1 00:00:13,760 --> 00:00:16,600 Päivää, ja tervetuloa hikiseen 2 00:00:16,840 --> 00:00:18,320 Kambodžaan. 3 00:00:49,000 --> 00:00:52,120 Voisimme liikkua monin tavoin tässä kiehtovassa maassa. 4 00:00:52,200 --> 00:00:55,680 Voisimme käyttää hevosia, tuk-tukeja tai traktoreita, 5 00:00:55,760 --> 00:00:59,600 mutta hra Wilman päätti, että tapaamme tässä paikassa 6 00:01:00,000 --> 00:01:01,320 kolmella veneellä. 7 00:01:01,400 --> 00:01:05,320 Kollegani eivät oikein pitäneet siitä. 8 00:01:05,400 --> 00:01:06,360 - Emme. - Taas se alkaa. 9 00:01:06,440 --> 00:01:07,720 Koska inhoan veneitä. 10 00:01:07,800 --> 00:01:09,560 Olen Birminghamista. Olen selittänyt tämän. 11 00:01:09,680 --> 00:01:11,920 Se on niin kaukana merestä kuin Britanniassa on mahdollista. 12 00:01:12,040 --> 00:01:13,360 - Täynnä kanaaleja! - Emme käytä veneitä! 13 00:01:13,440 --> 00:01:15,560 Birminghamilaiset sanovat aina: 14 00:01:15,640 --> 00:01:16,840 "Se on pohjoisen Venetsia." 15 00:01:16,920 --> 00:01:19,680 Venetsialaiset sanovat: "Asumme etelän Birminghamissa." 16 00:01:19,760 --> 00:01:21,920 Kanaalit ovat hiilen siirtämistä varten. 17 00:01:22,000 --> 00:01:24,120 En halua tehdä sitäkään. Olen Birminghamista. 18 00:01:24,200 --> 00:01:26,720 En hiihdä enkä kulje veneillä. Piste. 19 00:01:26,840 --> 00:01:28,320 - Osallistuin auto-ohjelmaan. - Kyllä. 20 00:01:28,400 --> 00:01:32,120 En kokkaus-, freskojen korjaus- enkä veneohjelmaan. 21 00:01:32,200 --> 00:01:34,200 En pidä veneistä. Niihin ei voi luottaa. 22 00:01:34,280 --> 00:01:35,920 - Se on oikea sana. - Ei voi luottaa ajoneuvoon, 23 00:01:36,000 --> 00:01:37,280 joka ei välttämättä ole siinä, 24 00:01:37,360 --> 00:01:39,280 mihin sen pysäköi. Ensimmäinen ongelma. 25 00:01:39,360 --> 00:01:41,000 Ne voivat upota. Autot eivät uppoa. 26 00:01:41,120 --> 00:01:42,760 - Mitä katsojat ajattelevat? - Mitä? 27 00:01:42,920 --> 00:01:44,760 - Kukaan... - Mitä jos katsoisi Jamie Oliveria 28 00:01:44,840 --> 00:01:46,240 ja ajattelisi: "Pidän siitä kokkausohjelmasta. 29 00:01:46,320 --> 00:01:47,960 "Ai, hän maalaa vesiväreillä." 30 00:01:48,640 --> 00:01:49,880 Ajoimme kuorma-autoilla, moottoripyörillä. 31 00:01:49,960 --> 00:01:52,560 - Se on ajoneuvo! Ne kulkevat tiellä! - Hevosilla. 32 00:01:52,640 --> 00:01:54,600 - Me käytämme teitä. - Se meni hyvin. 33 00:01:54,720 --> 00:01:57,120 Kuunnelkaa. Ei juututa 34 00:01:57,560 --> 00:02:00,320 ennakkoluuloihinne, koska haaste 35 00:02:00,400 --> 00:02:02,120 on varsin yksinkertainen. 36 00:02:02,360 --> 00:02:06,280 Olemme tässä lähellä Siem Reapia Kambodžan pohjoisosassa. 37 00:02:06,600 --> 00:02:07,600 Meidän täytyy käyttää 38 00:02:07,680 --> 00:02:09,400 näitä vesireittejä. Ei kaikkia. 39 00:02:09,680 --> 00:02:12,840 Meidän pitää löytää reitti Vung Tauhun, 40 00:02:12,920 --> 00:02:15,240 joka on Mekongin suiston pohjalla 41 00:02:15,600 --> 00:02:16,880 Vietnamissa. 42 00:02:17,440 --> 00:02:20,760 On kuitenkin pieni ongelma. 43 00:02:27,080 --> 00:02:30,080 Kuten olen sanonut, en ole veneiden enkä veneilyn asiantuntija, 44 00:02:30,160 --> 00:02:32,400 mutta ei ole vettä. 45 00:02:32,560 --> 00:02:34,680 - Ei niin. - Onko tuo ponttoni tuolla, 46 00:02:34,840 --> 00:02:36,840 missä meidän piti tavata hra Wilmanin mielestä? 47 00:02:36,880 --> 00:02:39,240 - On. Nyt niityllä. - Hän on ääliö. 48 00:02:39,440 --> 00:02:41,240 Ongelma on, 49 00:02:41,440 --> 00:02:44,400 ettei vesi riitä edes noidan hukuttamiseen. 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,880 - Ei. - Otetaanko pyörät alle 51 00:02:47,080 --> 00:02:49,280 ja mennään etsimään vettä? Laitetaan veneet vesille siellä. 52 00:02:49,840 --> 00:02:50,680 Aivan. 53 00:02:51,960 --> 00:02:55,160 Löydettyämme ajoneuvot aloimme etsiä. 54 00:03:00,560 --> 00:03:03,120 Kuinka mahtavat ovatkaan vajonneet. 55 00:03:04,520 --> 00:03:06,040 Seuraamme nyt aikaamme. 56 00:03:06,120 --> 00:03:08,160 Juuri niin! 57 00:03:08,240 --> 00:03:10,600 Ilmasto lämpenee, ja on ilmastonmuutos. 58 00:03:10,680 --> 00:03:14,720 Jos juontaisi auto-ohjelmaa nyt, tuntisi itsensä hölmöksi. 59 00:03:15,640 --> 00:03:17,840 - Hiton auto, senkin mielipuoli! - Jumalauta! 60 00:03:17,920 --> 00:03:20,360 - Mikä sinua vaivaa, hullu? - Itsekäs mielipuoli! 61 00:03:20,440 --> 00:03:21,880 Lyö sitä! Lyö autoa! 62 00:03:21,960 --> 00:03:22,960 Hullu! 63 00:03:24,280 --> 00:03:26,760 Monta uuvuttavaa kilometriä myöhemmin 64 00:03:26,840 --> 00:03:29,960 joki oli yhä masentavan tyhjä. 65 00:03:31,080 --> 00:03:33,440 Ongelma on, että on kesäkuu, 66 00:03:33,520 --> 00:03:36,240 ja täällä pitäisi sataa. Sataa kunnolla. 67 00:03:36,680 --> 00:03:38,760 Sataa jatkuvasti. 68 00:03:39,880 --> 00:03:41,960 Eikä sada. Ei ole satanut kuukausiin. 69 00:03:43,680 --> 00:03:45,600 Kun saavuimme kalastajakylään, 70 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 ongelman kokoluokka kävi selväksi. 71 00:03:49,480 --> 00:03:52,520 Nämä talot, kuten näette, ovat pylväiden päällä, 72 00:03:52,920 --> 00:03:55,040 koska tuossa joen pitäisi olla. 73 00:03:56,080 --> 00:03:57,600 Pysähtykää tähän. Katsokaa. 74 00:03:59,840 --> 00:04:01,560 Tuolla vedenpinta on. 75 00:04:01,960 --> 00:04:03,600 Se on uskomattoman poissa. 76 00:04:05,680 --> 00:04:08,280 Eikä voi syyttää vain ilmastonmuutosta, 77 00:04:08,360 --> 00:04:10,200 koska on toinenkin ongelma. 78 00:04:10,760 --> 00:04:11,600 Kiina. 79 00:04:12,280 --> 00:04:16,440 Se on padonnut joen, joka syöttää vesireittejä täällä. 80 00:04:16,680 --> 00:04:18,360 Kuinka järkeen käy istua täällä 81 00:04:18,440 --> 00:04:20,760 talossaan pylväiden päällä, kun ympärillä ei ole vettä, 82 00:04:20,840 --> 00:04:22,720 ja saa tietää kiinalaisten pihistäneen vedet? 83 00:04:23,480 --> 00:04:25,320 - Hassu maailma. - Uskokaa pois, hassua on... 84 00:04:25,360 --> 00:04:26,920 Ei, oikeasti hassua on, 85 00:04:27,000 --> 00:04:29,880 että Kiina rakentaa hiilivoimalan noin 20 minuutin välein, 86 00:04:29,920 --> 00:04:31,160 ja kaikki huutavat heille: 87 00:04:31,440 --> 00:04:32,760 "Te tapatte planeetan!" 88 00:04:32,920 --> 00:04:35,120 Kun he rakentavat puhtaan, vihreän vesivoimalaitospadon, 89 00:04:35,200 --> 00:04:37,880 kaikki huutavat heille: "Katsokaa nyt! Tapatte planeetan!" 90 00:04:37,920 --> 00:04:40,720 Olisi kiva, jos he tekisivät sen pihistämättä muiden vettä. 91 00:04:42,000 --> 00:04:44,320 Lopulta löysimme järven. 92 00:04:44,600 --> 00:04:46,360 - Katsokaa tuota. - Kappas vain! 93 00:04:49,360 --> 00:04:53,360 Kun laskimme veneemme vesille ja suuntasimme läheiselle ponttonille, 94 00:04:54,680 --> 00:04:56,680 sadekausi alkoi 95 00:04:57,520 --> 00:04:59,440 oikein kunnolla. 96 00:05:06,240 --> 00:05:07,240 Voi luoja! 97 00:05:12,640 --> 00:05:15,080 En osaa pysäköidä venettä. En aio valehdella. 98 00:05:16,560 --> 00:05:17,640 Yritän pysäköidä. 99 00:05:20,360 --> 00:05:24,080 Miten pysäytän sen? Yritän taas. 100 00:05:24,520 --> 00:05:27,360 Hetkinen. Moottorini ovat... Voi ei, nyt olen... 101 00:05:28,760 --> 00:05:31,320 Se meni minusta hyvin. 102 00:05:31,760 --> 00:05:32,600 No niin. 103 00:05:33,040 --> 00:05:35,160 Lopeta liikkuminen! 104 00:05:35,240 --> 00:05:36,640 Pysäköin sinut! 105 00:05:38,320 --> 00:05:41,240 Ajattelin loikata veneestäni ja sanoa: 106 00:05:41,480 --> 00:05:43,840 "Suoraan Miami Vicesta..." 107 00:05:45,080 --> 00:05:48,840 Veneessä on terävä kokka. Se on siis nopea vene. 108 00:05:49,520 --> 00:05:50,600 Jalkani jäi kiinni. 109 00:05:51,880 --> 00:05:54,920 Tässä vaiheessa Jeremy ilmestyi näkyviin. 110 00:05:55,000 --> 00:05:58,040 Koska hän oli ainoa pätevä venekuski tiimissä, 111 00:05:58,720 --> 00:06:01,360 odotin sulavampaa saapumista. 112 00:06:01,920 --> 00:06:03,920 Tästä lähtee. Pysäköin partioveneen. 113 00:06:08,920 --> 00:06:09,760 Ei! 114 00:06:10,800 --> 00:06:11,840 Ei! 115 00:06:12,360 --> 00:06:13,480 Loistavaa! 116 00:06:13,680 --> 00:06:15,240 On tosi tuulista. 117 00:06:15,520 --> 00:06:16,520 Peruutan sisään. 118 00:06:18,360 --> 00:06:19,400 Voi ei. Tuo ei... 119 00:06:20,760 --> 00:06:22,200 Täysin hallitsematon. 120 00:06:23,200 --> 00:06:24,360 Tämä kulma on parempi. 121 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 No niin! 122 00:06:30,280 --> 00:06:32,000 Voitko auttaa ja ottaa köyden? 123 00:06:33,400 --> 00:06:34,520 Voitko vetää minut vierelle? 124 00:06:35,480 --> 00:06:36,920 Vedä minut vierelle. 125 00:06:38,920 --> 00:06:41,600 Nyt ei ole perseilyn aika! 126 00:06:41,720 --> 00:06:44,080 Tämä on vaarallista työtä! 127 00:06:45,840 --> 00:06:48,800 Kiva, että tulit, koska näyttäisi alkavan sataa. 128 00:06:51,320 --> 00:06:52,680 Voi... 129 00:06:54,600 --> 00:06:55,440 Mitä? 130 00:06:55,640 --> 00:06:57,680 Onko tuo vene Ilmestyskirja. Nyt -elokuvasta? 131 00:06:57,760 --> 00:07:01,440 Juuri se! Jokipartiovene, MK II PBR. 132 00:07:01,880 --> 00:07:05,000 Onko se tahdikasta? Menemme Vietnamiin. 133 00:07:05,240 --> 00:07:07,240 - Ei voi ajella tuolla. - Voipas! 134 00:07:07,800 --> 00:07:11,720 Et kai tiedä tätä, mutta Vietnam voitti. 135 00:07:12,720 --> 00:07:14,200 Tuolla ajaminen 136 00:07:14,600 --> 00:07:16,880 Vietnamin läpi on kuin kävelisi Old Traffordilla, 137 00:07:16,960 --> 00:07:18,840 jossa Manchester United pelaa, 138 00:07:18,920 --> 00:07:22,200 Charlton Athleticin paidassa. Ei sillä ole väliä, koska on häviäjä. 139 00:07:22,400 --> 00:07:23,560 - Niinkö? - Eivät he välitä. 140 00:07:23,720 --> 00:07:24,720 Uskotko niin? 141 00:07:25,240 --> 00:07:27,320 Onko tuo Scarab? 142 00:07:27,560 --> 00:07:28,400 On. 143 00:07:28,640 --> 00:07:32,040 Olet vahingossa valinnut varsin hyvän veneen. 144 00:07:32,640 --> 00:07:34,840 - No... - Jos olisit Intracoastal Waterwaylla 145 00:07:34,920 --> 00:07:36,880 - Miamissa. - Tuo on siisti. 146 00:07:37,160 --> 00:07:39,280 Minulla on kaksi V8:aa. 147 00:07:39,640 --> 00:07:41,400 Niin minullakin. 148 00:07:41,560 --> 00:07:42,400 Montako hevosvoimaa? 149 00:07:42,640 --> 00:07:46,280 Yhteensä 850. Molemmissa moottoreissa 425. 150 00:07:47,360 --> 00:07:48,200 Se on liikaa. 151 00:07:48,320 --> 00:07:49,240 Paljonko sinulla on? 152 00:07:49,320 --> 00:07:50,720 350 per puoli. 153 00:07:51,040 --> 00:07:53,360 - Yhteensä 700. - 850. 154 00:07:53,520 --> 00:07:54,480 Niin, mutta tuo on parempi. 155 00:07:55,040 --> 00:07:57,160 - Eikä ole. - Mikähän Mayllä on? 156 00:07:57,240 --> 00:07:59,480 - Uponnut. - Luultavasti, jos onnistaa. 157 00:08:00,400 --> 00:08:03,000 Pian hänen myöhästymisensä selittyi. 158 00:08:03,440 --> 00:08:06,200 Hän oli tullut 1700-luvulta. 159 00:08:09,880 --> 00:08:10,880 Katso tuota! 160 00:08:11,000 --> 00:08:13,360 Tuo on maailman sopimattomin vehje! 161 00:08:13,800 --> 00:08:17,160 Mitä hän oikein ajatteli? Kuinka vanha tuo on? 162 00:08:17,520 --> 00:08:19,040 James? Noin 60? 163 00:08:20,040 --> 00:08:21,200 Olen valmis köyden kanssa. 164 00:08:22,560 --> 00:08:25,000 Hetki. Se peruuttaa. Miksi? 165 00:08:26,160 --> 00:08:28,960 Se on aivan toivoton. 166 00:08:30,200 --> 00:08:33,480 Siinä on yksi kahva ja yksi ruori. 167 00:08:35,360 --> 00:08:38,320 Siinä hän tulee. Hän kokeilee uutta taktiikkaa. 168 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 Hän rikkoi lipputangon. 169 00:08:42,400 --> 00:08:43,640 - James. - Niin? 170 00:08:43,760 --> 00:08:47,840 Tuo on sopimattomin näkemäni vehje ikinä. 171 00:08:48,280 --> 00:08:50,280 - Mitä tarkoitat? - Se ei ole lainkaan 172 00:08:50,360 --> 00:08:52,600 suunniteltu tänne. 173 00:08:52,640 --> 00:08:54,040 Se on jokivene. 174 00:08:54,200 --> 00:08:55,600 - Se on huvialus. - Olemme järvellä. 175 00:08:55,640 --> 00:08:58,360 Niin, mutta menemme joille. Ja järvi on tyyni. 176 00:08:58,440 --> 00:09:00,960 - Ei ole myrskyä eikä mitään. - Oikeastiko? 177 00:09:01,280 --> 00:09:02,400 Onko sinulla suuri V8? 178 00:09:02,640 --> 00:09:04,160 - Ei tietenkään ole. - Mikä siinä on? 179 00:09:04,480 --> 00:09:05,880 Nelisylinterinen diesel. 180 00:09:06,840 --> 00:09:07,960 - Tehoa? - Niin. 181 00:09:11,440 --> 00:09:13,320 99 hevosvoimaa. 182 00:09:13,400 --> 00:09:14,880 Milloin veneesi rakennettiin? 183 00:09:15,080 --> 00:09:16,120 Vuonna 1939. 184 00:09:16,760 --> 00:09:18,880 - Se on 80 vuotta vanha. - Kyllä. 185 00:09:19,120 --> 00:09:21,280 - 80-vuotias? - Vanhempi kuin taistelu Britanniasta. 186 00:09:21,520 --> 00:09:23,600 - Se on siis antiikkia. - Niin on. 187 00:09:23,640 --> 00:09:25,600 - Onko tuo... - Veneilet siis lipastolla? 188 00:09:25,640 --> 00:09:27,240 - Aika lailla. - Paljonko se maksoi? 189 00:09:27,600 --> 00:09:31,000 - 16 000 puntaa mukaan lukien... - Mitä? Maksoitko 16 tuosta? 190 00:09:31,480 --> 00:09:33,080 Ford Focusin hinta. 191 00:09:33,160 --> 00:09:34,600 Siinä on uusi moottori. 