1 00:00:47,400 --> 00:00:50,300 Dobro došli u Grand Tour. 2 00:00:50,440 --> 00:00:56,440 Ovaj put vam se ne javljamo s vrha vulkana ili s dna mora. 3 00:00:56,580 --> 00:01:00,840 Ne. Nalazimo se u Berwick-upon-Tweedu, najsjevernijem gradu u Engleskoj. 4 00:01:00,980 --> 00:01:05,250 Misija nam je da pređemo granicu i provezemo se 5 00:01:05,351 --> 00:01:09,620 preko Škotske do Vanjskih Hebrida. 6 00:01:09,760 --> 00:01:15,360 Ovo bi trebala biti jedna od najljepših vožnji na kojima smo bili. 7 00:01:15,500 --> 00:01:21,120 Putem ćemo pokušati odgovoriti na jako važno pitanje. 8 00:01:21,260 --> 00:01:25,640 A pitanje je... U Europi slušamo američku glazbu, 9 00:01:25,780 --> 00:01:30,880 kupujemo američku odjeću, pijemo američko pivo, nosimo američke naočale. 10 00:01:31,020 --> 00:01:35,540 Ali američki auti nikad nisu bili popularni. 11 00:01:36,240 --> 00:01:38,240 Zašto? 12 00:01:38,920 --> 00:01:43,000 Kako bi saznali razlog, svatko od nas kupio je američki auto. 13 00:01:44,560 --> 00:01:47,280 Ja sam odabrao ovo. 14 00:01:47,420 --> 00:01:52,360 5,8 metara dugačak Lincoln Continental serije 5. 15 00:02:00,650 --> 00:02:04,470 Sjećate se Jocka Ewinga iz Dallasa? On je vozio takav. 16 00:02:04,580 --> 00:02:08,280 Debeli Frank Cannon, televizijski detektiv, vozio je nešto slično, 17 00:02:08,420 --> 00:02:13,760 seriju 4 koja je praktički ista. Za vrijeme mog odrastanja 18 00:02:13,900 --> 00:02:17,600 viđao sam Lincoln na TV-u svakog tjedna i onda bih rekao tati, 19 00:02:17,740 --> 00:02:22,240 Tata, zašto imamo Ford Cortinu? Zašto nije želio ovako nešto? 20 00:02:22,880 --> 00:02:24,920 Zašto? 21 00:02:25,560 --> 00:02:27,560 Vidi ovo. 22 00:02:41,560 --> 00:02:45,360 To je Buick Riviera. -O, da! 23 00:02:45,500 --> 00:02:49,260 Sa samootvarajućim prtljažnikom. Da ga zatvorim? -Kad se otvorio? 24 00:02:49,400 --> 00:02:52,600 Kada si stao. -To je značajka modela. Ovo je legendarni 25 00:02:52,740 --> 00:02:56,960 Buick Riviera iz 1971., sa suženim zadnjim krajem. 26 00:02:59,040 --> 00:03:02,240 Što je? -Ne, samo sam zapanjen. 27 00:03:02,380 --> 00:03:07,360 Pitanje je bilo zašto američki auti nisu bili popularni u Europi. -Da. 28 00:03:07,500 --> 00:03:11,020 Je li ovaj auto uopće bio popularan u Americi? -U tome je stvar. 29 00:03:11,160 --> 00:03:15,340 Riviera je bio Buickov odgovor na Ford Thunderbird. Pravili su ih od 1963. 30 00:03:15,441 --> 00:03:18,920 i dobro im je išlo. Prodavali su ih dosta, ne kao i Tunderbird. 31 00:03:19,060 --> 00:03:23,280 1971. odlučili su napraviti nešto posve upečatljivo. Nešto novo i posebno. 32 00:03:23,420 --> 00:03:28,240 Napravili su ovo i svi su ga mrzili. Doslovno! 33 00:03:28,380 --> 00:03:33,800 U reklamama je pisalo, Kao ništa drugo. A Amerikanci su rekli, Dobro. 34 00:03:33,940 --> 00:03:38,840 Ali Jock Ewing, Debeli Frank Cannon, poznate osobe na sve strane. 35 00:03:40,600 --> 00:03:43,880 Clint Eastwood. -Stvarno? -Jeff Bridges. 36 00:03:44,020 --> 00:03:48,280 Stvarno? -Da. -Obojica su ga vozila? -Bruce Willis. -Bruce... Stvarno? 37 00:03:48,420 --> 00:03:52,820 Znači, Frank i Jock? -Da. Bruce, Clint i Jeff? -Da! 38 00:03:52,960 --> 00:03:57,560 A mi smo i dalje vozili Europom i mislili trebamo li uzeti Allegro ili... 39 00:03:57,700 --> 00:04:00,880 Mi smo imali Allegro karavan kada je ovaj auto postojao. 40 00:04:01,020 --> 00:04:03,820 Što misliš da je May kupio? Ne, preformulirat ću. 41 00:04:03,960 --> 00:04:06,440 Što misliš koji Cadillac je May kupio? 42 00:04:11,000 --> 00:04:13,060 Na kraju... 43 00:04:17,160 --> 00:04:20,060 Nakon 6,1 metara čekanja... 44 00:04:25,040 --> 00:04:27,900 Dobili smo odgovor. 45 00:04:28,040 --> 00:04:33,420 Auto stiže na peronima četiri, pet, šest, sedam, osam, devet i deset. 46 00:04:35,600 --> 00:04:38,940 May? -Da, gospodine? -Pogodili smo da ćeš uzeti Cadillac. 47 00:04:39,080 --> 00:04:42,420 To nije običan Cadillac. To je Cadillac Coupe DeVille. 48 00:04:42,560 --> 00:04:46,960 To je Cadillac među Cadillacima. Vozeći ga osjećam se kao Elvis Presley. 49 00:04:47,100 --> 00:04:49,200 Kao da si mrtav na zahodu? 50 00:04:49,640 --> 00:04:54,280 O, Bože, koliko bordo boje je moguće staviti u auto? Kao američki motel. 51 00:04:54,420 --> 00:04:59,960 Sigurno su pokupili svu bordo boju na svijetu. U koju boju da obojimo sjedala? 52 00:05:00,100 --> 00:05:03,320 Bordo. -A upravljačka ploča? -Bordo. -Dobra ideja. 53 00:05:03,460 --> 00:05:08,080 Ali prekidač na kraju ručice tempomata je bordo. 54 00:05:09,280 --> 00:05:12,760 Nadao sam se da to nećeš uočiti. -Je li otpao? 55 00:05:12,900 --> 00:05:19,440 Moram priznati da sam bio malo glup. Vozio sam i u retrovizoru sam primijetio 56 00:05:19,580 --> 00:05:25,200 komad krhotine koji leti cestom. Pomislio sam, To je nevjerojatno. 57 00:05:25,340 --> 00:05:28,400 Ta krhotina ima istu bordo boju kao i moj auto. 58 00:05:28,540 --> 00:05:31,480 Ali nisam ni pomislio da je meni otpala. 59 00:05:31,620 --> 00:05:36,260 Idemo vidjeti tko ima najveći. Motor? -Da? 60 00:05:36,400 --> 00:05:40,640 6,6-litarski V8. -Baš slatko! -6,6... 61 00:05:40,780 --> 00:05:44,200 Što? To nije slatko... -A s čime se voziš? Njime pališ motor? 62 00:05:44,340 --> 00:05:46,880 Koliki je motor u tvom? -7,5. 63 00:05:47,020 --> 00:05:51,440 7,5 litara? -7,5-litarski V8! Hajde. 64 00:05:51,880 --> 00:05:55,880 8,2. -Osam? -8,2-litarski. 65 00:05:56,020 --> 00:06:00,180 Najveći V8 motor ikad ugrađen u serijski automobil. -U redu. 66 00:06:00,320 --> 00:06:03,140 Ovaj je očigledno štedljiviji. Koliko konja ima? 67 00:06:03,400 --> 00:06:06,680 Moj? -Aha. -190 KS. 68 00:06:07,720 --> 00:06:10,720 Mislim da konji nisu bitni. -Koliko konja ima? -181 KS. 69 00:06:10,860 --> 00:06:15,000 To je sve? -Da. Iz 6,6 litara. Ne znam kako su to uspjeli. 70 00:06:15,140 --> 00:06:19,560 Moj 7,5-litarski grumen proizvodi 250 KS. 71 00:06:19,700 --> 00:06:23,220 250? -Da. -Kao raketa. 72 00:06:27,560 --> 00:06:31,080 Željni da započnemo naše važno putovanje otkrića, 73 00:06:31,220 --> 00:06:35,080 upalili smo 4,5 tone težak Lincoln, 74 00:06:35,220 --> 00:06:41,740 7,7 tona težak Buick i Bordo planinu 75 00:06:42,400 --> 00:06:44,440 te smo krenuli. 76 00:06:45,720 --> 00:06:47,780 To je to. 77 00:07:11,440 --> 00:07:15,120 Škotska granica. Ulazimo u McŠkotsku. 78 00:07:21,880 --> 00:07:27,160 Ovo je povratak kući za ovaj auto zato što je g. Buick iz Bucika bio Škot. 79 00:07:29,660 --> 00:07:31,660 Ideš kući! 80 00:07:44,880 --> 00:07:50,560 Jeremy, jesi li svjestan da izgleda kao da tvoj auto priča dok se voziš? 81 00:07:52,940 --> 00:07:58,840 Nisam toga svjestan. Prednji branik je 27 km udaljen od vozačkog mjesta. 82 00:08:03,000 --> 00:08:08,520 Vozili smo se zanijemljeni onim što smo propustili u našim djetinjstvima. 83 00:08:10,800 --> 00:08:17,560 Sjećam se da je 1970. grijač bio dodatna oprema u Austinu. 84 00:08:18,600 --> 00:08:21,877 Ovaj auto ima električno podesiva sjedala, prozore 85 00:08:21,978 --> 00:08:25,254 na struju, male prozore na struju, tempomat... 86 00:08:25,389 --> 00:08:28,240 Svemirski brod Enterprise nije imao tempomat. 87 00:08:28,380 --> 00:08:31,500 Pogledajte ovo, automatska klima. 88 00:08:31,640 --> 00:08:37,240 Možete je postaviti na štedljivi način rada, automatski ili dvorazinski. 89 00:08:37,380 --> 00:08:40,840 Dvorazinski. Ne bismo ni znali što to znači. 90 00:08:45,840 --> 00:08:52,920 Da mi je netko pokazao prozor koji se podiže na struju u 1970-im, 91 00:08:53,060 --> 00:08:56,520 onesvijestio bih se. Pogledajte moja svjetla. 92 00:08:58,020 --> 00:09:01,720 Imam garažna vrata za svoje farove. 93 00:09:01,860 --> 00:09:06,480 Kakvo bi mi djetinjstvo bilo da sam se vozio u ovom autu, 94 00:09:06,620 --> 00:09:11,760 a ne u Ford Angliji s rupom u podu? Moj tata bi bio moj pravi heroj. 95 00:09:11,900 --> 00:09:14,500 Imao bih vedar i sunčani izgled. 96 00:09:15,760 --> 00:09:17,760 Da... 97 00:09:19,680 --> 00:09:23,040 Dok smo prilazili periferiji Edinburgha, 98 00:09:24,000 --> 00:09:27,760 priređen nam je tradicionalni lokalni doček. 99 00:09:27,900 --> 00:09:34,320 Trenutno kiši. Baš predvidljivo. U Škotskoj smo 20 minuta? 100 00:09:34,460 --> 00:09:37,860 Vjerojatno škotska policija ne može reći, Gotov si, sunce, 101 00:09:38,000 --> 00:09:40,520 zato što nitko ne bi znao što to znači. 102 00:09:45,840 --> 00:09:48,840 Nije dobro. Vijesti nisu dobre. 103 00:09:49,080 --> 00:09:52,040 Zatim smo odlučili otići u centar grada... 104 00:09:55,240 --> 00:09:59,760 Da vidimo kako će se naši auti nositi sa strmim i uskim popločanim ulicama. 105 00:10:08,920 --> 00:10:11,040 Čekaj malo. 106 00:10:12,520 --> 00:10:14,540 O, moj Bože! 107 00:10:22,160 --> 00:10:24,600 Ovo je nemoguće izvesti. 108 00:10:24,740 --> 00:10:30,060 Problemi s mojim goveđim diferencijalom uskoro su prouzročili još jedan problem. 109 00:10:31,000 --> 00:10:34,040 To sam ja. Auto mi je zakuhao. 110 00:10:43,280 --> 00:10:45,920 Momci, auto mi je zakuhao. 