 00:00:46,720 kostimima i ruskim milijarderima na jahtama. 4 00:00:46,900 --> 00:00:50,680 Ovo mjesto nije ni u istoj hemisferi. 5 00:00:55,360 --> 00:01:00,640 Ovo mjesto se nalazi 9200 km južno od Francuske. 6 00:01:03,840 --> 00:01:09,820 Ovo je mali vulkanski otok u Indijskom oceanu po imenu Réunion. 7 00:01:13,920 --> 00:01:19,440 Čudno je zato što ovo nije francuski protektorat. To je u stvari Francuska. 8 00:01:19,620 --> 00:01:24,680 Let od Pariza dovde je najduži let unutar jedne države na svijetu. 9 00:01:24,860 --> 00:01:28,400 Zato što je iz Francuske u Francusku. -Zbog vremenske razlike, 10 00:01:28,580 --> 00:01:32,120 ovo je prvo mjesto na svijetu u kojem je uveden euro. 11 00:01:32,300 --> 00:01:35,040 Prva kupovina je bila vrećica ličija. -Da. 12 00:01:35,220 --> 00:01:39,860 Svaka čast. -Jeste li vidjeli taj pogodak? 13 00:01:40,040 --> 00:01:44,240 Kako bih se uskladio s vibrom ovog mjesta, 14 00:01:44,420 --> 00:01:48,560 došao sam u Bentley Continentalu V8. 15 00:01:56,640 --> 00:02:02,940 Bentley je stekao reputaciju prije mnogo godina u Le Mansu, 16 00:02:03,120 --> 00:02:07,120 koji se nalazi na sjeveru Francuske. Ali promijenio se od tada. 17 00:02:07,300 --> 00:02:12,380 Od svih marki sada najviše pristaje jugu Francuske. 18 00:02:15,120 --> 00:02:22,060 Recept je i dalje isti. Veliki i teški spoj okretnog momenta i raskoši. 19 00:02:24,880 --> 00:02:27,240 To. 20 00:02:27,560 --> 00:02:31,560 Ovo je prvi puta na našim avanturama 21 00:02:31,700 --> 00:02:35,840 da imam pošteni, ispravni i pristojni auto. 22 00:02:38,280 --> 00:02:43,880 Što god je g. Wilman imao na umu, ovo će biti savršeno. 23 00:02:47,720 --> 00:02:51,060 Da, ali ovo je bolje. 24 00:02:55,760 --> 00:02:59,760 Ovo je zadnja verzija Ford Focusa RS. 25 00:03:01,000 --> 00:03:05,060 350 konja i četverocilindričnog turbo motora. 26 00:03:05,960 --> 00:03:09,540 Lagan je, 1500 kg, i pametan je. 27 00:03:13,480 --> 00:03:17,620 Ima vektorizaciju okretnog momenta. Može prebaciti do 70% snage na 28 00:03:17,721 --> 00:03:22,560 stražnju osovinu. I 100% te vrijednosti može prebaciti na jedan kotač. 29 00:03:25,600 --> 00:03:28,480 Volim to pucketanje u zavojima. 30 00:03:32,760 --> 00:03:36,780 Budi nešto mladenački u meni. 31 00:03:38,800 --> 00:03:42,620 Pozdrav, gledatelji. Kao što ste i mislili, pošteno sam ovo odradio. 32 00:03:42,800 --> 00:03:48,920 Došao sam u ovome. Ovo je Caterham. Preciznije, 310R. 33 00:03:49,100 --> 00:03:54,280 Priznajem, malo je problem ući, no kada uđete, nagrada je ogromna 34 00:03:54,460 --> 00:03:57,520 zato što je ovaj auto stvoren u 50-im, 35 00:03:57,700 --> 00:04:03,190 dizajnirao ga je Colin Chapman kao samosklopivi trkaći auto za 36 00:04:03,291 --> 00:04:08,880 vožnju vikendom. O ovome razglabaju entuzijasti na internetu. 37 00:04:09,060 --> 00:04:12,060 Čak morate staviti i volan. 38 00:04:13,920 --> 00:04:19,300 Zatim zatvorite vrata, zakvačite ih i možete krenuti. 39 00:04:21,200 --> 00:04:24,040 Baš je lijep. -Prokleto genijalan. 40 00:04:24,141 --> 00:04:27,580 Zašto su izvana stavili sigurnosni prekidač? 41 00:04:28,340 --> 00:04:31,520 Tu ću ga staviti, nemoj ga izgubiti. Idemo. 42 00:04:31,700 --> 00:04:34,040 Ne budi seronja, Hammonde. 43 00:04:40,880 --> 00:04:44,920 Osim nezgodnog položaja sigurnosnog prekidača, 44 00:04:45,100 --> 00:04:50,560 ne pada mi na pamet bolji auto za ove fantastične ceste. 45 00:04:50,740 --> 00:04:57,080 Ako volite osjećaje vožnje, skretanje, promjena brzina i pritiskanje papučica, 46 00:04:57,260 --> 00:05:00,100 treba vam ovakav auto. 47 00:05:02,200 --> 00:05:06,800 Nema kontrolu proklizavanja, pomoć pri kočenju, adaptivni ovjes, 48 00:05:07,020 --> 00:05:11,780 nema ručice mjenjača iza volana. Čak nema ni zračne jastuke. 49 00:05:14,160 --> 00:05:16,280 To je samo auto. 50 00:05:17,800 --> 00:05:20,160 Apsolutno savršen. 51 00:05:25,200 --> 00:05:30,260 Nakon što smo upoznali aute s ovim tropskim otokom, svi smo se okupili. 52 00:05:31,200 --> 00:05:37,280 Lijepo je ponovno biti u EU, sunce sja. Predivni pogled, odlična kava. 53 00:05:37,460 --> 00:05:39,680 Evo anti-socijalnog momka! 54 00:05:42,080 --> 00:05:45,140 Kako ti se ponaša narukvica na gležnju po ovoj vrućini? 55 00:05:45,242 --> 00:05:48,562 Stvorila se čim sam sjeo u ovaj auto. 56 00:05:51,000 --> 00:05:56,120 Ovo je obalna cesta oko sjeverozapada otoka. 57 00:05:56,300 --> 00:06:00,880 I ima puno kamenih gromada po njoj. 58 00:06:01,060 --> 00:06:06,560 Pokušali su riješiti problem pomoću žičane ograde, 59 00:06:06,740 --> 00:06:13,840 ali nije bilo učinkovito. Rješenje koje su smislili je prilično radikalno. 60 00:06:17,440 --> 00:06:22,000 Francuzi grade obilaznicu po moru. 61 00:06:23,280 --> 00:06:27,080 Osmišljena da se nosi s 10-metarskim valovima i da donosi glasove, 62 00:06:27,260 --> 00:06:34,240 ovo inženjersko remek-djelo košta 112 milijuna funti po kilometru, 63 00:06:34,420 --> 00:06:37,390 a dugačka je 12 kilometara. 64 00:06:37,491 --> 00:06:42,860 To je čini najskupljim asfaltom na svijetu. 65 00:06:48,000 --> 00:06:54,000 Baš sam razmišljao da bi ova nevjerojatno skupa, zapanjujuća cesta 66 00:06:54,180 --> 00:06:56,640 mogla imati neku svrhu. 67 00:06:57,480 --> 00:06:59,540 I stoga... 68 00:07:06,680 --> 00:07:11,920 Iskreno, ne znam kako bih gledao na ovo. Imam najmanje snage, ali sam i najlakši. 69 00:07:12,100 --> 00:07:15,360 Hammond i ja imamo turbo motore i pogon na sve kotače, 70 00:07:15,540 --> 00:07:18,760 a to ne želite u utrci ubrzanja. 71 00:07:18,940 --> 00:07:21,580 On, međutim, ima sustav kontrole startanja. 72 00:07:21,760 --> 00:07:26,080 Pretpostavljam da ne zna kako radi. -Ne zanima me pređeni put. 73 00:07:26,260 --> 00:07:31,580 Postavke. Pomoć pri vožnji. 74 00:07:31,760 --> 00:07:36,280 Sustav kontrole startanja. Ne, opet je izašao. Čekaj. 75 00:07:36,460 --> 00:07:41,520 Jeremy je izašao iz auta. -Pomoć pri vožnji. 76 00:07:41,700 --> 00:07:47,200 Sustav kontrole startanja. -Hammondov sustav kontrole startanja... -Da? -Da. 77 00:07:47,380 --> 00:07:51,440 Sustav kontrole startanja je problematičan. Inače je koristan... 78 00:07:51,620 --> 00:07:54,320 Što je to? -Ostavi to. 79 00:07:54,500 --> 00:07:57,960 Što je to? -Znaš što je. -Ne znam. -Ne budi kreten. 80 00:07:58,140 --> 00:08:01,820 Zašto je ključ za paljenje izvana? -U slučaju da doživiš nesreću. 81 00:08:02,000 --> 00:08:04,940 Baš glupo. Ne smiješ to izgubiti. 82 00:08:10,760 --> 00:08:15,720 Kada je James ponovo sklopio svoj auto, a Richard sredio tehnologiju, 83 00:08:15,900 --> 00:08:18,460 bili smo spremni za polazak. 84 00:08:18,840 --> 00:08:21,440 Ovaj Francuz u žutom prsluku, 85 00:08:21,620 --> 00:08:25,580 hoće li startati utrku ili će baciti plamenu bombu na mene? 86 00:08:31,720 --> 00:08:34,420 Tri, dva, jedan! 87 00:08:35,740 --> 00:08:37,820 Dovraga. 88 00:08:38,640 --> 00:08:44,580 Bolje su startali. -Druga, šaltam što brže mogu. Prvi sam. 89 00:08:45,440 --> 00:08:48,300 Ima samo 152 konja. 90 00:08:49,040 --> 00:08:53,720 Vrijeme je da otpustim snagu i moć. -Malo sam zakasnio s promjenom brzine. 91 00:08:53,860 --> 00:08:57,760 Žao mi je. -Kvragu! 92 00:09:00,040 --> 00:09:06,240 Gubim. Gubim. Prva sam osoba koja je izgubila na ovoj cesti. 93 00:09:08,480 --> 00:09:12,280 Inauguralnu obalnu utrku ubrzanja u Réunionu 94 00:09:12,460 --> 00:09:16,540 razvalio je Bentley. 95 00:09:16,760 --> 00:09:20,520 Radi li facu? Radi li facu? 96 00:09:20,700 --> 00:09:23,520 Da, radi je. 97 00:09:23,640 --> 00:09:28,720 Nakon krštenja obilaznice s našom važnom utrkom ubrzanja, 98 00:09:28,860 --> 00:09:33,100 dobili smo poruku od g. Wilmana. 99 00:09:33,280 --> 00:09:37,840 Rekao je da se javimo na groblje u Saint-Paulu 100 00:09:37,980 --> 00:09:41,440 gdje ćemo primiti daljnje instrukcije. 101 00:09:42,320 --> 00:09:45,640 Momci. -Što je? -U ruci držim komad papira. 102 00:09:45,820 --> 00:09:47,960 Je li od Nevillea? -Jest. 103 00:09:48,140 --> 00:09:53,040 Piše: 1730. u Réunion, čovjek po imenu La Buse... 104 00:09:53,220 --> 00:09:57,520 To je on. Obješen je zbog piratstva. 105 00:09:57,700 --> 00:10:01,320 To je La Buse. Što je on bio? Imao je piratsku flotu. 106 00:10:01,500 --> 00:10:05,280 Znaš nešto o njemu? -Da. Zvali su ga Mišar. Imao je velik nos. 107 00:10:05,460 --> 00:10:08,100 Ima toga još u Nevilleovoj poruci, budite tiho. 108 00:10:08,202 --> 00:10:11,502 Putem prema skeli u gomilu je bacio kodiranu poruku 109 00:10:11,620 --> 00:10:14,800 u kojoj je pisalo gdje je sakrio blago. 110 00:10:15,520 --> 00:10:18,760 Kopija poruke nalazi se u paketu. -Je li to to? 111 00:10:18,980 --> 00:10:22,880 Tako je. -To je smeće. -Evo dobrog dijela. 112 00:10:23,060 --> 00:10:27,480 Smatra se da njegovo blago uključuje Vatreni križ Goe, 113 00:10:27,620 --> 00:10:32,240 100 kg težak, 213 cm visok zlatni križ optočen rubinima 114 00:10:32,420 --> 00:10:37,440 i da bi danas blago vrijedilo 100 milijuna funti. -Opa. -I? 115 00:10:37,620 --> 00:10:42,480 Vaš posao je da razbijete šifru i nađete blago. S poštovanjem, Neville Wilman. 116 00:10:42,620 --> 00:10:46,880 Tražimo piratsko blago? -Tako je. -Ma daj. 117 00:10:47,000 --> 00:10:50,640 Vjeruješ u te piratske gluposti? -Kako to misliš, vjerujem li? 118 00:10:50,820 --> 00:10:54,940 Da. Pirati su bili pirati. -Pirati su ljudi koji ti dođu na vrata i kažu: 119 00:10:55,120 --> 00:10:58,856 Imam ilegalnu kopiju Avengera Endgame. Želiš kupiti? Samo 5 funti. 120 00:10:58,991 --> 00:11:03,080 To su pirati. -Današnji, no ondašnji su imali stila. 121 00:11:03,260 --> 00:11:10,400 Moramo razbiti šifru. -Da. -I to će nam reći gdje je Mišar sakrio blago? 122 00:11:10,580 --> 00:11:13,680 Da. -Kako ćete razbiti šifru? 123 00:11:15,920 --> 00:11:19,480 To je baš za njega. Ovo ovdje je prilično jednostavno. 124 00:11:19,660 --> 00:11:22,800 On voli pirate, a ti? 125 00:11:22,980 --> 00:11:27,750 Razbijati šifre. Rješavati sudoku. -Križaljke. -Što ja radim? -Bit ćemo 126 00:11:27,851 --> 00:11:32,520 pirati i možemo podijeliti blago. -Neću biti pirat. -Nećemo ga dijeliti? 