192 00:09:34,960 --> 00:09:38,440 Onko tuo mauton vehje, jota en halua edes katsoa, sinun? 193 00:09:38,520 --> 00:09:39,880 - On. - Paljonko se maksoi? 194 00:09:40,280 --> 00:09:41,120 23. 195 00:09:41,880 --> 00:09:42,840 - Niinkö? - Kohtuullista. 196 00:09:42,880 --> 00:09:44,600 Valtavat veneet maksavat 23... 197 00:09:44,640 --> 00:09:45,880 - 23 000 puntaa? - Niin. 198 00:09:46,520 --> 00:09:47,880 - Paljonko tuo maksoi? - Mikä? 199 00:09:47,960 --> 00:09:49,200 - Ostitko sen romuttamolta? - PBR: kö? 200 00:09:49,280 --> 00:09:50,720 - Ai paljonko omani maksoi? - Niin. 201 00:09:50,840 --> 00:09:52,640 - Se maksaa 100 000. - Mitä? 202 00:09:52,760 --> 00:09:53,720 Satatuhatta. 203 00:09:54,280 --> 00:09:55,240 - Paljonko? - Paljonko? 204 00:09:55,480 --> 00:09:56,480 Satatuhatta. 205 00:09:57,000 --> 00:09:58,600 - Satatuhatta mitä? - Dollariako? 206 00:09:58,720 --> 00:09:59,600 Ei, vaan puntaa. 207 00:09:59,880 --> 00:10:01,720 - Satatuhatta puntaa? - Niin se maksoi. 208 00:10:02,000 --> 00:10:04,280 Käytitkö sata tonnia tuohon? 209 00:10:05,000 --> 00:10:07,080 - Mutta tuo on... - Mutta se on... Ongelma on... 210 00:10:07,160 --> 00:10:09,480 - Johtuuko se historiasta? - Ei, jouduin rakentamaan sen. 211 00:10:10,200 --> 00:10:11,760 - Eikö se ole aito? - Ei. 212 00:10:12,160 --> 00:10:13,480 - Hetkinen. - Räätälöity? 213 00:10:13,600 --> 00:10:14,960 Se on uskomattoman monimutkainen! 214 00:10:15,040 --> 00:10:17,960 Täytyi etsiä rungon alkuperäiset piirustukset, 215 00:10:18,320 --> 00:10:21,120 selvittää moottorien paikka, se miksi se on keskimoottorinen. 216 00:10:21,200 --> 00:10:24,360 Se oli valtavan monimutkainen rakentaa, ja minä tein sen. 217 00:10:24,480 --> 00:10:26,600 Toin vähän historiaa 218 00:10:26,640 --> 00:10:29,040 suurella kustannuksella takaisin Kaakkois-Aasiaan. 219 00:10:29,120 --> 00:10:31,520 Se on kuitenkin jäljennös. Tuo on autonrakennussarja. 220 00:10:31,720 --> 00:10:34,120 Onko se Kuplan vai Triumph Heraldin alustalla? 221 00:10:34,200 --> 00:10:35,960 - Alusta mittatilaustyötä. - Pinton 2-litrainen moottori. 222 00:10:36,040 --> 00:10:38,640 - Täsmälleen. - Alusta on mittatilaustyötä. 223 00:10:39,040 --> 00:10:41,960 - Ja uudet moottorit. - Sata tonnia... 224 00:10:42,280 --> 00:10:43,640 Meillä on tässä... 225 00:10:43,720 --> 00:10:46,040 Voimmeko puhua autoista? Meillä on Corvette. 226 00:10:46,160 --> 00:10:48,520 Ehdottomasti. Tuo on Corvette. Siinä ei ole mitään vikaa. 227 00:10:48,640 --> 00:10:51,440 - Suuri moottori, edullinen. - Niin, muovia ja edullinen. 228 00:10:51,880 --> 00:10:54,000 Mercedes G-Wagon, mikä se on. 229 00:10:54,080 --> 00:10:55,640 - Ja Rover 90. - Niin. 230 00:10:56,280 --> 00:10:57,360 Se sopii minulle. 231 00:10:57,840 --> 00:10:59,160 Tuli juuri jotain mieleen. 232 00:10:59,520 --> 00:11:01,040 En ole kastanut venettäni. 233 00:11:02,360 --> 00:11:05,400 Järjestin siis nopeasti virallisen seremonian. 234 00:11:06,280 --> 00:11:09,760 Siunatkoon Jumala tätä laivaa ja kaikkia sillä seilaavia. 235 00:11:14,360 --> 00:11:16,000 Noin kuningatar sen tekee. 236 00:11:17,120 --> 00:11:19,760 Hyvä asia on, että minulla on nyt pullo viiniä veneessäni, 237 00:11:19,840 --> 00:11:21,200 jonka nimi on muuten Duma. 238 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 - Niinkö? - Jep. 239 00:11:22,200 --> 00:11:23,640 Se tarkoittaa venekonetta. 240 00:11:27,280 --> 00:11:30,840 Kun ristiäisseremonia oli valmis ja sadekausi ohi, 241 00:11:30,960 --> 00:11:35,760 oli aika alkaa eeppinen 800 km: n matkamme. 242 00:11:36,800 --> 00:11:38,120 - Kiitos. - Anteeksi. 243 00:11:38,560 --> 00:11:42,280 Olemme matkalla. Duma on liikkeellä. 244 00:11:43,280 --> 00:11:46,280 Huomasin juuri, että Hammondin veneen nimi on Razzle Dazzle. 245 00:11:47,560 --> 00:11:49,320 Se on hienostunutta, eikö? 246 00:11:51,360 --> 00:11:53,680 Vesiajelumme ensimmäiseen etappiin 247 00:11:53,760 --> 00:11:56,840 kuului pyrähdys Tonle Sap -järven poikki. 248 00:11:57,200 --> 00:12:00,920 Olin odottanut nopeuden ja tehon käyttöä. 249 00:12:01,440 --> 00:12:04,000 Ikävä kyllä se ei ollut mahdollista. 250 00:12:04,720 --> 00:12:07,120 Ongelma on, ja se on suuri, 251 00:12:07,200 --> 00:12:09,480 että valtavasta sademyrskystä huolimatta 252 00:12:09,560 --> 00:12:12,200 tämä järvi on 130 km leveä. 253 00:12:12,280 --> 00:12:15,800 Tähän aikaan vuodesta sen pitäisi olla viisi kertaa leveämpi. 254 00:12:16,400 --> 00:12:18,960 Tämä ei ole parasta kameratyöskentelyä, pyydän sitä anteeksi, 255 00:12:19,040 --> 00:12:20,600 mutta asian ydin tulee esille. 256 00:12:20,680 --> 00:12:25,040 Tämä tie tässä kiertää järven. 257 00:12:25,200 --> 00:12:28,120 Mutta järvi on nyt vain tämän kokoinen. 258 00:12:28,600 --> 00:12:31,880 Se ei ole riittävän iso, jotenka se ei ole riittävän syvä. 259 00:12:33,720 --> 00:12:36,160 Ei huolta. Ymmärrän ironian. 260 00:12:36,720 --> 00:12:39,800 Auto-ohjelmaa 30 vuotta juontanut mies 261 00:12:40,160 --> 00:12:42,960 joutuu ajamaan 11 km/h ilmaston lämpenemisen takia. 262 00:12:45,960 --> 00:12:49,840 Miten sanoisin tämän? Onko veneesi kakalla? 263 00:12:50,320 --> 00:12:51,840 Ei ole. Onko tuo mutaa? 264 00:12:52,200 --> 00:12:54,800 On se. Sinä osut pohjaan. 265 00:12:55,360 --> 00:12:57,840 Ajan venettä niityllä. 266 00:13:00,880 --> 00:13:02,760 Näin ei tapahtunut Miami Vicessa. 267 00:13:04,720 --> 00:13:07,320 Mataluus ei ollut ainoa ongelma. 268 00:13:07,720 --> 00:13:10,520 Meidän täytyi myös selvittää vedenalainen labyrintti, 269 00:13:10,600 --> 00:13:12,360 joka muodostui kalastusverkoista. 270 00:13:18,240 --> 00:13:19,440 Ei tunnu hyvältä. 271 00:13:21,480 --> 00:13:22,320 Ei kuulosta hyvältä. 272 00:13:23,720 --> 00:13:24,680 Käännyn ympäri. 273 00:13:25,960 --> 00:13:28,200 Mitä hän on kulkenut, 100 metriäkö? 274 00:13:30,480 --> 00:13:31,840 Mitä hittoa olet tehnyt? 275 00:13:31,920 --> 00:13:33,400 - Minulla on kamerani. - En tiedä. 276 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 - Sinä juuri... - Hammond! 277 00:13:36,720 --> 00:13:39,240 Mitä? Lopettakaa minuun törmääminen! 278 00:13:39,640 --> 00:13:42,440 - Oletko jumissa? - En. Ajattelin vain pysähtyä tähän! 279 00:13:42,760 --> 00:13:43,960 Tartuin verkkoon. 280 00:13:44,040 --> 00:13:46,000 Mikset leikkaa sitä irti? 281 00:13:46,080 --> 00:13:48,640 - Miksei tätä tapahdu sinulle? - Mitä? 282 00:13:48,720 --> 00:13:50,480 Mikseivät potkurisi juutu verkkoihin? 283 00:13:50,560 --> 00:13:55,400 Minulla ei ole potkureita. Se on PBR! Se on vesisuihkupropulsiovene! 284 00:13:55,480 --> 00:13:56,320 Oikeastiko? 285 00:13:57,080 --> 00:13:57,920 No niin. 286 00:14:00,200 --> 00:14:02,440 Jätin Hammondin puhdistamaan potkurinsa. 287 00:14:05,120 --> 00:14:07,760 Siinä! Tuo on ongelma! 288 00:14:09,800 --> 00:14:13,000 Seilasin eteenpäin kontra-amiraali Hitaan kanssa. 289 00:14:14,760 --> 00:14:17,240 James Mayn vene on sellainen, 290 00:14:17,320 --> 00:14:20,760 jonka voin kuvitella prinssi Charlesin saaneen poikana 291 00:14:20,840 --> 00:14:22,480 kylpyleluksi. 292 00:14:24,040 --> 00:14:27,360 Minun veneeni suunniteltiin taistelua varten. 293 00:14:28,160 --> 00:14:31,440 Kun Amerikan armeija tajusi 60-luvun puolivälissä 294 00:14:31,520 --> 00:14:33,600 tarvitsevansa jonkinlaisen nopean partioveneen 295 00:14:33,680 --> 00:14:36,280 Kaakkois-Aasian mataliin jokiin, 296 00:14:36,600 --> 00:14:38,120 he ottivat yhteyttä Hatterasiin, 297 00:14:38,200 --> 00:14:41,160 joka oli kunnioitettu veneenrakentaja Amerikassa, ja sanoivat: 298 00:14:41,240 --> 00:14:42,640 "Tiedättekö valmistamanne huviveneen? 299 00:14:42,720 --> 00:14:46,440 "Sen 31-jalkaisen muovirunkoisen äiti ja isä -veneen. 300 00:14:51,120 --> 00:14:53,760 "Voisitteko muuttaa sitä? Siirtää moottoreita eteenpäin. 301 00:14:53,880 --> 00:14:55,760 "Asentaa vesisuihkupropulsion potkurien sijaan. 302 00:14:55,840 --> 00:15:00,320 "Antaa sille 400 km toimintasäteen ja matkavauhdiksi 25 solmua." 303 00:15:00,400 --> 00:15:02,480 Todella valtava työ. 304 00:15:03,880 --> 00:15:07,160 Hatteras teki sen kuudessa päivässä. 305 00:15:07,920 --> 00:15:09,280 Kuudessa päivässä! 306 00:15:10,640 --> 00:15:13,000 He loivat jotain eeppistä. 307 00:15:13,240 --> 00:15:15,480 Silti minun täytyi rakennuttaa tämä, 308 00:15:15,560 --> 00:15:19,600 koska nykyään ei ole yhtään toimivaa PBR:ää jäljellä. 309 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 Minusta se on kummallista. 310 00:15:21,720 --> 00:15:24,600 Vietnamin sodasta on säästetty kaikki muut muistoesineet, 311 00:15:24,680 --> 00:15:27,800 Hueyt, aseet, hävittäjäkoneet ja niin edelleen, 312 00:15:27,880 --> 00:15:31,040 mutta kukaan ei ajatellut sanoa: "Säästetään PBR." 313 00:15:33,680 --> 00:15:37,000 Se on nerokkaasti suunniteltu. Ihan totta. 314 00:15:38,440 --> 00:15:42,600 Alkuperäisissä PBR: issä oli kaksi Detroit-dieselmoottoria. 315 00:15:43,160 --> 00:15:44,560 Ei sähköisiä, parempia vedessä. 316 00:15:45,160 --> 00:15:48,680 Ja Jacuzzin tekemät vesisuihkupropulsiojärjestelmät. 317 00:15:49,680 --> 00:15:52,600 En laske leikkiä. Ne olivat Jacuzzin tekemät. 318 00:15:54,680 --> 00:15:58,640 Vesisuihkupropulsiota on vaikea ohjata hitaalla vauhdilla, 319 00:15:58,720 --> 00:15:59,960 mutta muuten 320 00:16:00,240 --> 00:16:05,640 ylitin Kambodžan valtavan kahluualtaan ongelmitta. 321 00:16:08,520 --> 00:16:09,560 Huono homma. 322 00:16:09,960 --> 00:16:12,640 Kollegojeni tilanne oli varsin erilainen. 323 00:16:14,040 --> 00:16:16,280 Myös James oli napannut verkon. 324 00:16:17,560 --> 00:16:20,320 Hyvä! Siitäs sait, paskiainen. 325 00:16:24,280 --> 00:16:27,720 Kun Aquaman kamppaili päästäkseen takaisin kyytiin... 326 00:16:28,800 --> 00:16:29,720 Hemmetti. 327 00:16:30,520 --> 00:16:34,960 ...Hammondin teräväkokkaisen Scarabin jäähdytysjärjestelmä täyttyi mudasta. 328 00:16:36,720 --> 00:16:40,520 Tämä on pahempaa kuin verkot potkurien ympärillä. 329 00:16:42,600 --> 00:16:44,880 Ja heti kuivuttuaan 330 00:16:47,200 --> 00:16:49,240 James oli taas veneensä alla, 331 00:16:49,400 --> 00:16:52,760 koska hänenkin imuaukkonsa olivat täyttyneet liejusta. 332 00:16:55,560 --> 00:16:59,160 Minun täytyi siis palata ja ryhtyä hinausautoksi. 333 00:17:01,120 --> 00:17:03,200 Valmiina äkkipysähdykseen? Pidätte tästä. 334 00:17:04,120 --> 00:17:04,960 Hitto. 335 00:17:06,000 --> 00:17:07,960 - Anteeksi! - Clarkson! 336 00:17:08,240 --> 00:17:09,440 Minä autan sinua. 337 00:17:09,720 --> 00:17:13,480 James vaati sitoa veneet yhteen, 338 00:17:13,920 --> 00:17:17,080 joten olin vapaa kuvaamaan maisemia. 339 00:17:24,800 --> 00:17:28,880 Lopulta olimme kiinnittyneitä ja lähdimme etsimään Hammondia. 340 00:17:29,920 --> 00:17:31,080 - Tuolla hän on! - Jep. 341 00:17:31,480 --> 00:17:32,920 Hammond, ohoi. 342 00:17:33,560 --> 00:17:35,760 Inhoan veneitä! 343 00:17:36,640 --> 00:17:38,080 Käynnistän torven. 344 00:17:39,880 --> 00:17:42,400 Kansainvälinen huippupelastus on tulossa. 345 00:17:42,920 --> 00:17:44,680 Kuinkahan monta 346 00:17:44,800 --> 00:17:49,400 huonolaatuista pornoelokuvaa Hammondin veneessä on tehty? 347 00:17:50,000 --> 00:17:52,280 "Haluatko tulla puuhastelemaan?" 348 00:17:52,960 --> 00:17:57,320 Hammond, kuinka paljon spermaa olet löytänyt tuosta veneestä? 349 00:17:57,880 --> 00:18:00,680 Olen yrittänyt estää ajatuksen mielestäni. 350 00:18:00,760 --> 00:18:04,640 Kannen alle meneminen on kuin kiipeäisi teinin sukkaan. 351 00:18:07,520 --> 00:18:10,920 Kun molemmat rikkinäiset veneet oli kiinnitetty Myrskylintu 2:een, 352 00:18:11,800 --> 00:18:17,080 hissuttelimme eteenpäin, kunnes lopulta yö ympäröi meidät. 353 00:18:21,080 --> 00:18:23,920 Onko sinulla armeijan valonheitin veneessäsi? 354 00:18:24,280 --> 00:18:25,480 Kyllä on. 355 00:18:28,080 --> 00:18:29,280 Kappas vain! 356 00:18:33,440 --> 00:18:36,800 Monta tuntia myöhemmin, kuljettuamme vain 16 kilometriä, 357 00:18:36,880 --> 00:18:39,080 olimme hieman tyytymättömiä. 358 00:18:39,880 --> 00:18:40,920 Mutta sitten... 359 00:18:41,280 --> 00:18:44,080 James? Ovatko ne valoja? 360 00:18:45,200 --> 00:18:46,200 Ovat. 361 00:18:46,320 --> 00:18:49,040 Tuo taitaa olla Pursatin kaupunki. 362 00:18:49,480 --> 00:18:52,160 Se ei ole täysin järven perällä, 363 00:18:52,440 --> 00:18:54,320 mutta sieltä löytynee hotelli. 364 00:18:56,640 --> 00:18:57,880 Kun olimme pysäköineet... 365 00:18:58,280 --> 00:18:59,280 Hitto. 366 00:18:59,680 --> 00:19:01,960 ...kirjoittauduimme sisään kaupungin ainoaan vierasmajaan 367 00:19:02,040 --> 00:19:06,160 ja aivan nälkään nääntyneinä istuimme illalliselle. 368 00:19:06,560 --> 00:19:10,080 Ikävä kyllä menulta ei löytynyt paljoa Hammondille. 369 00:19:10,880 --> 00:19:13,080 Nämä ovat sudenkorentoja. 370 00:19:13,200 --> 00:19:14,400 En syö niitä. 