111 00:10:47,800 --> 00:10:51,800 Ajme. Kao John u Mongoliji. 112 00:10:51,940 --> 00:10:55,130 Nakon što sam napokon osvojio brdo, Hammond je 113 00:10:55,231 --> 00:10:58,520 nadopunio auto s dragocjenom škotskom vodom. 114 00:11:00,600 --> 00:11:04,820 Pitajući se kako je Frank Cannon ikad išta riješio, 115 00:11:04,960 --> 00:11:08,540 nastavili smo naše putovanje kroz centar grada. 116 00:11:13,560 --> 00:11:16,480 Dragi Bože, vidite li što je ispred nas? 117 00:11:19,440 --> 00:11:21,960 Da. Baš. 118 00:11:22,100 --> 00:11:24,800 To je pomalo nezgodno, Clarksone. 119 00:11:28,160 --> 00:11:33,280 Koliko sam blizu zidu? -Otprilike ovoliko. 120 00:11:34,800 --> 00:11:40,000 Moram priznati da mi je auto malo prevelik za Edinburgh. 121 00:11:40,140 --> 00:11:44,160 Mislim da možemo reći da je to krivica Edinburgha, a ne auta. 122 00:11:44,300 --> 00:11:46,340 Nema šanse. 123 00:11:46,800 --> 00:11:51,180 Što ako privremeno maknemo ovu kantu? 124 00:11:56,480 --> 00:12:01,160 Ako se sad vratim... -Ako se vratiš moći ćeš smotati i... 125 00:12:01,300 --> 00:12:06,820 Moj je zakuhao! -Doista jest. -Ajme meni. -O, ne. 126 00:12:06,960 --> 00:12:09,500 Pjeva pjesmu smrti. 127 00:12:17,200 --> 00:12:19,200 Odmaknite se. 128 00:12:21,600 --> 00:12:25,440 Ostavivši Hammonda da potraži još vode u Škotskoj, 129 00:12:25,580 --> 00:12:31,760 provukao sam se kroz prolaz i otišao nam pronaći žestoko piće. 130 00:12:48,200 --> 00:12:54,460 Moja vrata sprečavaju druga vrata da se otvore. 131 00:12:54,600 --> 00:12:58,560 Kako se to dogodilo? Zašto mi to radi? 132 00:13:05,600 --> 00:13:09,800 Kako je Frank Cannon ulazio? Ne mogu ući. 133 00:13:13,320 --> 00:13:16,020 Uglađeno. 134 00:13:17,560 --> 00:13:19,640 Predivno. 135 00:13:20,720 --> 00:13:24,080 Nije blokiralo... -Da, ali bilo je dalje. 136 00:13:24,220 --> 00:13:27,960 Stvarno? -Bilo je dalje. -Mislim da je druga kanta bila ispred ove. 137 00:13:28,100 --> 00:13:31,120 Stavi je ondje! -Bila je. -Kako ću... 138 00:13:32,360 --> 00:13:36,520 Ne mogu... Ajme. 139 00:13:36,660 --> 00:13:39,280 Čitav kraj je otpao. 140 00:13:47,640 --> 00:13:51,740 Nakon što smo ustanovili da američki auti imaju nekih problema 141 00:13:51,841 --> 00:13:56,540 u gradskim središtima, vratili smo se na autocestu s tri trake. 142 00:13:59,080 --> 00:14:02,620 Zakon most s maglom. Pogledajte to. 143 00:14:12,040 --> 00:14:17,100 Uskoro smo stigli na lokaciju našeg drugog testa. 144 00:14:20,360 --> 00:14:22,800 Škotski Nurburgring. 145 00:14:22,940 --> 00:14:26,960 To je Brickyard, to je Monza. 146 00:14:27,100 --> 00:14:30,040 Neustrašivi Knockhill. 147 00:14:32,920 --> 00:14:38,920 Ideja je vrlo jednostavna. Škotski auto postavit će referentno vrijeme na stazi 148 00:14:39,060 --> 00:14:43,680 a mi ćemo ga pokušati nadmašiti u našim dvovratnim V8 sportskim kupeima. 149 00:14:43,820 --> 00:14:48,000 Jedini problem je koji škotski auto da uzmemo? 150 00:14:48,140 --> 00:14:51,600 Imp u stilu 911-ice sa stražnje postavljenim motorom? 151 00:14:51,740 --> 00:14:54,280 Talbot? Avenger? 152 00:14:54,440 --> 00:14:59,480 AC 3000ME? Ili možda mali Scamp? 153 00:14:59,620 --> 00:15:03,560 To je švedski stol savršenstva. Doista jest. 154 00:15:06,180 --> 00:15:11,160 Nakon puno razmišljanja, odlučili smo se za vrućeg Hillmana. 155 00:15:11,300 --> 00:15:15,200 A za volanom smjestili smo staru prijateljicu. 156 00:15:18,680 --> 00:15:21,760 Evo ga, leteći krug. To vrijeme mjerimo. 157 00:15:27,200 --> 00:15:30,580 To je 1,5-litreni motor s velikim ventilima. 158 00:15:32,760 --> 00:15:36,840 Spušten prednji ovjes i ojačani stražnji, 93 KS. 159 00:15:37,840 --> 00:15:41,060 Najveća brzina? 173 km/h. 160 00:15:46,200 --> 00:15:50,420 Treba mu više brzina. -Doista. -Rekao bih da mu to fali. 161 00:15:52,120 --> 00:15:56,720 To je krema škotske izvrsnosti iz 1970-ih. 162 00:15:58,320 --> 00:16:00,360 Evo je dolazi. 163 00:16:03,400 --> 00:16:08,240 Abbie je prošla ciljem s vremenom 1:13,98. 164 00:16:11,400 --> 00:16:14,740 Nakon što smo resetirali štopericu, 165 00:16:15,420 --> 00:16:19,620 oslobodio sam svoju gromadu detroitskog teškog metala. 166 00:16:19,760 --> 00:16:25,040 Ubrzavam do startno-ciljne linije, nadam se oko 110 km/h. 167 00:16:26,840 --> 00:16:29,240 Nisam uspio. 109 km/h. Bit će dovoljno. 168 00:16:32,800 --> 00:16:34,840 Skrećem. 169 00:16:35,400 --> 00:16:39,920 Kriste. Skoro sam pao na suvozačko sjedalo. 170 00:16:40,060 --> 00:16:43,480 To je jedan od... O, nebesa mu. 171 00:16:44,840 --> 00:16:47,760 Rasturam ovuda. 172 00:16:47,900 --> 00:16:52,720 O, ne. Malo sam izašao izvan staze, ali opet sam se vratio. 173 00:16:57,920 --> 00:17:00,480 O, ne, sjedalo mi je propalo. 174 00:17:09,120 --> 00:17:11,560 Ima puno lufta. 175 00:17:14,280 --> 00:17:18,540 Hajde. Brzina! A sad i snaga. 176 00:17:20,200 --> 00:17:23,040 120 km/h! To je skoro 128 km/h! 177 00:17:23,960 --> 00:17:27,440 Nakon ovog festivala uvijanja i podupravljanja, 178 00:17:27,580 --> 00:17:32,580 mislili smo da će Jamesov 8,2-litreni Cadillac biti brži. 179 00:17:33,680 --> 00:17:35,700 Međutim... 180 00:17:40,320 --> 00:17:42,500 Hajde! 181 00:17:43,040 --> 00:17:47,040 Ne mogu vjerovati da ovako veliki motor može biti tako spor. 182 00:17:47,180 --> 00:17:51,440 Taj problem zajedno s Jamesovim ležernim stilom skretanja... 183 00:17:51,580 --> 00:17:54,580 Piše da kočim pa ću slijediti taj savjet. 184 00:17:56,880 --> 00:18:00,520 I njegovo legendarno pamćenje izgleda staze... 185 00:18:00,660 --> 00:18:03,480 Što ide poslije? Ne sjećam se. 186 00:18:03,620 --> 00:18:08,980 Nisu rezultirali najbržim krugom. -Lijepo. 187 00:18:09,120 --> 00:18:12,300 Nakon što je Carroll Shelby završio, 188 00:18:14,000 --> 00:18:17,800 bilo je vrijeme da Buick ponovno učini Ameriku velikom. 189 00:18:17,940 --> 00:18:22,280 Idem nevjerojatnih 112 km/h. I prelazim preko starta. 190 00:18:26,280 --> 00:18:29,100 Samo ću ga uvaljati. 191 00:18:33,720 --> 00:18:36,000 Ima dosta podupravljanja. 192 00:18:39,360 --> 00:18:43,760 Izgleda kao američki auto u filmovima, a to je baš ono što sam želio. 193 00:18:48,600 --> 00:18:50,660 Ja sam... Da. 194 00:18:54,160 --> 00:18:59,240 Nakon što smo odvozili krugove bilo je vrijeme da vidimo je li američka snaga 195 00:18:59,380 --> 00:19:01,580 pobijedila škotski Hillman. 196 00:19:02,720 --> 00:19:06,880 Vrijeme koje moramo nadmašiti. -Da? -1:13,98. 197 00:19:07,600 --> 00:19:11,800 James May... -Da? -1:31,99. 198 00:19:11,940 --> 00:19:15,720 17-18 sekundi sporije od Hillman Avengera. 199 00:19:15,860 --> 00:19:19,720 A imao si skoro 7 litara veći obujam? -Da. 200 00:19:19,860 --> 00:19:24,280 Ja sam odvozio za 1:21,47. -Ajme. -Richard Hammond... 201 00:19:24,420 --> 00:19:26,920 Da? -1... 202 00:19:27,920 --> 00:19:32,860 18,77. -Što to dokazuje? 203 00:19:33,000 --> 00:19:37,360 Zanimljivo. Mislio sam da će moj biti brži od toga. -Ja nisam to mislio. 204 00:19:37,500 --> 00:19:41,940 Ali ti nisi jako brzo vozio. -Vozio sam najbrže moguće. Jednostavno je udoban. 205 00:19:42,080 --> 00:19:45,700 Imaš jedan brojčanik u autu, a to je brzinomjer. A to je 206 00:19:45,801 --> 00:19:49,520 jedina stvar koja ti ne treba. -Da. Pa je ni auto ne treba. 207 00:19:49,660 --> 00:19:52,280 To ga ne zanima. -Smiješno mi je 208 00:19:52,420 --> 00:19:57,600 da je ovo prva staza na kojoj si vozio i ništa nisi udario. 209 00:19:57,740 --> 00:20:01,720 Tako je. -Bože, nisam. -I auto ti je na pravoj strani. 210 00:20:01,860 --> 00:20:05,920 Hvala vam. -Svi možemo tome zapljeskati. Dame i gospodo, Richard Hammond. 211 00:20:06,060 --> 00:20:10,040 Godinama to radimo i... -Inače bi mu bolničar rezao hlače 212 00:20:10,180 --> 00:20:14,560 i išao bi u bolnicu. Ja bih zvao njegovu ženu. 213 00:20:14,700 --> 00:20:19,060 Bok, Mindy. Da, znam. Opet je to učinio. 214 00:20:22,080 --> 00:20:24,132 Poruka od g. Wilmana. 215 00:20:24,267 --> 00:20:28,460 Čini se da se nekakav virus širi. Gdje je on bio dosad? 216 00:20:28,600 --> 00:20:31,360 Netko mu je ponovno dao da pročita novine, zar ne? 217 00:20:31,520 --> 00:20:34,060 Bude opasno kada pročita vijesti. 218 00:20:36,120 --> 00:20:38,760 Večeras nećete moći odsjesti u hotelu. 219 00:20:38,900 --> 00:20:43,100 Našao sam vam alternativni smještaj na stazi. 220 00:20:43,600 --> 00:20:45,680 Gdje? 221 00:20:52,960 --> 00:20:55,700 Ajme meni. 222 00:20:55,840 --> 00:20:58,640 Moglo bi biti zabavno kampirati. 223 00:21:05,120 --> 00:21:09,000 Nakon što smo se smjestili krenuli smo na tradicionalnu 224 00:21:09,101 --> 00:21:13,080 škotsku večeru koju je pripremio naš domaći kuhar. 225 00:21:15,960 --> 00:21:19,360 Što je to? -Svinjski odrezak. -Što je ono? -Grašak. 226 00:21:19,500 --> 00:21:24,280 Što je ovo? -Mislim da je to mrkva. -Pohana mrkva? 227 00:21:24,420 --> 00:21:28,400 Da. -Ovo nije mrkva. To je kobasica! -Možda i jest kobasica. 228 00:21:28,540 --> 00:21:30,680 Unutra negdje je bila kobasica. 