127 00:11:32,700 --> 00:11:36,440 Ako želiš podijeliti 100 milijuna funti, a pretpostavljam da želiš, 128 00:11:36,541 --> 00:11:39,421 mogao bi sudjelovati. Možeš pomoći kopati. 129 00:11:39,580 --> 00:11:43,020 Ne mogu s piratima. -Ne želiš blago? 130 00:11:43,200 --> 00:11:47,480 Uzet ću ga ako bude tamo. -O, stvarno? 131 00:11:47,960 --> 00:11:51,540 U hotelu pokušavao sam razbiti šifru 132 00:11:51,720 --> 00:11:55,780 dok su me Nick i Margaret živcirali. 133 00:11:58,360 --> 00:12:03,800 Bi li ti pomoglo ako bih napravio stroj od mesinganih i bakrenih tranzistora? 134 00:12:03,980 --> 00:12:07,760 Čuo sam da ako ovako popiješ čašu vode dok je gledaš... 135 00:12:07,940 --> 00:12:12,560 Jesi li razmišljao da je A jedan... -Pametno. -B je dva. Pametno. 136 00:12:12,740 --> 00:12:16,440 Čekajte. -Što je? -Već sam nešto otkrio. -Što? 137 00:12:16,620 --> 00:12:20,820 Zašto vas dvojica ne odete i ostavite me da radim na miru? 138 00:12:21,960 --> 00:12:25,900 Ovo je pomalo dosadno. Za sada nije baš piratski. 139 00:12:27,600 --> 00:12:32,040 Richard i ja ostavili smo Jamesa Turinga da se bavi time. 140 00:12:32,960 --> 00:12:35,120 Znači La Buse... 141 00:12:44,440 --> 00:12:47,680 Šteta što ne možemo otići plivati. -Zašto ne? 142 00:12:47,860 --> 00:12:51,600 Nezakonito je. -Plivanje je nezakonito? -Doista jest. 143 00:12:51,780 --> 00:12:55,760 Između 2011. i 2016. 144 00:12:55,940 --> 00:13:00,120 dogodila su se 43 smrtonosna napada morskih pasa širom svijeta. 145 00:13:00,300 --> 00:13:06,100 19 od njih su bili u vodama Réuniona. -Ondje? -Da. 146 00:13:06,280 --> 00:13:09,640 Plitko je. Ako dođe morski pas, možemo ga preskočiti. 147 00:13:11,360 --> 00:13:14,420 Mislim da jesmo 2013. 148 00:13:45,000 --> 00:13:48,960 Čitaš li jedino piratske knjige? -Pročitat ćeš je ako je na naslovnici 149 00:13:49,061 --> 00:13:53,020 piratski brod, zar ne? Uzbudljivo je. Puno herojstva i avantura. 150 00:13:53,130 --> 00:13:58,960 Lavica Bretanje, oko 1330. Imala je 5-6 crnih brodova pod nazivom Crna flota. 151 00:13:59,140 --> 00:14:03,160 Svi su bili crni s crvenim zastavama. Nije li to cool? 152 00:14:26,080 --> 00:14:29,600 Trećeg dana ponestalo nam je aktivnosti 153 00:14:29,701 --> 00:14:33,320 pa smo otišli vidjeti kako Alan napreduje. 154 00:14:36,400 --> 00:14:42,660 Jesi li igdje stigao? -Da. -Nakon dvoglavog psa... 155 00:14:42,840 --> 00:14:45,040 uzmite meda. 156 00:14:46,480 --> 00:14:49,840 Nakon tri dana to je sve? "Nakon dvoglavog psa uzmite meda?" 157 00:14:50,020 --> 00:14:52,800 Krećem od nule. 158 00:14:55,320 --> 00:15:00,920 Znaš li da su objesili La Busea tu u Réunionu? 159 00:15:01,100 --> 00:15:05,200 Ali uhitili su ga u Madagaskaru. Malo je vjerojatno da je rekao, 160 00:15:05,380 --> 00:15:09,510 Mogu li ponijeti svoj dvometarski križ i blago na policijski čamac 161 00:15:09,611 --> 00:15:14,040 na putu za vješanje? Ima smisla da je blago zakopano na Madagaskaru. 162 00:15:16,600 --> 00:15:20,440 Otkad to znaš? -Od svoje desete godine. 163 00:15:20,598 --> 00:15:22,938 Nije ti palo na pamet reći to? 164 00:15:23,040 --> 00:15:27,200 Razmislio sam i prije sam napravio budalu od sebe time što sam 165 00:15:27,301 --> 00:15:31,560 brzao prije reda pa sam ostavio da sazri prije nego sam pomislio, 166 00:15:31,740 --> 00:15:34,080 Predstavit ću im to. 167 00:15:34,260 --> 00:15:37,540 Možda na Madagaskaru postoji mjesto po imenu Dvoglavi pas, 168 00:15:37,720 --> 00:15:40,640 ali nisam ondje tražio nego na Réunionu. 169 00:15:40,820 --> 00:15:45,600 Onda moramo na Madagaskar. -Da. -Nije daleko. -Zaista? 170 00:15:45,780 --> 00:15:49,740 Ali ne možemo tim autima na Madagaskar. -Zašto? -Moglo bi biti zabavno. 171 00:15:49,920 --> 00:15:53,200 Ceste su grozne na Madagaskaru. -Kako znaš? 172 00:15:53,380 --> 00:15:57,710 Kad sam bio puno mlađi imao sam prijateljicu Mary koja je išla tamo zbog 173 00:15:57,811 --> 00:16:02,240 očuvanja divljači. Rekla je Madagaskar najgore mjesto na kojem je vozila. 174 00:16:02,420 --> 00:16:05,960 Bili smo po cijelom svijetu. -Vidjeli smo puno rupa. -Istina. 175 00:16:06,140 --> 00:16:10,960 Kao i ona. Po Africi, Južnoj Americi. -Kaže da Madagaskar ima najgore ceste. 176 00:16:11,140 --> 00:16:15,480 Jedino mi je pričala o lošim cestama na Madagaskaru i koliko često je zapala. 177 00:16:15,660 --> 00:16:17,840 Danima. 178 00:16:18,120 --> 00:16:21,240 Onda bolje da modificiramo aute. -Ja vozim Caterham. 179 00:16:21,420 --> 00:16:27,560 Možemo ga lako modificirati. -U cepelin? -Ne znam. Upotrijebi maštu. 180 00:16:30,760 --> 00:16:33,420 Pronašli smo radionicu. 181 00:16:34,680 --> 00:16:38,800 Dok je James počinjao... -Na posao. 182 00:16:39,960 --> 00:16:43,500 Richard i ja otišli smo kupiti set. 183 00:16:45,400 --> 00:16:48,000 Dobar dan. -Dobar dan. 184 00:16:48,180 --> 00:16:52,980 Imate li... kleme? 185 00:16:53,160 --> 00:16:55,420 Shvaćate? 186 00:17:07,200 --> 00:17:11,800 Gospodine, imate li start kablove? -Nemamo. -Hvala. 187 00:17:12,020 --> 00:17:14,960 Kleme se zovu start...? -Start kablovi, tako je. 188 00:17:15,140 --> 00:17:17,800 Nemate ih? -Pokazivao si ih na engleskome. 189 00:17:18,020 --> 00:17:22,880 To je bila genijalna gluma. -Ako znaš kako se kažu kleme na engleskom. 190 00:17:23,060 --> 00:17:26,680 Nakon što smo kupili setove i dovršili modifikacije, 191 00:17:28,760 --> 00:17:31,720 zaplovili smo prema Madagaskaru. 192 00:17:34,560 --> 00:17:39,740 Stigli smo dva dana kasnije u luku Tamatave. 193 00:17:54,160 --> 00:17:59,340 Pozdrav još jednom, gledatelji. Evo što sam napravio. 194 00:17:59,520 --> 00:18:02,680 Moj auto je već jako lagan što je idealno za off-road, 195 00:18:02,860 --> 00:18:07,460 stoga sam stavio veće kotače. Dobri su za odstojanje od tla i držanje. 196 00:18:08,280 --> 00:18:10,340 To je sve. 197 00:18:11,680 --> 00:18:15,720 Očito je Jeremy učinio puno više od toga. 198 00:18:19,320 --> 00:18:22,120 Ispričat ću ti što sam napravio. Ima toga dosta. 199 00:18:22,300 --> 00:18:25,280 Ovdje je vitlo montirano na čeličnu platformu, 200 00:18:25,420 --> 00:18:30,980 a s donje strane imam ojačani čelik ispod cijelog auta. 201 00:18:31,160 --> 00:18:38,100 Farovi su s motora. Na mjesta na kojima su prije bila svjetla stavio sam 202 00:18:38,280 --> 00:18:43,320 disalice pa sada auto može proći kroz 1,8 metara vode. 203 00:18:43,540 --> 00:18:46,240 Idemo otraga. 204 00:18:46,420 --> 00:18:51,560 Velike, ogromne gume, ali felge su u stvari manje. 205 00:18:51,740 --> 00:18:56,800 Zbog toga originalne kočnice nisu štimale pa smo stavili one s Golfa GTI. 206 00:18:56,980 --> 00:19:02,080 Crijeva od goriva i kočnica premjestio sam unutra zbog dodatne zaštite 207 00:19:02,300 --> 00:19:06,010 i uklonio sam zračni ovjes te ga zamijenio s dugačkim amortizerima 208 00:19:06,111 --> 00:19:10,020 i čeličnim oprugama. -Sve to u dva dana? -To su napravili u radionici. 209 00:19:10,160 --> 00:19:14,640 Bili su jako dobro opremljeni. Mislim da sam odradio prilično dobar posao. 210 00:19:14,820 --> 00:19:19,880 Stvarno sam impresioniran. -Reći ću ti nešto. -Što? 211 00:19:21,080 --> 00:19:25,320 Ovakav je život izvan EU. 212 00:19:25,500 --> 00:19:31,320 U Réunionu smo bili u EU, glatke ceste. BMW-ovi. "Želite li čašu Chablisa?" 213 00:19:31,500 --> 00:19:35,320 Ovdje... -Da. Oprosti. -Želite li otrovanje hranom? 214 00:19:35,540 --> 00:19:40,180 Dok smo raspravljali o životu nakon Brexita, naš kolega je stigao. 215 00:19:45,960 --> 00:19:48,020 U redu. 216 00:19:58,280 --> 00:20:02,280 Zastava i...? -I brojne druge promjene. 217 00:20:02,420 --> 00:20:06,420 Sve ću vam ispričati. Obojio sam ga u crno, lubanje i prekrižene kosti. 218 00:20:06,600 --> 00:20:09,500 Kompletan vanjski kavez i ako to nije dovoljno jako, 219 00:20:09,601 --> 00:20:13,000 zamijenio sam prednje i stražnje zone deformacije s gredama. 220 00:20:13,102 --> 00:20:17,822 Podigao sam ovjes 48 cm kako bih dobio 60 cm razmaka od tla. 221 00:20:18,320 --> 00:20:23,169 Ako pobliže pogledate uglove. 222 00:20:23,304 --> 00:20:26,320 O, da. -Znaš što je napravio? 223 00:20:26,500 --> 00:20:29,730 Genijalno je to što sam napravio. Pogledajte. 224 00:20:29,831 --> 00:20:33,160 Neizmislio je kotač. -Stavio si trokute na njih. 225 00:20:33,340 --> 00:20:39,320 Nakon što smo to riješili, vratili smo se glavnom problemu. Šifra. 226 00:20:39,500 --> 00:20:42,910 May, pretpostavljam da zbog toga što nisi puno učinio na autu 227 00:20:43,011 --> 00:20:47,485 posvetio si puno vremena otkrivanju gdje je zakopano to nepostojeće blago 228 00:20:47,586 --> 00:20:52,160 u Madagaskaru. -Tako je. -I gdje je? -Nemam pojma. -I dalje ne znaš? -Ne. 229 00:20:52,340 --> 00:20:56,040 I dalje su dvoglavi psi, limuni, papige i ostale stvari. 230 00:20:57,640 --> 00:21:01,260 Znate da su uhitili La Busa na Madagaskaru na području zvanom 231 00:21:01,361 --> 00:21:05,080 Libertalia, što je neka vrsta piratske komune gdje su živjeli 232 00:21:05,260 --> 00:21:10,800 i imali društvena pravila i slično. Logično je da je ondje sakrio blago. 233 00:21:10,980 --> 00:21:15,320 Jesi li i to znao od svoje desete godine? -Jesam. 234 00:21:15,540 --> 00:21:18,830 Postoji li još nešto što znaš od desete godine što 235 00:21:18,931 --> 00:21:22,320 bi nam sad moglo biti od važnosti? -Ne, to je sve. 236 00:21:22,500 --> 00:21:26,880 Ta Libertalia? -Da. -Gdje se nalazi? -Sjeverno odavde. 237 00:21:27,060 --> 00:21:30,760 Koliko sjeverno? -160 km. -Stvarno znaš gdje se nalazi? 238 00:21:30,900 --> 00:21:33,680 Da, sjeverno odavde. -160 km sjeverno odavde. 239 00:21:33,860 --> 00:21:39,160 Ali prije tri dana nisi to rekao. -Ponavljam, treba dobro razmisliti, 240 00:21:39,340 --> 00:21:42,240 uvjeriti se da je spremna, okrenuti je, pogledati je. 241 00:21:42,420 --> 00:21:45,040 Ne želim brzati i napraviti budalu od sebe. 242 00:21:45,180 --> 00:21:51,540 Naoružani novom informacijom kapetana Jacka Hammonda, krenuli smo. 243 00:22:00,800 --> 00:22:05,720 Uzeo sam jedan od najboljih sportskih auta svog vremena, 244 00:22:05,900 --> 00:22:09,560 skalpel, i pretvorio ga u motorku. 