371 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 - Et ole maistanut. - Kukaan ei syö niitä. 372 00:19:17,520 --> 00:19:20,000 - Nämä ovat heinäsirkkoja. - En syö niitä. 373 00:19:20,080 --> 00:19:23,080 - Nämä ovat sukeltajia. - En syö niitä. 374 00:19:23,200 --> 00:19:25,680 - Ne ovat tarantelloja. - En varsinkaan syö niitä. 375 00:19:25,800 --> 00:19:27,800 Tai jotain isoja hämähäkkejä. 376 00:19:28,560 --> 00:19:29,400 Kyse on siitä, 377 00:19:30,160 --> 00:19:31,480 että Pol Potin aikaan 378 00:19:32,160 --> 00:19:35,000 he näkivät nälkää, ja heidän oli pakko. 379 00:19:35,080 --> 00:19:37,160 He saivat selville, että ne ovat maukkaita. 380 00:19:37,800 --> 00:19:39,200 Tiedättekö, mitä Pol Pot tarkoittaa? 381 00:19:39,320 --> 00:19:41,320 - Kaikki luulevat sitä hänen nimekseen. - Huono menu? 382 00:19:41,560 --> 00:19:44,000 Se tarkoittaa poliittista potentiaalia. 383 00:19:44,480 --> 00:19:46,080 Sama kuin Jeremy Corbyn. Sama politiikka. 384 00:19:47,080 --> 00:19:48,320 Syöt suden... 385 00:19:48,720 --> 00:19:49,880 Se on sudenkorento. 386 00:19:50,440 --> 00:19:51,720 Miltä ne maistuvat? 387 00:19:51,960 --> 00:19:52,800 Sudenkorennoilta. 388 00:19:56,320 --> 00:19:58,080 Tiesin, ettet pitäisi näistä. 389 00:19:58,480 --> 00:20:00,920 Tilasin siis sinulle keitettyjä munia. Syö yksi. 390 00:20:01,280 --> 00:20:05,160 Tämä on heinäsirkka. Katsokaa. Näette sen. 391 00:20:05,920 --> 00:20:08,800 Syödäänkö se vai suolistetaanko se ja syödään sitten liha? 392 00:20:09,080 --> 00:20:12,080 Voi luoja! Siinä on lintu sisällä! 393 00:20:12,200 --> 00:20:13,080 Mitä? 394 00:20:14,880 --> 00:20:16,760 Se on ehkä minulle liikaa. 395 00:20:17,960 --> 00:20:19,080 Kamu, oikeastiko? 396 00:20:19,440 --> 00:20:21,800 - Tuo on aika kuvottavaa. - Niin on! Niinpä. 397 00:20:21,960 --> 00:20:23,800 Mutta jos on sosialistikuhnuri, 398 00:20:23,880 --> 00:20:25,960 kuten Britanniassa, kun saamme Corbynin, 399 00:20:26,800 --> 00:20:29,200 tätä me syömme. 400 00:20:31,400 --> 00:20:33,560 Juhla-aterian jälkeen oli aika nukkua. 401 00:20:33,960 --> 00:20:36,800 Meidät ohjattiin talon parhaisiin huoneisiin. 402 00:20:44,320 --> 00:20:45,400 Hetkinen. 403 00:20:45,480 --> 00:20:47,160 Onko generaattori päällä jatkuvasti? 404 00:20:47,240 --> 00:20:48,080 Tuo meteli... 405 00:20:50,320 --> 00:20:52,400 Voitko sammuttaa sen? Etkö? 406 00:20:52,480 --> 00:20:53,320 Sammuttaa? 407 00:20:57,520 --> 00:21:02,280 Eikö? On mahdotonta ajatella, miten voisi olla pahempi. 408 00:21:08,280 --> 00:21:09,560 Ja siinä se on. 409 00:21:22,800 --> 00:21:23,680 Tämä... 410 00:21:27,080 --> 00:21:30,320 Mitä tämä on? Miksi? Miksi he... 411 00:21:30,960 --> 00:21:33,680 Mikä tuo on aikuisen miehen makuuhuoneessa? 412 00:21:47,320 --> 00:21:49,680 Aamunkoitto oli upea. 413 00:21:50,280 --> 00:21:52,760 Ei tarvinnut herättää kameramiehiä kuvaamaan sitä, 414 00:21:54,080 --> 00:21:58,560 koska meidän laillamme hekään eivät olleet nukkuneet lainkaan. 415 00:22:10,320 --> 00:22:11,160 Tuo. 416 00:22:11,800 --> 00:22:12,640 Tuo. 417 00:22:13,160 --> 00:22:15,680 - Klo 4.26. - Niin. 418 00:22:15,880 --> 00:22:16,720 Keskellä yötä, 419 00:22:18,120 --> 00:22:20,120 klo 2.00, musiikki loppui 420 00:22:20,480 --> 00:22:22,760 - ja koirien haukkukisa alkoi. - Niin. 421 00:22:22,880 --> 00:22:25,160 - Kunnes klo 4.26 kukko aloitti. - Niin. 422 00:22:25,240 --> 00:22:27,600 Kunnes klo 5.00 kalastusveneet lähtevät. 423 00:22:29,960 --> 00:22:31,800 Mikseivät he keksi äänenvaimenninta? 424 00:22:31,880 --> 00:22:33,800 Noihin ja generaattoreihin ei ole äänenvaimentimia. 425 00:22:33,880 --> 00:22:36,520 Jostain syystä ne eivät ole yltäneet tähän maailmankolkkaan. 426 00:22:36,880 --> 00:22:38,440 Miksi teemme tätä? 427 00:22:39,240 --> 00:22:41,000 - Tämä on veneilyloma. - Niin. 428 00:22:41,080 --> 00:22:42,240 - Elämää aalloilla. - Loistavaa. 429 00:22:42,320 --> 00:22:43,320 Loistoa. 430 00:22:44,520 --> 00:22:48,400 Piristääksemme itseämme päätimme ostaa muonaa. 431 00:22:48,640 --> 00:22:50,800 Meitä odotti yllätys, 432 00:22:50,880 --> 00:22:54,720 koska tämä kaupunki oli idän Venetsia. 433 00:23:02,240 --> 00:23:05,440 Siellä oli kelluvia taloja, joissa oli satelliittitelevisiot, 434 00:23:06,360 --> 00:23:07,960 kelluvia korjaamoja, 435 00:23:10,160 --> 00:23:11,840 kelluvia valintamyymälöitä, 436 00:23:13,400 --> 00:23:16,840 sairaala ja jopa kirkko. 437 00:23:19,080 --> 00:23:20,600 Katsokaa tätä. Tämä on pääkatu. 438 00:23:20,920 --> 00:23:23,560 He siis siirsivät kaupungin sinne, 439 00:23:23,760 --> 00:23:25,280 - missä järvi on. - Niin. 440 00:23:25,360 --> 00:23:27,440 - Kaupunki on aina sen laidalla. - Se siirtää itseään. 441 00:23:27,960 --> 00:23:29,080 Mitä me tarvitsemme? 442 00:23:29,280 --> 00:23:31,840 Korvatulppia ja unilääkkeitä. 443 00:23:31,920 --> 00:23:34,800 Jotain, jolla huuhtelee unilääkkeet alas. Ajattelin vahvaa olutta. 444 00:23:34,880 --> 00:23:35,720 Niin. 445 00:23:35,800 --> 00:23:38,000 - Ehkä niin vahvaa, että sen nimi on viski. - Niin. 446 00:23:38,120 --> 00:23:41,600 Sitä olutta. Jos ei haittaa, haluaisin ostaa puhdistusaineita. 447 00:23:42,000 --> 00:23:44,560 Veneelläsi tapahtuneen pornon takia. 448 00:23:45,320 --> 00:23:48,560 Siellä tapahtunutta ei voi ajatella. 449 00:23:50,200 --> 00:23:53,520 Valitettavasti navigointi näillä vilkkailla kaduilla 450 00:23:54,200 --> 00:23:57,000 paljasti PBR: n Akilleen kantapään. 451 00:23:57,600 --> 00:24:01,360 Se menee minne haluaa hiljaisella vauhdilla. 452 00:24:02,120 --> 00:24:03,160 Voi luoja! 453 00:24:04,080 --> 00:24:06,200 Katsokaa. Yli vasempaan. 454 00:24:06,960 --> 00:24:08,360 Keskity vain... 455 00:24:08,520 --> 00:24:09,880 Älä tee noin! 456 00:24:10,280 --> 00:24:11,480 Tämä menee nyt... 457 00:24:11,640 --> 00:24:12,640 Tämä on taakse, 458 00:24:13,560 --> 00:24:14,920 ja tuo on eteen. 459 00:24:15,560 --> 00:24:16,760 Ei, se ei toiminut. 460 00:24:16,960 --> 00:24:18,920 - Peruuta. - Haluatteko ostaa jotain 461 00:24:19,000 --> 00:24:20,680 tästä kaupasta, koska saavumme sinne. 462 00:24:24,640 --> 00:24:27,360 Kun vihdoin törmäsimme oikeaan kauppaan, 463 00:24:28,400 --> 00:24:31,000 aloimme lastata tarvikkeita. 464 00:24:31,880 --> 00:24:32,960 Minulla on moppeja. 465 00:24:33,160 --> 00:24:34,320 Tuossa lukee olut. 466 00:24:34,520 --> 00:24:35,680 Onko sinulla 467 00:24:36,680 --> 00:24:37,760 pilleriä... 468 00:24:39,040 --> 00:24:41,400 Niin, mutta nukuttamaan 469 00:24:42,120 --> 00:24:44,240 elefantti. Näin iso. 470 00:24:44,840 --> 00:24:46,560 Mutta ei. Se voisi tappaa hänet. 471 00:24:46,640 --> 00:24:48,120 - Sitä tarkoitan. - Hyvä on. 472 00:24:49,320 --> 00:24:50,680 Kun ostokset oli tehty, 473 00:24:52,520 --> 00:24:56,560 jatkoimme matkaamme matalan, verkkoja täynnä olevan järven poikki. 474 00:25:00,360 --> 00:25:02,560 Kuljen nyt omin voimin. 475 00:25:03,240 --> 00:25:04,920 Lämpötila ja paine ovat hyvät. 476 00:25:05,360 --> 00:25:07,480 Hammondkin oli korjannut moottorinsa. 477 00:25:07,560 --> 00:25:11,920 Mutta ei uskaltanut käynnistää niitä, koska pelkäsi tuhoavansa ne mudassa. 478 00:25:12,280 --> 00:25:14,520 Häntä siis hinattiin yhä. 479 00:25:15,200 --> 00:25:18,760 Löysin kiltin ja avokätisen paikallisen kalastajan 480 00:25:18,840 --> 00:25:20,800 hinaamaan minua pienen veneensä perässä. 481 00:25:21,400 --> 00:25:22,640 Siinä ei ole äänenvaimenninta. 482 00:25:24,920 --> 00:25:28,160 Vene ei ollut riittävän tehokas, joten hän etsi kamun ja toisen kamun. 483 00:25:28,240 --> 00:25:30,200 He sitoivat veneensä yhteen. 484 00:25:30,400 --> 00:25:32,440 Kenenkään moottorissa ei ole äänenvaimentajaa. 485 00:25:35,360 --> 00:25:40,040 Kuljemme nyt niin hitaalla nopeudella, ettei se näy millään laitteella. 486 00:25:44,400 --> 00:25:47,160 Luoja! 487 00:25:48,920 --> 00:25:53,760 Toisin kuin kollegani, en kamppaillut antiikkisen propulsiojärjestelmän kanssa. 488 00:25:57,720 --> 00:25:58,680 Kiitos. 489 00:26:00,040 --> 00:26:02,840 Silti olin kohdannut ongelman. 490 00:26:03,880 --> 00:26:06,880 Tämä on järven sopukka. Pääsin perille. 491 00:26:07,400 --> 00:26:09,760 Tuolla on kai joki. 492 00:26:09,880 --> 00:26:11,880 Välissämme on kuitenkin - 493 00:26:12,400 --> 00:26:14,120 pieni este. 494 00:26:18,520 --> 00:26:22,480 Joen suu oli aivan täynnä 495 00:26:22,560 --> 00:26:24,400 tiheää rikkaruohoa. 496 00:26:32,320 --> 00:26:35,880 Sen läpäisemiseksi päätin jättää hitaan ja varovaisen 497 00:26:35,960 --> 00:26:37,880 ja käyttää vanhoja ystäviäni, 498 00:26:38,080 --> 00:26:39,480 nopeutta ja tehoa. 499 00:26:41,120 --> 00:26:43,280 Anna mennä! Nouse! 500 00:26:44,240 --> 00:26:46,040 Hyvä! 501 00:26:46,320 --> 00:26:48,800 Ei, se on mennyt aivan vikaan! 502 00:26:50,920 --> 00:26:52,280 Se on jumissa. 503 00:26:53,200 --> 00:26:55,800 Taisin täyttää imuaukkoni lehdillä. 504 00:26:59,480 --> 00:27:00,320 Sillä välin 505 00:27:00,800 --> 00:27:02,120 järvellä 506 00:27:03,760 --> 00:27:06,280 elämästäni oli tulossa vielä pahempaa. 507 00:27:06,440 --> 00:27:09,320 Tilanneraportti. Olen ajanut karille. 508 00:27:10,200 --> 00:27:12,560 En voi edes kääntää venettäni tuuleen, koska se on jumissa. 509 00:27:13,440 --> 00:27:15,000 Ja myrsky on nousemassa. 510 00:27:16,720 --> 00:27:19,120 Kameraveneenikään ei voinut auttaa, 511 00:27:19,200 --> 00:27:21,320 koska sekin oli karilla. 512 00:27:22,480 --> 00:27:24,280 Katsokaa noita raukkoja. 513 00:27:25,040 --> 00:27:27,720 Ja sitten suolaa haavoihin. 514 00:27:32,480 --> 00:27:34,400 Oletko jumissa? Luulin, että odotit minua. 515 00:27:34,520 --> 00:27:37,240 Olen jumissa. Veneeni teho ei riitä hinaamaan 516 00:27:37,320 --> 00:27:38,240 - tässä säässä. - En voi mitään. 517 00:27:38,320 --> 00:27:40,960 Luulin, että odotit minua. En tiennyt, että olet jumissa! 518 00:27:41,520 --> 00:27:42,920 Olen pahoillani! 519 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 Voi helvetti. 520 00:27:55,480 --> 00:27:56,920 Voi luoja! 521 00:28:01,200 --> 00:28:05,280 Salaattipellolla värväsin apuun ne vähät paikalliset, 522 00:28:05,360 --> 00:28:08,160 jotka eivät olleet Jamesin ja Richardin töissä. 523 00:28:11,960 --> 00:28:13,560 Se liikkuu. 524 00:28:14,760 --> 00:28:15,840 Hyvä. 525 00:28:16,560 --> 00:28:17,600 Hyvä! 526 00:28:17,960 --> 00:28:21,680 Paikalliset tyypit ovat vapauttaneet mahtavan PBR: n! 527 00:28:24,440 --> 00:28:26,880 Pian minuakin hinattiin. 528 00:28:27,160 --> 00:28:31,440 Minulla oli siis aikaa miettiä veneilylomamme kamaluutta. 529 00:28:32,560 --> 00:28:36,520 Se on farssi. Puolet kambodžalaisista on vedessä 530 00:28:36,600 --> 00:28:39,360 vapauttamassa meitä verkoista ja köysistä 531 00:28:39,440 --> 00:28:42,520 ja yrittämässä vetää irti kameraryhmän veneet. Kaikki ovat jumissa. 532 00:28:42,760 --> 00:28:44,360 Se on roskaa! 533 00:28:44,760 --> 00:28:45,880 Oletko jumissa? 534 00:28:46,760 --> 00:28:48,880 Niinkö? Onko hän jumissa? 535 00:28:49,720 --> 00:28:50,560 Aivan. 536 00:28:51,440 --> 00:28:52,640 Kaikki ovat jumissa. 537 00:28:55,240 --> 00:28:58,400 Lopulta Hammond ja minä löysimme syvempää vettä 538 00:28:58,480 --> 00:29:01,840 ja pystyimme etenemään omin voimin. 539 00:29:07,520 --> 00:29:08,880 Minulla on kaksi moottoria! 540 00:29:12,640 --> 00:29:16,240 Se on Clarkson. Kutsun komentajakapteeni Clarksonia. 541 00:29:17,000 --> 00:29:17,920 No niin, kamut. 542 00:29:18,360 --> 00:29:20,720 Ensinnäkin tervetuloa. Kiva, että tulitte. 543 00:29:20,880 --> 00:29:22,440 Ei ole aikaa kohteliaisuuksille. 544 00:29:22,520 --> 00:29:26,240 Ongelma on, että tuossa on paljon rikkaruohoja, 545 00:29:26,360 --> 00:29:30,440 ja tämä pystyy kaikkeen, paitsi menemään niiden läpi. 546 00:29:31,560 --> 00:29:34,160 Ongelma oli, että valtavat V8:ni 547 00:29:34,280 --> 00:29:37,280 imisivät lehdet vesisuihkupropulsioon ja tukkisivat ne. 548 00:29:39,160 --> 00:29:42,120 Hammond ja May päättivät siis leikata reitin 549 00:29:42,200 --> 00:29:45,840 kasvitarhan läpi vanhanaikaisilla potkureillaan. 550 00:29:46,400 --> 00:29:48,240 Nyt mennään kaislikkoon. 551 00:29:50,800 --> 00:29:52,040 Käsi kaasulla. 552 00:29:55,080 --> 00:29:58,080 Sitten paikallinen hinasi minut läpi. 553 00:29:59,080 --> 00:30:01,080 Tässä menen salaatin läpi. 554 00:30:01,240 --> 00:30:05,640 Hammond ja May silppusivat ne 1800-luvun potkureillaan. 555 00:30:07,080 --> 00:30:08,880 Se ei pidä lainkaan tästä. 556 00:30:09,640 --> 00:30:11,960 Tarkkailen lämpötiloja. Ne nousevat jo. 557 00:30:19,040 --> 00:30:20,280 Hieman sykkyräistä. 558 00:30:21,400 --> 00:30:23,480 Anna mennä, vene. 559 00:30:24,880 --> 00:30:28,560 Salaattileikkurimme kuitenkin jatkoivat leikkaamista. 560 00:30:29,520 --> 00:30:32,960 Hammond, se avautuu tuolla. Katso. Näetkö? Noin 200 metriä. 