229 00:21:31,600 --> 00:21:35,860 Nije loše? -Osjećam kako postajem zdraviji. 230 00:21:36,800 --> 00:21:39,920 Srce mi zahvaljuje. -Kakav je grašak? -Grašak? 231 00:21:40,060 --> 00:21:44,080 To je hrpa graška. -Tako ga je puno lakše jesti. 232 00:21:44,220 --> 00:21:47,960 Istina. Grašak je teško za jesti, ali kada ga ovako pohaš... 233 00:21:48,100 --> 00:21:51,500 Ističe slatkoću graška. 234 00:21:51,640 --> 00:21:54,320 Nakon što je večera završila i bilo nam je zlo, 235 00:21:54,460 --> 00:21:58,880 odlučili smo gledati utrke na laptopu g. Wilmana. 236 00:22:00,920 --> 00:22:03,880 Koliko ih je naručio? Nema šanse da će to odgovarati. 237 00:22:04,020 --> 00:22:07,040 Jeste li primijetili da je ovo tipkovnica g. Wilmana? 238 00:22:07,180 --> 00:22:12,680 Pogledajte istrošena slova A, N i L. 239 00:22:12,820 --> 00:22:16,020 Možda često šalje poruke svom prijatelju Alanu. 240 00:22:18,980 --> 00:22:23,160 Baš. -Znam da će puno gledatelja pomisliti 241 00:22:23,300 --> 00:22:29,440 da je glupo staviti naše tenkove na europsku stazu protiv europskog auta. 242 00:22:29,580 --> 00:22:33,680 Očito je da će europski auto biti brži. Iako... -Postoji povijest ovdje. 243 00:22:33,820 --> 00:22:40,400 Nevjerojatno je da na stazi Goodwood i dalje održavaju utrke s autima... 244 00:22:40,540 --> 00:22:45,240 Da, pogledajte to. -Iz 60-ih. Ima različitih klasa auta. 245 00:22:45,380 --> 00:22:48,840 To je veliki Studebaker. -Taj je težak. 246 00:22:48,980 --> 00:22:52,920 To je Ford Galaxy. A tu je i Lotus Cortina. 247 00:22:53,060 --> 00:22:58,240 Dvije Lotus Cortine. I Miniji. A utrkivanje oduzima dah. 248 00:22:59,920 --> 00:23:02,200 Pogledajte! 249 00:23:03,240 --> 00:23:07,480 Pogledajte driftanje na četiri kotača s Lotus Cortinom. 250 00:23:07,620 --> 00:23:12,600 Lotus Cortine su imale 130 KS? -Da. -Koliko je Galaxy imao? 251 00:23:12,740 --> 00:23:17,320 425 KS. -425? I to je sasvim jasno. 252 00:23:17,460 --> 00:23:21,000 Evo ga. Spremni. -Približava se gromadi Galaxyju. 253 00:23:21,140 --> 00:23:24,020 Mogu li proći? -Ne mogu. -Pogledajte ga. Nestao je. 254 00:23:24,160 --> 00:23:27,960 Pobjegao mu je jer ima više snage. -I opet mu se približio u zavoju. 255 00:23:28,100 --> 00:23:31,050 Pokušat ću još jedanput. Nastavit ću se približavati. 256 00:23:31,151 --> 00:23:33,400 Čim izađe na ravno, pobjegao je. 257 00:23:33,840 --> 00:23:36,140 A sad... -Dobro se odvojio. 258 00:23:36,280 --> 00:23:40,920 Želim reći da američki auti poput naših nisu nužno sporiji. -Ne. 259 00:23:41,060 --> 00:23:45,120 Na stazi od europski auta jer su brži na ravnom. 260 00:23:46,360 --> 00:23:50,840 Evo Minija! Ima oko 130 KS. 261 00:23:52,420 --> 00:23:57,800 Kao da terijer napada dobermana. 425 KS protiv 130! 262 00:23:57,940 --> 00:24:00,980 Evo ga opet. Maše mu. -Doista mu maše. 263 00:24:05,880 --> 00:24:10,400 Idućeg jutra su nam rekli da zbog problema s COVID-om 264 00:24:10,540 --> 00:24:14,300 kamp kućice moramo povesti s nama. 265 00:24:14,440 --> 00:24:18,160 Dok je čovjek ugrađivao kuke, 266 00:24:19,880 --> 00:24:24,580 mi smo ih sređivali da budu u skladu s našim autima. 267 00:24:29,600 --> 00:24:33,420 Kako bih istaknuo i poboljšao amerikanstvo 268 00:24:33,521 --> 00:24:37,440 mog vozila, svoj kamper sam pretvorio u 269 00:24:37,580 --> 00:24:43,640 u najameričkiji i jedini cool kamper ikad napravljen. Airstream. 270 00:24:45,960 --> 00:24:47,960 Pogledajte ga. 271 00:24:53,400 --> 00:24:56,400 Ja sam išao na izgled lowridera. 272 00:24:59,200 --> 00:25:02,320 Ovo je uglađena prikolica. Iako je velika. 273 00:25:02,460 --> 00:25:07,000 30 cm je duža od londonskog autobusa, ali je manje sportska. 274 00:25:09,400 --> 00:25:12,160 Moraš priznati da je prilično retro-genijalno. 275 00:25:12,300 --> 00:25:17,020 Ne, izgleda kao kamper prekriven aluminijskom folijom bez razloga. 276 00:25:18,480 --> 00:25:23,000 Zaista je zaluđeni čovječuljak, zar ne? -Gledatelji, ja sam imao najbolju ideju. 277 00:25:23,140 --> 00:25:26,640 Problem s kamperima jest da su ružni. 278 00:25:26,780 --> 00:25:30,840 Svi su parkirani zajedno na polju. Svi izgledaju kao hrpa bijelih kutija. 279 00:25:30,980 --> 00:25:33,800 Izgledaju kao hrpa plastičnog posuđa. 280 00:25:33,901 --> 00:25:37,020 Ja sam svog obojao crno-bijelo i stavio mu vime. 281 00:25:43,120 --> 00:25:45,520 Doista ima vime! 282 00:25:47,420 --> 00:25:50,840 Iza nas je bila ogromna kolona kampera... 283 00:26:00,400 --> 00:26:05,560 Vozili smo po stalnom škotskom pljusku. 284 00:26:11,680 --> 00:26:15,600 Možemo li uskoro stati na benzinsku? Na rezervi sam. 285 00:26:15,740 --> 00:26:21,540 Ne znam kako si ga potrošio na stazi, ali potražit ćemo benzinsku. 286 00:26:29,440 --> 00:26:35,000 Ovo je postalo jako škotski! -Trenutno je jako hladno. 287 00:26:35,840 --> 00:26:41,120 Nakon što smo ustanovili da je trošio ekoloških 35l na 100 km, 288 00:26:41,260 --> 00:26:44,700 James je najavio da je vrijeme za njegovo jutarnje sređivanje 289 00:26:44,840 --> 00:26:48,500 što je značilo da mora parkirati auto. 290 00:26:48,640 --> 00:26:51,760 Moram ići onamo s onom rukom. 291 00:26:51,900 --> 00:26:54,580 Ovo ide tamo ili tako nešto. 292 00:27:01,900 --> 00:27:05,800 Što to radi? Kako je uspio doći tako daleko... 293 00:27:07,400 --> 00:27:10,980 U njegovu obranu, ovo je jako uzak parking. 294 00:27:12,360 --> 00:27:17,120 Nakon što je odlučio da je dosta dobro, James je otišao obaviti svoj posao. 295 00:27:17,260 --> 00:27:20,660 Mi smo ga čekali ako i inače. 296 00:27:22,800 --> 00:27:26,720 Izgubim oko sat vremena dnevno čekajući ga da obavi svoje... 297 00:27:26,860 --> 00:27:30,380 Imamo vremena za večeru. -Dok pročita novine i riješi križaljku. 298 00:27:30,520 --> 00:27:33,760 Ako je riješi. Rekao bih da imaš sat vremena. 299 00:27:40,520 --> 00:27:42,560 Što je? 300 00:27:48,200 --> 00:27:50,380 Ovo je genijalno. 301 00:27:53,080 --> 00:27:56,360 Zašto koriste tako duga crijeva na vatrogasnim kamionima? 302 00:27:56,500 --> 00:27:59,020 U slučaju da je požar udaljen. 303 00:28:00,720 --> 00:28:04,800 Dobro. Ovo je... 304 00:28:05,840 --> 00:28:09,180 Uvijek mu možemo reći da je brtva na krovu curila. -Da. 305 00:28:10,640 --> 00:28:17,160 To. Ako ste nam se upravo pridružili, ovo je teško za ispričati. 306 00:28:17,300 --> 00:28:19,840 Vjerojatno trenutno rješava tri-dolje. 307 00:28:19,980 --> 00:28:23,000 Znaš kad su vikali Opasnost! u ratu? -Da. -Ne. 308 00:28:23,140 --> 00:28:26,220 Možeš li zamisliti da je bio pilot Hurricana? -Ne. 309 00:28:28,380 --> 00:28:31,060 Mislim da si pri kraju, Hammonde. 310 00:28:33,640 --> 00:28:38,920 Mislili smo da James neće otkriti naš nestašluk dok se ne odveze. 311 00:28:39,060 --> 00:28:42,920 Međutim, nismo morali čekati tako dugo. 312 00:28:57,200 --> 00:28:59,640 Sigurno je bijesan. 313 00:29:00,760 --> 00:29:04,240 Isuse! -Krovni prozor ti je bio otvoren. 314 00:29:04,380 --> 00:29:06,940 Da. -Baš si smiješan. 315 00:29:14,080 --> 00:29:17,560 Iako se divim vašoj domišljatosti i izvedbi, 316 00:29:17,700 --> 00:29:20,920 ovo je bio nizak udarac na ovakav dan. 317 00:29:21,060 --> 00:29:24,360 Već sam bio mokar i mogli ste izvaditi moje osobne stvari. 318 00:29:24,500 --> 00:29:28,780 Nije li smiješno kako tri osobe mogu imati različite poglede na istu stvar? 319 00:29:28,920 --> 00:29:33,720 Ja sam mislio da je to bila jako dobra ideja. -Ja također. 320 00:29:33,860 --> 00:29:37,080 Većina tvojih osobnih stvari je ionako gumena. 321 00:29:39,720 --> 00:29:44,520 O, Bože, curi voda. Kako je moguće da mi vjetrobran curi? 322 00:29:44,800 --> 00:29:47,380 Uopće me nije briga. 323 00:29:54,680 --> 00:29:59,140 Nekoliko kilometara kasnije sišli smo s glavne ceste i krenuli prema 324 00:29:59,241 --> 00:30:04,000 udaljenom centru Škotske kako bi obavili neka znanstvena istraživanja. 325 00:30:05,040 --> 00:30:09,800 Istina je da volimo naše aute. Karizmatični su i zanimljivi. 326 00:30:09,940 --> 00:30:13,860 A James i Richard trenutno posjeduju američke aute. Oboje imaju Tesle. 327 00:30:14,000 --> 00:30:19,120 Ali ne sugeriramo da su svi američki auti dobri zato što nisu. 328 00:30:19,260 --> 00:30:21,880 Neki od njih su grozni. 329 00:30:22,020 --> 00:30:26,100 Idemo duboko u škotsko selo 330 00:30:26,240 --> 00:30:29,220 kako bi izveli važan eksperiment. 331 00:30:29,360 --> 00:30:35,840 Tko je radio najgore aute, Sovjetski Savez ili Amerikanci? 332 00:30:46,040 --> 00:30:51,360 Sovjetski savez predstavljaju FSO Polonez 1,6, 333 00:30:51,500 --> 00:30:57,040 Lada Riva 1200 i Zastava GTL 55. 334 00:30:57,180 --> 00:31:00,120 A SAD predstavljaju 335 00:31:00,260 --> 00:31:06,450 Chrysler Voyager, Chrysler PT Cruiser od kojeg mi je zlo, 336 00:31:06,585 --> 00:31:10,000 i Pontiac Aztek. 337 00:31:10,140 --> 00:31:15,120 Organizirat ćemo utrku na ovom polju. Nas trojica u američkim autima 338 00:31:15,260 --> 00:31:20,160 i tri naša najmlađa, odnosno potrošna, istraživača u sovjetskim autima. 