245 00:22:12,720 --> 00:22:18,360 "Hura, hura, Jim, momče." Ne shvaćam pirate. 246 00:22:18,540 --> 00:22:21,600 Reci Tomu Hanksu da su pirati romantični i zanimljivi. 247 00:22:21,780 --> 00:22:25,560 Nisu. Oni su samo plutajući provalnici. 248 00:22:28,080 --> 00:22:34,140 Lampica mi pokazuje da imam problem sa zračnim ovjesom. Znam, uklonio sam ga. 249 00:22:36,600 --> 00:22:39,400 Ali zašto sam ga uklonio? 250 00:22:39,580 --> 00:22:44,720 Nasuprot onome što je James rekao, ceste su bile dobre. 251 00:22:45,800 --> 00:22:51,120 Nisam siguran jesam li trebao toliko povisiti auto zbog tako glatkog asfalta. 252 00:22:51,682 --> 00:22:54,880 James? -Da, što želiš reći? 253 00:22:55,060 --> 00:22:59,640 Zbog tebe pripremio sam auto za Armagedon, a ti si me doveo na čajanku. 254 00:22:59,820 --> 00:23:03,240 Vidite ovo. Veliki test za Bentleyja. 255 00:23:03,420 --> 00:23:08,440 Evo ga. Ajme, osjećam se kao Ranulph Fiennes. 256 00:23:10,560 --> 00:23:14,000 Pogledaj me! Vidi što sam napravio! 257 00:23:14,180 --> 00:23:18,090 Samo zato što se on sprijateljio s djevojkom u lepršavoj haljini, 258 00:23:18,191 --> 00:23:22,635 uništio sam svoj kompakt. -Trebali smo znati da Jamesova prijateljica neće biti 259 00:23:22,736 --> 00:23:26,328 istraživačica. -Najgore što se dogodilo jest da joj je sunovrat 260 00:23:26,429 --> 00:23:30,820 ispao iz košarice te je rekla, Ovo je jako neravno. Stvarno grozno. 261 00:23:33,880 --> 00:23:38,680 Kako smo se približavali selu, nadali smo se da će ceste postati gore. 262 00:23:38,860 --> 00:23:41,060 Ali nisu. 263 00:23:42,720 --> 00:23:47,560 Pozdrav. Gledaju me i misle jesam li lud? 264 00:23:47,740 --> 00:23:51,360 Pogledajte tu divnu cestu. Što nam je bilo na pameti? 265 00:23:51,540 --> 00:23:54,320 Poslušali smo savjete o off-roadu od Jane Austen. 266 00:23:54,422 --> 00:23:59,340 James, bila sam na Madagaskaru i ceste nisu ni slične onima u Devonu. 267 00:24:00,240 --> 00:24:04,080 Dobar dan. Molim vas, prestanite graditi ceste. 268 00:24:05,200 --> 00:24:07,640 Dosta sa cestama. 269 00:24:08,400 --> 00:24:12,880 O, Bože. Potpuno smo pretjerali s preradama na autima. Izgledaju dobro. 270 00:24:13,060 --> 00:24:19,720 Ali nisu potrebne kao ni ovo putovanje. 70% populacije Madagaskara 271 00:24:19,900 --> 00:24:24,080 preživljava s manje od dolara na dan. 272 00:24:24,260 --> 00:24:29,820 Da je negdje zakopan 2-metarski zlatni križ optočen rubinima, 273 00:24:30,000 --> 00:24:36,000 prilično sam siguran da bi ga netko do sad pronašao. 274 00:24:36,180 --> 00:24:40,080 Još nešto. U čitavoj ljudskoj povijesti 275 00:24:40,260 --> 00:24:44,520 niti jedan gram zakopanog blaga nikada nije pronađen. 276 00:24:47,360 --> 00:24:52,440 Dok sam se žalio na našu misiju, cesta je iznenada postala lošija. 277 00:24:55,360 --> 00:25:00,280 Da, to je rupa na cesti. To je sigurno jedna, još jedna. 278 00:25:01,560 --> 00:25:03,620 U redu. 279 00:25:05,360 --> 00:25:07,520 U Fordu... 280 00:25:09,920 --> 00:25:14,100 Mislio sam da će moje preinake zasjati na ovom neravnom terenu. 281 00:25:15,000 --> 00:25:17,920 Međutim, nažalost... 282 00:25:19,640 --> 00:25:24,360 Mali problem. Stavio sam gusjenice na auto, 283 00:25:24,540 --> 00:25:31,000 ali imam problem s kotačićima u gusjenicama koji stalno ispadaju 284 00:25:31,180 --> 00:25:33,840 zbog vožnje na lošim cestama. 285 00:25:34,020 --> 00:25:38,560 Oštri rubovi ovih rupa ih izbijaju. 286 00:25:38,740 --> 00:25:41,800 Činjenica je, koliko god genijalne bile ove gusjenice, 287 00:25:41,980 --> 00:25:45,560 predviđene su samo za blato i snijeg. 288 00:25:45,740 --> 00:25:48,400 Izvan ceste. Ne za asfalt. 289 00:25:50,680 --> 00:25:54,260 Hammo, ispao ti je još jedan. -O, Bože. 290 00:25:54,440 --> 00:25:58,520 U Caterhamu nisu me živcirale samo rupe na cesti... 291 00:26:00,720 --> 00:26:06,680 Bilo je tako prašnjavo kao da se vozim u vrućoj vrećici usisavača. 292 00:26:06,860 --> 00:26:10,960 Užasno je to što mi prašina ulazi u oči. 293 00:26:11,140 --> 00:26:16,580 Moram naći naočale. -Međutim, život u Bentleyju bio je dobar. 294 00:26:19,080 --> 00:26:22,140 Stvarno mi se počinje dopadati ovaj auto. 295 00:26:22,880 --> 00:26:26,463 Sad kad ima blata po njemu počinje izgledati kao MFB. 296 00:26:26,598 --> 00:26:33,440 Ako ne znate što je MFB, tako bi ga Samuel L. Jackson zvao da ga ima. 297 00:26:36,760 --> 00:26:41,200 Stvarno lijepa sela. Prodavaonica dinja. 298 00:26:41,380 --> 00:26:45,600 Dinje, dinje, dinje. Trgovina s registarskim pločicama. 299 00:26:45,780 --> 00:26:51,080 Tu vam mogu napraviti registarske pločice. Nisam to očekivao. 300 00:26:52,680 --> 00:26:57,600 Nisam očekivao ni da ću pronaći pristojni hotel uz more 301 00:26:57,780 --> 00:27:00,810 gdje je kasnije prašnjavi i prljavi May 302 00:27:00,911 --> 00:27:04,040 odlučio da mi se neće pridružiti na ručku. 303 00:27:09,840 --> 00:27:13,120 Odlično. Sad je u bazenu blatnjavi pas. 304 00:27:17,560 --> 00:27:22,120 Za to vrijeme počinjao sam se brinuti da će se na ovoj vrućini 305 00:27:22,300 --> 00:27:26,100 moji plastični kotači početi iskrivljavati. 306 00:27:28,000 --> 00:27:33,440 Kad sam došao u hotel, ni ja se nisam pridružio Jeremyju na ručku. 307 00:27:35,120 --> 00:27:37,560 Moram pronaći način kako da ih ohladim. 308 00:27:37,740 --> 00:27:41,280 Kako da napravim sustav za hlađenje iz ničega. 309 00:27:41,460 --> 00:27:48,640 U ovakvim situacijama se zapitam, Što bi Bear Grylls napravio? 310 00:27:52,200 --> 00:27:55,170 Nakon što sam pretražio obalu za 311 00:27:55,271 --> 00:27:58,340 prirodnim materijalima, bacio sam se na posao. 312 00:28:02,240 --> 00:28:05,880 Držite mi fige. Evo što sam napravio. 313 00:28:06,060 --> 00:28:10,440 Na sreću, našao sam pune spremnike vode koje je more izbacilo. 314 00:28:10,620 --> 00:28:14,000 Zajedno s najlonskim užetom koje je također more izbacilo. 315 00:28:14,180 --> 00:28:18,000 S njim sam našao prozirno crijevo. Pričvrstio sam ga za auto. 316 00:28:18,180 --> 00:28:20,200 Vezice je isto more izbacilo. 317 00:28:20,380 --> 00:28:24,640 Ovdje dovode spasilačke kapljice vode za hlađenje. 318 00:28:24,820 --> 00:28:27,800 Možda ne izgleda lijepo, ali radi. 319 00:28:27,980 --> 00:28:33,520 Kao što Bear Grylls kaže, Improviziraj, prilagodi se, preživi. 320 00:28:34,760 --> 00:28:38,520 Nažalost, Hammondove preinake trajale su predugo 321 00:28:38,700 --> 00:28:41,640 te je bilo prekasno za nastavak puta. 322 00:28:41,820 --> 00:28:47,460 May je bombardirao šifru svojim opsesivno-kompulzivnim poremećajem. 323 00:28:48,800 --> 00:28:52,690 Danas sam naučio nešto jako zanimljivo. Gledao sam kako neki čovjek 324 00:28:52,791 --> 00:28:56,980 broji svoje lubenice. Mi bi brojali jedan, dva, tri, četiri, pet, ovako. 325 00:28:57,082 --> 00:29:02,782 Ali on išao jedan, dva, tri, četiri, pet. 326 00:29:02,940 --> 00:29:07,480 Potpuno isto kao i tu. To bi moglo biti slovo, ali i broj dva. 327 00:29:07,660 --> 00:29:12,120 Neki simboli bi mogli biti brojevi, smjerovi, 328 00:29:12,300 --> 00:29:15,000 brojevi koraka od drveta ili tako nešto. 329 00:29:15,180 --> 00:29:18,200 Dijelovi koji se čine nerazumljivima... 330 00:29:20,160 --> 00:29:24,660 Kada je idućeg dana sunce izašlo u ovom slabo poznatom raju, 331 00:29:25,920 --> 00:29:28,360 vratili smo se na put. 332 00:29:30,120 --> 00:29:32,560 May, jesi li razbio šifru? 333 00:29:33,520 --> 00:29:36,520 Ne. -Predvidljivo. 334 00:29:36,700 --> 00:29:42,920 Barem je moj sustav za hlađenje radio. Voda dostavljena, život spašen. 335 00:29:43,100 --> 00:29:45,500 Hvala ti, Bear Grylls. 336 00:29:52,040 --> 00:29:55,900 Moj auto je zabavan. 337 00:29:56,080 --> 00:30:00,600 Očito je MFB uzrokovao veći nemir. 338 00:30:07,120 --> 00:30:11,000 Nakon toga naišli smo na nešto što nije bilo tako veselo. 339 00:30:14,860 --> 00:30:20,500 Ta žena je u okovima. Na rukama ima drvene lisice. 340 00:30:29,280 --> 00:30:32,800 Momci, napokon više nema asfalta. 341 00:30:32,980 --> 00:30:38,400 Ali doslovno ga više nema. -Kako to misliš? -Uopće nema ceste. 342 00:30:38,580 --> 00:30:41,020 Ovo izgleda poput trajekta. 343 00:30:43,040 --> 00:30:47,860 Nakon što smo se ukrcali, primijetio sam da Jeremy ima nove tablice. 344 00:30:49,920 --> 00:30:54,800 Ne mogu shvatiti što MFB znači. Moram Fotkati Bulje? 345 00:30:54,980 --> 00:30:57,480 Srednjovječni... 346 00:30:58,360 --> 00:31:00,420 Čekaj. 347 00:31:03,800 --> 00:31:07,240 Kada je trajekt pristao s druge strane... 348 00:31:08,960 --> 00:31:13,020 Bilo je kao da smo se vratili u prošlost 200 godina. 349 00:31:18,840 --> 00:31:21,440 Stavit ću naočale. 350 00:31:28,040 --> 00:31:32,440 Dovraga! Priznajem da je ovo prilično loše. 351 00:31:39,000 --> 00:31:41,400 Plivaj, plivaj, plivaj. 352 00:31:41,580 --> 00:31:46,360 Napokon su preinake koje smo napravili došle na svoje. 353 00:31:53,720 --> 00:31:56,000 MFB je prošao! 354 00:31:57,640 --> 00:32:01,520 Pogon na sve kotače me čupa odavde. 355 00:32:02,200 --> 00:32:06,160 Ovo je već nešto. Za ovo sam sredio auto. 356 00:32:06,340 --> 00:32:10,480 Gusjenice se neće pregrijati. Hladim ih u vodi. 357 00:32:13,600 --> 00:32:16,060 Kako napreduješ u Shermanu? 358 00:32:17,240 --> 00:32:20,000 Iskreno, kao šetnja parkom. A kod tebe? 359 00:32:20,180 --> 00:32:24,360 Malo škripi, ali i dalje vozi. 360 00:32:24,540 --> 00:32:28,220 Volio bih znati što se događa u Caterhamu. 361 00:32:30,080 --> 00:32:32,140 Isuse! 362 00:32:33,280 --> 00:32:36,040 To su govna! Isuse! 363 00:32:38,160 --> 00:32:43,920 Voda je kao kupka u kojoj je netko imao proljev. 364 00:32:44,040 --> 00:32:46,100 Isuse! 365 00:32:47,240 --> 00:32:49,280 Sranje! 366 00:32:57,160 --> 00:33:01,440 Usrana smrt. -Namjestit ću temperaturu 367 00:33:01,620 --> 00:33:04,800 na 22 stupnja. Mislim da će biti bolje. 368 00:33:04,980 --> 00:33:08,180 Namjestit ću lumbalnu potporu s ovim gumbom. 369 00:33:08,460 --> 00:33:10,900 Za to vrijeme u Fordu... 370 00:33:11,400 --> 00:33:13,980 Motor je u redu, temperature su dobre. 371 00:33:14,560 --> 00:33:18,120 Ne mogu vam opisati kako je ovo lako s mojim autom. 