561 00:30:33,040 --> 00:30:35,240 Avovettä. Kyllä vain. 562 00:30:38,440 --> 00:30:39,600 Hyvä! 563 00:30:40,200 --> 00:30:41,040 Olen vapaa rikkaruohoista. 564 00:30:42,520 --> 00:30:44,360 Onpa voitto antiikille. 565 00:30:46,560 --> 00:30:50,640 Sitten seilasimme kapeaa kalastajien luomaa uomaa pitkin. 566 00:30:51,920 --> 00:30:54,560 Tiedättekö, mikä on mahtavinta näissä rikkaruohoissa, 567 00:30:54,640 --> 00:30:56,640 paitsi se, että ne näyttävät valtavilta silopersiljoilta? 568 00:30:57,200 --> 00:31:00,120 Se on se, että paikallisen mukaan, jos ymmärsin häntä oikein, 569 00:31:00,280 --> 00:31:02,440 ne eivät olleet täällä kymmenen päivää sitten. 570 00:31:02,800 --> 00:31:05,040 Nyt niitä on kilometrikaupalla. 571 00:31:05,600 --> 00:31:06,800 Kymmenen päivää. 572 00:31:07,200 --> 00:31:09,440 Kuvitelkaa, jos vihanneksia voisi kasvattaa niin nopeasti. 573 00:31:12,360 --> 00:31:15,440 Iloksemme joki lopulta avautui, 574 00:31:15,520 --> 00:31:19,440 ja kahden turhauttavan päivän jälkeen 575 00:31:19,520 --> 00:31:22,600 pystyimme kaikki avaamaan kaasut. 576 00:31:27,440 --> 00:31:30,040 Varsinkin minulle tämä oli hienoa, 577 00:31:30,200 --> 00:31:33,080 koska pystyin vihdoin ohjaamaan. 578 00:31:34,080 --> 00:31:37,560 Hienoa! Katsokaa tätä! Mikä vauhti! 579 00:31:38,000 --> 00:31:40,160 Vauhti! 580 00:31:45,880 --> 00:31:47,280 Hyvänen aika! 581 00:31:53,600 --> 00:31:56,440 Anna mennä, venekone! Duma! 582 00:31:58,400 --> 00:32:01,440 Kun sanon, että me kaikki olimme avanneet kaasun... 583 00:32:05,840 --> 00:32:07,320 Polttoaine ja lämpötila ovat hyvät. 584 00:32:08,280 --> 00:32:09,800 Öljynpaine on erinomainen. 585 00:32:10,640 --> 00:32:12,760 Minä veneilen. 586 00:32:14,840 --> 00:32:17,040 Olimme nyt Tonle Sapilla, 587 00:32:17,200 --> 00:32:20,760 ainoalla joella maailmassa, jonka virtaus muuttaa suuntaa 588 00:32:20,840 --> 00:32:22,480 vuodenaikojen mukaan. 589 00:32:22,840 --> 00:32:26,560 Välittömästi Hammondilla ja minulla oli tärkeä työ tehtävänä. 590 00:32:27,280 --> 00:32:28,760 Katsotaanko, kenen vene on nopein? 591 00:32:29,240 --> 00:32:30,920 Tämä on väistämätöntä. 592 00:32:31,520 --> 00:32:34,560 Nyt pidämme kiihdytyskisan. 593 00:32:35,240 --> 00:32:39,600 Silloin hän huomaa vesisuihkupropulsion ylivertaisuuden. 594 00:32:40,000 --> 00:32:42,640 Vesisuihkupropulsion välittömän väännön ja kiihdytyksen. 595 00:32:44,000 --> 00:32:47,080 Kun olimme valinneet kaukaisen sillan maaliksi, 596 00:32:47,160 --> 00:32:49,080 asetuimme kisaa varten. 597 00:32:49,400 --> 00:32:52,840 Kolme, kaksi, yksi, nyt. 598 00:33:00,600 --> 00:33:01,720 Voi ei! 599 00:33:02,800 --> 00:33:05,480 Sillä lailla. Siinä on ero. Trimmaan vesisuihkupropulsioitani. 600 00:33:08,280 --> 00:33:10,240 Näkemiin, hra Hammond. 601 00:33:12,040 --> 00:33:13,360 Minä plaanaan nyt. 602 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 Voi ei. Katsokaa häntä! 603 00:33:20,720 --> 00:33:22,280 Hän saavuttaa minua! 604 00:33:22,400 --> 00:33:25,240 Anna mennä! 605 00:33:25,320 --> 00:33:28,160 Ei! Anna mennä, venekone! Pystyt tähän! 606 00:33:31,640 --> 00:33:34,320 Ei! En hyväksy tätä! 607 00:33:34,640 --> 00:33:36,640 Minä teen sen! Anna mennä! 608 00:33:37,200 --> 00:33:38,400 Tuossa on maalilinja! 609 00:33:38,920 --> 00:33:40,000 Hyvä! 610 00:33:40,360 --> 00:33:41,720 Ei! 611 00:33:43,480 --> 00:33:47,200 Kamala pikku birminghamilainen ja hänen HMS Pornonsa! 612 00:33:48,640 --> 00:33:51,080 Koska hävisin naurettavan kiihdytyskisan, 613 00:33:51,160 --> 00:33:53,960 ehdotin jarrutuskoetta nopeasta vauhdista. 614 00:33:54,600 --> 00:33:57,560 Valmiina? Vesisuihkupropulsioni ovat täyttä vauhtia eteen. 615 00:33:59,240 --> 00:34:02,440 Kohta käännän ne täysillä taakse. 616 00:34:03,240 --> 00:34:07,520 Välittömästi laskemalla kauhat alas vesi suihkuaa eteenpäin eikä taakse. 617 00:34:08,000 --> 00:34:12,240 Hammond ei tiedä, että tämä on PBR: n bravuuri. 618 00:34:12,880 --> 00:34:14,960 Kolme, kaksi, yksi, nyt. 619 00:34:27,920 --> 00:34:30,000 Jeesus Kristus! 620 00:34:34,200 --> 00:34:36,640 Myönnän sen. Sinä voitit. 621 00:34:37,560 --> 00:34:40,840 Aikamoinen kastuminen. PBR: t ovat kuuluisia siitä, 622 00:34:40,920 --> 00:34:45,120 että ne voivat pysähtyä huippuvauhdista oman pituutensa matkalla, 31 jalassa. 623 00:34:45,160 --> 00:34:48,640 Kamerasta tippuu vieläkin vettä. Siitä aallosta. 624 00:34:49,880 --> 00:34:53,200 Taisin juuri osoittaa tarinan todeksi. 625 00:34:54,640 --> 00:34:56,760 Sillä välin, useita kilometrejä taaempana, 626 00:34:56,840 --> 00:35:00,440 ajoin moottoriani täysillä saadakseni toiset kaksi kiinni. 627 00:35:11,640 --> 00:35:12,800 Voi kyrpä! 628 00:35:13,800 --> 00:35:15,200 Pehmusteeni on vedessä. 629 00:35:27,920 --> 00:35:28,920 Hemmetti! 630 00:35:33,040 --> 00:35:35,960 Jos ohjaan yli oikealle... 631 00:35:37,600 --> 00:35:38,440 Pysähdy. 632 00:35:39,640 --> 00:35:40,960 Mitä helvettiä? 633 00:35:44,600 --> 00:35:47,520 Hammond, yritä hyppiä aalloissa. Se on hillitöntä. 634 00:35:53,920 --> 00:35:55,400 Pidän tuosta leikistä. 635 00:35:57,800 --> 00:35:59,560 Richard Hammond leikkii aalloissa. 636 00:35:59,640 --> 00:36:01,400 Mikä voisi mennä vikaan? 637 00:36:03,160 --> 00:36:05,400 Kerrankin tuskin tulipalo. 638 00:36:09,120 --> 00:36:10,680 Hitto vie! Nautin siitä! 639 00:36:11,120 --> 00:36:12,440 En saa nauttia veneilystä. 640 00:36:24,840 --> 00:36:27,040 Kun May viihdytti paikallisia, 641 00:36:28,520 --> 00:36:32,200 Hammond ja minä lähestyimme Kambodžan pääkaupunkia. 642 00:36:35,040 --> 00:36:36,640 Hyvä! Phnom Penh! 643 00:36:37,600 --> 00:36:39,640 Tuo on Phnom Penh suoraan edessä. 644 00:36:48,280 --> 00:36:49,680 Olen hieman ihmeissäni. 645 00:36:50,200 --> 00:36:53,080 Kukaan ei kertonut minulle, kun en läpäissyt yo-kokeita, 646 00:36:53,160 --> 00:36:55,600 että jonain päivänä ajaisin PBR:ää 647 00:36:55,840 --> 00:36:58,400 Tonle Sap -joella Phnom Penhiin. 648 00:36:59,200 --> 00:37:02,040 Pääasiassa koska silloin Kambodžaan oli 649 00:37:04,080 --> 00:37:06,440 täysin mahdotonta päästä, 650 00:37:06,800 --> 00:37:10,160 koska sitä johti suurin mielipuoli, jonka maailma on koskaan nähnyt, 651 00:37:11,000 --> 00:37:11,840 Pol Pot. 652 00:37:13,640 --> 00:37:17,880 Hän tappoi 25 % Kambodžan väestöstä. 653 00:37:18,280 --> 00:37:19,280 25 prosenttia. 654 00:37:19,880 --> 00:37:23,320 Hän käski, että jokainen, joka osasi puhua vierasta kieltä 655 00:37:23,920 --> 00:37:26,520 tai jolla oli pehmeät kädet tai silmälasit, 656 00:37:27,440 --> 00:37:30,520 jokainen vähänkään älykäs, piti tappaa. 657 00:37:31,480 --> 00:37:35,320 Jos ette ole nähneet elokuvaa Kuoleman kentät, katsokaa se. 658 00:37:36,000 --> 00:37:36,840 Pyydän. 659 00:37:38,760 --> 00:37:41,200 Saatte käsityksen siitä kauhusta. 660 00:37:43,520 --> 00:37:48,040 Kun olimme pysäköineet, päätimme odottaa Jamesia FCC: ssä. 661 00:37:49,560 --> 00:37:53,480 Tämä on maailman siisteimpiä baareja. 662 00:37:54,280 --> 00:37:57,840 Aikoinaan, kun Kambodžalla oli hankaluuksia, 663 00:37:58,040 --> 00:38:00,000 tänne kaikki ulkomaankirjeenvaihtajat 664 00:38:00,120 --> 00:38:02,760 maailman kaikista medioista tulivat drinkeille. 665 00:38:02,880 --> 00:38:05,080 Siitä nimi. Ulkomaankirjeenvaihtajien klubi. 666 00:38:05,400 --> 00:38:07,760 Silloin journalismissa oli romantiikkaa. 667 00:38:07,840 --> 00:38:08,960 Ja edustustilit. 668 00:38:09,360 --> 00:38:11,200 Ja juomista. He joivat paljon. 669 00:38:11,960 --> 00:38:13,600 - Sen tuntee huoneessa. - Niin tuntee. 670 00:38:13,680 --> 00:38:15,040 - Tämä on nähnyt... - Tuntee 671 00:38:15,120 --> 00:38:18,680 - maksakirroosin. - ...älykkäitä kännisiä. 672 00:38:18,960 --> 00:38:21,880 He tulivat tänne löytämiensä aseiden kanssa, 673 00:38:22,080 --> 00:38:26,880 vetivät räkäkännit ja ampuivat parvekkeilta. 674 00:38:27,120 --> 00:38:30,080 He ampuivat olutpulloja kuin savikiekkoja, 675 00:38:30,360 --> 00:38:33,160 mutta rynnäkkökivääreillä. Olen juonut 17 olutta. 676 00:38:33,280 --> 00:38:36,000 Nyt me tappelemme kunnolla. 677 00:38:36,320 --> 00:38:37,680 Sitten kirjoitan artikkelini 678 00:38:37,840 --> 00:38:39,360 - nenä murtuneena. - Kyllä. 679 00:38:41,120 --> 00:38:45,280 Nostettuamme maljan tai kymmenen menneisyyden haamuille 680 00:38:45,480 --> 00:38:47,480 James vihdoin saapui. 681 00:38:47,640 --> 00:38:49,440 Päätimme ostaa tavaroita, 682 00:38:49,520 --> 00:38:52,480 joilla elo veneellä olisi mukavampaa. 683 00:39:04,160 --> 00:39:05,040 Ohi meni. 684 00:39:08,160 --> 00:39:10,440 Mennäänkö ensin torille? 685 00:39:10,640 --> 00:39:12,480 Paikallisten ihmisten paikalliselle torille. 686 00:39:12,560 --> 00:39:13,920 - Kyllä. - Mennään sinne. 687 00:39:17,560 --> 00:39:19,080 - Älä viitsi! - Niin. 688 00:39:19,160 --> 00:39:21,000 Tuo käyttää polttomoottoria. 689 00:39:21,920 --> 00:39:23,360 Entä ilmaston lämpeneminen? 690 00:39:25,080 --> 00:39:27,960 Lopulta löysimme paikallisen torin, 691 00:39:28,040 --> 00:39:32,000 ja välittömästi kaikki kauniit kellot veivät huomiomme. 692 00:39:34,160 --> 00:39:35,080 Tuo on Breitling. 693 00:39:36,960 --> 00:39:40,880 Luulin Breitlingin pitävän tätä parempaa huolta esittelystään. 694 00:39:42,520 --> 00:39:44,520 Katsokaa Hublot'ta. Se on tyylikäs kello. 695 00:39:46,320 --> 00:39:47,920 Ja kovin kevyt 696 00:39:48,360 --> 00:39:50,160 niin hienostuneen laadukkaaksi. 697 00:39:50,400 --> 00:39:51,880 - Niinkö? - Ja näin monella timantilla. 698 00:39:52,000 --> 00:39:53,880 - Pidätkö Omegasta? - Omegastako? 699 00:39:54,160 --> 00:39:57,120 Tuossa on Omegani, ja tämä on oranssi, 700 00:39:57,160 --> 00:40:00,560 mutta muuten identtinen. 701 00:40:01,600 --> 00:40:02,440 Jezza. 702 00:40:03,000 --> 00:40:05,520 He eivät ole tajunneet sitä, mutta tuolla on kultainen Rolex, 703 00:40:05,680 --> 00:40:07,640 ja tuolla on Planet Ocean Omega. 704 00:40:07,920 --> 00:40:11,880 Kysyin Seamasterin hintaa. Nämä maksavat noin 3 000 puntaa Britanniassa, 705 00:40:11,960 --> 00:40:13,080 - eikö? - Niin. 706 00:40:13,160 --> 00:40:15,880 - Arvaa hinta täällä. - En tiedä. 2 000? 707 00:40:16,840 --> 00:40:18,080 50 puntaa. 708 00:40:18,680 --> 00:40:20,760 - 50 puntaa? - Heillä on matalat kulut, 709 00:40:20,840 --> 00:40:22,640 mutta se on tavatonta. 710 00:40:23,280 --> 00:40:25,920 Kellojen katteet täytyvät olla valtavat. 711 00:40:26,000 --> 00:40:26,960 Täsmälleen. 712 00:40:28,520 --> 00:40:30,160 Kappas vain. 713 00:40:30,840 --> 00:40:32,520 Onko tuo aito Jaguar-vyö? 714 00:40:33,160 --> 00:40:35,680 Minulla on Jakke. 715 00:40:36,080 --> 00:40:37,160 Paljonko tämä maksaa? 716 00:40:39,120 --> 00:40:41,560 25, ja koska olet kiva heppu... 717 00:40:41,640 --> 00:40:42,480 Niin. 718 00:40:43,040 --> 00:40:44,120 ...pidä vaihtorahat. Kiitos. 719 00:40:44,360 --> 00:40:47,200 Mikään ei ärsytä minua enempää 720 00:40:47,320 --> 00:40:50,400 kuin se, että eurooppalaiset tinkivät tällaisissa paikoissa, 721 00:40:50,480 --> 00:40:52,280 koska he tinkivät dollarista. 722 00:40:52,680 --> 00:40:55,280 Ei sillä ole ostajalle väliä. 723 00:40:55,360 --> 00:40:57,160 Heille sillä on paljon väliä. 724 00:40:57,200 --> 00:40:58,880 - Maksakaa vain hinta. - Niin. 725 00:40:59,600 --> 00:41:01,080 - Kuinka paljon? - 75. 726 00:41:01,160 --> 00:41:03,160 Miten? Ajattelin 25:ttä. 727 00:41:04,360 --> 00:41:06,640 Ostettuamme luksustuotteita 728 00:41:06,680 --> 00:41:09,560 lähdimme etsimään käytännöllisempiä tarvikkeita. 729 00:41:09,840 --> 00:41:11,560 Kappas vain, kokkaustuotteita. 730 00:41:12,160 --> 00:41:13,040 Kyllä. 731 00:41:13,760 --> 00:41:15,880 - Jotain, jolla pääsee kärpäsistä eroon. - Tässä. 732 00:41:16,360 --> 00:41:17,440 Kärpänen. 733 00:41:18,600 --> 00:41:20,360 - Etälamautin. - Etälamautin? 734 00:41:21,200 --> 00:41:22,120 Jessus. 735 00:41:24,280 --> 00:41:27,280 Tietenkin se on. Voi luoja. 736 00:41:27,480 --> 00:41:29,080 - Kiitos. - Kiitos, olet suuri apu. 737 00:41:29,160 --> 00:41:30,200 On hyvin kuuma. 738 00:41:46,400 --> 00:41:49,280 Mikä tuo kulta-asuinen nainen on? 739 00:41:49,560 --> 00:41:50,800 Näyttää hindulta. 740 00:41:51,120 --> 00:41:53,160 - Onko se hyvin vanha? - On. 741 00:41:53,960 --> 00:41:54,800 Onko? 742 00:41:56,120 --> 00:41:58,280 - Ovatko nämäkin vanhoja? - Ovat. 743 00:42:13,520 --> 00:42:15,360 Saanko toisen toiseen kainaloon? 744 00:42:17,560 --> 00:42:21,200 Kun olimme ostaneet tarvittavan tehdäksemme veneyöpymisestä mukavampaa, 745 00:42:21,440 --> 00:42:24,760 otimme välittömästi huoneet viiden tähden hotellista. 746 00:42:25,920 --> 00:42:26,960 - Iltaa. - Iltaa. 747 00:42:27,040 --> 00:42:28,760 Hyvin ystävällistä. Kiitos. 748 00:42:29,760 --> 00:42:32,160 Sitten menimme kattobaariin. 