339 00:31:20,300 --> 00:31:24,160 Pravila su jednostavna. Prvi koji ispadne je pobjednik. 340 00:31:24,300 --> 00:31:26,740 Čekaj, pogrešno si rekao. -Što? 341 00:31:26,880 --> 00:31:30,120 Prvi koji ispadne je pobjednik? To nema smisla. -Ima. 342 00:31:30,260 --> 00:31:34,170 U ni jednoj utrci u povijesti nije pobijedio onaj koji je prvi ispao. 343 00:31:34,271 --> 00:31:38,680 Pokušavamo naći najgori auto. Najgori auto će se prvi pokvariti. -U stvari... 344 00:31:38,820 --> 00:31:42,040 U pravu je, zar ne? -Gubitnik je pobjednik. 345 00:31:42,440 --> 00:31:44,960 Tako je. -Razumijem. -Dobro. 346 00:31:50,940 --> 00:31:54,520 Pod laganim rominjanjem, 347 00:31:55,640 --> 00:31:58,680 obračun Hladnog rata je započeo. 348 00:32:11,560 --> 00:32:15,180 Gledatelji, ovo je prvi monovolumen na svijetu. 349 00:32:16,400 --> 00:32:22,280 Ali najvažnije što morate znati u vezi s njim jest da je na Euro NCAP testiranju 350 00:32:22,420 --> 00:32:26,780 osvojio... Gdje je mjenjač? Nula zvjezdica. 351 00:32:30,040 --> 00:32:32,780 Jedini ljudi koji su kupovali ovakve Cruisere 352 00:32:32,881 --> 00:32:35,720 su isti ljudi koji u uredima imaju natpis, 353 00:32:35,860 --> 00:32:39,520 "Ne moraš biti lud da bi radio ovdje, ali pomaže." 354 00:32:43,640 --> 00:32:47,640 Imam 3,4-litreni V6 sa 185 KS. 355 00:32:48,880 --> 00:32:54,360 I to je kraj dobrim vijestima. Sve ostalo u vezi ovog auta je odvratno. 356 00:32:58,240 --> 00:33:02,140 Za vrijeme predstavljanja 2000., otkrili su prvi auto 357 00:33:02,280 --> 00:33:05,980 a publika je uzdahnula i počela se smijati. 358 00:33:08,160 --> 00:33:11,840 Kad je Walter White u Breaking Badu dobio da ga vozi, 359 00:33:11,980 --> 00:33:17,080 auto je pažljivo odabran kao glumac. Željeli su ga prikazati kao gubitnika. 360 00:33:17,220 --> 00:33:22,360 Ništa ne govori gubitnik bolje od Pontiac Azteka. Lada! 361 00:33:26,080 --> 00:33:28,840 Tada sam odlučio da bih pobijedio u utrci 362 00:33:28,980 --> 00:33:34,220 moram udarati druge aute i nadati se da ću proći gore. 363 00:33:35,760 --> 00:33:37,780 Evo me. 364 00:33:39,400 --> 00:33:41,880 Sranje! Nisam uspio. 365 00:33:44,080 --> 00:33:49,540 Uskoro su moje kolege dobile istu ideju. -Evo ti malo ovoga. 366 00:33:51,520 --> 00:33:58,620 Hammond pokušava razbiti Aztek. Nemoguće je reći, tako izgleda. 367 00:33:58,760 --> 00:34:04,740 Moram se nekako zabiti u Aztek tako da razbijem svoj auto. 368 00:34:04,880 --> 00:34:09,040 Evo je! Nesreća! Evo je! 369 00:34:12,000 --> 00:34:15,380 O, ne, PT Cruiser je još živ! 370 00:34:17,520 --> 00:34:21,200 Nastavio sam se zabijati u teški Aztek 371 00:34:25,560 --> 00:34:30,480 dok nisam postigao posve suprotno od željenog. 372 00:34:30,720 --> 00:34:34,240 Stao je. 373 00:34:34,480 --> 00:34:37,880 Mislim da se definitivno zapalio. 374 00:34:38,020 --> 00:34:42,320 Gospodo, možda imamo pobjednika. -O, ne. Ne! 375 00:34:42,460 --> 00:34:44,500 Da! 376 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 To! 377 00:34:49,600 --> 00:34:53,820 Zatim se pretvorilo u borbu na smrt za drugo mjesto. 378 00:34:54,800 --> 00:34:57,520 Mali komunistički gad. 379 00:34:59,200 --> 00:35:01,560 Meta naciljana. 380 00:35:02,480 --> 00:35:07,360 Nesreća! I uskoro sam opet dobio pogrešne rezultate. 381 00:35:10,360 --> 00:35:12,380 Ne! 382 00:35:14,240 --> 00:35:18,160 Ne! -U kvaru je. 383 00:35:22,200 --> 00:35:25,440 Ovo je bilo gadno. 384 00:35:25,580 --> 00:35:27,680 Zašto moj auto i dalje radi? 385 00:35:27,820 --> 00:35:31,560 Svi znamo da je ovo najgora stvar koju je čovjek napravio. 386 00:35:34,300 --> 00:35:37,120 Hajde, izbaci me. Izbaci me. 387 00:35:37,500 --> 00:35:40,040 Taj FSO je čvrst. 388 00:35:40,180 --> 00:35:45,140 Da! To je već nešto. To je bio veliki udarac. 389 00:35:46,560 --> 00:35:53,920 Ali opet... Je li FSO ispao? FSO je ispao? 390 00:35:54,060 --> 00:35:58,620 Ovo je katastrofa. Kako bi stvari bile još gore... 391 00:36:01,880 --> 00:36:04,140 Ne, May je uprskao. 392 00:36:06,280 --> 00:36:09,120 Sada smo ostali samo James i ja. 393 00:36:09,260 --> 00:36:15,100 Dva Chryslera bore se za posljednje mjesto. 394 00:36:15,240 --> 00:36:18,920 Oba auta su bila previše oštećena da bi se sustigla. 395 00:36:19,060 --> 00:36:21,900 Bilo je samo pitanje vremena 396 00:36:22,600 --> 00:36:25,100 koji će se prvi pokvariti. 397 00:36:25,600 --> 00:36:29,180 Pokvari se! Pokvari se! 398 00:36:29,320 --> 00:36:33,160 Zapali se! Preokreni se! Briga me! Samo se pokvari! 399 00:36:33,300 --> 00:36:38,160 Taj zvuk je za temperaturu. Gubim snagu. -Da, zakuhao sam. 400 00:36:38,300 --> 00:36:42,040 Mislim da kuham. Uskoro će motor zaribati. 401 00:36:43,040 --> 00:36:47,140 Izgleda da sam izgubio treću brzinu koja je ovdje najkorisnija. 402 00:36:47,880 --> 00:36:52,040 Otišao je mjenjač. Mislim da sam gotov. 403 00:36:53,760 --> 00:36:58,260 Ne! Pogledaj moju kazaljku temperature! Ne! 404 00:36:59,360 --> 00:37:03,580 Nemoguće. Ne želim ovo. 405 00:37:05,000 --> 00:37:08,040 Jesi li ispao ili izmišljaš? -Ne, ispao sam. 406 00:37:08,180 --> 00:37:14,520 Želio sam da ovo bude najgori auto. Ali završio je posljednji. 407 00:37:14,660 --> 00:37:18,280 To je šesti najgori auto ikad napravljen. -Zaboravio sam pravila. 408 00:37:18,420 --> 00:37:22,670 Tako je. -Pobijedio si što znači da si izgubio. -I dalje vozim što znači da 409 00:37:22,771 --> 00:37:27,120 sam izgubio. Umjesto da još sat vremena Jamesu objašnjavam pravila, 410 00:37:27,260 --> 00:37:30,820 proglasili smo Aztek pobjednikom 411 00:37:30,960 --> 00:37:36,720 i uz Hammondovo navigiranje, krenuli smo natrag na A9. 412 00:37:36,860 --> 00:37:40,700 Tražimo prokleto veliku cestu. 413 00:37:40,840 --> 00:37:44,280 Međutim, prije nego smo shvatili da smo izgubljeni, 414 00:37:44,420 --> 00:37:48,900 moj Lincoln je počeo raditi što PT Cruiser nije htio. 415 00:37:49,040 --> 00:37:54,560 Zašto moj motor... Imam problema s paljenjem dok se penjem uz ovo brdo. 416 00:37:54,920 --> 00:37:56,960 Hajde. 417 00:37:57,720 --> 00:38:01,200 Hajde, autu, molim te. 418 00:38:01,440 --> 00:38:05,940 Stali smo na farmi kako bih mogao obaviti popravke. 419 00:38:07,920 --> 00:38:10,540 Provjerit ću karburator. 420 00:38:11,080 --> 00:38:17,020 Dok sam vadio svoj opsežan set alata, James je pristavio čajnik. 421 00:38:18,160 --> 00:38:20,720 Čaj? -Hvala. -Želiš li... 422 00:38:20,860 --> 00:38:23,880 Jako lijepo. -Moram priznati... -Želiš li mekani kolač? 423 00:38:24,020 --> 00:38:27,020 Ono djeluje. -Doista. -Što djeluje? 424 00:38:27,160 --> 00:38:30,080 Točno. -To je moj kamper. 425 00:38:30,220 --> 00:38:32,360 To je puno bolje. 426 00:38:34,120 --> 00:38:36,840 Konačno, moji popravci su bili gotovi. 427 00:38:38,520 --> 00:38:43,160 Potrgano. -S tim bi se mogao zabavljati satima. 428 00:38:43,300 --> 00:38:45,680 Zašto ne ide gore? Ludost. 429 00:38:45,820 --> 00:38:49,520 Zadnje čega se sjećam da sam bio u 30-ima. Kasnim 30-ima. 430 00:38:49,660 --> 00:38:54,020 I odjednom stojim u polju i dalje gledam... -Kako je ovo moguće? 431 00:38:55,960 --> 00:38:58,060 Ovo je genijalno. 432 00:38:58,920 --> 00:39:02,080 To! -Kakvo postignuće. 433 00:39:02,220 --> 00:39:06,480 Sljedeća stvar je... -Gdje idemo? -Nema mobilnog signala. 434 00:39:06,620 --> 00:39:08,760 Moramo naći A9. 435 00:39:13,520 --> 00:39:17,880 U Škotskoj se ne može orijentirati pomoću Sunca. -Ne. 436 00:39:18,020 --> 00:39:20,380 Ni po oblacima jer se kreću. 437 00:39:22,040 --> 00:39:24,100 A da krenemo... 438 00:39:25,520 --> 00:39:30,560 Nakon što smo se odlučili za tu opciju, imao sam nekoliko malih nesreća. 439 00:39:34,960 --> 00:39:36,960 O, Bože. 440 00:39:37,840 --> 00:39:44,160 Ali uskoro smo bili u pokretu, a Tragač Hammond je bio na tragu. 441 00:39:44,300 --> 00:39:50,560 Svakog trenutka stižemo na T-raskrižje i onda slijedi mala cesta, 442 00:39:50,700 --> 00:39:52,880 a zatim velika cesta. 443 00:39:52,980 --> 00:39:56,300 A zatim se ništa od toga nije ostvarilo. 444 00:40:01,120 --> 00:40:03,140 Eno rupe. 445 00:40:05,000 --> 00:40:09,520 Čini se da nas je Hammond doveo na reli stazu. 446 00:40:19,000 --> 00:40:22,620 Je li ovo A9? -Ne. 447 00:40:22,760 --> 00:40:26,800 Nema kamera za nadzor brzine. Tako znaš da nismo na A9. 448 00:40:26,940 --> 00:40:29,760 O, ne! Sranje! 449 00:40:31,920 --> 00:40:34,080 Što je? 450 00:40:37,320 --> 00:40:40,120 Žao mi je! To je bilo urnebesno! 451 00:40:40,260 --> 00:40:44,240 Dame i gospodo, što nedostaje ovom prizoru? 452 00:40:44,380 --> 00:40:46,960 Bilo je epski! -Nikad nisam vidio takvo nešto. 453 00:40:47,100 --> 00:40:50,240 Kuka je otpala? -Da. -Kuka je otpala. 454 00:40:50,380 --> 00:40:54,440 Ajme. To je... -Da to staviš u Tom i Jerry crtani, bilo bi apsurdno. 455 00:40:54,580 --> 00:40:58,760 Što da se to dogodilo na A9? -Bilo bi vike. 456 00:40:58,900 --> 00:41:03,980 Gdje ću spavati večeras? -Ondje. Tamo ti je kamper. 