372 00:33:20,200 --> 00:33:24,640 To je bio veliki kamen na dnu lokve. 373 00:33:26,520 --> 00:33:29,520 Na sreću za Hammonda, vozili smo se pored plaže. 374 00:33:29,700 --> 00:33:33,000 Predložio sam da vozimo po njoj. 375 00:33:38,320 --> 00:33:41,860 Jesmo li napokon našli teren kojem odgovaraju te gusjenice? 376 00:33:42,600 --> 00:33:45,140 Da, dobro izgleda. 377 00:33:46,600 --> 00:33:52,220 Ovaj auto bit će genijalan. Ovo su dječje bolesti. Radim nešto novo. 378 00:33:52,400 --> 00:33:55,440 Doslovce ponovno izmišljam kotač i... 379 00:34:15,160 --> 00:34:18,460 Baš dobro. Stiže likujući orangutan. 380 00:34:19,410 --> 00:34:21,560 Što se dogodilo? 381 00:34:22,200 --> 00:34:29,280 Znam! -Čak i ja sa svojim ograničenim znanjem vidim da to neće funkcionirati. 382 00:34:29,460 --> 00:34:35,095 Zar ne? -Kako bih razvedrio Hammonda, odlučio sam mu dati poklončić. 383 00:34:35,230 --> 00:34:40,022 I ti ćeš dobiti tablice. -Fury kao iz istoimenog filma? -Kao tenk. 384 00:34:40,157 --> 00:34:44,800 Za moj auto? -Da. Možeš staviti Fury na njega. -Jasno mi je. 385 00:34:44,980 --> 00:34:48,600 Ne znači točno ono što piše. -Što onda znači? 386 00:34:48,740 --> 00:34:54,840 Ygrec, Y, znači ženski dijelovi. Zapravo piše: dlakavi ženski dijelovi. 387 00:34:55,480 --> 00:35:00,760 Ali za tebe znači "fury". Ti si Brad Pitt u piratskom tenku. 388 00:35:02,900 --> 00:35:06,460 U tom trenutku stigao je Giorgio Armani. 389 00:35:08,440 --> 00:35:11,280 Pogledaj se. Pobjeglo ti je u hlače? 390 00:35:11,460 --> 00:35:16,360 Zapravo, u jednom trenutku bio sam pod vodom. -Odvratno mjesto za sjedenje. 391 00:35:16,540 --> 00:35:20,520 Možeš li prestati tako voziti? -Ne. 392 00:35:20,700 --> 00:35:26,240 Kako si to uspio? -Trebalo mi je puno pokušaja jer sam to htio. 393 00:35:28,080 --> 00:35:32,480 Nakon što smo čitavu vječnost gledali Brada Pitta kako obavlja popravke, 394 00:35:32,660 --> 00:35:35,260 napokon smo ponovno krenuli. 395 00:35:40,800 --> 00:35:43,440 Pitam se zašto u Formuli 1 ne koriste gusjenice 396 00:35:43,620 --> 00:35:46,620 ako ih možeš promijeniti za samo 3 sata. 397 00:35:48,400 --> 00:35:53,000 Za Jamesa agonija se nastavljala. -Koliko još ima ovoga? 398 00:35:54,200 --> 00:35:56,240 Isuse! 399 00:35:57,680 --> 00:36:01,340 Stvari su bile toliko loše da je na sljedećem pristaništu trajekta 400 00:36:01,460 --> 00:36:05,760 izgledalo kao da će pokušati preći na drugu stranu bez broda. 401 00:36:09,200 --> 00:36:14,560 Ne bi li ti isto napravio? -Bih. -Da mi netko kaže da su ondje morski psi, 402 00:36:14,740 --> 00:36:17,820 odgovorio bih da me nije briga. 403 00:36:21,480 --> 00:36:23,560 Krećemo! 404 00:36:27,080 --> 00:36:31,260 Nakon što smo sišli s trajekta, James je bio puno sretniji i čišći. 405 00:36:32,360 --> 00:36:34,960 Sad se osjećam prilično dobro. 406 00:36:41,140 --> 00:36:43,500 Daj mi snage! 407 00:36:48,490 --> 00:36:54,220 Pogledajte ga. Cijenim male stvari u životu. 408 00:36:55,640 --> 00:36:59,620 U tom trenutku mislili smo da cesta ne može postati gora. 409 00:36:59,892 --> 00:37:02,140 A zatim je postala. 410 00:37:09,840 --> 00:37:15,160 Sada se vozimo po mekom pijesku. I lokvama. 411 00:37:15,380 --> 00:37:20,600 To nisam još isprobao. Možda ću ovdje zasjati. 412 00:37:22,160 --> 00:37:27,520 Hammond je bio optimističan. Ali ja u 3-tonskom Bentleyju nisam bio. 413 00:37:28,920 --> 00:37:31,480 Isuse, zapast ću ovdje. 414 00:37:32,200 --> 00:37:34,240 Hajde. 415 00:37:39,040 --> 00:37:42,120 Potpuno sam nasukan. 416 00:37:42,260 --> 00:37:45,160 Auto ti nije dorastao poslu, to želiš reći? 417 00:37:45,380 --> 00:37:48,640 Na sreću, mogao sam se izvući pomoću vitla 418 00:37:48,741 --> 00:37:52,100 koristeći Brada i njegov piratski tenk kao sidro. 419 00:37:52,280 --> 00:37:56,640 Zašto ja izvlačim sajlu iz vitla? Zašto nije... 420 00:37:57,640 --> 00:38:00,140 Ja ću ti spojiti vitlo. -Spreman. 421 00:38:04,760 --> 00:38:07,360 Jesi li ikad vidio ovakvo nešto? 422 00:38:08,040 --> 00:38:10,120 Da. 423 00:38:11,600 --> 00:38:15,080 Zapravo se ja približavam tebi. 424 00:38:15,260 --> 00:38:20,000 To se ne bi trebalo događati? -Moraš ga ubaciti u brzinu. -Oprosti. 425 00:38:26,000 --> 00:38:29,680 MFB. Masivni fini... 426 00:38:31,880 --> 00:38:35,880 Reći ću samo da je moja prijateljica Mary bila u pravu. 427 00:38:36,060 --> 00:38:40,160 Ovo tehnički nije cesta, na plaži smo. Ceste su bile dobre. 428 00:38:40,300 --> 00:38:44,540 Rekao si da su to najgore ceste koje je vidjela. Meni se činilo da su dobre. 429 00:38:44,642 --> 00:38:48,600 Dogodilo se da im je došao kraj. -Momci, zanima li vas blago ili ne? 430 00:38:48,740 --> 00:38:53,320 Vrijedno 100 milijuna funti, ovim putem. -Koliko je to mjesto udaljeno? 431 00:38:53,500 --> 00:38:58,160 Ne znamo. Libertalia ionako ne postoji. -Postoji. -Ne postoji! 432 00:38:58,380 --> 00:39:01,370 Postojala je. Pisali su o njoj. 433 00:39:01,471 --> 00:39:04,560 Pisali su i o Narniji. Ne znači da je postojala. 434 00:39:06,120 --> 00:39:12,500 Nastavili smo putovanje po onome što je Madagaskarov ekvivalent autocesti M1. 435 00:39:18,880 --> 00:39:22,640 Kriste! Ništa ne vidim. 436 00:39:24,080 --> 00:39:28,140 Nema šanse da May ovo prolazi s pogonom na dva kotača, nemoguće. 437 00:39:28,640 --> 00:39:34,360 No zahvaljujući njegovoj lakoći, hrabri mali Caterham snažno je grabio naprijed. 438 00:39:36,600 --> 00:39:42,220 Zanemari pijesak. Evo ga. Bonjour. 439 00:39:42,400 --> 00:39:46,080 Hammond je imao najviše razloga za slavlje. 440 00:39:46,260 --> 00:39:49,160 Napokon smo našli u čemu je dobar. 441 00:39:53,080 --> 00:39:56,040 Nezaustavljiv je! 442 00:40:06,400 --> 00:40:08,460 O, tetke mi. 443 00:40:08,562 --> 00:40:14,000 Izgleda poput invalidskih kolica koja su pala niz stepenice. -Da, loše je. 444 00:40:14,180 --> 00:40:18,700 U redu. -Što želiš da ja poduzmem u vezi s tim? 445 00:40:20,800 --> 00:40:24,160 U kakvoj si poziciji da nešto poduzmeš? 446 00:40:28,760 --> 00:40:35,040 Nakon što sam dugo razmišljao, odlučio sam da je odgovor ništa. 447 00:40:35,440 --> 00:40:38,780 Stoga sam ga ostavio da radi... -Ovo je sklop 448 00:40:38,881 --> 00:40:42,320 zatezača koji ide sa stražnje strane gusjenica. 449 00:40:42,500 --> 00:40:45,820 I krenuo sam s Jamesom u noć. 450 00:40:46,920 --> 00:40:49,040 Postaje još gore. 451 00:40:50,360 --> 00:40:53,900 Čovječe, to je bilo neudobno! 452 00:40:54,680 --> 00:40:57,520 Bili smo udaljeni samo 65 km od Libertalie, 453 00:40:57,700 --> 00:41:01,880 mjesta koje je postojalo samo u Hammondovim bojankama. 454 00:41:02,060 --> 00:41:06,040 Odlučili smo nastaviti dalje biti kažnjavani. 455 00:41:13,600 --> 00:41:17,680 Ako ste se tek uključili, James May je pokriven ljudskim izmetom. 456 00:41:18,160 --> 00:41:23,080 Otraga ti kosa izgleda kao kosa Trevora McDonalda. 457 00:41:23,260 --> 00:41:28,120 Sad je jedinstvena cjelina. Nova vrsta molekule. 458 00:41:30,040 --> 00:41:34,560 Želiš li da te malo gurnem? -Da, pokušaj malo. 459 00:41:36,040 --> 00:41:38,760 Evo me. Pokušat ću biti nježan, James. 460 00:41:42,360 --> 00:41:44,560 Baš ti hvala! 461 00:41:49,280 --> 00:41:54,320 Jeremy i ja borili smo se još dva brutalna sata. 462 00:41:55,280 --> 00:41:57,560 Molim te neka prestane. 463 00:41:58,400 --> 00:42:00,400 Samo prestani. 464 00:42:01,400 --> 00:42:05,120 Dok nismo stigli na još jedno pristanište trajekta. 465 00:42:06,080 --> 00:42:12,160 Nažalost, ipak... -Sve je bilo najgore što može biti i sad je postalo još gore. 466 00:42:12,300 --> 00:42:15,160 Pokvaren je motor na trajektu. 467 00:42:15,380 --> 00:42:19,000 Ali rekli su da ga James i ja možemo povući preko. 468 00:42:20,040 --> 00:42:24,320 Pogledali su nas i pomislili su da smo sportaši. 469 00:42:27,200 --> 00:42:30,880 Ovo je lijepo uže. -Nije li? Bože, vuci! 470 00:42:32,741 --> 00:42:34,820 Moja leđa! 471 00:42:37,600 --> 00:42:42,740 Dok smo se vukli preko, odjednom sam pomislio na Hammonda. 472 00:42:43,560 --> 00:42:48,920 Ako odemo tamo i pređemo... -Da? -Neće biti s prave strane kad on dođe. 473 00:42:49,100 --> 00:42:52,880 Ali to nije naš problem. -Potpuno si u pravu. 474 00:42:54,920 --> 00:43:00,500 Nekoliko km iza, nakon obavljenog popravka opet sam se vratio u igru. 475 00:43:01,640 --> 00:43:06,920 Riječ natenane ne može opisati kako nježno vozim. 476 00:43:08,703 --> 00:43:10,740 Tu je bio kamen. 477 00:43:13,640 --> 00:43:16,560 Čuje se kao da se raspada. 478 00:43:19,760 --> 00:43:25,280 Nakon 16 sati u pokretu, James i ja i dalje smo imali čeličnu odlučnost 479 00:43:25,382 --> 00:43:31,071 da nastavimo dalje do kraja putovanja. Naša snaga volje bila je neprobojna. 480 00:43:31,206 --> 00:43:34,580 Ništa nas nije moglo smesti s trenutnog posla. 481 00:43:35,400 --> 00:43:39,400 Vidi hotel. -Piše li da ima bar? 482 00:43:39,580 --> 00:43:42,480 Otvoren hotelski restoran. -To je dovoljno. 483 00:43:44,120 --> 00:43:46,160 O, moj Bože. 484 00:43:48,400 --> 00:43:50,560 To je duboko. 485 00:43:51,740 --> 00:43:54,800 U mom svijetu stvari su postajale još gore. 486 00:43:54,980 --> 00:43:58,360 Jedan od auta snimateljske ekipe podsjetio me 487 00:43:58,540 --> 00:44:02,780 što bi se moglo dogoditi ako malo skrenem s puta. 488 00:44:04,218 --> 00:44:06,220 To je grozno. 489 00:44:07,720 --> 00:44:12,640 Povrh toga, moj auto je imao osjećaj kao da se raspada. 490 00:44:12,820 --> 00:44:17,600 Ta zveketava buka. Je li to ležaj s te strane? 491 00:44:19,340 --> 00:44:22,040 O, Bože. 492 00:44:22,220 --> 00:44:28,980 Nakon toga, živci su mi pukli kad sam u tri ujutro stigao na riječni prijelaz... 493 00:44:31,920 --> 00:44:35,420 Da bih saznao da je trajekt s druge strane. 494 00:44:36,400 --> 00:44:38,960 Prokleti gadovi! 495 00:44:44,760 --> 00:44:48,840 Morao sam veslati preko kako bih ga vratio. 496 00:44:50,480 --> 00:44:54,160 Ovo je sranje! Sve je sranje! 497 00:44:54,340 --> 00:44:57,360 I ovaj prokleti kanu ništa ne valja! 498 00:45:03,760 --> 00:45:07,900 Idućeg jutra Richard Hammond nije bio najboljeg raspoloženja. 499 00:45:09,920 --> 00:45:12,120 Je li bilo teško? 