749 00:42:33,680 --> 00:42:36,360 Tuolla on hallituksen rakennus. 750 00:42:36,840 --> 00:42:38,800 Katsokaa tuon valaistusta. 751 00:42:39,160 --> 00:42:41,440 Se on nerokasta, koska se näyttää verhoilta. 752 00:42:41,520 --> 00:42:44,040 Näyttää teatterin esiripulta, joka sulkeutuu tai avautuu. 753 00:42:44,120 --> 00:42:46,080 Sielläkö pääministeri viettää aikaa? 754 00:42:46,160 --> 00:42:48,120 Ei! Älä! 755 00:42:48,160 --> 00:42:49,040 Eikö hän ole tuolla? 756 00:42:49,160 --> 00:42:50,800 Älä kutsu häntä pääministeriksi. 757 00:42:51,000 --> 00:42:52,800 - Mikä hän sitten on? - Kumma kyllä, 758 00:42:52,880 --> 00:42:56,000 luin Financial Timesia ja säästin sen. Odota. 759 00:42:56,400 --> 00:42:59,520 Hra Hun Sen, joka on hallinnut 31 vuotta 760 00:43:00,000 --> 00:43:02,280 ja vaatii itseään kutsuttavan: 761 00:43:02,360 --> 00:43:06,520 "Herra pääministeriksi ja ylimmäksi sotilasjohtajaksi." 762 00:43:07,160 --> 00:43:08,680 Jos siis puhut hänestä, 763 00:43:08,840 --> 00:43:13,320 sinun pitää sanoa: "Herra pääministeri ja ylin sotilasjohtaja." 764 00:43:13,600 --> 00:43:15,120 Hänen vaimonsa Bun Rany 765 00:43:15,160 --> 00:43:17,320 tunnetaan virallisesti: 766 00:43:17,760 --> 00:43:21,200 "Upeimpana ja suoraselkäisimpänä nerokkaana henkilönä." 767 00:43:21,600 --> 00:43:23,840 - Haluan tulla kutsutuksi... - "Upein 768 00:43:23,920 --> 00:43:26,160 - "ja suoraselkäisin nerokas henkilö." - ...nerokkaaksi henkilöksi. 769 00:43:26,200 --> 00:43:29,160 Haluan, että alatte kutsua minua siten. 770 00:43:30,840 --> 00:43:33,760 Keskusteltuamme vielä vähän lisää menimme nukkumaan. 771 00:43:34,280 --> 00:43:36,080 No, yksi meistä meni. 772 00:43:38,440 --> 00:43:42,280 Minulla on maalia, pensseleitä ja spraymaalia. 773 00:43:42,360 --> 00:43:43,520 Missä polkupyörät ovat? 774 00:43:44,080 --> 00:43:47,680 Ne ovat täällä, kiitos. Paljon kiitoksia. 775 00:43:49,120 --> 00:43:50,400 Minun täytyy seurata sinua. 776 00:43:56,200 --> 00:43:59,440 Seuraavana aamuna asensin uuden wc-istuimen 777 00:43:59,640 --> 00:44:01,320 ja ilmastointilaitteen. 778 00:44:01,920 --> 00:44:04,200 James asensi juomajääkaappinsa, 779 00:44:04,800 --> 00:44:07,520 ja kun Hammond oli laittanut uuden paitansa päälleen, 780 00:44:11,600 --> 00:44:12,760 me lähdimme. 781 00:44:16,320 --> 00:44:20,240 Välittömästi oli vaikea pitää pokkaa. 782 00:44:20,920 --> 00:44:22,920 Olemme tehneet toisillemme piloja aiemmin, 783 00:44:23,000 --> 00:44:25,880 mutta en ole varma, onko mikään ollut näin hyvä. 784 00:44:26,600 --> 00:44:28,800 Richard Hammondin näkövinkkelistä 785 00:44:28,960 --> 00:44:31,880 ei huomaa, mitä James ja minä olemme tehneet. 786 00:44:33,800 --> 00:44:39,760 SPERMATIHKU 787 00:44:42,560 --> 00:44:45,400 Tämä on ensimmäinen kerta, kun olemme ajaneet 788 00:44:45,680 --> 00:44:48,040 omin voimin kolmistaan. 789 00:44:48,800 --> 00:44:50,000 Niin, se tuntuu hyvältä. 790 00:44:50,360 --> 00:44:52,560 Ei se taida niin hyvältä tuntua. 791 00:44:53,560 --> 00:44:55,000 Tiedätkö, mikä tuntuisi paremmalta? 792 00:45:06,800 --> 00:45:08,120 Kiitos. 793 00:45:09,800 --> 00:45:10,800 Hyvin hauskaa. 794 00:45:18,720 --> 00:45:23,240 Olimme nyt matkanneet 240 km ja lähdössä Tonle Sapilta 795 00:45:23,320 --> 00:45:26,280 maailman ikonisimmalle joelle, 796 00:45:26,880 --> 00:45:28,720 mahtavalle Mekongille. 797 00:45:35,400 --> 00:45:40,040 Ajoin sitä pitkin täyttä vauhtia vesisuihkupropulsioveneellä. 798 00:45:42,600 --> 00:45:46,280 Nämä vesisuihkupropulsiot ovat Uudesta-Seelannista ja eeppisiä. 799 00:45:51,160 --> 00:45:53,040 Lomalla vuokrattavissa vesijeteissä 800 00:45:53,240 --> 00:45:55,000 on yksi potkuri ja suihkuputki. 801 00:45:55,080 --> 00:45:57,560 Vetää vettä sisään, suihkuttaa sen takaa. Kulkee. 802 00:45:58,040 --> 00:46:01,160 Näissä on hieman erilaiset kaksivaiheiset potkurit. 803 00:46:01,280 --> 00:46:03,760 Yksi imee vettä sisään ja saa sen pyörimään. 804 00:46:03,840 --> 00:46:07,840 Se ampuu sen toiseen, joka sinkoaa sen kunnolla takaa. 805 00:46:10,000 --> 00:46:12,640 Välitön kiihtyvyys, ja sitä riittää. 806 00:46:17,280 --> 00:46:18,320 Pikaveneilyä. 807 00:46:25,400 --> 00:46:27,680 Tällainen todella oli Miami Vicessa. 808 00:46:28,200 --> 00:46:31,760 Don Johnson ajeli sillä hihat käärittynä ylös ja siistinä. 809 00:46:32,520 --> 00:46:35,480 Itse asiassa tämä on Scarab Thunder. 810 00:46:35,960 --> 00:46:39,600 Se rakennettiin erityisesti televisiosarjaan nimeltä Thunder. 811 00:46:39,760 --> 00:46:42,720 Hulk Hogan oli pääosassa. Sitä kesti yhden kauden. 812 00:46:43,680 --> 00:46:46,200 Se oli paska, mutta vene on jäljellä. 813 00:46:52,120 --> 00:46:53,800 Toinen hassu asia veneissä on, 814 00:46:54,440 --> 00:46:55,800 että kun omistaa auton, 815 00:46:55,880 --> 00:47:00,400 sitä ei ikinä ajeta täysillä kierroksilla koko päivää. 816 00:47:00,880 --> 00:47:02,800 Mutta veneillä niin tehdään. 817 00:47:04,160 --> 00:47:07,400 Oletko ikinä ajanut autoa painaen kaasun pohjaan 818 00:47:07,480 --> 00:47:11,320 käynnistäessä auton aamulla ja pitäen kaasun pohjassa koko päivän? 819 00:47:12,240 --> 00:47:15,760 Minulla oli firman Renault Clio hetken aikaa. Siten ajoin sitä. 820 00:47:19,880 --> 00:47:22,400 Sillä välin paljon taaempana 821 00:47:22,600 --> 00:47:27,240 minä mietin tämän uskomattoman joen valtavuutta. 822 00:47:29,400 --> 00:47:31,000 Tässä on tilasto teille. 823 00:47:31,840 --> 00:47:35,440 Mekongista saadaan 13 kertaa enemmän kalaa 824 00:47:35,800 --> 00:47:37,160 kuin mitä saadaan 825 00:47:37,240 --> 00:47:40,560 yhteensä kaikista Amerikan sisävesistä. 826 00:47:41,080 --> 00:47:46,040 60 miljoonaa ihmistä saa ruokansa tai elantonsa Mekongista. 827 00:47:46,720 --> 00:47:48,280 60 miljoonaa ihmistä. 828 00:47:49,400 --> 00:47:52,880 Tähän kajoaminen siis vaikka patoamalla 829 00:47:53,760 --> 00:47:55,600 voisi olla yhtä paha kuin ydinsota. 830 00:48:00,280 --> 00:48:03,160 Edessäpäin Jeremy ja minä yritimme luoda 831 00:48:03,280 --> 00:48:07,320 ammattimaisen vaikutelman Vietnamin rajavartioasemalla. 832 00:48:08,800 --> 00:48:10,000 Tuo ei toiminut. 833 00:48:14,640 --> 00:48:15,480 Niin. 834 00:48:16,880 --> 00:48:17,960 - Hei. - Kiitos. 835 00:48:18,160 --> 00:48:20,280 Olemme kokeneita matkailijoita läpikulkumatkalla. 836 00:48:20,960 --> 00:48:22,680 Niin, me synnyimme veneissä. 837 00:48:26,520 --> 00:48:27,360 Hammond, 838 00:48:27,760 --> 00:48:31,240 olen pahoillani, mutta tullimiehen koira on kuollut. 839 00:48:32,560 --> 00:48:35,280 Voi ei. Onpa kamala aika saapua. 840 00:48:35,480 --> 00:48:37,320 Hän tuskin on kovin iloinen. 841 00:48:38,960 --> 00:48:39,800 Päivää. 842 00:48:40,600 --> 00:48:43,280 Alan epäillä, että paidassani 843 00:48:43,520 --> 00:48:47,520 saattaa olla keinokuituja. Se on epämukava. 844 00:48:50,440 --> 00:48:51,840 Kun paperityöt oli tehty, 845 00:48:52,000 --> 00:48:54,960 osoitin merenkulun kohteliaisuutta lipuilla... 846 00:48:55,040 --> 00:48:55,880 Onnistui. 847 00:48:55,960 --> 00:48:58,520 ...puin PBR: n miehistön mustan baretin... 848 00:48:58,600 --> 00:48:59,520 No niin. 849 00:49:00,240 --> 00:49:02,280 ...ja jyräsin Vietnamiin. 850 00:49:15,480 --> 00:49:19,080 Yhtäkkiä PBR tuntuu olevan elossa ja vikkelä. 851 00:49:25,560 --> 00:49:27,520 Tätä varten se rakennettiin. 852 00:49:27,880 --> 00:49:31,360 Syöksymään pitkin Mekongia Vietnamissa. 853 00:49:46,520 --> 00:49:49,600 Kambodžassa Mekong on lähes tyhjä. 854 00:49:49,680 --> 00:49:53,800 Nyt Vietnamissa Mekong on hyvin täynnä kauppaa. 855 00:50:01,440 --> 00:50:04,200 Minäkin olin nyt Vietnamissa, 856 00:50:04,280 --> 00:50:06,560 ja jokin valkeni minulle. 857 00:50:07,120 --> 00:50:10,400 Olen ollut vähän ääliö, koska piiskaan tätä venettä, 858 00:50:10,680 --> 00:50:14,760 mutta se kulkee vain 23 km/h, noin 11,5 solmua. 859 00:50:15,480 --> 00:50:18,560 Yritän saada kiinni ihmisiä, joiden kanssa en edes halua olla. 860 00:50:19,040 --> 00:50:23,240 Päätin siis hellittää ja ottaa esiin uuden onkivapani. 861 00:50:31,880 --> 00:50:33,000 Se toimii hienosti. 862 00:50:33,080 --> 00:50:35,840 Minulla pitäisi olla avokela tai vastaava, mutta... 863 00:50:37,560 --> 00:50:38,960 Tuo on kalastamista 864 00:50:39,440 --> 00:50:43,600 maailman kalarikkaimmassa kalastuspaikassa. 865 00:50:51,360 --> 00:50:54,080 Jokusen kilometrin jälkeen käännyin pois Mekongilta 866 00:50:54,440 --> 00:50:58,080 ja pyysin Hammondia seuraamaan minua Chau Docin kaupunkiin. 867 00:51:00,680 --> 00:51:02,160 Tällä kertaa, kun saavuimme 868 00:51:02,400 --> 00:51:05,440 vielä useampien viranomaisten tarkkaavaisen katseen alla, 869 00:51:05,680 --> 00:51:08,080 päätimme pysäköidä hyvin. 870 00:51:13,640 --> 00:51:16,680 Jeremy, nappasit veneeni, enkä ole kyydissä. 871 00:51:16,760 --> 00:51:17,600 Mitä? 872 00:51:17,680 --> 00:51:20,040 En ole kyydissä, eikä se ole enää kiinnitetty. 873 00:51:20,240 --> 00:51:22,400 - Eikö tuo pää ollut kiinnitetty? - Ei, se lähti irti. 874 00:51:22,520 --> 00:51:24,120 Mikset kiinnittänyt sitä? 875 00:51:24,240 --> 00:51:25,320 Luulin kiinnittäneeni. 876 00:51:25,400 --> 00:51:28,200 Luojan tähden, veneesi on päässyt irti. 877 00:51:28,640 --> 00:51:32,440 Hain nopeasti Richardin, jotta hän saisi veneensä takaisin. 878 00:51:33,280 --> 00:51:36,960 No niin. Mihin se menisi -koe on tehty. Se meni tuonne. 879 00:51:37,040 --> 00:51:38,680 Täsmälleen. Nyt tiedämme. 880 00:51:38,760 --> 00:51:40,320 Se johtuu sorrosta. Määritimme sorron. 881 00:51:40,400 --> 00:51:41,680 Se menee tuohon suuntaan. 882 00:51:42,360 --> 00:51:43,480 Muuta ei tarvitse tietää. 883 00:51:44,680 --> 00:51:47,720 Lopulta saimme kiinnitettyä itsemme maihin. 884 00:51:47,960 --> 00:51:50,040 Noin tuo tehdään. 885 00:51:50,680 --> 00:51:53,800 Tässä vaiheessa Hammond ymmärsi pilan. 886 00:51:55,680 --> 00:51:57,480 Näin sen juuri. 887 00:51:57,720 --> 00:51:58,560 Mitä? 888 00:51:58,840 --> 00:52:00,760 Mitä teitte veneelleni. 889 00:52:01,360 --> 00:52:02,520 Olenko minä... 890 00:52:02,760 --> 00:52:04,800 - Koko päivän. - Miten en huomannut tuota 891 00:52:04,920 --> 00:52:05,880 - koko päivänä? - Et nähnyt sitä. 892 00:52:05,960 --> 00:52:08,840 - Olet mennyt Kambodžan tullista... - Kyllä. 893 00:52:08,960 --> 00:52:10,000 ...Vietnamin rajalta, 894 00:52:10,080 --> 00:52:11,480 - Vietnamin tullista. - Voi luoja. 895 00:52:11,560 --> 00:52:12,640 - Olet ajanut... - Minä vilkutin. 896 00:52:12,720 --> 00:52:14,640 ...noin 160 km Mekongia. 897 00:52:14,720 --> 00:52:16,520 Vilkutin ihmisille. Hei! 898 00:52:16,600 --> 00:52:19,920 Veneen nimen muuttaminen tuo todella huonoa onnea. 899 00:52:20,000 --> 00:52:21,000 Voi luoja. 900 00:52:21,200 --> 00:52:23,360 Jätän sinut miettimään sitä. 901 00:52:24,080 --> 00:52:25,400 Syy siihen, 902 00:52:26,440 --> 00:52:29,200 miksi pysäköimme tähän ahtaaseen paikkaan 903 00:52:29,280 --> 00:52:31,680 ja tulimme tähän kaupunkiin, on... 904 00:52:33,360 --> 00:52:34,760 Kerron pikku tarinan. 905 00:52:37,360 --> 00:52:40,480 31. tammikuuta 1968 906 00:52:41,560 --> 00:52:43,920 Chau Docin kaupunki vallattiin 907 00:52:45,320 --> 00:52:47,440 osana Tet-hyökkäystä. 908 00:52:57,640 --> 00:53:01,080 PBR-lippue lähti pelastamaan amerikkalaisia, 909 00:53:02,840 --> 00:53:07,360 kun muut suojasivat evakuointia tulittamalla raskailla konekivääreillä. 910 00:53:12,800 --> 00:53:15,800 Sitten kävi ilmi, että taloon lähellä sairaalaa 911 00:53:15,920 --> 00:53:20,560 oli jäänyt 24-vuotias amerikkalainen hoitaja Maggie Frankot. 912 00:53:20,640 --> 00:53:23,000 Hänen jeeppinsä ammuttiin palasiksi. 913 00:53:23,080 --> 00:53:24,600 Taisteluja käytiin kaikkialla. 914 00:53:24,800 --> 00:53:27,040 Vietkongin sotilaita oli hänen talonsa ympärillä. 915 00:53:27,120 --> 00:53:29,520 Osa oli jopa sen sisällä. 916 00:53:31,280 --> 00:53:34,240 Erikoisjoukkojen sotilaat, jotka tuotiin PBR: illä, 917 00:53:34,320 --> 00:53:36,440 pääsivät lopulta Maggien luokse. 918 00:53:38,600 --> 00:53:40,480 Valtavan taistelun jälkeen 919 00:53:40,600 --> 00:53:43,200 hänet raahattiin talosta polvi loukkaantuneena 920 00:53:43,360 --> 00:53:46,080 ja kannettiin yhteen odottavista veneistä. 921 00:53:48,720 --> 00:53:52,840 Jälkeenpäin näistä sankarillisista teoista vastuussa ollut erikoisjoukkojen sotilas, 922 00:53:52,920 --> 00:53:57,560 kersantti Drew Dix, sai presidentin kunniamaininnan. 923 00:54:02,200 --> 00:54:04,680 Mutta PBR: n päällikkö, 924 00:54:04,760 --> 00:54:07,760 joka vei Maggien pois kaupungista turvaan, 925 00:54:07,920 --> 00:54:08,880 mies nimeltä 926 00:54:08,960 --> 00:54:12,120 luutnantti William H. "Buddy" O'Brien, onnistui vielä paremmin, 927 00:54:12,200 --> 00:54:14,520 koska vuotta myöhemmin 928 00:54:15,600 --> 00:54:16,560 Maggie nai hänet. 