457 00:41:04,120 --> 00:41:07,980 Odlučili smo napustiti moj kamper 458 00:41:08,081 --> 00:41:12,040 i nastaviti putovanje iza Richarda Blomquista. 459 00:41:17,720 --> 00:41:23,000 Vozi na vrh planine i misli da će pronaći cestu A9 na vrhu. 460 00:41:27,560 --> 00:41:30,180 Dobro si ga zabacio, Hammonde. 461 00:41:30,320 --> 00:41:32,760 Rep malo zanosi i psa. 462 00:41:34,800 --> 00:41:38,320 Ajme meni, nešto je pošlo po zlu. 463 00:41:47,400 --> 00:41:50,140 Jesi li vozio prebrzo na šljunčanoj cesti? -Da. 464 00:41:50,800 --> 00:41:54,680 Ne mogu si pomoći. Šljunčana cesta... -Ako se otkopčaš... 465 00:41:54,820 --> 00:41:58,000 Učinio je to. -Jesi li se otkopčao? Jesi. 466 00:42:00,080 --> 00:42:02,120 To je... 467 00:42:02,520 --> 00:42:07,160 Ako se izvučeš, Hammonde... -Da? Ne! -Evo ga. -Ne! 468 00:42:07,300 --> 00:42:09,340 To je uspjelo. 469 00:42:18,480 --> 00:42:23,720 Otkopčao sam je. -Oslobodio si se. Možeš izvući auto. 470 00:42:24,680 --> 00:42:30,520 Zaglavio je. Nasjeo je na rezervoar. Pogledaj. 471 00:42:30,660 --> 00:42:36,060 Ovako stvari stoje. Imamo jedan kamper koji je razmočen. -Jako vlažan. 472 00:42:37,240 --> 00:42:42,040 Nije nam dopušteno odsjesti u hotelu čak i ako ga nađemo. -A nećemo. 473 00:42:47,760 --> 00:42:51,240 Što ako odsjednemo u dvorcu? 474 00:42:51,380 --> 00:42:55,640 Nema pravila da ne smijemo odsjesti u dvorcu, zar ne? -Ali nema dvorca. 475 00:42:55,780 --> 00:43:00,000 Nalazimo se u Škotskoj. Ima ih svakih 300 metara. 476 00:43:00,140 --> 00:43:04,160 Prazni su jer ne smiju koristiti druge kuće. Dvorci su uvijek druga kuća. 477 00:43:04,300 --> 00:43:07,980 Osim ako si dio Kraljevske obitelji. -Moguće da si na tragu nečemu. 478 00:43:08,120 --> 00:43:11,080 Samo moramo naći dvorac. -Naći dvorac. 479 00:43:11,220 --> 00:43:15,220 Nakon što smo to odlučili, izvukli smo Hammonda iz jarka... 480 00:43:19,260 --> 00:43:22,000 I krenuli smo tražiti dvorac. 481 00:43:28,600 --> 00:43:34,280 James, nikad nisam mislio da ću ti to reći, ali otpalo ti je vime. 482 00:43:34,420 --> 00:43:37,000 Nemoj mi to više ikada reći. 483 00:43:37,840 --> 00:43:40,840 Teren je bio jako grub. 484 00:43:41,240 --> 00:43:44,520 Sranje. -Koji vrag? 485 00:43:50,840 --> 00:43:53,000 Genijalno. 486 00:43:56,680 --> 00:43:59,520 Napravio sam štetu na podvozju. 487 00:44:04,200 --> 00:44:08,000 Ali na sreću, nakon samo 3 km... 488 00:44:15,840 --> 00:44:19,040 Našli smo ono što smo tražili. 489 00:44:33,160 --> 00:44:35,580 Ovo je idealno. 490 00:44:38,960 --> 00:44:43,180 Smjestili smo se kako bi prenoćili u tuđem dvorcu. 491 00:44:45,880 --> 00:44:49,560 Idućeg jutra, nakon što smo se divili pogledu, 492 00:44:51,600 --> 00:44:57,060 James je otišao u kuhinju kako bi pokazao svoje kulinarske vještine. 493 00:44:59,520 --> 00:45:03,320 To je pohani kedgeree. 494 00:45:03,460 --> 00:45:07,120 Imate haringu, kuglicu riže i jaje. 495 00:45:07,880 --> 00:45:11,640 Sve je pohano? -Tako je. Uživajte. -Zaintrigiran sam. 496 00:45:11,780 --> 00:45:14,300 Veličanstveno. Svaka čast. 497 00:45:15,000 --> 00:45:20,580 Naš posao na ovoj misiji je... 498 00:45:22,960 --> 00:45:25,060 Što je? 499 00:45:25,200 --> 00:45:28,280 Ima zanimljiv okus. -Ovo je izazovno. 500 00:45:28,420 --> 00:45:30,800 Haringa je dobra, zar ne? 501 00:45:31,320 --> 00:45:34,960 Volim haringe kao i tijesto. -Volim i ja haringe. Volim i tijesto. 502 00:45:35,100 --> 00:45:37,620 Volim i sljez i lijepu olovku. 503 00:45:37,880 --> 00:45:41,760 Ali ih ne želim u jednoj velikoj grudi. -Nešto sam razmišljao. 504 00:45:41,900 --> 00:45:47,140 Posao nam nije bio da ukrademo nečiju kuću i da pohamo sve što nađemo. 505 00:45:48,400 --> 00:45:53,520 Moramo shvatiti zašto američki auti nikad nisu bili popularni. 506 00:45:53,660 --> 00:45:58,730 Ljestvica nepopularnosti. 1970-ih u Britaniji smo 507 00:45:58,831 --> 00:46:04,000 kupili devet i nešto tisuća američkih auta. 508 00:46:04,140 --> 00:46:08,880 Kupili smo 247 tisuća sovjetskih auta. 509 00:46:09,020 --> 00:46:13,150 Uspjehu sovjetskih auta u Britaniji doprinijela je Narodna republika 510 00:46:13,251 --> 00:46:17,480 Južni Yorkshire. -Tako je. Ondje su ljudi uglavnom kupovali Lade. -Da. 511 00:46:17,620 --> 00:46:21,400 Što smo ustanovili do sada? Da volimo naše aute. 512 00:46:21,540 --> 00:46:26,760 Volim svoj auto. -Volimo ih, ali imaju mana. -Dosta velikih. -Jako velikih. 513 00:46:26,900 --> 00:46:31,800 Teško je upravljati njima u većini Britanije. -I tvoj je jako nepouzdan. 514 00:46:31,940 --> 00:46:35,040 Kitnjast je. -Ali to su naši auti. Ustanovili smo i 515 00:46:35,180 --> 00:46:40,240 da malo manji auti poput PT Cruisera, Azteka i slično, 516 00:46:40,380 --> 00:46:43,480 najgori auti, među najgorim ikad napravljenim. 517 00:46:43,620 --> 00:46:48,400 Obično smeće. -Ali ne smijemo zaboraviti 518 00:46:48,540 --> 00:46:52,640 da je Amerika napravila neke genijalne stvari. 519 00:47:55,040 --> 00:48:00,540 Inspirirani ovim katalogom odabrali smo naše najdraže muscle aute 520 00:48:02,560 --> 00:48:07,820 i zatim ih iskoristili za nešto drugo što je Amerika popularizirala. 521 00:48:08,240 --> 00:48:10,320 Pizza. 522 00:48:11,120 --> 00:48:14,900 I dalje kažem da možeš imati ananas na pizzi. -Ne možeš. -Sa šunkom. 523 00:48:15,040 --> 00:48:19,180 Sloppy Giuseppe, to moraš uzeti. -Ne, sa šunkom. -O, Bože. -Bez ananasa. 524 00:48:19,320 --> 00:48:23,680 Upravo sam se sjetio nečega. Znate mog prijatelja Johna? Svi ga zovu Tramp. 525 00:48:23,820 --> 00:48:27,600 Pozvao nas je na jednostavni vikend za gađanje. -Kad? 526 00:48:27,740 --> 00:48:31,400 Moramo biti tamo za 37 minuta. 527 00:48:31,540 --> 00:48:37,040 Što? Od Pizza Expressa do Trampa za 37 minuta? Nemoguće. 528 00:48:37,800 --> 00:48:39,800 Ili je? 529 00:48:58,360 --> 00:49:02,760 Bilo je puno odličnih snagatora tokom godina, 530 00:49:02,900 --> 00:49:05,420 ali ovaj je moj omiljeni, Mustang. 531 00:49:11,000 --> 00:49:16,480 Mustang je bio najbrže prodavani auto svih vremena. 532 00:49:16,620 --> 00:49:18,680 Rekord koji nikad nije srušen. 533 00:49:18,820 --> 00:49:23,400 Prodali su ih 22 tisuće prvog dana! 534 00:49:23,540 --> 00:49:28,580 Ovaj model, GT500, napravljen 1967., 535 00:49:28,720 --> 00:49:35,300 i ne mogu se sjetiti koji drugi auto bi bolje pristajao ovom trenutku. 536 00:49:39,840 --> 00:49:42,720 Televizija u boji je tek stigla. 537 00:49:42,821 --> 00:49:45,800 Svemirski program Apollo je bio u začecima. 538 00:49:45,940 --> 00:49:51,120 Svi smo slušali Sgt. Peppera, Fleetwood Mac i Jimija Hendrixa. 539 00:49:51,260 --> 00:49:56,340 Ali u Americi obiteljski čovjek si je mogao priuštiti 7-litarski Mustang! 540 00:50:02,720 --> 00:50:08,280 Gledatelji, ovo je Chevrolet Camaro Z/28 iz 1969. 541 00:50:11,160 --> 00:50:15,680 Bio je to Chevroletov odgovor na Mustang za kojeg su mislili da je malo običan. 542 00:50:15,820 --> 00:50:19,520 Pa su smislili nešto bujnije. 543 00:50:19,660 --> 00:50:22,840 Ovaj snagator se osjeća posebno poljoprivrednim. 544 00:50:22,980 --> 00:50:27,000 Vjerojatno Amerikanci to nisu shvaćali. Ali mislim da jesu. 545 00:50:27,140 --> 00:50:31,000 Mislim da su znali, ali su mislili, Nije bitno, zabavan je. 546 00:50:31,760 --> 00:50:34,640 To je bilo odlično u vezi Amerike toga doba. 547 00:50:34,780 --> 00:50:39,740 Optimizam, nada, besramna potrošnja. 548 00:50:43,440 --> 00:50:46,920 Britanija je vidjela Mustanga i ostale aute koje je inspirirao, 549 00:50:47,021 --> 00:50:50,500 kao što je ovaj, i pomislila je, I mi ćemo pokušati s tim. 550 00:50:50,640 --> 00:50:57,200 I dali su nam Capri koji je bio dostupan s 1,3-litrenim motorom. 551 00:50:57,340 --> 00:50:59,900 Zašto smo bili tako blagi? 552 00:51:07,240 --> 00:51:12,760 Dodge Charger, jedan od mojih najdražih auta i jedan od velikana. 553 00:51:12,900 --> 00:51:16,240 Posebno ova druga generacija iz 1968. 554 00:51:16,380 --> 00:51:19,040 poznata po Bullittu i Majstorima opasnosti. 555 00:51:19,180 --> 00:51:21,920 Pogledajte ga, vrišti "legenda." 556 00:51:22,060 --> 00:51:25,560 Charger je bio usmjeren na mlade ljude. 557 00:51:25,700 --> 00:51:28,750 Danas bi to značilo da naprave mali i 558 00:51:28,851 --> 00:51:32,000 bezličan auto koji je nevidljiv i ima motor iz šiljila. 559 00:51:32,140 --> 00:51:36,680 Onda je to značilo da ima ogroman V8 motor, otvore na haubi i široke bokove. 560 00:51:36,820 --> 00:51:39,120 Bili su zabavni. 561 00:51:43,320 --> 00:51:48,720 Što je uopće jednostavni vikend za gađanje? -Nemam pojma. 562 00:51:48,860 --> 00:51:53,440 Mislim da nitko na svijetu to ne zna. 563 00:51:53,580 --> 00:51:57,320 Svi su drugačiji. -Momci? 564 00:51:58,720 --> 00:52:00,800 Da? 565 00:52:01,960 --> 00:52:03,980 Crkao je. 566 00:52:05,600 --> 00:52:08,920 Hammonde, nemoj to raditi. Skoro sam imao srčani. 567 00:52:10,340 --> 00:52:16,440 Odvojila se kočiona čeljust, polomila je felgu što je zaglavilo mjenjač 568 00:52:16,580 --> 00:52:21,080 te je zbog toga eksplodirao motor. Ali pošto je sat otkucavao, 569 00:52:21,220 --> 00:52:26,220 morali smo ostaviti najnesretnijeg britanskog vozača i nastaviti dalje. 