500 00:45:14,560 --> 00:45:19,440 Međutim, ja sam bio jako sretan. Zato što nakon osvježavajućeg brijanja, 501 00:45:19,542 --> 00:45:24,942 primijetio sam veliku razliku između mojih uvjeta u Bentlyju... 502 00:45:26,120 --> 00:45:30,460 Svježe kao iz salona. I Mayevih u Caterhamu. 503 00:45:33,240 --> 00:45:37,180 Auto ti izgleda kao auto Teddyja Kennedyja nakon Chappaquiddicka. 504 00:45:39,600 --> 00:45:44,260 Kad sam se vratio svom dotjerivanju, sumorni Brummie napokon je progovorio. 505 00:45:44,509 --> 00:45:46,880 Ne želim razgovarati s nikim od vas. 506 00:45:47,060 --> 00:45:51,099 Objasnit ću vam još jednu moguću priliku da me napustite. 507 00:45:51,234 --> 00:45:55,760 Znate da imam problema sprijeda? -Da. -Imam velikih problema otraga. 508 00:45:55,940 --> 00:46:00,040 Oba stražnja ramena su pukla. -Pukla? 509 00:46:00,220 --> 00:46:03,360 Gotova su. -Ovo je jako dobro promišljeno. 510 00:46:03,540 --> 00:46:08,040 To znači da bi se u jednom trenutku moj stražnji kraj mogao urušiti, 511 00:46:08,220 --> 00:46:11,080 nabiti ovo ispod auta i prevrnuti ga na krov. 512 00:46:11,260 --> 00:46:14,840 Iskreno, nećemo to vidjeti jer ćemo biti 30 km ispred. 513 00:46:16,680 --> 00:46:18,680 Rado bih ti ponudio prijevoz. 514 00:46:18,860 --> 00:46:22,360 Jedino vozim ljude koji mi nisu izvukli sigurnosni prekidač. 515 00:46:22,540 --> 00:46:26,120 U iskušenju sam da ga opet iščupam i progutam. 516 00:46:26,300 --> 00:46:29,440 I da ti ga vratim za otprilike 10 minuta. 517 00:46:29,620 --> 00:46:32,520 Misliš da bih primijetio na takvom autu? 518 00:46:35,420 --> 00:46:40,080 Na sreću, tog jutra cesta je bila puno bolja. 519 00:46:42,600 --> 00:46:49,140 I bili smo okruženi najboljim od onoga što Madagaskar pruža. 520 00:46:54,560 --> 00:46:58,880 Ne gledam kuda vozim zbog tog pogleda. To je zeleno. 521 00:46:59,060 --> 00:47:02,920 U Europi nemam ništa tako zeleno. Pogledajte. 522 00:47:21,280 --> 00:47:27,460 Uskoro smo stigli do većeg trajekta koji će nas odvesti na kratak put do obale. 523 00:47:28,440 --> 00:47:32,920 Ovo je malo impresivniji brod od onoga jučer. Čini se da ovaj ima motor. 524 00:47:34,040 --> 00:47:36,560 I ovdje je. 525 00:47:54,040 --> 00:47:58,120 Kad smo stigli na odredište, postojao je problem. 526 00:48:02,680 --> 00:48:08,240 Nismo mogli otići s plaže na koju smo se iskrcali dok ne dođe oseka. 527 00:48:08,420 --> 00:48:12,740 Kako bi skratio vrijeme, James se vratio razbijanju šifre. 528 00:48:15,300 --> 00:48:20,360 Hammond i ja smo shvatili da u ovako okrutnim uvjetima... 529 00:48:23,480 --> 00:48:26,916 Preživljavanje će biti teško. Trebala nam je hrana. 530 00:48:27,051 --> 00:48:31,000 Počeo je s Bear Gryllsovim klasikom u neprijateljskom okruženju, 531 00:48:31,180 --> 00:48:35,800 improvizirana obalna pećnica. -Kada završite s kopanjem rupe, 532 00:48:35,980 --> 00:48:39,200 oko polovice napunite kamenjem. 533 00:48:40,600 --> 00:48:46,080 Zatim ću zapaliti vatru na tom kamenju. Mogao bih je zapaliti na razne načine. 534 00:48:46,260 --> 00:48:50,340 Komad razbijenog stakla iz mora, usmjeriti svjetlo na list... 535 00:48:50,520 --> 00:48:52,820 Pitat ću ekipu ima li upaljač. 536 00:48:55,640 --> 00:49:00,160 Evo ga. Funkcionira. Kao što Bear Grylls kaže, tri riječi preživljavanja. 537 00:49:00,340 --> 00:49:04,420 Putovanje prvim razredom i smještaj s pet zvjezdica inače ništa od toga. 538 00:49:04,600 --> 00:49:07,620 Drugo osnovno načelo preživljavanja je ostati hidriran. 539 00:49:07,722 --> 00:49:10,762 Krenuo sam tražiti tekućine. 540 00:49:11,620 --> 00:49:16,720 Puno preživljavača reći će vam da ako ste žedni, pijte svoju pišalinu. 541 00:49:16,900 --> 00:49:21,263 Ali ja kažem ne. Kažem da odete u džunglu i nađete voće. 542 00:49:21,398 --> 00:49:25,440 Umjesto toga popijte to. Ima bolji okus i bolje je za vas. 543 00:49:26,380 --> 00:49:29,400 Pogledajte. Kokosi. 544 00:49:30,480 --> 00:49:36,560 Ovo je truli koji je pao. Pokušat ću skinuti svježi bacajući ovaj na njega. 545 00:49:41,600 --> 00:49:44,500 Moje kamenje je vrelo. 546 00:49:45,040 --> 00:49:49,060 To znači da smo spremni za kuhanje. Uzmite ribu koju ste ranije uhvatili. 547 00:49:49,162 --> 00:49:53,920 To nije teško, ono je more. Omotajte ribu u lišće. 548 00:49:54,100 --> 00:49:58,180 Zavežite je i postavite u pećnicu na plaži. 549 00:49:58,800 --> 00:50:02,800 Vruće, vruće! Zakopajte ribu 550 00:50:02,980 --> 00:50:07,300 kako bi zadržali toplinu u našoj pećnici. 551 00:50:08,060 --> 00:50:10,820 Za dva sata, to će biti... 552 00:50:12,920 --> 00:50:15,180 Kuhana riba. 553 00:50:15,780 --> 00:50:20,700 Nakon što sam napokon pogodio kokos... To! 554 00:50:20,880 --> 00:50:25,600 Pošao sam tražiti banane. O, da. 555 00:50:30,960 --> 00:50:33,640 Sranje! U redu. 556 00:50:35,120 --> 00:50:39,520 I na kraju, okupili smo naše namirnice za preživljavanje. 557 00:50:40,120 --> 00:50:45,400 Daiquiri od banane. -Stvarno? -Da. Banana, kokosovo mlijeko i rum. 558 00:50:45,580 --> 00:50:51,480 Fantastično. Odakle ti rum? -Iz Bentleyja. -Pametno. 559 00:50:51,860 --> 00:50:55,900 Možeš preživjeti prilično dobro s Bentleyjem. 560 00:50:56,218 --> 00:50:58,258 I ovo je jako dobro. -Hvala. 561 00:50:58,360 --> 00:51:01,770 Rekao sam to i ranije. Samo zato što smo u situaciji da moramo 562 00:51:01,871 --> 00:51:05,480 preživjeti, to ne znači da moramo jesti kao životinje. Standardi. 563 00:51:05,598 --> 00:51:10,390 Ovo nije loše. -Jako je dobro. Svaka čast. To je preživljavanje. 564 00:51:10,540 --> 00:51:15,620 Na brodu je bilo još više veselja. James je nabasao na nešto. 565 00:51:16,800 --> 00:51:18,800 Gdje smo? 566 00:51:21,300 --> 00:51:25,160 To! To, to, to! 567 00:51:27,340 --> 00:51:32,400 Pronašao sam naziv mjesta gdje blago mora biti skriveno. 568 00:51:32,580 --> 00:51:36,620 Nalazi se na karti. Reći ću vam kako sam to uspio. Nevjerojatno je. 569 00:51:36,900 --> 00:51:39,160 La Buse je bio pirat. Dvije stvari. 570 00:51:39,340 --> 00:51:43,420 Ne bi ovo napisao i u prvom retku napisao gdje je blago. 571 00:51:43,600 --> 00:51:46,640 Igrat će se s vašim umom i reći vam ovdje negdje dolje. 572 00:51:46,820 --> 00:51:51,160 Počeo sam u zadnja četiri retka. Pomislio sam da će tamo biti. 573 00:51:51,340 --> 00:51:54,732 Onda sam otkrio ime jasno k'o dan. 574 00:51:54,867 --> 00:52:00,400 Pomislio sam, To zvuči kao ime mjesta. Seranambe, i evo ga. 575 00:52:00,632 --> 00:52:02,840 Pogledajte, jako je malo. 576 00:52:03,020 --> 00:52:08,280 Vidite? Naškrabao sam zbog uzbuđenja. Seranambe. Tu se nalazi. 577 00:52:08,460 --> 00:52:13,340 Samo moramo otkriti gdje u Seranambeu treba kopati. 578 00:52:14,480 --> 00:52:17,280 To mi je najbolja stvar koja mi se dogodila. 579 00:52:18,240 --> 00:52:23,160 James je razbio šifru, a Hammond i ja naučili smo važnu lekciju 580 00:52:23,340 --> 00:52:28,960 o preživljavanju samo na poširanoj ribi i nekoliko daiquirija s bananom. 581 00:52:30,600 --> 00:52:33,600 Zapamtite. Prilagodite se. 582 00:52:34,640 --> 00:52:39,080 Zaboravio si. -Improviziraj. Sjetio sam se. 583 00:52:40,680 --> 00:52:44,320 Posvoji. -Ne. -Prilagodi se. 584 00:52:44,500 --> 00:52:48,440 Improviziraj. -Preživi. To ćemo i napraviti. 585 00:52:52,120 --> 00:52:55,480 Idućeg dana, nakon što smo izbacili daiquirije iz tijela, 586 00:52:55,660 --> 00:52:59,704 odvezli smo se s plaže kako bi saznali da smo u Libertaliji. 587 00:52:59,839 --> 00:53:04,080 I iznimno blizu sela kojeg je James identificirao. 588 00:53:04,372 --> 00:53:08,980 Znamo kamo idemo. I udaljeno je 24 km. 589 00:53:09,160 --> 00:53:13,440 Za 45 min bit ćemo duboko na piratskoj zemlji i tražit ćemo blago. 590 00:53:13,620 --> 00:53:18,120 Kada dođemo, vas dvojica idite utvrditi da nema zlatnog križa s rubinima, 591 00:53:18,300 --> 00:53:21,000 a ja ću naći wi-fi i rezervirati nam let kući. 592 00:53:21,180 --> 00:53:24,600 Ako se želiš isključiti iz nezamislivog bogatstva, slobodno. 593 00:53:24,702 --> 00:53:27,102 Neće biti nikakvog bogatstva. 594 00:53:27,280 --> 00:53:32,280 Čeka vas veliko razočarenje. -Ja sam u piratskoj zemlji, eto gdje. 595 00:53:47,120 --> 00:53:51,160 Možeš proći. -Čak ni ne gledaš! 596 00:53:55,240 --> 00:54:01,440 Morao sam priznati jednu stvar o tzv. Libertaliji. Nije izgledala loše. 597 00:54:03,120 --> 00:54:07,600 Ako su pirati bili ovdje, što je moguće... -Bili su ovdje. 598 00:54:07,702 --> 00:54:10,622 Jasno mi je zašto su je odabrali. -Predivno je. 599 00:54:10,780 --> 00:54:15,240 Ako ploviš svijetom i staneš u mjesta poput... -Southamptona. 600 00:54:15,420 --> 00:54:20,840 Bristola. -Zatim odeš u Calais i kažeš... 601 00:54:21,020 --> 00:54:25,120 Nije loše, zar ne? -"Ovdje ću raditi piratske stvari." 602 00:54:27,080 --> 00:54:31,000 Sve je ludo savršeno. 603 00:54:35,840 --> 00:54:40,040 To je bio blaženi prekid. Tihi prelazak preko... 604 00:54:40,220 --> 00:54:46,400 Nemam ključ od Forda. O, ne. Nije valjda? Doista jest. 605 00:54:46,580 --> 00:54:51,280 James, jesi li napravio ono što mislim da jesi? Uzeo je ključ. 606 00:54:51,460 --> 00:54:54,880 James! Kvragu! 607 00:54:55,060 --> 00:54:57,440 James! Vrati mi ključ. 608 00:54:57,542 --> 00:55:00,842 To je poput mađioničarskog trika. Moraš ga naći u trgovini. 609 00:55:01,000 --> 00:55:04,200 Ti prokleti... -U trgovini je. Ma daj! 610 00:55:06,640 --> 00:55:11,240 Ostavili smo Hammonda da traži svoje ključeve... -Zašto sad igramo 611 00:55:11,341 --> 00:55:17,040 salonske igre? -James i ja otišli smo na kratak put do izmišljenog sela s blagom. 612 00:55:24,740 --> 00:55:29,200 Ponavljam, ovo je najsmješniji auto na svijetu. -Cesta je glatka. 613 00:55:29,380 --> 00:55:31,940 Doći ćemo tamo do 11 h. 614 00:55:32,440 --> 00:55:36,040 Nažalost, cesta je imala druge ideje. 615 00:55:50,600 --> 00:55:54,220 Madagaskarci ovu cestu zovu RN5. 616 00:55:54,773 --> 00:55:59,600 Kriste, ovo je pravo penjanje po stijenama. -Ali ima bolje ime za to. 617 00:56:00,480 --> 00:56:02,520 Pakao. 618 00:56:03,920 --> 00:56:08,740 Što da radim? Ne mogu odlučiti. Idem onim putem. 619 00:56:16,240 --> 00:56:21,520 Problem je što ne vidim cestu ispred. Hauba je duga poput nogometnog terena. 