929 00:54:22,800 --> 00:54:24,720 Tätä pitäisi kutsua lemmenlaivaksi. 930 00:54:29,360 --> 00:54:30,600 Koska alkoi olla myöhä, 931 00:54:30,680 --> 00:54:34,080 päätin pysähtyä ja käyttää improvisoitua keittiötäni 932 00:54:34,360 --> 00:54:37,520 tuottamaan jotain, jonka olin oppinut äskettäisellä lomalla. 933 00:54:38,440 --> 00:54:40,560 - Tulin Vietnamiin, kuten tiedät. - Niin. 934 00:54:40,800 --> 00:54:42,480 Aamuisin opettelin vietnamia. 935 00:54:42,840 --> 00:54:46,240 Iltapäivisin kävin kokkauskurssilla opettelemassa phon tekemistä. 936 00:54:47,680 --> 00:54:50,800 Monet luulevat, että olen iso törttöilevä idiootti, 937 00:54:50,880 --> 00:54:52,040 joka ei osaa yhdistää töpseliä. 938 00:54:52,120 --> 00:54:54,360 - Se on se Top Gearin tyyppi. - He ovat oikeassa. Minä olen. 939 00:54:54,440 --> 00:54:56,360 Pidätkö sipulista? 940 00:54:56,560 --> 00:54:57,760 - Pidän. - Niin. 941 00:54:57,920 --> 00:55:00,960 Tämä on hyvälaatuista nautaa. 942 00:55:01,320 --> 00:55:03,280 Houkuttaa paistaa sitä kauhassa. 943 00:55:05,000 --> 00:55:08,520 Phossa on 124:ää erilaista yrttiä ja maustetta. 944 00:55:10,280 --> 00:55:14,600 Auto-ohjelmamme auto-osuus on vähemmän näkyvä 945 00:55:15,080 --> 00:55:18,960 juuri nyt, koska puhumme veneessä kokkaamisesta. 946 00:55:19,160 --> 00:55:20,560 - Mutta minuutin päästä... - Niin. 947 00:55:20,640 --> 00:55:23,360 ...tai sekunnin päästä leikataan takaisin Jamesiin... 948 00:55:23,440 --> 00:55:24,720 - Niin. - ...joka puhuu 949 00:55:24,800 --> 00:55:26,920 - jostain mekaanisesta. - Olet oikeassa. 950 00:55:27,800 --> 00:55:29,720 Kuunnelkaa tuota mielenkiintoista rytmiä. 951 00:55:31,240 --> 00:55:35,200 Moottorini on välillä samassa vaiheessa kameraveneen moottorin kanssa. 952 00:55:35,280 --> 00:55:36,120 Kuuletteko sen? 953 00:55:36,680 --> 00:55:39,200 Jos muutan kierroksia vähän... 954 00:55:46,240 --> 00:55:47,720 No niin. Olemme valmiita. 955 00:55:48,120 --> 00:55:48,960 Kiitos. 956 00:55:51,440 --> 00:55:54,160 Tämä ei ole hassumpaa. 957 00:55:54,400 --> 00:55:55,720 Oikeastiko, vai oletko vain kohtelias? 958 00:55:55,800 --> 00:55:58,560 On se. Se on aidosti oikein hyvää. 959 00:55:59,800 --> 00:56:02,680 Katso tuota maisemaa. 960 00:56:05,360 --> 00:56:08,880 Syötyämme oli aika siivota. 961 00:56:09,440 --> 00:56:11,920 - Tuo on todella kuuma. - Niin on. 962 00:56:12,000 --> 00:56:12,840 Päästä irti. 963 00:56:13,280 --> 00:56:15,560 Katso, millainen nero olen. 964 00:56:17,640 --> 00:56:19,400 Me emme muuten saastuta jokea. 965 00:56:19,480 --> 00:56:21,280 Tuo lisää ravintoaineita. 966 00:56:21,360 --> 00:56:22,720 - Se on maatuvaa. - Se ei saastuta jokea. 967 00:56:22,800 --> 00:56:24,440 Sille, joka kirjoittaa: "Saastutatte jokea", 968 00:56:24,520 --> 00:56:25,920 kirjoitan takaisin: "Emmekä saastuta." 969 00:56:26,000 --> 00:56:27,120 Olet mäntti. 970 00:56:28,760 --> 00:56:30,200 Tuolla he taitavat olla. 971 00:56:31,680 --> 00:56:32,720 Kyllä. 972 00:56:33,320 --> 00:56:35,440 May, sinäkö sieltä pimeydestä saavut? 973 00:56:35,720 --> 00:56:37,600 Kyllä. Ohoi. 974 00:56:37,960 --> 00:56:41,280 Täydellinen ajoitus. Me lähdemme. Täytyy löytää Mekong. 975 00:56:41,560 --> 00:56:43,480 Luulin, että syömme phota. 976 00:56:43,800 --> 00:56:45,760 Me söimmekin. Se oli loistavaa. 977 00:56:45,840 --> 00:56:49,880 Anteeksi. Yritin säästää sinulle, mutta Richard heitti sen jokeen. 978 00:56:49,960 --> 00:56:53,160 Hän kirjaimellisesti heitti annoksesi jokeen. 979 00:56:53,360 --> 00:56:56,160 Paljon kiitoksia työlään päiväni jälkeen. 980 00:56:58,360 --> 00:57:01,360 Ikävä kyllä hänen päivästään oli tulossa vielä työläämpi, 981 00:57:01,920 --> 00:57:04,200 koska meidän täytyi löytää taas Mekong, 982 00:57:04,280 --> 00:57:07,480 ja ainoastaan minulla oli varusteet kulkuun yöllä. 983 00:57:11,200 --> 00:57:12,880 Tilanneraportti. 984 00:57:13,040 --> 00:57:15,120 Ohjaan otsalamppuni mukaan, 985 00:57:15,200 --> 00:57:17,840 joka on sidottu lipputankoon edessä. 986 00:57:20,480 --> 00:57:22,160 Voi paska. 987 00:57:24,120 --> 00:57:26,200 Miksi menetän aina ajovaloni? 988 00:57:27,200 --> 00:57:28,680 Joka hemmetin matkalla. 989 00:57:29,440 --> 00:57:31,360 Ja asiat vain huononivat. 990 00:57:31,800 --> 00:57:33,880 Herrat, moottorini voi huonosti. 991 00:57:34,640 --> 00:57:37,840 Se kuumenee pahasti liikaa. Tuli ennakkosytytys, ja se alkoi yskiä. 992 00:57:37,960 --> 00:57:39,520 Sinulla on näitä ongelmia, 993 00:57:39,600 --> 00:57:41,960 koska muutit veneesi nimen. 994 00:57:42,200 --> 00:57:44,720 En minä sitä muuttanut. 995 00:57:46,040 --> 00:57:49,200 Koska olin ainoa, jolla oli navigaattori ja kunnon valo, 996 00:57:49,280 --> 00:57:51,440 oli minun tehtäväni navigoida. 997 00:57:53,640 --> 00:57:56,240 Näin juuri pienen väylän. Hetkinen. 998 00:57:58,280 --> 00:57:59,920 Tuolla on väylä. 999 00:58:00,960 --> 00:58:02,120 Seuratkaa minua! 1000 00:58:02,200 --> 00:58:05,360 Tämä näyttää arveluttavalta, mutta tästä pääsee takaisin Mekongille. 1001 00:58:07,880 --> 00:58:12,280 Heti käännyttyäni tajusin, että minulla oli ongelma. 1002 00:58:14,920 --> 00:58:17,000 Ei enää rikkaruohoja. Pyydän, Jumala. 1003 00:58:21,040 --> 00:58:23,440 Pian olen veneen alla 1004 00:58:23,840 --> 00:58:26,760 noukkimassa salaattia vesisuihkupropulsioistani. 1005 00:58:29,320 --> 00:58:32,320 Ja todellakin 100 metriä myöhemmin... 1006 00:58:41,200 --> 00:58:43,760 Olen jumissa. Ei ole vetoa. 1007 00:58:45,960 --> 00:58:49,680 Ratkaisin tämän maksamalla paikalliselle imuaukkojen putsaamisesta. 1008 00:58:51,520 --> 00:58:55,600 Sitten jatkoin hän ja tulkkimme seuranani. 1009 00:58:56,120 --> 00:58:58,880 Se oli hyödyllistä, koska pystyin selvittämään jotain, 1010 00:58:58,960 --> 00:59:00,640 joka oli askarruttanut minua. 1011 00:59:01,400 --> 00:59:03,120 Voisitko vastata tähän? 1012 00:59:03,600 --> 00:59:05,720 Veneeni nimi on Duma. 1013 00:59:07,560 --> 00:59:10,120 Kaikki nauravat, kun sanon sen. 1014 00:59:11,560 --> 00:59:14,240 Kaikki nauravat syystä. 1015 00:59:14,320 --> 00:59:17,680 Mutta se tarkoittaa venekone. 1016 00:59:22,240 --> 00:59:23,680 Miksi se on hassua? 1017 00:59:24,920 --> 00:59:27,280 Se lausutaan samoin 1018 00:59:27,360 --> 00:59:29,840 kuin n**** äitiäsi vietnamiksi. 1019 00:59:30,240 --> 00:59:31,080 Mitä? 1020 00:59:32,960 --> 00:59:34,240 - Kyllä. - Lasket leikkiä. 1021 00:59:34,720 --> 00:59:35,880 - Aivan. - Niin. 1022 00:59:36,640 --> 00:59:39,160 Menetän vetoa. 1023 00:59:39,520 --> 00:59:42,480 Voi paska. Olen puussa. Iso ongelma. 1024 00:59:44,520 --> 00:59:47,200 Koska oli myöhä, Hammondin vene voi huonosti 1025 00:59:47,280 --> 00:59:48,640 ja minä olin puussa, 1026 00:59:48,920 --> 00:59:51,160 päätimme leiriytyä. 1027 00:59:54,760 --> 00:59:57,720 Heräsimme seuraavana aamuna tihkusateeseen 1028 00:59:57,800 --> 01:00:00,320 tietämättä, missä olimme. 1029 01:00:01,920 --> 01:00:04,800 Tästä on tullut jonkin verran englantilainen veneilyloma. 1030 01:00:04,880 --> 01:00:05,720 Niin. 1031 01:00:06,520 --> 01:00:08,280 Miksi hän lähti Mekongilta? 1032 01:00:08,520 --> 01:00:12,120 Hän halusi yhtäkkiä pysähtyä ja tehdä historiaohjelman. 1033 01:00:13,280 --> 01:00:16,080 Hän teki myös kokkausohjelman eilen illalla. Et nähnyt sitä. 1034 01:00:16,360 --> 01:00:19,200 Phoni oli kevyttä ja kaunista. 1035 01:00:19,560 --> 01:00:21,440 Tuo mies näkee minut. 1036 01:00:21,960 --> 01:00:23,880 He saavat elinikäiset arvet. 1037 01:00:25,400 --> 01:00:26,240 Huomenta. 1038 01:00:28,120 --> 01:00:31,080 Jos hän putoaa pökäleensä perään 1039 01:00:31,160 --> 01:00:32,640 - pönttöön... - Housut. 1040 01:00:34,480 --> 01:00:37,520 - ...ja ilmestyy se päässään... - Joku sanoo: 1041 01:00:37,600 --> 01:00:40,680 "Joessa on tänä aamuna erityisen valtava pökäle." 1042 01:00:41,720 --> 01:00:43,960 Kun aamupuhdistus oli tehty, 1043 01:00:44,040 --> 01:00:45,680 oli aika jatkaa matkaa. 1044 01:00:48,440 --> 01:00:51,080 Koska Jeremy sai meidät eksyksiin, 1045 01:00:51,160 --> 01:00:54,200 päätimme antaa hänen löytää tie takaisin. 1046 01:00:55,000 --> 01:00:57,120 Sinä johdat Charlesia. Näytä tietä. 1047 01:00:57,320 --> 01:00:59,720 Pääsemme pian taas Mekongille. 1048 01:00:59,800 --> 01:01:02,880 Toivon niin. Sinun vuoksesi. 1049 01:01:05,640 --> 01:01:07,760 Myönnän, että olemme täysin eksyksissä. 1050 01:01:08,520 --> 01:01:11,280 Mikään näistä uomista ei ole merkitty karttaan. 1051 01:01:17,680 --> 01:01:20,480 Jokunen kilometri myöhemmin emme olleet vieläkään Mekongilla, 1052 01:01:20,920 --> 01:01:23,240 mutta kohtasimme kelluvan torin 1053 01:01:26,160 --> 01:01:28,920 ja päätimme ostaa aamiaista. 1054 01:01:30,520 --> 01:01:31,880 Tämä ei ole valintamyymälä. 1055 01:01:31,960 --> 01:01:34,320 Miten minä... Missä minä... Mitä minä teen? 1056 01:01:34,600 --> 01:01:35,480 Ajat tuonne 1057 01:01:36,080 --> 01:01:40,160 sen veneen viereen, jonka tuotteista pidät, ja ostat niitä. 1058 01:01:41,920 --> 01:01:44,920 Richardille ja Jamesille tämä osoittautui helpoksi. 1059 01:01:45,000 --> 01:01:46,600 - Kiitos. - Kiitos. 1060 01:01:47,480 --> 01:01:50,280 Mutta minulle kurittomassa PBR: ssä... 1061 01:01:51,200 --> 01:01:52,320 Voi luoja. 1062 01:01:52,880 --> 01:01:53,960 Helvetti. 1063 01:01:54,560 --> 01:01:57,760 En voi ohjata sitä. Kauhistuksen kanahäkki. 1064 01:01:58,920 --> 01:02:00,240 Anteeksi. 1065 01:02:01,080 --> 01:02:01,960 Minun täytyy... 1066 01:02:02,720 --> 01:02:04,280 Voi ei. Ei. 1067 01:02:05,040 --> 01:02:06,800 Hammond, hajotin ikkunasi. 1068 01:02:07,560 --> 01:02:09,320 Näen sen. 1069 01:02:10,320 --> 01:02:11,520 Lopeta piipittäminen! 1070 01:02:11,680 --> 01:02:14,280 Päivää, muru. Mitä se on? 1071 01:02:15,720 --> 01:02:17,920 - 50 senttiä? Selvä. - Niin. 1072 01:02:18,000 --> 01:02:19,760 - Selvä. - Minä ostin... 1073 01:02:20,720 --> 01:02:21,600 Mitä ne ovat? 1074 01:02:21,800 --> 01:02:22,760 Väistä! 1075 01:02:24,640 --> 01:02:27,560 Anteeksi. Menen tänne. 1076 01:02:28,960 --> 01:02:30,680 Ei, älä tee... Älä pyöri taas ympäri. 1077 01:02:30,920 --> 01:02:33,440 Voi ei. Anteeksi. 1078 01:02:33,560 --> 01:02:35,040 Tomaatteja, erinomaista. 1079 01:02:35,280 --> 01:02:37,200 - Ja sipuli. - Kiitos. 1080 01:02:37,680 --> 01:02:39,160 En tiedä, mitä tuo on. 1081 01:02:39,480 --> 01:02:42,800 Hetkinen. Tämä näyttää kerrankin hyvältä. 1082 01:02:43,120 --> 01:02:45,280 Voi ei! Ei! Se meni vikaan. 1083 01:02:45,880 --> 01:02:48,120 Voi luoja. Anteeksi. Rikon hänen peräsimensä. 1084 01:02:48,200 --> 01:02:49,560 Minun vikani. Niin. 1085 01:02:51,320 --> 01:02:53,400 Lähdin lopulta tyhjin käsin. 1086 01:02:54,000 --> 01:02:56,280 Mutta kun James valmisti aamiaistaan, 1087 01:02:59,000 --> 01:03:00,840 me löysimme Mekongin. 1088 01:03:01,440 --> 01:03:04,520 Ikävä kyllä se ei päättänyt ongelmiamme. 1089 01:03:04,600 --> 01:03:08,280 Jos seuraisimme Mekongin tätä osaa tai tätä 1090 01:03:08,360 --> 01:03:11,400 tai mitään muista, päätyisimme mereen. 1091 01:03:11,480 --> 01:03:15,760 Oli tärkeää välttää merta jokiveneissämme. 1092 01:03:15,960 --> 01:03:19,600 Meidän piti siis löytää toinen reitti suiston läpi. 1093 01:03:20,360 --> 01:03:24,000 Käännyimme taas pois Mekongilta toiseen uomaan, 1094 01:03:24,080 --> 01:03:26,480 mikä sai Hammondin hyvin vihaiseksi. 1095 01:03:27,040 --> 01:03:30,280 Tämä näyttää loistavalta. Olemme taas hiton uomassa! 1096 01:03:31,240 --> 01:03:32,840 Voi luojan tähden. 1097 01:03:33,480 --> 01:03:36,080 Hammond, jos minulla olisi yhä .50-kaliiperiset tämän keulassa, 1098 01:03:36,160 --> 01:03:39,000 ampuisin sinua juuri nyt. 1099 01:03:39,080 --> 01:03:40,640 Sinulla ei ole, ja siihen on syy. 1100 01:03:40,720 --> 01:03:42,000 Luultavasti kadottaisit ne. 1101 01:03:42,080 --> 01:03:44,080 Aivan kuin kadotit valtavan joen, 1102 01:03:44,160 --> 01:03:45,960 kadottaisit valtavan konekiväärisi. 1103 01:03:47,000 --> 01:03:50,080 Tämä ei voi olla oikea reitti. 1104 01:03:54,680 --> 01:03:57,360 Olin vakuuttunut, että menimme oikeaan suuntaan 1105 01:03:57,440 --> 01:03:59,240 ja oikeista syitä. 1106 01:03:59,920 --> 01:04:04,760 Mutta silti mikään näistä uomista ei näkynyt navigaattorissani. 1107 01:04:14,320 --> 01:04:15,160 No niin. 1108 01:04:15,600 --> 01:04:18,440 Menemme etelään. Menemme väärään suuntaan. 1109 01:04:19,480 --> 01:04:22,440 Jos käännyn vasempaan ja oikealle... Me mutkittelemme, ja minä pärjään. 1110 01:04:31,520 --> 01:04:32,960 Tuossa taitaa olla käännös vasempaan. 1111 01:04:33,040 --> 01:04:36,840 Jos menemme tästä, löydämme kai oikean Mekongin. 1112 01:04:36,920 --> 01:04:38,800 Tai eksymme lisää. 1113 01:04:39,920 --> 01:04:43,680 Jeremy Clarkson, haluaisitko ajatella tätä? Tämä on tilaisuutesi. 1114 01:04:46,280 --> 01:04:47,120 Rauhallisesti. 