570 00:52:32,640 --> 00:52:38,000 Ovo je ludo. Kao da vozim Barnardski dvorac na pregled vida. 571 00:52:58,040 --> 00:53:04,800 No unatoč tome, uspjeli smo stići od Pizza Expressa do Trampa za 37 minuta. 572 00:53:06,720 --> 00:53:09,280 Uspjeli smo. 573 00:53:10,600 --> 00:53:12,600 O, da. 574 00:53:13,760 --> 00:53:20,400 Iako smo stigli na vrijeme, postojao je problem. 575 00:53:20,540 --> 00:53:25,640 Nisam siguran da se uklapamo u ovaj jednostavni vikend u gađanju. 576 00:53:25,780 --> 00:53:29,000 Moglo je biti i gore. 577 00:53:41,760 --> 00:53:46,440 Što si to odjenuo? -Znam. Pretjerao sam. 578 00:53:46,580 --> 00:53:52,720 Znojim se od sramote. -Imaš sreće. Nakon onoga u Argentini, ne mogu se znojiti. 579 00:53:52,860 --> 00:53:55,480 Stvarno? -Ne. -Ne možeš se znojiti? -Ni malo. 580 00:53:55,620 --> 00:53:58,540 Inspirirao me moj auto. Zavarao me. 581 00:54:01,160 --> 00:54:05,120 Poruka od g. Wilmana. Dugačka. 582 00:54:06,160 --> 00:54:09,280 Konačno ste otkrili glavni problem posjedovanja 583 00:54:09,381 --> 00:54:13,000 američkog auta u Europi, sramotno je. 584 00:54:15,240 --> 00:54:19,080 Ne uklapamo se. -Pomalo. -Ne odgovara. 585 00:54:19,220 --> 00:54:23,890 Ali kad bi postojala zajednica gdje zaljubljenici u američke aute 586 00:54:23,991 --> 00:54:28,760 mogu živjeti pored ljudi koji dijele istu strast, to ne bi bilo sramotno. 587 00:54:28,900 --> 00:54:33,560 Osnovao sam gradić na Vanjskim Hebridima gdje ljudi mogu raditi upravo to. 588 00:54:33,700 --> 00:54:36,000 I tamo ćete se sad zaputiti. 589 00:54:36,140 --> 00:54:41,160 Misli na nešto slično grupi podrške za ovisnike o drogama. 590 00:54:41,300 --> 00:54:44,120 Ideš tamo znajući da su tamo i drugi poput tebe. 591 00:54:44,260 --> 00:54:48,040 Točno. Pojaviš se ovdje s ovakvim autima, kao što smo mi napravili. 592 00:54:48,180 --> 00:54:54,000 Glupost, zar ne? -Ljudi govore, Dragi Bože, Darren, Gary i Kevin su stigli. 593 00:54:55,240 --> 00:54:58,320 Ali ako postoji zajednica... 594 00:54:59,160 --> 00:55:03,600 Bili bismo među svojom vrstom. Možeš reći, Mogu li dobiti burger? 595 00:55:03,740 --> 00:55:09,080 Možeš dobiti sir na svemu. -I jagode na svom rublju. -Tako je. 596 00:55:09,220 --> 00:55:12,720 Možeš to reći. -I nitko te neće čudno gledati jer svi to rade. 597 00:55:12,860 --> 00:55:15,780 Svi su na istom. -Genijalno. -Svaka čast, g. Wilmane. 598 00:55:15,920 --> 00:55:21,520 Nije loša ideja. -Upravo sam pomislio... 599 00:55:21,660 --> 00:55:27,420 Ako idemo na taj otok gdje je sve američko i svi voze američke aute, 600 00:55:27,560 --> 00:55:31,200 zašto ne bi napravili naše aute više američkima? 601 00:55:31,340 --> 00:55:35,200 Znam da je tvoj Cadillac jednako američki kao i orao načinjen od sira, 602 00:55:35,340 --> 00:55:39,150 ali učini ga više američkim. Modificirat ćemo 603 00:55:39,251 --> 00:55:43,160 ih i doći ćemo na otok u vrlo američkim autima. 604 00:55:43,300 --> 00:55:48,340 Bit će jako sretan. -Trenutno jedino razmišljam o orlu načinjenom od sira. 605 00:55:51,760 --> 00:55:53,800 Dva dana kasnije 606 00:55:55,360 --> 00:55:58,880 krenuli smo na putovanje dugo 320 km 607 00:55:59,020 --> 00:56:05,280 do Hebridskih otoka g. Wilmana s našim novo modificiranim autima. 608 00:56:10,920 --> 00:56:14,300 Objasnit ću vam što sam napravio. Prvotno sam se usredotočio 609 00:56:14,401 --> 00:56:17,880 na popravljanje stvari. Brisače sam popravio najbolje što mogu. 610 00:56:18,020 --> 00:56:21,310 Upotrijebio sam rashladno sredstvo bez vode kako bih riješio 611 00:56:21,411 --> 00:56:24,500 problem pregrijavanja. I onda... ako pobliže pogledate, 612 00:56:24,640 --> 00:56:27,440 ugradio sam ogroman kompresor koji viri iz haube. 613 00:56:28,440 --> 00:56:31,040 Dobivam dodatnih 100 KS pomoću njega. 614 00:56:36,600 --> 00:56:40,210 Pošto sam stavio kompresor sprijeda, 615 00:56:40,311 --> 00:56:44,020 trebao sam nešto da ga vizualno ujednači. 616 00:56:44,360 --> 00:56:49,080 Otraga sam stavio spojler u stilu Plymouth Road Runnera. 617 00:56:56,720 --> 00:57:03,640 Pozdrav, gledatelji. Preradio sam svoj Cadillac Coupe DeVille u lowrider. 618 00:57:07,280 --> 00:57:10,600 7,5 cm niži sprijeda i 5 cm niži otraga. 619 00:57:10,740 --> 00:57:14,160 Za to su zaslužne ojačane opruge sa Land Rover Defendera. 620 00:57:14,300 --> 00:57:18,800 6,3 cm široki auspuh montiran bočno. 621 00:57:20,520 --> 00:57:24,720 Ovo je već bio jako cool i opušten auto. 622 00:57:24,860 --> 00:57:28,900 Sad je još više cool i još opušteniji. 623 00:57:34,680 --> 00:57:37,780 Možda sam ga previše spustio. 624 00:57:40,520 --> 00:57:45,500 Na autu su sada gume za teške uvjete s bijelim slovima i odlično rade. 625 00:57:48,560 --> 00:57:53,880 Riješio sam i probleme sa snagom ugradivši sustav nitra. 626 00:57:57,600 --> 00:58:01,680 Savršeno je jednostavan. Umjesto miješanja goriva s običnim zrakom 627 00:58:01,781 --> 00:58:05,760 prije ubrizgavanja u motor, miješa se sa mješavinom dušika i kisika. 628 00:58:05,900 --> 00:58:09,040 Isprobajmo ga. Uključujem sustav pomoću prekidača. 629 00:58:09,180 --> 00:58:12,360 Punim spremnik. Palim. 630 00:58:19,040 --> 00:58:23,360 Nema nikakve razlike. Zašto nema razlike? 631 00:58:26,600 --> 00:58:29,980 Jesi li napravio prerade na sustavu ubrizgavanja 632 00:58:30,081 --> 00:58:33,560 goriva osim što si ugradio nitro? -Jesam. 633 00:58:33,700 --> 00:58:37,040 Što si napravio? -Mnogo stvari. 634 00:58:37,600 --> 00:58:41,840 Nije ništa napravio, zar ne? -Jesi li prilagodio paljenje? 635 00:58:41,980 --> 00:58:44,200 Pomjerio sam ga unaprijed. 636 00:58:45,400 --> 00:58:50,960 Što bi se dogodilo da ništa nisam napravio s tajmingom paljenja i slično? 637 00:58:51,549 --> 00:58:55,880 Mislim... -Napravio bi slabu smjesu i vjerojatno bi rastopio klipove. 638 00:58:56,020 --> 00:59:01,840 Imat ću dobar pogled na eksploziju odavde ako je budem vidio od kompresora. 639 00:59:01,980 --> 00:59:07,000 Ako je budeš vidio? Stvarno ti smeta kompresor? 640 00:59:07,140 --> 00:59:10,240 Samo u određenim smjerovima. 641 00:59:10,380 --> 00:59:15,200 Primjerice ako gledam naprijed onda mi blokira pogled. 642 00:59:16,540 --> 00:59:19,140 Ne može ništa vidjeti. 643 00:59:22,600 --> 00:59:28,040 Kasnije sam otkrio još jedan problem uzrokovan preradama. 644 00:59:31,640 --> 00:59:33,820 To je moja guma. 645 00:59:38,880 --> 00:59:43,560 Zvuk guma koje stružu po karoseriji. 646 00:59:46,560 --> 00:59:49,640 Ovaj put sam stvarno uprskao. 647 00:59:54,880 --> 00:59:57,320 Nastavili smo naše putovanje sjeverno 648 00:59:57,460 --> 01:00:01,920 protiv poznate kulise škotskog vremena. 649 01:00:03,400 --> 01:00:06,520 Bog je stvarno uprskao sa Škotskom, zar ne? 650 01:00:06,660 --> 01:00:11,800 Pogledajte to, moje najbolje djelo. Sad će stalno kišiti. 651 01:00:11,940 --> 01:00:16,960 Napravio je nešto predivno i prekrio ga otrcanom starom plahtom u vidu vremena. 652 01:00:17,100 --> 01:00:19,520 Zanimljivo je da u islamskom svijetu 653 01:00:19,660 --> 01:00:23,840 stvari ne mogu biti savršene jer je samo Bog sposoban za savršenstvo. 654 01:00:23,980 --> 01:00:28,840 Ali u Kršćanstvu mislimo da Bog unosi neke nesavršenosti i mane u svijet 655 01:00:28,980 --> 01:00:32,920 kako ne bismo bili zaslijepljeni i izluđeni njegovom ljepotom. 656 01:00:33,060 --> 01:00:37,100 Ulaze li ti ispušni plinovi u vozačku kabinu kroz bočne ispušne cijevi? 657 01:00:37,240 --> 01:00:39,440 Počeo je s tim da je zanimljivo 658 01:00:39,580 --> 01:00:43,840 i nastavio je s nezanimljivim stvarima idućih 10 minuta. 659 01:00:48,840 --> 01:00:53,860 Naposljetku kiša je prestala što je značilo da možemo 660 01:00:53,961 --> 01:00:59,280 uživati u lijepom pogledu dok je Hammond popravljao auto. 661 01:01:01,800 --> 01:01:06,640 Što je? -To je probušeni rezervoar. Mislim da to ne možemo zanijekati. 662 01:01:06,780 --> 01:01:11,960 Možeš li doći do onog sela? -Vjerojatno. -Imaju servis za zavarivanje rezervoara. 663 01:01:12,760 --> 01:01:15,560 Teško je zavarivati rezervoar. -Treba biti oprezan. 664 01:01:15,700 --> 01:01:20,280 Moram naći nešto s čime ću ga pokrpati. -Ljepljiva vrpca? 665 01:01:20,420 --> 01:01:23,860 Zanimljiv prijedlog zato što benzin rastvara većinu ljepila. 666 01:01:24,000 --> 01:01:28,560 Da, James, zanimljiv prijedlog. U međuvremenu se cijedi krv mog auta. 667 01:01:30,920 --> 01:01:34,700 Nakon što smo riješili problem s nikotinskom žvakaćom gumom, 668 01:01:36,320 --> 01:01:40,360 prestali smo gledati okoliš i provezli smo se njime. 669 01:02:29,600 --> 01:02:33,120 Stvarno mi se sviđa ovaj auto. Sviđa mi se kako sada izgleda. 670 01:02:33,260 --> 01:02:37,440 Oduvijek mi se sviđao izgled, a sad mi se sviđa još više. 671 01:02:37,580 --> 01:02:43,840 Iznimno je udoban i ima Cartierov sat što je stvarno predivno. 672 01:02:43,980 --> 01:02:48,560 Dirnuo me taj sat, dirnuo me svojom ljepotom. 