620 00:56:21,700 --> 00:56:25,000 Kao kad debeli čovjek pokušava vidjeti svoj penis. 621 00:56:25,560 --> 00:56:28,240 Dragi Bože! 622 00:56:31,520 --> 00:56:35,800 Nakon što sam našao ključeve, poželio sam da nisam. 623 00:56:36,360 --> 00:56:38,440 O, moj Bože. 624 00:56:39,960 --> 00:56:43,820 Pokušat ću se popeti i izaći iz ovih brazdi. 625 00:56:45,640 --> 00:56:51,640 To bi moglo značiti neke neobične kutove. Hajde, mali pirate. Samo vozi. 626 00:56:56,560 --> 00:56:58,620 Sranje. 627 00:57:01,080 --> 00:57:03,260 Ne usudim se pogledati. 628 00:57:11,000 --> 00:57:14,960 Gusjenica je bila potpuno savijena. Kao rezultat toga... 629 00:57:16,160 --> 00:57:21,700 Ono je vaš auto? Sad sam ja blokirao cestu. 630 00:57:23,840 --> 00:57:27,480 Ljudi postaju pomalo nervozni. 631 00:57:27,660 --> 00:57:31,440 Sve ih zadržavam. Nastaje prometni zastoj. 632 00:57:31,620 --> 00:57:36,240 Ovo je Route Nationale, glavna cesta. Najglavnija od svih. 633 00:57:36,420 --> 00:57:40,560 Pozitivna stvar je što sam upoznao pravog pirata. 634 00:57:40,740 --> 00:57:46,240 Međutim, nakon što sam malo razgovarao s njim... Molim vas, možete li sporije? 635 00:57:46,420 --> 00:57:50,560 Shvatio sam da nisam mogao više biti u krivu. 636 00:57:51,494 --> 00:57:55,680 Otkrio sam nešto. Ovaj čovjek se danas ženi. 637 00:57:55,860 --> 00:58:00,603 Njegovo je vjenčanje. O tome se radi. Nije odjeven u pirata. 638 00:58:00,738 --> 00:58:03,200 On je mladoženja. 639 00:58:03,380 --> 00:58:08,300 A ja sam zadržavanje njega i cijele svatove. 640 00:58:16,178 --> 00:58:18,178 O, Bože. 641 00:58:18,280 --> 00:58:21,200 Za to vrijeme, ispred mene... 642 00:58:21,380 --> 00:58:26,480 Priznajem, ovo je najgora cesta na svijetu. Mary je bila u pravu. 643 00:58:26,660 --> 00:58:31,820 Ispast će se da je Mary igrač rugbyja koji vozi JCB vikendom iz zabave. 644 00:58:35,560 --> 00:58:38,300 To je grozan zvuk! 645 00:58:44,360 --> 00:58:47,000 Mislim da je ovo nemoguće. 646 00:58:47,181 --> 00:58:50,120 Treba nam oprema za miniranje da bi prošli ovuda. 647 00:58:50,300 --> 00:58:56,840 Odavde možete vidjeti da nema nikakve šanse da bi se Bentley popeo tuda. 648 00:58:57,020 --> 00:59:00,600 Nažalost, James i ja nismo imali opremu za miniranje. 649 00:59:00,780 --> 00:59:04,020 Stoga smo morali poduzeti nešto radikalno. 650 00:59:04,160 --> 00:59:06,620 Raditi zajedno. 651 00:59:06,800 --> 00:59:10,020 Malo ulijevo i možeš krenuti. 652 00:59:14,200 --> 00:59:16,360 Molim te! 653 00:59:17,951 --> 00:59:20,020 Nježno. Evo ga. 654 00:59:22,200 --> 00:59:25,680 Dok smo se mučili s terenom, naš kolega s lošim francuskim 655 00:59:25,860 --> 00:59:30,060 morao se nositi sa svadbenom zabavom koju je zaustavio. 656 00:59:30,440 --> 00:59:34,600 Ispričavam se. Popravak... 657 00:59:34,780 --> 00:59:38,020 I vi možete isto. Oprostite. 658 00:59:44,160 --> 00:59:48,160 Kako bih ubrzao stvari, odlučio sam odbaciti gusjenice 659 00:59:48,340 --> 00:59:51,060 i vratiti Focus na kotače. 660 00:59:53,200 --> 00:59:56,320 Pošto su željeli doći u crkvu na vrijeme, 661 00:59:56,500 --> 01:00:00,020 mladoženja i njegovi kolege rado su pomogli. 662 01:00:02,960 --> 01:00:05,820 Još ljudi s vjenčanja. 663 01:00:08,480 --> 01:00:13,060 Ispred njega, naši auti su i dalje trpjeli kažnjavanje. 664 01:00:18,600 --> 01:00:21,560 Kako dovraga to uspijeva? 665 01:00:22,480 --> 01:00:26,820 Gledate kako Bentley Continental prolazi ovim putem. 666 01:00:28,960 --> 01:00:34,560 Međutim, iznenađenje dana bio je Caterham s pogonom na dva kotača. 667 01:00:35,760 --> 01:00:38,260 Penji se, autu. Hajde. 668 01:00:39,360 --> 01:00:42,140 Je li onaj kotač u zraku? 669 01:00:47,600 --> 01:00:51,760 Isuse, uspio je. Jeste li vidjeli? Uspio je. 670 01:00:54,960 --> 01:00:58,340 Ovo je auto za stazu, trkaći auto. 671 01:00:58,499 --> 01:01:02,420 Mogu li vas posjetiti na to? 672 01:01:02,600 --> 01:01:07,240 U tom trenutku zadržavao sam svatove već dva sata. 673 01:01:07,420 --> 01:01:10,960 Ali uz pomoć smirenosti i strpljenja... 674 01:01:14,120 --> 01:01:17,120 Uspio sam montirati kotače... 675 01:01:17,298 --> 01:01:20,058 Hvala. Oprostite. 676 01:01:20,160 --> 01:01:26,000 Skloniti se ljudima s puta i krenuti dalje. 677 01:01:31,100 --> 01:01:34,920 Trenutni problem mi je odstojanje od tla. Uopće ga nemam. 678 01:01:37,160 --> 01:01:40,020 Ovo je praktički standardni Focus RS. 679 01:01:47,640 --> 01:01:53,080 Ispred nas površina ceste nije se promijenila, ali postala je uža. 680 01:01:53,260 --> 01:01:57,360 Morao sam upotrijebiti genijalno rješenje za upravljanje prometom 681 01:01:57,540 --> 01:02:03,040 koje su razvili mještani. Tvoj posao je da ideš ispred i zaustavljaš aute? 682 01:02:03,220 --> 01:02:07,880 Tako je. To mi je posao. -To ti je posao. Upravo sam upoznao mladića 683 01:02:08,060 --> 01:02:12,200 koji će trčati ispred nas kako bi zaustavio aute iz drugog smjera. 684 01:02:12,380 --> 01:02:15,200 Što će napraviti ako naiđu auti iz drugog? 685 01:02:15,302 --> 01:02:18,422 Zaustavit će ih na mjestu gdje možemo proći? -Točno. 686 01:02:18,580 --> 01:02:22,360 On organizira da se auti sretnu na pravom mjestu. 687 01:02:22,540 --> 01:02:28,840 Funkcioniralo je. Trčeći dječak, kako se sam zvao, odlično je upravljao prometom. 688 01:02:29,020 --> 01:02:32,740 Sviđa mi se ovakva usluga. 689 01:02:32,920 --> 01:02:38,520 Dat ću mu puno novca jer ga je zaslužio. 690 01:02:38,700 --> 01:02:43,920 Moj škrti kolega nije htio sklopiti dogovor s mojim novim prijateljem. 691 01:02:44,100 --> 01:02:48,560 Stoga se susretao s prometom iz drugog smjera... -Ajme. 692 01:02:48,740 --> 01:02:51,280 Na pogrešnim mjestima. 693 01:02:52,360 --> 01:02:54,980 Ne mogu unatrag. 694 01:02:56,880 --> 01:03:02,540 Ne mogu u rikverc. Morao bih ići u rikverc oko 6 km. 695 01:03:02,720 --> 01:03:07,080 James je tvrdoglav čovjek, ali kad se suočio s ovoliko protivljenja, 696 01:03:07,260 --> 01:03:11,200 morao je pribjeći lošem engleskom i upotrebi vitla. 697 01:03:11,380 --> 01:03:14,980 Zaveži ga za drvo. 698 01:03:15,160 --> 01:03:19,320 Ovo... Ti vozi. 699 01:03:19,500 --> 01:03:22,040 Izađi i pomozi mi. 700 01:03:22,480 --> 01:03:25,480 Više. Oko grane. 701 01:03:28,640 --> 01:03:32,180 Nakon što smo zakvačili gurtnu, izvukao sam se. 702 01:03:37,000 --> 01:03:40,760 Dobro? Dobro? 703 01:03:42,520 --> 01:03:45,180 Možeš li proći? 704 01:03:47,560 --> 01:03:49,720 Svaka čast. 705 01:03:57,000 --> 01:04:02,480 Nekoliko kilometara otraga, Ford je nevjerojatno još uvijek vozio. 706 01:04:02,609 --> 01:04:04,680 Hajde. 707 01:04:06,800 --> 01:04:08,860 Majku mu... 708 01:04:12,000 --> 01:04:15,020 Evo ga. Dobar auto. 709 01:04:16,040 --> 01:04:20,160 Ali ja sam se mučio. Bio sam u pokretu 10 sati 710 01:04:20,340 --> 01:04:23,880 i pošto je preda mnom bila još jedna duga noć, 711 01:04:24,060 --> 01:04:27,960 odlučio sam stati i pojesti nešto. 712 01:04:28,140 --> 01:04:31,820 Dobili smo paket obroka za hitne slučajeve. 713 01:04:32,600 --> 01:04:39,280 Otvorit ću ovdje gore i unutra su kobasice i grah. 714 01:04:39,460 --> 01:04:44,780 To ide ovdje. Zatim dodam malo vode. 715 01:04:46,120 --> 01:04:53,220 Pretpostavljam da ovo pokreće neku vrstu kemijske reakcije sa sadržajem vrećice. 716 01:04:55,040 --> 01:04:59,800 Mislim da to ne djeluje. Nema topline. Topliji su grijači za ruke. 717 01:04:59,980 --> 01:05:03,640 Čekaj malo, napuhuje se. O, ne! O, Bože. 718 01:05:03,820 --> 01:05:05,860 Ne, tu su... 719 01:05:08,920 --> 01:05:13,440 Jako je vruće! Opekao sam si jaja! 720 01:05:15,360 --> 01:05:20,520 Dok si je Hammond kuhao testise, mi smo i dalje bili u pokretu. 721 01:05:20,622 --> 01:05:22,882 Jedva. 722 01:05:24,340 --> 01:05:28,060 Ostalo nam je još 15 km. 723 01:05:28,495 --> 01:05:32,940 Mogao bih puzati brže od ovoga. 724 01:05:34,900 --> 01:05:37,860 Kreni... 725 01:05:38,040 --> 01:05:42,040 Clarksone, stani. Ovdje je čovjek s dijelovima tvog auta. 726 01:05:45,480 --> 01:05:49,000 Pokreni se. Hajde, Bentley. Hajde, Bentley! 727 01:05:53,360 --> 01:05:57,080 Smračuje se. Smračit će se. 728 01:05:58,360 --> 01:06:02,440 Ne mogu vjerovati. Večeras nećemo doći u taj prokleti grad. 729 01:06:02,620 --> 01:06:06,220 Kako nismo uspjeli preći 24 km u danu? 730 01:06:06,390 --> 01:06:08,660 Ne mogu ovako voziti. 731 01:06:08,762 --> 01:06:12,882 Nema dovoljno svjetla na svijetu da osvijetle ovu strahotu. 732 01:06:13,040 --> 01:06:17,100 Stoga smo stali napraviti kamp ostavljajući Hammonda 733 01:06:17,201 --> 01:06:21,760 tamo s ničim osim četiri kotača i njegovim oparenim jajima. 734 01:06:25,400 --> 01:06:28,200 Hajde, nastavi gurati. Hajde. 735 01:06:29,920 --> 01:06:35,200 Zahvaljujući Focusovoj žilavosti, i male pomoći mještana, 736 01:06:35,380 --> 01:06:38,960 začuđujuće i dalje sam bio u igri. 737 01:06:39,800 --> 01:06:42,180 To je bilo gadno. 738 01:06:43,640 --> 01:06:46,840 Vožnja je postajala sve teža i teža. 739 01:06:47,020 --> 01:06:51,160 No bio sam odlučan da ćemo mali Ford i ja uspjeti. 740 01:06:57,340 --> 01:07:00,640 Hajde, prođi to. To. 741 01:07:00,820 --> 01:07:02,820 Ali onda... 742 01:07:06,320 --> 01:07:09,160 Sranje. Čekajte. 743 01:07:11,880 --> 01:07:15,800 O, sranje. Upravo mi je otišlo kvačilo. 744 01:07:15,980 --> 01:07:19,180 Da, više nemam kvačilo. 745 01:07:20,040 --> 01:07:22,580 Papučica je propala. 746 01:07:25,880 --> 01:07:28,340 Jebemti. 747 01:07:33,440 --> 01:07:35,860 Gotov sam. 748 01:07:36,040 --> 01:07:40,760 To je to. Ne mogu popraviti kvačilo. 749 01:07:40,940 --> 01:07:46,100 Nemam rezervno. Gotovo je. 750 01:07:47,280 --> 01:07:49,300 Mrtav je. 751 01:07:56,920 --> 01:08:03,000 Ovo je bilo prvi put da smo izgubili auto na našim avanturama. 752 01:08:06,680 --> 01:08:11,640 Ali nije bilo vremena za tugovanje jer dok je sunce izlazilo idućeg jutra, 753 01:08:11,820 --> 01:08:18,560 rano smo krenuli na cestu željni preći zadnjih nekoliko km do Jamesovog sela. 754 01:08:23,320 --> 01:08:28,320 Volim hodati, ali u Lake Districtu. Ondje je pravo vrijeme. 755 01:08:29,600 --> 01:08:31,740 U redu, kompa. 