1115 01:04:48,400 --> 01:04:51,880 Lopulta tulimme vesistön T-risteykseen. 1116 01:04:59,920 --> 01:05:01,080 Kumpaa reittiä menemme? 1117 01:05:04,640 --> 01:05:08,080 No niin. Me menemme... Käänny oikealle, James. 1118 01:05:10,600 --> 01:05:14,880 Seurasin Jamesia, joten Jeremy ohjasi meitä takaa. 1119 01:05:16,360 --> 01:05:21,120 Mihin tämä itsevarmuudella ilmoittamasi käännös oikealle perustui? 1120 01:05:22,160 --> 01:05:23,000 Toivoon. 1121 01:05:25,520 --> 01:05:28,920 Hammond, kun pääset tuosta läpi, voitko katsoa taakse, pääsenkö minä? 1122 01:05:29,480 --> 01:05:31,160 - Mitä? - Hammond! 1123 01:05:32,400 --> 01:05:33,520 Tuo ei onnistu. 1124 01:05:38,160 --> 01:05:39,440 Se ei mahtunut. 1125 01:05:39,840 --> 01:05:40,720 Kiitti, Hammond. 1126 01:05:40,840 --> 01:05:44,160 Menin läpi ennen kuin ehdin kääntyä. 1127 01:05:44,720 --> 01:05:47,520 Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? Navigaattoria ei ole. 1128 01:05:48,120 --> 01:05:50,680 Siitähän on ollut meille hyötyä. 1129 01:05:50,760 --> 01:05:53,160 Menetimme laitteen, joka sai meidät eksymään. 1130 01:05:56,200 --> 01:06:00,880 Kun jatkoimme, ongelmat eivät tulleet ylhäältä, 1131 01:06:01,160 --> 01:06:02,320 vaan alhaalta. 1132 01:06:06,880 --> 01:06:09,560 Taidan välillä osua pohjaan. 1133 01:06:09,800 --> 01:06:11,840 Juuri nyt minäkin taisin osua. 1134 01:06:14,360 --> 01:06:15,960 Minä osun pohjaan. 1135 01:06:22,400 --> 01:06:23,920 Hetkinen. 1136 01:06:26,440 --> 01:06:29,080 Hammond, se on umpikuja! Luojan tähden. 1137 01:06:37,560 --> 01:06:39,560 Perkele! Olen täysin jumissa. 1138 01:06:39,880 --> 01:06:40,840 Mitä olet? 1139 01:06:41,440 --> 01:06:43,640 En voi kääntyä ympäri. Pelasta itsesi. 1140 01:06:44,680 --> 01:06:46,560 Oli liian myöhäistä siihen. 1141 01:06:48,240 --> 01:06:49,760 Luojan tähden. 1142 01:06:50,800 --> 01:06:53,600 Olisin voinut kääntyä ympäri, mutta... 1143 01:06:53,760 --> 01:06:55,280 Rikkaruohoja täynnä. 1144 01:06:55,360 --> 01:06:57,040 - Menetän vedon. - Clarkson, vastaa. 1145 01:06:57,320 --> 01:07:00,280 Menetän vedon. 1146 01:07:01,160 --> 01:07:03,520 Sympatiaako haet? 1147 01:07:04,920 --> 01:07:07,360 Nyt me kaikki kolme olimme jumissa. 1148 01:07:10,400 --> 01:07:12,560 Tämä on paskaa. 1149 01:07:13,080 --> 01:07:15,960 No niin. Tämä on tilanne. 1150 01:07:16,400 --> 01:07:18,560 Älylläni ja neroudellani 1151 01:07:19,000 --> 01:07:21,040 olen päätellyt tämän johtuvan vuorovedestä. 1152 01:07:21,160 --> 01:07:22,720 Näemme veden vanhan tason. 1153 01:07:23,440 --> 01:07:26,520 Täytyy vain odottaa sen nousemista. 1154 01:07:26,600 --> 01:07:29,200 - Niin, mutta se laskee. - Se minua huolestuttaa. 1155 01:07:30,000 --> 01:07:34,160 Mitä tapahtuukin, olemme täällä jonkin aikaa jumissa. 1156 01:07:36,920 --> 01:07:39,520 Outoa kyllä, paikka on todella kiva. 1157 01:07:40,280 --> 01:07:44,160 Paitsi hitaasti paljastuva haiseva muta. 1158 01:07:47,240 --> 01:07:48,920 - Haluatko tomaatin? - En. 1159 01:07:49,640 --> 01:07:50,960 - Haluatko perunan? - En. 1160 01:07:51,040 --> 01:07:52,560 - Haluaisitko sipulin? - En. 1161 01:07:56,960 --> 01:07:59,960 Otin iPadini esiin. Katson elokuvan. 1162 01:08:00,040 --> 01:08:03,240 Prime Videossa on sarja. Sen nimi on The Grand Tour. 1163 01:08:03,680 --> 01:08:05,440 - En pidä siitä. - Se on roskaa. 1164 01:08:05,800 --> 01:08:08,040 En siedä yhtä tyyppiä siinä. 1165 01:08:10,960 --> 01:08:14,280 Mitähän paikalliset ajattelevat meistä nyt? 1166 01:08:15,400 --> 01:08:19,160 "He tekevät elokuvaa ja ovat tyrineet sen täysin." 1167 01:08:21,640 --> 01:08:25,560 Kului vielä tunti, ja veden valuessa yhä pois 1168 01:08:26,080 --> 01:08:27,360 tuli pimeää. 1169 01:08:33,200 --> 01:08:36,440 Kun olimme odottaneet valtaosan yöstä hyttysparvessa 1170 01:08:36,560 --> 01:08:38,400 nousuveden nostavan meidät kellumaan, 1171 01:08:38,720 --> 01:08:43,280 palasimme jälkiämme ja kärsimme samalla lisää tuhoja. 1172 01:08:44,600 --> 01:08:49,000 Silta, joka hajotti tutkakuvun matkalla sisään, irrotti poistuessa 1173 01:08:49,840 --> 01:08:54,080 navigointivaloni ja valonheittimeni sekä teki kattooni lommon, 1174 01:08:55,160 --> 01:08:58,080 johon lyön pääni aina kulkiessani sen ohi. 1175 01:08:59,240 --> 01:09:02,920 Sidon tämän siihen muistuttamaan, etten lyö päätäni. 1176 01:09:04,720 --> 01:09:07,880 Positiivisella puolella olin löytänyt oikean uoman, 1177 01:09:08,080 --> 01:09:11,760 reitin, joka pitäisi meidät poissa Etelä-Kiinan merestä. 1178 01:09:11,960 --> 01:09:15,600 Valitettavasti kaikki muutkin olivat löytäneet sen. 1179 01:09:29,280 --> 01:09:30,280 Hyvät hyssykät! 1180 01:09:31,360 --> 01:09:35,280 Tämä on kuin vesirekkojen moottoritie. 1181 01:09:36,120 --> 01:09:38,040 En ole ikinä nähnyt vastaavaa. 1182 01:09:38,920 --> 01:09:41,720 Jotta pystyisin ohjaamaan PBR:ää, 1183 01:09:41,800 --> 01:09:43,800 minun täytyi kulkea moottoritiellä 1184 01:09:44,560 --> 01:09:46,320 mahdollisimman nopeasti. 1185 01:09:51,320 --> 01:09:52,680 Väistän lastia. 1186 01:09:52,760 --> 01:09:54,560 Hetki. Ei. Menen oikealle. 1187 01:09:54,680 --> 01:09:56,360 Menen oikealle. Muutin mieleni. 1188 01:10:02,680 --> 01:10:05,000 Menen suoraan kohti. 1189 01:10:08,840 --> 01:10:10,880 Katsokaa, kuinka täynnä proomu on. 1190 01:10:11,560 --> 01:10:13,720 Jos tuon näkisi muualla maailmassa, sanoisi: 1191 01:10:13,800 --> 01:10:15,560 "Voi luoja. Se uppoaa kohta." 1192 01:10:15,960 --> 01:10:17,560 Mutta ei, se vain puuskuttaa eteenpäin. 1193 01:10:20,800 --> 01:10:22,080 Mitä hittoa täällä tapahtui? 1194 01:10:22,800 --> 01:10:24,120 Hyvät hyssykät. 1195 01:10:25,400 --> 01:10:27,680 Hänen peränsä juuttui kai pohjaan, 1196 01:10:27,760 --> 01:10:30,800 ja nyt hän on kääntynyt ympäri. 1197 01:10:30,880 --> 01:10:32,680 Tuo on hillitöntä. 1198 01:10:33,440 --> 01:10:35,840 Hyvänen aika. Huono homma. 1199 01:10:36,720 --> 01:10:38,040 Miten hän teki tuon? 1200 01:10:39,200 --> 01:10:41,640 Samaa olisi sanonut meistä eilen illalla. 1201 01:10:42,920 --> 01:10:46,360 Pian tämä ei ollut ainoa vene pulassa. 1202 01:10:49,960 --> 01:10:53,120 Tuo haisee kamalalta, ja savua on paljon. 1203 01:10:56,080 --> 01:10:58,280 Oikea moottorini kuumenee liikaa. 1204 01:10:59,240 --> 01:11:00,960 Se taitaa olla tulessa. 1205 01:11:01,720 --> 01:11:04,000 Sitten sentään satoi. 1206 01:11:04,080 --> 01:11:06,880 Minun ei tarvinnut huolehtia tulipalon leviämisestä. 1207 01:11:10,800 --> 01:11:12,080 Herranen aika! 1208 01:11:12,640 --> 01:11:16,800 Koska olen huolehtiva, päätin palata tarjoamaan apua. 1209 01:11:17,200 --> 01:11:19,120 Vaihdan märän kelin tilaan. 1210 01:11:19,840 --> 01:11:23,200 Ajan Jamesin läheltä. Tiedän, että hän nauttii siitä. 1211 01:11:23,600 --> 01:11:24,600 Tästä lähtee. 1212 01:11:28,280 --> 01:11:29,400 Clarkson! 1213 01:11:32,960 --> 01:11:34,120 Mikä hätänä? 1214 01:11:34,560 --> 01:11:37,240 Menetin vedon molemmilta puolilta. 1215 01:11:37,960 --> 01:11:42,320 Osaan korjata luistavan vetoakselin. 1216 01:11:42,880 --> 01:11:43,720 Miten? 1217 01:11:44,080 --> 01:11:45,600 Nostetaan vene vedestä, 1218 01:11:46,000 --> 01:11:48,000 tilataan uuden osat Amerikasta 1219 01:11:48,080 --> 01:11:50,160 ja pyydetään miestä asentamaan ne. 1220 01:11:50,760 --> 01:11:54,000 Jaettuani neuvot jatkoin matkaa takaisin. 1221 01:12:00,360 --> 01:12:01,520 Voi luoja. 1222 01:12:02,200 --> 01:12:04,680 Toivomme pääsevämme maaliin tänään. 1223 01:12:05,000 --> 01:12:07,920 Olemme nyt vain 100 kilometrin päässä Vung Tausta. 1224 01:12:08,040 --> 01:12:09,360 Mutta tällä vauhdilla 1225 01:12:10,520 --> 01:12:12,120 en ole varma, ehdimmekö sinne. 1226 01:12:13,560 --> 01:12:16,320 Jotta viivyttäisin meitä mahdollisimman vähän, 1227 01:12:16,400 --> 01:12:21,280 kiinnitin itseni kameraveneeseen voidakseni tehdä korjauksia matkalla. 1228 01:12:22,160 --> 01:12:24,040 Tämä ei toimi kaikilla sylintereillä. 1229 01:12:24,120 --> 01:12:24,960 Tuokaan ei ole hyvä. 1230 01:12:25,040 --> 01:12:27,520 Vaihdan kaikki sytytystulpat ja johdot. 1231 01:12:27,760 --> 01:12:32,240 Bensa on saastaista täällä, joten vaihdan bensansuodattimet. 1232 01:12:32,960 --> 01:12:34,600 Täytyy puhdistaa ilmansuodattimet. 1233 01:12:35,040 --> 01:12:36,040 Tuolla on vuoto 1234 01:12:36,280 --> 01:12:38,840 pakoputkiyhdistelmän läpi. Takana on puhjennut letku. 1235 01:12:38,920 --> 01:12:40,680 Se täytyy vaihtaa, tai uppoan. 1236 01:12:41,600 --> 01:12:42,400 Töihin. 1237 01:12:44,000 --> 01:12:47,240 Jätin Richardin korjaamaan palavaa siiviläänsä 1238 01:12:50,160 --> 01:12:53,160 ja seilasin vihdoin pois sateesta. 1239 01:12:54,320 --> 01:12:55,360 Voi ei! 1240 01:12:57,560 --> 01:13:00,160 Kallis Bell & Rossini on aivan huurussa. 1241 01:13:00,880 --> 01:13:02,280 Palautan sen. 1242 01:13:04,840 --> 01:13:07,320 Vielä edempänä olin lähtenyt uomasta 1243 01:13:07,400 --> 01:13:10,800 ja saavuin yhteen suiston valtavista estuaareista. 1244 01:13:16,200 --> 01:13:17,800 Tämä on kaukana kotoa. 1245 01:13:17,960 --> 01:13:21,200 Vie paljon vietnamilaisia lenkkikenkiä Panamaan. 1246 01:13:26,800 --> 01:13:29,680 Tehoa riittää. Lämpötila on hyvä. Bensaa on hyvin... 1247 01:13:30,160 --> 01:13:33,360 Kristus, bensaa on hyvin vähän. Hyvänen aika. 1248 01:13:34,360 --> 01:13:36,560 Itse asiassa se ei haitannut, 1249 01:13:36,720 --> 01:13:39,560 koska yritteliäässä Vietnamissa 1250 01:13:39,640 --> 01:13:43,320 voi tilata tankkausveneen Deliveroon tyyliin. 1251 01:13:44,000 --> 01:13:46,040 Suuntani on 120 astetta. 1252 01:13:46,640 --> 01:13:48,400 Hyvä on. Pidän silmäni auki. 1253 01:13:50,400 --> 01:13:53,080 Ja todellakin, puoli tuntia myöhemmin... 1254 01:13:55,160 --> 01:13:56,200 Siinä hän on. 1255 01:13:56,760 --> 01:13:58,440 Tämä on palvelua 1256 01:13:58,760 --> 01:14:01,640 tältä saapuneelta ympäristöystävälliseltä alukselta. 1257 01:14:04,920 --> 01:14:07,000 Rainbow Warrior on liittynyt seuraani. 1258 01:14:07,720 --> 01:14:11,040 Se luo nokijärven. 1259 01:14:14,960 --> 01:14:19,400 Kun olin tankannut, seilasin paikkaan, joka ainakin minun veneelleni on 1260 01:14:22,160 --> 01:14:23,000 koti. 1261 01:14:26,840 --> 01:14:31,440 Nykyään tämä alue tunnetaan kansallisena biosfäärinä. 1262 01:14:32,920 --> 01:14:35,760 Tämä on maapallon hedelmällisimpiä paikkoja. 1263 01:14:35,840 --> 01:14:37,320 Mikä hyvänsä kasvaa täällä. 1264 01:14:37,960 --> 01:14:39,160 Voisi istuttaa Richard Hammondin, 1265 01:14:39,240 --> 01:14:41,440 ja hän olisi aamulla metrin pidempi. 1266 01:14:42,280 --> 01:14:44,800 Mutta amerikkalaiset kutsuivat sitä eri nimellä. 1267 01:14:45,200 --> 01:14:49,120 He kutsuivat sitä Salamurhaajien metsäksi. 1268 01:14:51,000 --> 01:14:53,400 PBR-poikien työ oli 1269 01:14:54,160 --> 01:14:56,240 kaivaa salamurhaajat esiin. 1270 01:14:57,440 --> 01:15:02,920 Se ei ollut helppoa, koska puhumme 1 300 neliökilometristä metsää, 1271 01:15:03,000 --> 01:15:07,560 jossa risteilee 4 800 km jokia ja puroja. 1272 01:15:08,680 --> 01:15:13,240 Se oli täydellinen paikka Vietkongin sissisodalle 1273 01:15:16,640 --> 01:15:20,280 pienissä panssaroimattomissa sotaveneissä olevia amerikkalaisia vastaan. 1274 01:15:21,200 --> 01:15:24,680 Alussa Amerikan armeija koulutti miehistöt. 1275 01:15:24,920 --> 01:15:27,600 Sitten heidät koulutti laivasto, 1276 01:15:27,800 --> 01:15:31,800 ja sitten heidän käskettiin vain tulla tänne ja ryhtyä hommiin. 1277 01:15:34,840 --> 01:15:38,720 He laittoivat kirjaimellisesti neljä teiniä 1278 01:15:38,960 --> 01:15:42,000 aseistettuun pikaveneeseen ja lähettivät tänne 1279 01:15:43,160 --> 01:15:44,400 taistelemaan. 1280 01:15:45,880 --> 01:15:50,880 Aseistus? Kaikissa veneissä oli kaksi .50-kaliiperistä edessä 1281 01:15:52,560 --> 01:15:55,000 ja yksi .50-kaliiperinen takana. 1282 01:15:56,600 --> 01:15:59,720 Sen lisäksi päällikkö sai asentaa, mitä halusi. 1283 01:16:00,440 --> 01:16:03,360 Jotkut valitsivat 40-millisen singon. 1284 01:16:03,440 --> 01:16:05,760 Joillakin oli 60-millinen kranaatinheitin. 1285 01:16:06,320 --> 01:16:07,880 Joillakin oli raketinheittimiä. 1286 01:16:07,960 --> 01:16:10,840 Jotkut kuljettivat jalkaväkimiinoja rannalle jätettäväksi. 1287 01:16:11,720 --> 01:16:15,040 Ilmatukeen päti sama vapaus. 1288 01:16:16,320 --> 01:16:20,440 Jotkut PBR-päälliköt kutsuivat hyökkäyksen kohteena suihkuhävittäjiä. 1289 01:16:21,440 --> 01:16:25,240 Jotkut toimivat mieluummin yhteistyössä taisteluhelikopterien kanssa. 1290 01:16:29,960 --> 01:16:33,280 Jotkut kuitenkin hoitivat taistelun itse. 1291 01:16:33,720 --> 01:16:35,840 Oli eräs tyyppi nimeltä James E. Williams. 1292 01:16:35,960 --> 01:16:38,000 Hän tuli mutkan takaa. Reitin tukki 1293 01:16:38,080 --> 01:16:40,880 kahdeksan vihollisen venettä, jotka ampuivat häntä. 