673 01:02:48,700 --> 01:02:53,460 Koliko auta iz naših emisija smo zadržali? 674 01:02:53,600 --> 01:02:57,560 Ja sam zadržao Olivera, Opel Kadett. 675 01:02:57,700 --> 01:03:01,320 Ja sam zadržao Alfu, Bentley i Excellent. 676 01:03:01,460 --> 01:03:06,040 Ja sam jedino zadržao buggy za plažu. -Ne puno od nekoliko stotina. 677 01:03:06,180 --> 01:03:11,480 Mislim da znam o čemu razmišljaš. -Doista želim ovaj Lincoln u mom životu. 678 01:03:11,620 --> 01:03:16,120 Ne želim ostaviti svoju Rivieru. Volim je. -A Cadillac? 679 01:03:16,260 --> 01:03:20,490 Priznajem da mi se možda uvukao pod kožu 680 01:03:20,591 --> 01:03:24,920 i da ga stvarno volim, posebice kao lowrider. 681 01:03:26,960 --> 01:03:32,300 Kako je noć padala, našli smo najbliži dvorac u kojem ćemo odsjesti. 682 01:03:33,600 --> 01:03:36,730 Te noći Hammond i ja odlučili smo zamijeniti 683 01:03:36,831 --> 01:03:40,060 Jamesov nedostajući pokrov za kotač. 684 01:03:43,720 --> 01:03:47,940 Idućeg jutra bio je jako zahvalan. 685 01:03:48,080 --> 01:03:51,100 Clarksone! 686 01:03:51,240 --> 01:03:55,600 Ovo je prilično jadno napravljeno. -Čekaj malo! 687 01:03:55,740 --> 01:03:59,880 Dvije američke zvijezde na tvom američkom autu, to je poboljšani pokrov. 688 01:04:00,020 --> 01:04:03,300 Mogli ste se potruditi da bolje pristaje. Kakvi su ovo... 689 01:04:03,440 --> 01:04:08,186 Samo ste ubušili te ružne samourezive vijke u moj Cadillac. 690 01:04:08,321 --> 01:04:10,400 Ali je popravljen. 691 01:04:24,400 --> 01:04:29,040 Dok smo išli prema američkom otoku g. Wilmana, 692 01:04:29,180 --> 01:04:35,060 naišli smo na važnu cestu za nacionalne zaljubljenike u aute. 693 01:04:41,560 --> 01:04:45,000 Ovo je britanski prijevoj Stelvio. 694 01:04:47,280 --> 01:04:50,760 Applecross. Tako se zove. 695 01:04:56,960 --> 01:05:03,600 Ovo je prilika da saznamo kako će se naši auti nositi s brdskom cestom. 696 01:05:03,740 --> 01:05:10,360 Uskoro će se dogoditi znanost. -Slažem se s tobom. Znanstveni eksperiment. 697 01:05:10,500 --> 01:05:12,660 U redu, idemo. 698 01:05:19,280 --> 01:05:22,080 Dragi Bože. 699 01:05:25,120 --> 01:05:28,640 Da, to je problem. 700 01:05:29,080 --> 01:05:33,640 Ne vidim kroz vjetrobran jer se magli. 701 01:05:33,780 --> 01:05:37,280 A s druge strane brisač ne radi. Ali i da vidim kroz vjetrobran, 702 01:05:37,420 --> 01:05:42,200 s druge strane je kompresor koji zaklanja pogled. 703 01:05:47,000 --> 01:05:49,160 Nemoguće je išta vidjeti. 704 01:05:56,760 --> 01:06:00,560 Ovaj specifični američki auto se malo pati 705 01:06:00,700 --> 01:06:04,520 s ovim specifičnim dijelom Velike Britanije. 706 01:06:05,920 --> 01:06:11,720 Stižem do oštrog zavoja. Mentalno se pripremam za ovaj izazov. 707 01:06:11,860 --> 01:06:16,360 I evo ga. Lijepo koči. 708 01:06:26,240 --> 01:06:28,280 Prošao je! 709 01:06:28,880 --> 01:06:31,060 Dosta je maglovito. 710 01:06:34,440 --> 01:06:38,120 Ajme. -Što je? 711 01:06:40,480 --> 01:06:44,060 Kako smo završili da vozimo s druge strane ceste? 712 01:06:59,520 --> 01:07:02,540 Uskoro ćemo ući u oblak. 713 01:07:05,000 --> 01:07:08,180 Eventualno stigli smo na vrh prijevoja, 714 01:07:08,420 --> 01:07:11,140 izašli smo vidjeti poznati pogled... 715 01:07:17,440 --> 01:07:20,320 A zatim smo se počeli spuštati. 716 01:07:24,560 --> 01:07:27,680 Izašao sam izvan ceste. 717 01:07:29,240 --> 01:07:32,300 Eto ga. 718 01:07:32,640 --> 01:07:38,060 Kad sam jutros pomislio da odemo na planinsku cestu u našim 719 01:07:38,161 --> 01:07:43,680 dvovratnim V8 kupeima, to nije ovako izgledalo u mojoj glavi. 720 01:07:43,820 --> 01:07:46,400 Trebao sam to znati kada sam obukao kaput. 721 01:07:46,540 --> 01:07:51,100 Ne vidite F1 vozače da sjedaju u bolide u kaputima, zar ne? 722 01:07:55,200 --> 01:07:59,000 Kasnije toga dana stigli smo do otoka Skye. 723 01:08:03,160 --> 01:08:10,000 Nakon što smo ga prošli, ukrcali smo se na trajekt do otoka Sjeverni Uist. 724 01:08:12,240 --> 01:08:18,500 Kada smo krenuli, bavili smo se laganom automobilskom filozofijom. 725 01:08:20,000 --> 01:08:22,860 Smiješno je... 726 01:08:23,000 --> 01:08:28,240 Kada vidite da netko vozi američki auto u Britaniji, znate sve o njemu. 727 01:08:28,380 --> 01:08:33,080 Znate da voli Trumpa, imaju konfederacijsku zastavu u garaži, 728 01:08:33,220 --> 01:08:36,640 piju jedino Bud. Kad vidite da netko vozi Fiat, 729 01:08:36,780 --> 01:08:40,960 ne pomislite da maše okolo i ima čudan odnos s majkom. 730 01:08:41,100 --> 01:08:45,110 Ili za nekog u Volvu ne mislite da se skine gol i valja se po snijegu sa 731 01:08:45,211 --> 01:08:48,920 susjedima. -Ne radite pretpostavke bazirane na nacionalnosti auta. 732 01:08:49,060 --> 01:08:52,400 Tako je. Ali kod američkih auta, to apsolutno radite. 733 01:08:52,540 --> 01:08:55,480 Posve si u pravu. Uzmimo hipotetski slučaj. 734 01:08:55,620 --> 01:09:00,880 Da vidite klasični Mustang, tamnozeleni, i da ga vozi Richard Hammond, 735 01:09:01,020 --> 01:09:04,260 jedino možete vidjeti njegovo lice kako viri iznad volana, 736 01:09:04,400 --> 01:09:07,440 ali i dalje mislite da sigurno nosi kaubojske čizme. 737 01:09:08,000 --> 01:09:12,000 I nosi ih. Jedino što ne radi, a trebao bi, 738 01:09:12,101 --> 01:09:16,200 kao ljubitelj američkih auta je da igra golf. 739 01:09:16,340 --> 01:09:21,180 Da. -Kako to misliš, Da? -Da. 740 01:09:21,320 --> 01:09:24,500 Želiš li nešto podijeliti s nama? 741 01:09:24,640 --> 01:09:28,660 Zovem se Richard Hammond i nedavno sam pohađao lekcije golfa. 742 01:09:35,840 --> 01:09:40,440 Stvarno? -Da. Kupio sam palice za golf i pohađao sam lekcije, 743 01:09:40,580 --> 01:09:43,400 dvaput tjedno na lokalnom golf terenu. 744 01:09:43,920 --> 01:09:47,360 Zašto se baviš golfom? -Čini se da moji kolege uživaju u tome. 745 01:09:47,500 --> 01:09:50,800 Išao sam okolo s njima i probao sam. Bilo je jako teško. 746 01:09:50,940 --> 01:09:53,920 Stvarno je teško. -Briga me. -Pa sam pohađao lekcije. 747 01:09:54,060 --> 01:09:57,846 Imao sam zanimljivi misaoni proces o američkim autima 748 01:09:57,981 --> 01:10:00,440 i odjednom je moj dan uništen. 749 01:10:00,580 --> 01:10:07,120 Netko s kim sam uživao raditi proteklih 15 godina u stvari je čudan. 750 01:10:09,940 --> 01:10:14,040 Na sreću, razgovor je bio prekinut u tom trenutku 751 01:10:14,180 --> 01:10:19,740 zato što smo stigli na izvanredan otok Sjeverni Uist. 752 01:10:28,880 --> 01:10:32,500 Nalazimo se na Vanjskim Hebridima. 753 01:10:42,200 --> 01:10:46,420 Sljedeći otok je onaj na kojem je g. Wilman 754 01:10:46,521 --> 01:10:50,840 izgradio zajednicu za ljubitelje američkih auta. 755 01:10:50,980 --> 01:10:55,710 Uzbuđen sam zbog ideje o mjestu gdje možemo otići s 756 01:10:55,811 --> 01:11:00,440 američkim autima i neće nas biti sramota. To je poput nudista. 757 01:11:00,580 --> 01:11:04,880 Žele trčati okolo bez odjeće, ali to je nemoguće gdje su svi ostali odjeveni. 758 01:11:05,020 --> 01:11:11,020 Osjećali bi se ludo. Zato idu među istomišljenike gdje svi rade isto. 759 01:11:13,280 --> 01:11:17,880 Na kraju stigli smo do obale na drugom kraju otoka. 760 01:11:20,120 --> 01:11:25,580 Ovo je baš lijepo. Pogledajte. -Stvarno moćno izgleda, zar ne? 761 01:11:31,760 --> 01:11:34,340 Kakva je ono hrpetina? 762 01:11:38,720 --> 01:11:43,000 Što je to? -Pitam se je li to neka bina. 763 01:11:43,140 --> 01:11:46,520 To je plastika u moru, eto što je. -Puno plastike. -Pogledaj. 764 01:11:46,660 --> 01:11:50,090 Možda će je ponovno upotrijebiti kad prođe COVID i budu imali 765 01:11:50,191 --> 01:11:53,720 koncert na plaži. -Momci? -Što je? -Dobio sam poruku od Wilmana. 766 01:11:53,860 --> 01:11:58,760 Ono je otok gdje je izgradio zajednicu. 767 01:11:58,900 --> 01:12:02,280 Pretpostavljam da je ona šiljasta stvar dio toga. Vidite? 768 01:12:02,420 --> 01:12:05,040 Ondje? -Da. 769 01:12:05,180 --> 01:12:10,400 Ali da bi došli na otok, moramo izgraditi most od ovoga. 770 01:12:10,540 --> 01:12:13,200 Je li to neka vrsta pontonskog mosta? 771 01:12:13,340 --> 01:12:17,160 Mislim da su puni zraka pa će plutati. -Hoće li izdržati auto? 772 01:12:17,300 --> 01:12:20,200 Možda ako ih bude dovoljno, hoće. 773 01:12:20,340 --> 01:12:23,460 Ovi su već spojeni. 774 01:12:23,600 --> 01:12:26,440 Da, tako izgledaju. -Ušarafljeni su. 775 01:12:26,580 --> 01:12:29,880 Zajedno se zašarafljuju. -To je moja zamisao pakla. 776 01:12:30,020 --> 01:12:32,960 To je ogromni građevinski set. 777 01:12:33,100 --> 01:12:36,160 Jeremy, kao da su tvoj rođendan i Božić zajedno. 778 01:12:36,300 --> 01:12:39,720 Koliko šire od auta mora biti? 779 01:12:39,860 --> 01:12:43,760 Ovisi koliko ih imamo. Moramo preći jako velik put. 780 01:12:45,760 --> 01:12:48,060 Svi auti su široki 2 metra. 781 01:12:48,200 --> 01:12:52,960 Dva, tri, četiri, pet, šest, sedam, osam, devet. 782 01:12:53,100 --> 01:12:57,120 Malo manje od 10 stopa (3 m). -Tvoja stopala označavaju stopu? -Ne znam. 783 01:12:57,260 --> 01:13:02,040 Mene je više zanimalo kako će ta zajednica izgledati. 