756 01:08:33,000 --> 01:08:36,100 Jesi li vidio kako dobro se moj auto nosi s ovime? 757 01:08:37,920 --> 01:08:42,040 Još jednom, Trčeći dječak radio je svoj posao. 758 01:08:42,220 --> 01:08:46,040 Pogledajte ovo. Puno ti hvala. 759 01:08:46,220 --> 01:08:48,280 Hvala. Hvala. 760 01:08:49,320 --> 01:08:53,540 I još jednom, kapetan Tvrdoglavi mu nije platio. 761 01:08:56,720 --> 01:09:01,520 Možeš li malo otići unatrag? Ne, ne. Ako samo malo odeš unatrag. 762 01:09:14,360 --> 01:09:17,600 Dok smo se polako vukli, 763 01:09:18,640 --> 01:09:22,020 mrga je konačno posrnuo. 764 01:09:22,880 --> 01:09:26,520 Temperatura motora neprestano raste. 765 01:09:28,320 --> 01:09:31,040 Sad je u crvenom, morat ću stati. 766 01:09:34,960 --> 01:09:38,480 Problem je što ima osam hladnjaka. 767 01:09:39,600 --> 01:09:42,520 Ne vidim. Ne mogu ničemu prići. 768 01:09:44,080 --> 01:09:48,560 Dok je moj kolega pokušavao popraviti motor zureći u njega, 769 01:09:49,320 --> 01:09:54,720 ja sam dolazio na naše odredište, selo Seranambe... 770 01:09:59,160 --> 01:10:06,180 Pozdrav. Gdje sam razbio zadnji dio šifre i pronašao blago. 771 01:10:07,120 --> 01:10:13,860 U kriptogramu postoji "X". Očigledno ne označava mjesto. Bilo bi previše očito. 772 01:10:14,040 --> 01:10:17,230 Nakon toga su udaljenosti što vjerojatno 773 01:10:17,331 --> 01:10:20,620 predstavlja korake, a ne milje ili kilometre. 774 01:10:21,000 --> 01:10:25,600 Ne znam što "X" znači. Ako misli na zgrade, više ih nema. 775 01:10:25,780 --> 01:10:32,580 Drveće je drugačije. Samo bi geografska obilježja bila ista, a ovo je sve ravno. 776 01:10:32,760 --> 01:10:36,900 U Bentleyju vijesti nisu bile dobre. 777 01:10:37,080 --> 01:10:41,120 Uklonio sam cijeli prednji kraj i našao sam ovo. 778 01:10:41,300 --> 01:10:45,860 To je dio sustava hlađenja i kraj je otpao. 779 01:10:47,520 --> 01:10:51,920 Činjenica je ovo. Ako ne uspijem popraviti to crijevo, 780 01:10:53,200 --> 01:10:55,640 za MFB-a igra je gotova. 781 01:10:56,720 --> 01:11:00,380 Nasuprot tome, u selu stvari su počinjale izgledati dobro. 782 01:11:00,960 --> 01:11:03,000 Čekaj malo. 783 01:11:04,160 --> 01:11:08,460 Čekaj malo. To je crkva. 784 01:11:08,640 --> 01:11:11,520 Crkve se uvijek grade na istom mjestu, zar ne? 785 01:11:11,700 --> 01:11:17,080 "X" zapravo označava loše nacrtani križ. 786 01:11:17,260 --> 01:11:21,700 Od ovoga ovdje križa, 787 01:11:21,880 --> 01:11:28,040 prema magnetskom sjeveru 120 koraka, ondje se nalazi blago. 788 01:11:29,000 --> 01:11:35,000 Nakon što sam našao mjesto... 117, 118, 119, 120. Tu je. 789 01:11:35,180 --> 01:11:37,720 Hammond je stigao. 790 01:11:37,900 --> 01:11:41,700 Izvukli smo lopate i on je počeo kopati. 791 01:11:42,680 --> 01:11:46,400 Što misliš gdje je? -Tko? -Jeremy. 792 01:11:46,520 --> 01:11:50,920 Bio je iza mene 2 km na brdu izvan grada. 793 01:11:51,100 --> 01:11:56,360 Onda sam izgubio komunikaciju s njim. Nisam ga čuo od tada. 794 01:11:57,670 --> 01:12:01,600 Ovo nikada neće uspjeti. 795 01:12:01,780 --> 01:12:04,560 Sad je otpao kraj s ovoga. 796 01:12:06,320 --> 01:12:09,540 Zašto se sve raspada? 797 01:12:11,360 --> 01:12:13,880 Dragi Bože. 798 01:12:15,320 --> 01:12:19,820 Postoje dva razloga zašto ga ne trebamo. -Da? -Prvo, ne vjeruje u zakopano blago. 799 01:12:20,000 --> 01:12:25,160 Drugo, on neće kopati, zar ne? -I ostat će nam više ako dijelimo na dva dijela. 800 01:12:25,340 --> 01:12:31,200 Točno. 50 milijuna svakome. U stvari, 49 i pol, moramo i ekipi nešto ostaviti. 801 01:12:32,920 --> 01:12:39,720 Nažalost za Jamesa i Richarda, dva sata kasnije, opet su morali dijeli na tri. 802 01:12:54,400 --> 01:13:00,120 Što se zaboga ovdje događa? 803 01:13:02,120 --> 01:13:06,680 Nije ovdje, zar ne? -Otkud znaš? -Zato što nije tu. -Nije još. 804 01:13:06,860 --> 01:13:10,360 Već bi ga našli do sad. Nisu napravili Eurotunel, zar ne? 805 01:13:10,482 --> 01:13:13,760 Pozdrav. -Gdje si ti, dovraga? 806 01:13:13,940 --> 01:13:18,320 Bio sam zaprljati ruke. -Zašto? 807 01:13:18,460 --> 01:13:22,720 Opremao sam haubu s madagaskarskim paketom, ali ne obazirite se na to. 808 01:13:22,900 --> 01:13:28,560 Zašto ste iskopali rupu nasred nogometnog igrališta u ovom gradiću? 809 01:13:29,200 --> 01:13:33,080 Zato što se ovdje nalazi blago. -Je li blago ovdje zakopano? -Ne. 810 01:13:33,260 --> 01:13:38,280 S tim groznim, ali posve predvidljivim razočarenjem, vrijeme je da... 811 01:13:38,420 --> 01:13:41,960 U stvari... -Očigledno nije vrijeme za kraj. Zašto? 812 01:13:42,140 --> 01:13:46,200 Znaš onaj otok koji smo jučer prošli? -Da. 813 01:13:46,380 --> 01:13:49,520 Znaš li da se zove Piratski otok? 814 01:13:50,280 --> 01:13:53,040 Kad bolje razmisliš, ima smisla. 815 01:13:53,220 --> 01:13:56,760 Ne bi sakrio blago na Madagaskaru gdje ga je moguće naći. 816 01:13:56,940 --> 01:14:02,520 Skrio bi ga na Piratskom otoku. Vjerojatno je tamo. Razmislite o tome. 817 01:14:04,120 --> 01:14:09,060 Koliko dugo znaš da se taj otok zove Piratski otok? 818 01:14:09,920 --> 01:14:12,580 Oduvijek. 819 01:14:21,160 --> 01:14:25,280 U strahu da bi lokalni nogometni tim mogao biti uzrujan, 820 01:14:25,420 --> 01:14:29,280 odlučili smo brzo otići iz grada. 821 01:14:33,440 --> 01:14:35,900 Hajde, penji se! 822 01:14:37,040 --> 01:14:39,080 Hajde! 823 01:14:43,560 --> 01:14:46,040 Hajde! Gore! 824 01:14:48,560 --> 01:14:53,000 TM-19032, ovdje James. Tvoj čovjek nosi pivo s broda. 825 01:14:53,180 --> 01:14:55,700 Pivo treba ići na brod. 826 01:14:55,881 --> 01:15:01,000 Dok su se brodski pomoćnik Roger i Pomorske Mrlje spremali za polazak, 827 01:15:01,560 --> 01:15:07,260 ja sam platio Trčećem dečku, dao mu nove cipele... Da? Dobre? 828 01:15:09,320 --> 01:15:12,580 I zatim pojurio prema brodu. 829 01:15:13,200 --> 01:15:18,780 Napokon. -Prvo su uništili nogometni teren, a sad i plažu. 830 01:15:19,600 --> 01:15:24,200 Je li ovo isti brod od neki dan? -Da, iznajmio sam ga, naš je. 831 01:15:24,380 --> 01:15:28,640 Nakon što se cijela ekipa ukrcala, zajedno s Mayevim kamionima s cugom, 832 01:15:28,820 --> 01:15:32,730 odlučio sam mu dati dar prikladan za nekoga 833 01:15:32,831 --> 01:15:36,840 tko je upravo uništio jedini gradski sportski teren. 834 01:15:37,320 --> 01:15:41,800 To je čarobna registarska pločica. -Stvarno? -Stvarno je čarobna. 835 01:15:41,980 --> 01:15:46,480 Za gledatelje bit će zamućena. Vidljiva je jedino uživo. 836 01:15:46,682 --> 01:15:49,741 To je stvarno jaka poruka. -Vi je očigledno ne možete 837 01:15:49,842 --> 01:15:53,000 pročitati jer je čarobna. Mi točno vidimo što piše... 838 01:15:53,180 --> 01:15:58,240 To je ako stoji. Radi li i ako se miče? -Da vidimo koliko je čarobna. 839 01:16:00,520 --> 01:16:06,200 Urednik programa tražio je da to ne staviš na auto jer ne može zamutiti... 840 01:16:06,380 --> 01:16:09,820 Ne može si priuštiti zamućivanje ostatka serije. Razumijem. 841 01:16:09,955 --> 01:16:14,260 Ali možeš je staviti na svoj uredski stol. -Možemo li podići rampu i krenuti? 842 01:16:14,362 --> 01:16:17,582 Možemo li krenuti? -Da. -Diži rampu. 843 01:16:30,400 --> 01:16:32,980 Pošto ćemo neko vrijeme biti na moru, 844 01:16:33,082 --> 01:16:38,120 Richard je izvadio svoje istraživačke knjige. -Evo nas. 845 01:16:38,300 --> 01:16:41,560 Olivier Levasseur, La Buse. 846 01:16:41,740 --> 01:16:47,160 Evo križa. Stvarno je tu. Slika križa na brodu. 847 01:16:49,080 --> 01:16:54,620 Za to vrijeme, May i ja smo sjeli kako bi se osvrnuli na ono što smo postigli. 848 01:16:56,040 --> 01:17:00,280 Jesi li postao kao Bear Grylls? Je li to tvoj vlastiti urin? 849 01:17:00,420 --> 01:17:02,920 Ne, to je Chablis. 850 01:17:04,160 --> 01:17:11,320 U manje od tjedan dana prošli smo zapanjujućih 222 km. 851 01:17:11,460 --> 01:17:16,520 A naši auti... Dva naša auta i dalje rade. 852 01:17:16,700 --> 01:17:21,760 Stvarno fenomenalno postignuće. -To uopće nije ni auto. 853 01:17:21,940 --> 01:17:25,280 To je igračka za stazu. Trkaći auto. -Istina. 854 01:17:25,420 --> 01:17:28,600 A ja sam samo stavio velike kotače na njega. 855 01:17:28,780 --> 01:17:32,090 Reći ću ti kakva je vožnja Bentleyja izvan ceste. 856 01:17:32,191 --> 01:17:37,400 Stvara osjećaj neizmjernosti. Kao da se svijet rađa u njemu. 857 01:17:37,520 --> 01:17:42,080 Osjećaj ogromne snage koja se događa. Biblijski događaj. 858 01:17:42,260 --> 01:17:45,680 Tvoj je poput malog insekta koji skakuće. Ili koze. 859 01:17:45,860 --> 01:17:48,960 Reći ću ti kakav je moj. Kako je voziti Caterham. 860 01:17:49,140 --> 01:17:53,670 Kao da te pozovu na finale Svjetskog nogometnog prvenstva 861 01:17:53,771 --> 01:17:58,500 i daju ti posebno mjesto, a ono se nalazi u lopti. 862 01:18:00,760 --> 01:18:05,240 Radio bih bio u rođenju svijeta. U kontroli rođenja svijeta. 863 01:18:05,420 --> 01:18:10,960 Ti nemaš kontrolu nego si unutar lopte koju udaraju. Dok ja imam kontrolu. 864 01:18:11,140 --> 01:18:14,400 Imat ćemo kontinent ovdje, morske mijene na Mjesecu. 865 01:18:14,620 --> 01:18:18,736 Ići će okolo nas, bit će fantastično. Imat ćemo tektonske ploče. 866 01:18:18,871 --> 01:18:21,980 To se ne događa na rođenju svijeta. -Događa. -Ne događa. 867 01:18:22,160 --> 01:18:28,320 Nitko tamo ne sjedi i planira. -Ali činjenica je da je tvoj auto odvratan. 868 01:18:28,460 --> 01:18:31,400 Vidim kako bakterije izlaze iz njega. 869 01:18:31,520 --> 01:18:35,820 Kada si prošao kroz jezero puno ljudskog izmeta, bio si pokriven njime. 870 01:18:36,000 --> 01:18:39,280 Kada sam ja prošao kroz isto, vjetrobransko staklo 871 01:18:39,381 --> 01:18:42,460 mi je na trenutak postalo smeđe i to je bilo sve. 872 01:18:42,640 --> 01:18:46,140 Vratio sam se u svoj klimatizirani raj. Zato je moj bolji. 873 01:18:46,241 --> 01:18:50,245 Tvoj auto nije bolji. -Imam posve čistu košulju. 874 01:18:50,380 --> 01:18:54,050 Ali to nije cilj. -Jest. -Cilj nije biti posve čist nego 875 01:18:54,151 --> 01:18:57,920 pronaći blago na Madagaskaru. -Nema blaga. -Ne znaš to. 876 01:18:58,100 --> 01:19:00,820 Znam to. -Otkud znaš? 877 01:19:04,080 --> 01:19:08,000 To sam radio kao dijete, a na dasci je bio moj učitelj. 