1294 01:16:41,040 --> 01:16:44,320 Hän käski etukonekivääriampujan ampumaan takaisin 1295 01:16:44,520 --> 01:16:46,400 ja hyökkäsi täyttä vauhtia 1296 01:16:46,520 --> 01:16:48,880 törmäten vihollisten veneisiin. 1297 01:16:49,200 --> 01:16:50,720 Sitten hän kääntyi ympäri, 1298 01:16:51,120 --> 01:16:54,160 taas täyttä vauhtia, ja törmäsi niihin, 1299 01:16:54,240 --> 01:16:58,320 jotka eivät pirstaloituneet ensimmäisellä kerralla. 1300 01:16:59,440 --> 01:17:01,800 Hän sai siitä USA: n korkeimman sotilasansiomitalin. 1301 01:17:02,400 --> 01:17:03,800 Enkä ole yllättynyt. 1302 01:17:05,320 --> 01:17:08,240 Voisi kuvitella, että muovivene olisi 1303 01:17:08,320 --> 01:17:12,000 helppo saalis tarkka-ampujalle, joka piileksii aluskasvillisuudessa. 1304 01:17:14,360 --> 01:17:18,600 Mutta ei ole. Minä näytän nyt mallia. 1305 01:17:24,160 --> 01:17:27,320 PBR: ien päälliköt ajoivat aina hyvin kovaa, 1306 01:17:27,680 --> 01:17:31,240 jotta vene oli ohjattavissa, hyvin lähellä rantaa. 1307 01:17:31,880 --> 01:17:34,000 Jos tarkka-ampuja piilotteli sillä rannalla... 1308 01:17:34,080 --> 01:17:35,320 Jos on tuolla, 1309 01:17:37,080 --> 01:17:38,400 ei ole mahdollisuuksia. 1310 01:17:38,680 --> 01:17:43,240 Täytyy vain pitää kaasu pohjassa ja pysyä lähellä rantaa. 1311 01:17:44,640 --> 01:17:46,640 Sitten on tarkka-ampujan painajainen. 1312 01:17:47,560 --> 01:17:48,680 Voi paska! 1313 01:17:59,080 --> 01:18:02,440 Mitä tein nyt... Ei sitä voi muuten sanoa. Ajoin kolarin. 1314 01:18:11,800 --> 01:18:13,160 Miten onnistuit tuossa? 1315 01:18:14,320 --> 01:18:16,800 Tulin tuon mutkan takaa. 1316 01:18:17,400 --> 01:18:19,520 Koululapsia oli uimassa, 1317 01:18:19,880 --> 01:18:22,600 ja hai oli hyökkäämässä heidän kimppuunsa. 1318 01:18:22,680 --> 01:18:24,320 Ajoin siis hain päälle 1319 01:18:24,960 --> 01:18:27,560 ja juutuin omaan peräaaltooni. Sitten se vain... 1320 01:18:27,640 --> 01:18:31,120 Ajoin kolarin, mutta koululapset ovat kunnossa. 1321 01:18:32,880 --> 01:18:35,640 Ensin kameraryhmä yritti vetää minut irti, 1322 01:18:36,000 --> 01:18:38,360 mutta PBR oli liian raskas. 1323 01:18:40,840 --> 01:18:42,240 Mitä sinä nyt teet? 1324 01:18:42,600 --> 01:18:44,320 Hyvä kysymys. 1325 01:18:45,440 --> 01:18:47,120 Olimme kaikki ymmällämme. 1326 01:18:49,120 --> 01:18:53,280 Emme olleet ottaneet huomioon paikallisten nerokkuutta. 1327 01:18:53,760 --> 01:18:57,000 He päättivät vetää venettä edestä. 1328 01:19:01,320 --> 01:19:02,160 No niin. 1329 01:19:03,880 --> 01:19:05,640 Se liikkuu, vai? 1330 01:19:07,800 --> 01:19:09,880 Se itse asiassa... Me liikumme. 1331 01:19:10,000 --> 01:19:12,120 Minä liikun. 1332 01:19:13,080 --> 01:19:15,680 Olen aivan äimän käkenä. 1333 01:19:17,000 --> 01:19:19,280 Katsokaa tätä. Vene painaa neljä tonnia. 1334 01:19:23,000 --> 01:19:24,200 Hyvä! 1335 01:19:25,320 --> 01:19:27,000 Olet nero. 1336 01:19:27,720 --> 01:19:31,080 Täytyy myöntää, että se oli fantastista. En uskonut veneen liikkuvan. 1337 01:19:31,720 --> 01:19:32,960 Ihmiset kysyvät aina: 1338 01:19:33,040 --> 01:19:36,920 "Miten vietnamilaiset voittivat ranskalaiset, kiinalaiset ja jenkit?" 1339 01:19:37,240 --> 01:19:39,400 Näimme juuri esimerkin siitä. 1340 01:19:41,360 --> 01:19:45,600 Monta kilometriä taaempana pornolavasteissa oli lisää hyviä uutisia. 1341 01:19:47,240 --> 01:19:49,680 Sillä lailla. Minä kuljen taas. 1342 01:19:50,240 --> 01:19:52,920 Molemmat moottorit käyvät kahdeksalla sylinterillä ja hyvin. 1343 01:19:53,320 --> 01:19:56,680 Enkä ole enää tulessa enkä uppoa. 1344 01:19:59,080 --> 01:20:01,240 Me kaikki kuljimme hyvin. 1345 01:20:01,320 --> 01:20:03,760 Maalilinja oli iskuetäisyydellä, 1346 01:20:03,840 --> 01:20:06,320 ja vaikka oudon venekokoelmamme kippareina 1347 01:20:06,400 --> 01:20:11,160 oli ollut kaksi surkeaa merimiestä ja toivoton navigoija, 1348 01:20:11,320 --> 01:20:13,040 se oli siitä huolimatta 1349 01:20:13,520 --> 01:20:16,320 selvinnyt tästä eeppisestä seikkailusta. 1350 01:20:20,280 --> 01:20:21,640 On tosi tuulista. 1351 01:20:26,120 --> 01:20:28,120 Luoja! 1352 01:20:32,280 --> 01:20:33,120 Eikö? 1353 01:20:34,920 --> 01:20:36,800 Anna mennä! 1354 01:20:37,040 --> 01:20:38,360 Ei! En hyväksy tätä! 1355 01:20:38,560 --> 01:20:39,600 Hyvä! 1356 01:20:41,440 --> 01:20:42,760 Voi luoja! 1357 01:20:45,960 --> 01:20:47,680 Nyt mennään kaislikkoon. 1358 01:20:50,320 --> 01:20:52,680 Nukuttamaan elefantti. 1359 01:20:55,200 --> 01:20:58,000 Voi luoja. Anteeksi. 1360 01:20:59,600 --> 01:21:00,720 Voi kyrpä! 1361 01:21:05,400 --> 01:21:06,320 Hammond! 1362 01:21:08,520 --> 01:21:09,720 Se ei mahtunut. 1363 01:21:09,880 --> 01:21:12,160 Menetimme laitteen, joka sai meidät eksymään. 1364 01:21:14,800 --> 01:21:16,600 Tämä on paskaa. 1365 01:21:27,160 --> 01:21:28,240 Voi paska! 1366 01:21:40,520 --> 01:21:41,840 30 kilometriä jäljellä. 1367 01:21:43,280 --> 01:21:44,880 Mikä voisi mennä vikaan? 1368 01:21:45,840 --> 01:21:49,520 Kävi ilmi, että melkein kaikki. 1369 01:21:55,920 --> 01:21:59,040 Tällä kertaa sade oli rankinta näkemäämme. 1370 01:22:01,000 --> 01:22:03,080 Voi paska! 1371 01:22:03,880 --> 01:22:04,880 Tämä on synkkää. 1372 01:22:07,400 --> 01:22:09,560 En näe mitään! 1373 01:22:13,280 --> 01:22:16,240 Pian olimme täysin eksyksissä. 1374 01:22:22,120 --> 01:22:25,120 Olenko ohittanut sinut? Näitkö minun menevän ohi? 1375 01:22:26,080 --> 01:22:28,640 En näe mitään enkä voi ohjata. 1376 01:22:31,240 --> 01:22:33,240 Kun sade vihdoin loppui, 1377 01:22:33,320 --> 01:22:36,560 tajusimme tulleemme juuri sinne, 1378 01:22:37,240 --> 01:22:40,320 mitä olin epätoivoisesti yrittänyt välttää. 1379 01:22:42,000 --> 01:22:44,120 No niin. Mitä olemme tehneet... 1380 01:22:44,200 --> 01:22:45,520 Mitä teen tässä... 1381 01:22:47,360 --> 01:22:48,640 Tuo on meri. 1382 01:22:51,360 --> 01:22:57,120 Meidän ja Vung Taun maalilinjan välissä oli 50 km avomerta. 1383 01:23:01,720 --> 01:23:04,120 Mutta koska meri näytti aika tyyneltä, 1384 01:23:06,600 --> 01:23:09,120 päätimme pukea pelastusliivit 1385 01:23:09,960 --> 01:23:11,120 ja antaa palaa. 1386 01:23:12,160 --> 01:23:13,720 Olen miettinyt, Jeremy, 1387 01:23:14,000 --> 01:23:16,240 että meni on monella tapaa laiton paikka, 1388 01:23:16,320 --> 01:23:18,240 mutta toisaalta on tiukat säännöt, eikö niin? 1389 01:23:18,320 --> 01:23:21,760 Pysytään yhdessä hyvässä ja pahassa ja kohdataan vaarat yhdessä. 1390 01:23:21,880 --> 01:23:23,600 Niin. Kuitenkin 1391 01:23:23,680 --> 01:23:25,880 toimiakseen tehokkaasti tiiminä 1392 01:23:26,120 --> 01:23:29,320 jokaisen jäsenen täytyy olla parhaimmillaan. 1393 01:23:29,800 --> 01:23:32,920 Tällä vauhdilla en ole. Minulla ei ole ohjausta. 1394 01:23:33,680 --> 01:23:34,760 Ja siispä... 1395 01:23:35,200 --> 01:23:37,320 Kolme, kaksi, yksi, nyt. 1396 01:23:48,200 --> 01:23:49,040 Hauskaa. 1397 01:23:50,440 --> 01:23:51,720 Kävi ilmi, 1398 01:23:51,960 --> 01:23:54,600 että se oli päivän viimeinen hauska hetki. 1399 01:23:57,080 --> 01:23:58,640 Voi luoja! 1400 01:24:00,880 --> 01:24:02,200 Vittu! 1401 01:24:02,920 --> 01:24:04,920 Yritän seistä, jos se auttaisi. 1402 01:24:05,320 --> 01:24:09,240 Taivutan polviani. Voi ei! Voi luoja! 1403 01:24:14,240 --> 01:24:16,720 Taivaan herra! Tämä on kamalaa. 1404 01:24:24,240 --> 01:24:26,600 Kohta minä oksennan. En merisairaudesta, 1405 01:24:26,680 --> 01:24:29,240 vaan koska suuni on täynnä suolavettä. 1406 01:24:42,320 --> 01:24:43,200 Ei! 1407 01:24:58,040 --> 01:25:01,280 Tämä on paljon pahempaa kuin luulin. 1408 01:25:03,200 --> 01:25:05,000 Kyse ei ollut vain kovasta aallokosta. 1409 01:25:07,600 --> 01:25:11,000 Meidän täytyi myös puikkelehtia laivaväylien läpi. 1410 01:25:12,160 --> 01:25:13,760 Suoraan edessä on suuri säiliöalus. 1411 01:25:14,400 --> 01:25:16,040 Troolari oikealla. 1412 01:25:17,240 --> 01:25:18,200 Jessus! 1413 01:25:18,640 --> 01:25:21,960 Onnistuin välttämään tuon valtavan konttialuksen. Se on jotain. 1414 01:25:27,040 --> 01:25:29,760 3,5 biljoonan dollarin edestä tuotteita 1415 01:25:30,040 --> 01:25:32,000 kulkee näillä vesillä joka vuosi. 1416 01:25:32,760 --> 01:25:35,080 Luoja tietää, miten ne ovat ehjänä 1417 01:25:35,160 --> 01:25:36,880 saapuessaan perille. 1418 01:25:43,040 --> 01:25:44,320 Jeesus Kristus! 1419 01:25:44,880 --> 01:25:48,360 Kun tuonne menee yksi iso aalto, minusta tulee keulapainoinen 1420 01:25:48,680 --> 01:25:51,640 enkä voi realistisesti mennä laittamaan sitä takaisin. 1421 01:25:54,560 --> 01:25:57,920 Sillä välin olin vihdoin onnistunut pystyttämään kattoni... 1422 01:25:58,040 --> 01:25:58,960 Kyllä vain. 1423 01:25:59,280 --> 01:26:01,160 On mahdollisuus. 1424 01:26:02,040 --> 01:26:03,600 ...mikä oli hyvin käytettyä aikaa. 1425 01:26:05,760 --> 01:26:07,000 Hemmetti! 1426 01:26:12,360 --> 01:26:13,280 Hittolainen! 1427 01:26:19,840 --> 01:26:22,640 Lopeta tuo! 1428 01:26:24,080 --> 01:26:27,000 Hyvä uutinen on, Hammond, ettei tilanne voi pahentua. 1429 01:26:32,440 --> 01:26:34,240 Mutta se paheni. 1430 01:26:45,560 --> 01:26:46,880 Luoja! 1431 01:26:50,640 --> 01:26:53,000 Jessus! Tämä on tyhmää. 1432 01:26:55,240 --> 01:26:56,800 Se katkeaa. 1433 01:27:07,840 --> 01:27:10,560 Kusin juuri alleni. 1434 01:27:11,440 --> 01:27:13,200 Ei ole muita vaihtoehtoja. 1435 01:27:16,120 --> 01:27:18,120 Jeesus v**** itki. 1436 01:27:23,720 --> 01:27:25,440 Tästä tulee arveluttavaa. 1437 01:27:26,680 --> 01:27:28,680 En ole varma, pystymmekö tähän. 1438 01:27:30,640 --> 01:27:33,840 Yksi kameraveneistämme oli hyvin pahassa pulassa. 1439 01:27:35,520 --> 01:27:36,480 Helkkari. 1440 01:27:39,920 --> 01:27:41,160 Emme pääse ikinä perille. 1441 01:27:43,240 --> 01:27:46,840 James oli menettänyt täysin antiikkinsa hallinnan. 1442 01:27:47,520 --> 01:27:49,840 Ei. Voi ei. 1443 01:28:12,240 --> 01:28:13,640 Voi v******* kevät! 1444 01:28:20,120 --> 01:28:23,760 25 kilometrin jälkeen meri alkoi vähän tyyntyä, 1445 01:28:24,040 --> 01:28:26,680 ja päätin lisätä vauhtia. 1446 01:28:28,520 --> 01:28:30,360 Anna mennä, urhea pikku sotilas. 1447 01:28:31,200 --> 01:28:34,280 Kulje nyt. 1448 01:28:37,920 --> 01:28:39,720 En kestä tätä paljoa enempää! 1449 01:28:40,600 --> 01:28:42,160 Vain jokunen kilometri. 1450 01:28:46,040 --> 01:28:48,640 Anna mennä. Kuljen nopeasti. Haluan tämän olevan ohi. 1451 01:28:52,880 --> 01:28:54,560 Kolmen pahimman tekemäni asian joukossa. 1452 01:28:56,240 --> 01:29:01,000 Armollisesti maalilinja, Vung Taun satama, tuli näkyviin. 1453 01:29:07,280 --> 01:29:09,080 Anna mennä. Korkeintaan 1,5 km. 1454 01:29:13,760 --> 01:29:15,000 Tuo on hienoa. 1455 01:29:15,640 --> 01:29:18,560 Nämä viimeiset pari tuntia ovat melkein tappaneet minut. 1456 01:29:18,640 --> 01:29:21,840 Jamesin ja Richardin kai ovat. En saa kumpaakaan radiolla kiinni. 1457 01:29:21,920 --> 01:29:23,320 En tiedä, missä he ovat. 1458 01:29:25,120 --> 01:29:28,200 Tulin laituriin aivan yksin. 1459 01:29:29,760 --> 01:29:31,280 Mukanani ei ole kuvausryhmää. 1460 01:29:32,400 --> 01:29:33,920 En tiedä, missä hekään ovat. 1461 01:29:34,200 --> 01:29:37,160 Mutta Richard Hammond saapuu. 1462 01:29:38,000 --> 01:29:38,880 Hän onnistui. 1463 01:29:47,480 --> 01:29:49,280 Normaalisti juhlisimme matkan loppua, 1464 01:29:49,360 --> 01:29:50,600 mutta tuota en juhli. 1465 01:29:51,000 --> 01:29:52,000 Liian raakaa. 1466 01:29:52,080 --> 01:29:54,560 Se oli vaikein tekemäni asia ikinä. 1467 01:29:54,640 --> 01:29:56,080 - Helposti vaikein. - Niin. 1468 01:29:56,160 --> 01:29:57,920 - Vaarallisin. - Kyllä. 1469 01:29:58,680 --> 01:30:02,000 Kun kuvausryhmä saapui, nousimme rantaan. 1470 01:30:03,640 --> 01:30:05,560 Etkö ole kuullut lainkaan Jamesista? 1471 01:30:06,600 --> 01:30:07,600 En mitään. 1472 01:30:10,600 --> 01:30:13,960 Mutta sitten Rover 90 kohosi näkyviin. 1473 01:30:15,760 --> 01:30:19,160 Se voi tulla ilman ketään kyydissä, kuten Mary Celeste. 1474 01:30:19,560 --> 01:30:20,720 Ei, hän on siellä. 1475 01:30:20,800 --> 01:30:22,960 Katso, hyvin ryvettynyt koira ruorissa. 1476 01:30:23,160 --> 01:30:24,000 Niin. 1477 01:30:24,920 --> 01:30:25,760 No niin. 1478 01:30:26,320 --> 01:30:28,680 - Olemme olleet huolissamme sinusta. - Oletteko? 1479 01:30:28,920 --> 01:30:31,000 Olin huolissani minusta, mutta kiitos. 1480 01:30:31,840 --> 01:30:32,880 Jessus. 1481 01:30:36,240 --> 01:30:38,240 Olen äimän käkenä, että se on yhä olemassa. 1482 01:30:39,400 --> 01:30:40,880 Mutta me selviydyimme. 1483 01:30:41,120 --> 01:30:41,960 Niin. 1484 01:30:43,160 --> 01:30:44,920 Ja siihen kamalaan pettymykseen 1485 01:30:45,760 --> 01:30:46,840 Top Gearille 1486 01:30:49,320 --> 01:30:51,360 lopetamme. Me palaamme. 1487 01:30:51,840 --> 01:30:53,560 - Nähdään hyvin pian. - Nähdään pian.