878 01:19:08,102 --> 01:19:10,502 Sad je netko još bolji. 879 01:19:18,200 --> 01:19:24,200 Uskoro smo ugledali Piratski otok i pripremili smo se za iskrcavanje. 880 01:19:25,320 --> 01:19:27,560 Clarksone! 881 01:19:28,640 --> 01:19:31,060 Gdje su mi cipele? 882 01:19:40,560 --> 01:19:45,840 Nakon što smo došli na kopno, James i ja iskusili smo čudan osjećaj. 883 01:19:46,020 --> 01:19:50,360 Majko Božja, to je cesta! 884 01:19:50,540 --> 01:19:54,200 Baš lijepo. Kao kad uđeš u kuću i staneš na tepih. 885 01:19:54,580 --> 01:20:02,060 Uz asfalt bilo je i mobilnog signala, struje i mnogih trgovina. 886 01:20:02,240 --> 01:20:04,560 Ono je pravi restoran. 887 01:20:06,240 --> 01:20:09,960 Možda bi James i Richard mogli otići iskopati rupu u kuhinji. 888 01:20:10,140 --> 01:20:14,320 Tako da moraju zatvoriti. Zašto to ne bi napravili? 889 01:20:16,200 --> 01:20:20,160 Brodski pomoćnik Roger za to vrijeme je pronašao prijevoz. 890 01:20:21,160 --> 01:20:26,440 Tako je, završio sam u tuk tuku, ali nije bilo kakav. Vozi ga pirat. 891 01:20:30,280 --> 01:20:33,840 O, da. Jako udobna vožnja. 892 01:20:35,320 --> 01:20:40,840 Dok je Hammond kupovao glupe suvenire... -Ovaj je više piratski. 893 01:20:41,451 --> 01:20:46,740 Ja sam pronašao hotel da May može nastaviti probijati šifru. 894 01:20:54,520 --> 01:20:58,760 Kad smo ujutro krenuli, James je vjerovao 895 01:20:58,861 --> 01:21:03,200 da se mještani smiju njegovom autu, ne njemu. 896 01:21:07,760 --> 01:21:14,920 Sinoć sam došao do otkrića. La Buseov kriptograf spominje turskog psa, 897 01:21:15,100 --> 01:21:19,680 no to ne znači da je pas iz Turske. To označava psa bez dlake. 898 01:21:19,860 --> 01:21:26,120 Kada sam pogledao kartu otoka, shvatio sam da izgleda kao pas bez dlaka. 899 01:21:26,300 --> 01:21:29,920 Njegovo uho je plaža. Vrlo posebna plaža. 900 01:21:30,100 --> 01:21:35,520 Ondje idemo. Mislim da je tamo zakopan križ. Potpuno sam uvjeren u to. 901 01:21:37,360 --> 01:21:42,720 Uskoro smo stigli do potpuno napuštene plaže koja nimalo nije sličila 902 01:21:42,821 --> 01:21:48,280 psećem uhu, i istoga trena moj zaluđeni kolega počeo je pričati gluposti. 903 01:21:48,420 --> 01:21:53,160 To je to? -Tako je. -Ovo ovdje? -Ima savršenog smisla. 904 01:21:53,340 --> 01:21:56,800 Ako si u crtiću. -Ne. Ako bježiš od Kraljevske mornarice, 905 01:21:56,980 --> 01:22:00,040 iskrcaš blago i brzo ga zakopaš dok te ne uhvate. 906 01:22:00,220 --> 01:22:03,760 Očigledno mjesto za zakapanje je plaža zato što je lako kopati. 907 01:22:03,862 --> 01:22:07,580 Trenutno možda stojimo na njemu? -Moguće. -Možda nam je pod nogama. 908 01:22:07,720 --> 01:22:10,860 Ali moglo bi biti ondje. Ovo je veliki polumjesec pa 909 01:22:10,961 --> 01:22:14,400 predlažem da se podijelimo na troje tako da sve pokrijemo. 910 01:22:14,580 --> 01:22:18,840 Hammonde, ti uzmi ovu trećinu. -Rado. -Ja ću u sredinu, a ti na kraj. 911 01:22:19,020 --> 01:22:23,020 Idemo, momci. Prešli smo dalek put zbog ovoga. Na posao. 912 01:22:25,720 --> 01:22:30,040 Pošto smo tražili zlatni križ težak 100 kg, 913 01:22:30,141 --> 01:22:34,560 najbolji alat za to bio je detektor metala. 914 01:22:34,740 --> 01:22:37,000 Trebao bih provjeriti radi li. 915 01:22:37,180 --> 01:22:43,060 Da vidim može li pronaći moje koljeno s brdske utrke u Švicarskoj. O, da. 916 01:22:44,560 --> 01:22:47,400 Zasigurno radi. 917 01:22:47,680 --> 01:22:52,680 Moguće da će biti strašno kad ga nađem zato što su pirati znali 918 01:22:52,860 --> 01:22:57,740 kod zakapanja blaga zakopati zatvorenika iznad blaga. 919 01:22:57,920 --> 01:23:01,040 Tako će duh štititi blago. 920 01:23:01,800 --> 01:23:06,640 Za to vrijeme, kao što ste i očekivali, ja sam pošteno radio posao. 921 01:23:06,820 --> 01:23:10,190 Trebat će puno vremena za pretražiti plažu 922 01:23:10,291 --> 01:23:13,760 pa ću staviti četiri detektora metala na ovu prikolicu 923 01:23:13,940 --> 01:23:16,910 i moći ću pretražiti četiri puta veću 924 01:23:17,011 --> 01:23:20,080 površinu u jednom prolazu i mogu voziti auto. 925 01:23:22,120 --> 01:23:26,520 S obzirom da ćemo ovaj ludi posao obavljati na ogromnoj vrućini, 926 01:23:26,700 --> 01:23:31,780 odlučio sam da je bolje da vrijeme provedem gradeći neku vrstu skrovišta. 927 01:23:49,880 --> 01:23:52,640 Odlično, odlično. 928 01:23:52,820 --> 01:23:58,040 Kasnije toga jutra, moje rješenje za otkrivanje blaga bilo je gotovo. 929 01:24:03,040 --> 01:24:06,440 Radit ćemo to sistematski. Dobra stvar kod toga je 930 01:24:06,660 --> 01:24:10,200 da će mi tragovi kotača pokazati koji dio sam već prešao. 931 01:24:10,720 --> 01:24:13,500 Kao oranje polja. 932 01:24:21,080 --> 01:24:23,120 Sranje. 933 01:24:23,636 --> 01:24:27,818 Nakon što sam pretvorio svoju prikolicu za otkrivanje blaga 934 01:24:27,919 --> 01:24:32,200 u saonice za otkrivanje blaga, krenuo sam još jedanput. 935 01:24:35,040 --> 01:24:37,100 50 milijuna. 936 01:24:38,080 --> 01:24:40,520 Nema poreza na to? 937 01:24:42,640 --> 01:24:47,520 Sredinom popodneva, Rogeru i Morskom čovjeku bilo je vruće i dosadno. 938 01:24:48,320 --> 01:24:51,080 Samo zvučni signal. Hajde. 939 01:24:51,260 --> 01:24:55,620 Na sreću, moje jednostavno skrovište bilo je gotovo. 940 01:25:04,440 --> 01:25:07,440 Pripremio sam vam nekoliko daiquirija s bananom. 941 01:25:07,800 --> 01:25:14,120 Koji je ovo vrag? -Rekao sam vam da pravim skrovište... 942 01:25:14,300 --> 01:25:18,990 To je bar. -Žao mi je što skrovište u obliku bara ne ispunjava 943 01:25:19,091 --> 01:25:23,880 tvoje standarde. -Hvala ti na daiquiriju s bananom. Odličan je. -Hvala. 944 01:25:24,060 --> 01:25:27,560 Ali možeš li se malo potruditi kako bi ispunili naš cilj? 945 01:25:27,740 --> 01:25:31,380 A to je pronalazak Vatrenog križa Goe, 2,13 m visokog zlatnog 946 01:25:31,481 --> 01:25:35,020 križa optočenog rubinima. -Da vam kažem gdje se točno nalazi? 947 01:25:35,122 --> 01:25:38,720 Tamo gdje i svaki dio opljačkanog blaga. U podzemlju Vatikana. 948 01:25:38,822 --> 01:25:42,080 Nije. -Nije. Postojalo je. To znamo. 949 01:25:42,260 --> 01:25:46,880 Francuska vlada ponudila je La Buseu oprost za piratstvo 950 01:25:47,060 --> 01:25:50,840 ako se vrati u Francusku i preda im križ... 951 01:25:51,020 --> 01:25:53,920 Čekaj malo. Što je Francuska vlada učinila? 952 01:25:54,100 --> 01:25:57,530 Francuska vlada mu je ponudila amnestiju kao 953 01:25:57,631 --> 01:26:01,160 piratu ako donese Vatreni križ u Francusku. 954 01:26:01,340 --> 01:26:05,540 A on je odbio i sakrio ga. Činjenica. -To nije nešto iz Hammondovih knjiga. 955 01:26:05,682 --> 01:26:09,262 To su dijelovi akademskih istraživanja. 956 01:26:09,420 --> 01:26:12,996 Znamo da je postojao i dokazi pokazuju da je na ovoj plaži. 957 01:26:13,131 --> 01:26:18,600 Ni jedno piratsko blago, složit ćete se s tim, nikada nije pronađeno. 958 01:26:18,780 --> 01:26:21,950 Nije, zato što je još uvijek izgubljeno. Tutankhamun 959 01:26:22,051 --> 01:26:25,620 nije bio pronađen tisućama godina. -I onda su ga naši. -Tako je. 960 01:26:25,722 --> 01:26:30,622 Postoji šansa da ću naći križ odem li tamo? 961 01:26:30,780 --> 01:26:34,820 Postoji šansa? -Da. -Ako obavim brzu pretragu, mogu se vratiti u svoje 962 01:26:34,921 --> 01:26:39,160 skrovište? -Ne prebrzo. -Moraš temeljito pretražiti. Podijelili smo plažu. 963 01:26:39,262 --> 01:26:42,471 Mogu li se vratiti nakon temeljite pretrage? -Da. -Ako ga 964 01:26:42,572 --> 01:26:45,980 pronađeš nakon temeljite pretrage... -Proslavit ćemo u baru. 965 01:26:46,082 --> 01:26:50,080 Pošteno. Vaši argumenti su uvjerljivi. -Naći ćemo se u baru. 966 01:26:50,260 --> 01:26:53,880 Da, za 20 minuta. Ne, 20 minuta. 967 01:26:54,060 --> 01:26:58,040 To je veliki posao. -Mogu ga obaviti za 20 minuta. 968 01:26:58,320 --> 01:27:02,320 Dok su se Hammond i May vraćali dovršiti svoja područja, 969 01:27:02,460 --> 01:27:05,120 ja sam počeo na svom. 970 01:27:17,260 --> 01:27:21,260 Morate biti oprezni s tim ako to radite kod kuće 971 01:27:21,440 --> 01:27:24,240 i pokušavate naći nešto u svom vrtu. 972 01:27:30,520 --> 01:27:36,860 Ovo je fitilj. Jedan kraj ide tu, 973 01:27:37,040 --> 01:27:43,660 a drugi kraj ću zapaliti i imam 3 minute da odem na sigurnu udaljenost u MFB-u 974 01:27:43,840 --> 01:27:47,680 prije eksplozije. U redu. 975 01:27:50,228 --> 01:27:54,760 Divno. To nije tri minute! Sranje. 976 01:27:54,940 --> 01:27:57,220 Sranje. Sranje! 977 01:27:59,160 --> 01:28:01,160 Kreni! 978 01:28:01,400 --> 01:28:03,440 Ugasio sam ga! 979 01:28:04,060 --> 01:28:06,560 Kontrola proklizavanja. 980 01:28:07,880 --> 01:28:10,680 Vozi, vozi, vozi! 981 01:28:26,040 --> 01:28:28,320 Isuse! 982 01:28:35,800 --> 01:28:40,700 Pozitivna strana jest što je moj posao bio jako temeljit. 983 01:28:41,320 --> 01:28:45,600 Negativna strana je... -Jesi li išta našao? 984 01:28:45,780 --> 01:28:47,880 Ništa. Ti? 985 01:28:48,440 --> 01:28:51,640 Ništa. On još ima mali dio. 986 01:28:51,820 --> 01:28:54,560 Tamo nema ničega. A tamo? 987 01:28:54,786 --> 01:28:59,500 Baš iritirajuće zato što, ne izmišljam ovo, upravo sam primio ovaj e-mail. 988 01:29:00,829 --> 01:29:03,801 Iznajmljivanje jahti. Poruka nije skinuta sa servera. 989 01:29:03,960 --> 01:29:06,160 To je okrutno. 990 01:29:06,643 --> 01:29:09,000 Momci. -Što je? 991 01:29:11,640 --> 01:29:15,780 Momci, slušajte, tu je! 992 01:29:16,400 --> 01:29:18,820 Dajte lopatu! 993 01:29:24,981 --> 01:29:28,580 Nešto je tu. Tu. 994 01:29:28,760 --> 01:29:31,040 Isuse. Što je to? 995 01:29:33,240 --> 01:29:35,780 Što je to? 996 01:29:43,920 --> 01:29:46,540 Mislim da je to Sveti gral. 997 01:29:47,800 --> 01:29:49,880 Sranje. 998 01:29:51,600 --> 01:29:55,680 S tim groznim razočarenjem, vrijeme je za kraj. 999 01:29:56,920 --> 01:30:01,880 Nemaš više uspomena iz djetinjstva? -Nemam ništa. -To je to. 1000 01:30:02,060 --> 01:30:06,840 Puno hvala na gledanju. Čuvajte se. Vidimo se uskoro. 1001 01:30:08,331 --> 01:30:11,341 Preveo: x200sx 1002 01:30:12,342 --> 01:30:17,842 BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730