784 01:13:02,180 --> 01:13:04,260 Pretpostavljam... 785 01:13:04,920 --> 01:13:08,040 Pokušavam smisliti kakvi će biti. Bit će motel, 786 01:13:08,180 --> 01:13:13,400 i u svakoj sobi će biti dva prevelika kreveta, bordo posteljina. 787 01:13:13,540 --> 01:13:17,470 Sportski bar sa stotinama ekrana koji prikazuju nešto malo drugačije, 788 01:13:17,571 --> 01:13:20,600 ali ne pretjerano. -Svi će pričati s tobom u liftu. 789 01:13:20,740 --> 01:13:23,980 Dizalu. Sviđa mi se to. -Drago mi je što smo se upoznali. 790 01:13:24,120 --> 01:13:27,840 To kažu kada izađeš iz lifta. Ne poznaš me, tek si me upoznao. 791 01:13:27,980 --> 01:13:32,020 Sviđa mi se to, razgovarate. -Zato što si ti Amerikanac. 792 01:13:34,400 --> 01:13:37,460 Bacili smo se na posao. 793 01:13:42,200 --> 01:13:44,520 Kapetan Nurk kreće. 794 01:13:45,200 --> 01:13:47,440 Ovog treba srediti. 795 01:13:49,960 --> 01:13:53,540 Stali smo samo kako bi se James i ja mogli raspravljati. 796 01:13:54,300 --> 01:13:58,200 To neće uspjeti. -Hoće. Na grubo sam izračunao. 797 01:13:58,340 --> 01:14:01,400 Matematika, James, nema utjecaja na moru. 798 01:14:01,540 --> 01:14:05,560 Naravno da ima. -Misliš li ti da će uspjeti? -Ne baš. 799 01:14:16,280 --> 01:14:19,040 Spuštam. -Spuštam. 800 01:14:21,360 --> 01:14:25,240 O, Bože. To je osigurano. -Dobro. 801 01:14:25,380 --> 01:14:27,560 Popišao si se u svoj čizme. -Jesam. 802 01:14:27,700 --> 01:14:32,020 Ovo je vrlo muževno, zar ne? -Ovo? -Da. -Znam. 803 01:14:41,560 --> 01:14:48,720 Trećeg dana naše misije trebali smo posuditi čamac od lokalnog mještana. 804 01:14:51,200 --> 01:14:54,720 Ovako stoje stvari. Napravili smo ovaj dio. 805 01:14:54,860 --> 01:15:00,800 Hammond će proći čamcem ovuda. Odvući ćemo ga do kraja onoga što smo izgradili 806 01:15:00,940 --> 01:15:03,580 te ćemo spojiti novi dio. 807 01:15:05,560 --> 01:15:09,040 Bio je to jednostavan plan, ali ispostavilo se da 808 01:15:09,141 --> 01:15:12,720 Hammond nikad nije koristio vanbrodski motor. 809 01:15:15,880 --> 01:15:18,480 Povuci uže. -Gdje je uže? 810 01:15:18,720 --> 01:15:21,860 Gore... Ondje. Povuci ga. -Evo. 811 01:15:25,080 --> 01:15:28,200 Radi! Kako da ga pokrenem? 812 01:15:28,340 --> 01:15:31,520 Zakreni stvar. Tako je. 813 01:15:32,240 --> 01:15:35,300 Bojni brod Hammond je krenuo. 814 01:15:38,520 --> 01:15:41,560 Samo polako. Koliko god brzo želiš. 815 01:15:46,680 --> 01:15:50,760 Jesi li spreman? Prvi zadatak, zaveži ga. 816 01:15:51,600 --> 01:15:56,080 Savršeno. Sad me povuci. 817 01:15:56,660 --> 01:15:58,960 Hajde, hajde. Snaga. 818 01:16:04,720 --> 01:16:09,200 Daj mi snage. -Otkinuo si prokleti držač štapova za pecanje. 819 01:16:09,340 --> 01:16:12,740 Nisam ga zavezao za štap za pecanje. Zašto si ga tamo zavezao? 820 01:16:12,880 --> 01:16:15,400 Nisam ga zavezao, idiote. 821 01:16:15,540 --> 01:16:18,580 Jesi li spreman? Krećemo. 822 01:16:30,120 --> 01:16:32,620 Hammond se opet prevrnuo. 823 01:16:38,040 --> 01:16:42,000 Koji... Ajme. Kako je to uspio? 824 01:16:53,600 --> 01:17:00,040 Povući ću te. Začudo, nitko od ostalih mještana nam nije htio posuditi čamac. 825 01:17:01,640 --> 01:17:06,720 Novi dio smo morali vući ručno. 826 01:17:08,400 --> 01:17:11,440 Pogledajte, pomjeram 100 metara mosta. 827 01:17:12,240 --> 01:17:17,000 Sve sam. Voda je baš skliska, zar ne? -Da. 828 01:17:18,180 --> 01:17:22,200 Spreman? Pogledajte to pristajanje. Evo ga. 829 01:17:23,680 --> 01:17:26,560 Nastavili smo raditi ostatak dana. 830 01:17:33,360 --> 01:17:36,500 Moramo povući ovaj dio, zar ne? 831 01:17:38,480 --> 01:17:42,720 Ne, to je... -Dok u kasno popodne 832 01:17:42,860 --> 01:17:46,520 naš most ravan kao strijela nije bio gotov. 833 01:18:02,440 --> 01:18:06,200 Pošto je James bio jedini od nas koji je mislio da će valjati, 834 01:18:06,340 --> 01:18:10,360 Hammond i ja odlučili smo da bi on trebao ići prvi. 835 01:18:14,320 --> 01:18:16,400 Temperatura i pritisak su dobri. 836 01:18:16,540 --> 01:18:21,120 Koje su šanse da će preći? -Rekao bih minimalne. -Zanemarive. 837 01:18:32,120 --> 01:18:35,620 O, Bože, cesta pluta ispred mene. 838 01:18:38,120 --> 01:18:43,160 Vidi kako se pomjera! -Zapravo tone kako se vozi. 839 01:18:46,760 --> 01:18:50,300 Isuse. To je čudno. 840 01:18:53,080 --> 01:18:58,520 Momci, neću vam lagati, ovo se čini malo opasno. 841 01:18:58,660 --> 01:19:01,720 Vozi se iznad 9 metara vode. -U Cadillacu. 842 01:19:04,140 --> 01:19:08,180 Znam da je duboko. Bilo je dovoljno duboko da mi proguta čamac. -Istina. 843 01:19:11,040 --> 01:19:16,100 Sranje. Mislim da mi se auspuh vuče po tlu. 844 01:19:22,200 --> 01:19:25,520 Sad se zabijam u vlastiti most. 845 01:19:34,080 --> 01:19:37,760 Mislim da se nasukao gdje je potonulo. 846 01:19:41,120 --> 01:19:43,560 Ovo je urnebesno. 847 01:19:51,800 --> 01:19:56,240 Mislim da to ne možete vidjeti, ali s one strane kotači su propali, 848 01:19:56,380 --> 01:20:00,640 svaki od njih u ove elemente. Sad sam zaglavljen. 849 01:20:00,780 --> 01:20:04,640 S druge strane auspuh je do poda, 850 01:20:04,780 --> 01:20:09,520 a kraj auspuha je zapeo na spoju. Potpuno je zaglavljen. 851 01:20:09,660 --> 01:20:13,280 Postoji rješenje, ali mislim da nisi spreman to učiniti. -Što je? 852 01:20:13,420 --> 01:20:15,540 Idi i pomozi mu. 853 01:20:15,680 --> 01:20:18,630 To bi značilo četiri tone američkih kopnenih 854 01:20:18,731 --> 01:20:21,780 jahti na istom komadu plastike u oceanu. 855 01:20:24,000 --> 01:20:27,750 Pošto je James bio velika bordo prepreka 856 01:20:27,851 --> 01:20:31,700 našem uspjehu, nije preostalo ništa drugo. 857 01:20:39,859 --> 01:20:42,560 Snaga, povećaj brzinu. 858 01:20:45,560 --> 01:20:48,800 Sranje. Stražnji kraj tone. 859 01:20:48,940 --> 01:20:53,260 Bože, guzica mi je propala. Jedva išta vidim. 860 01:20:58,160 --> 01:21:00,680 Vidim kako se Thunderbird II približava. 861 01:21:01,960 --> 01:21:04,000 Zrak. 862 01:21:05,280 --> 01:21:07,320 Radi. 863 01:21:08,320 --> 01:21:11,340 Morat ćeš me poprilično udariti i nastaviti voziti. 864 01:21:11,680 --> 01:21:15,140 James May, evo dolazim. 865 01:21:26,880 --> 01:21:31,620 Nije uspjelo. Pokušajmo nešto drugo. Vratit ću se unatrag. 866 01:21:33,480 --> 01:21:37,040 I stvorit ću val. -Da? 867 01:21:38,600 --> 01:21:42,520 Kad val podigne stražnji dio tvog auta, nagazi ga. 868 01:21:43,200 --> 01:21:45,320 Evo dolazi. 869 01:21:55,240 --> 01:21:57,240 Kreni, kreni. 870 01:21:59,320 --> 01:22:04,500 Muda i guzice. -Hammonde, možeš li nam doći pomoći? 871 01:22:08,120 --> 01:22:10,240 Mislim da sam gore. 872 01:22:14,760 --> 01:22:18,320 Volio bih da mogu više vidjeti. 873 01:22:25,782 --> 01:22:28,120 O, Bože. 874 01:22:30,120 --> 01:22:33,000 Ne želim opet ići u tu vodu. 875 01:22:34,120 --> 01:22:37,090 Začudo, vozač koji je sklon nesrećama 876 01:22:37,191 --> 01:22:40,260 najviše na svijetu stigao je bez incidenta. 877 01:22:41,320 --> 01:22:44,480 Jeremy, stigao sam. Mogu li pomoći? 878 01:22:44,620 --> 01:22:49,000 Hammonde, imam genijalnu ideju. -Reci. 879 01:22:49,140 --> 01:22:54,160 Ako se obojica zaletimo i zakočimo kako bi stvorili val, 880 01:22:54,300 --> 01:22:56,760 to bi moglo biti dovoljno da ga podigne. 881 01:22:56,900 --> 01:23:01,040 Ili će udvostručiti naprezanje i potrgati most. To nam je jedina prilika. 882 01:23:01,180 --> 01:23:07,360 Ja sam za. Reci kad da krenem. -Ovo zahtjeva preciznu vožnju. 883 01:23:08,760 --> 01:23:10,840 Spreman sam. 884 01:23:11,200 --> 01:23:14,080 Hammonde, jesi li spreman? -Spreman sam. 885 01:23:23,400 --> 01:23:25,520 Moj auto neće upaliti. 886 01:23:26,560 --> 01:23:28,580 O, Bože. 887 01:23:30,160 --> 01:23:32,240 Što je? 888 01:23:33,520 --> 01:23:38,680 Izvještaj, ja sam meso u nesposobnom sendviču. 889 01:23:42,720 --> 01:23:45,000 U redu je, upalio je. 890 01:23:45,140 --> 01:23:49,040 Gospodo, mi smo spremni. 891 01:23:53,120 --> 01:23:56,440 Za tri, dva, jedan, kreni. 892 01:24:10,640 --> 01:24:13,080 Koči sad! 893 01:24:14,520 --> 01:24:16,580 Kreni, kreni. 894 01:24:19,440 --> 01:24:23,360 To! -Uspjelo je. Stvarno je uspjelo. 895 01:24:27,200 --> 01:24:29,780 Jako dobro. Hvala. 896 01:24:39,640 --> 01:24:44,180 Moji ljudi su me prepoznali! 897 01:24:44,320 --> 01:24:47,120 Mislim da je g. Wilman to napravio. -Jest. 898 01:24:48,680 --> 01:24:51,540 Jedva čekam da vidim našu komunu. 899 01:24:54,000 --> 01:24:58,060 Pretpostavljam da tražimo grad u američkom stilu. 900 01:25:01,360 --> 01:25:05,160 Ono je poput Oklahome. Pogledajte. 901 01:25:05,600 --> 01:25:07,640 Krave. 902 01:25:08,480 --> 01:25:11,800 Ovo je izvanredno putovanje kroz cijelu Škotsku, 903 01:25:11,940 --> 01:25:16,520 preko Skye, preko... Morat ću stati. 904 01:25:16,660 --> 01:25:21,700 Za sve mi gore lampice upozorenja. Nešto nije u redu. Auto mi smrdi... 905 01:25:22,420 --> 01:25:27,960 James, doslovno smo... -Znam, ali ne želim odustati 90 metara prije komune. 906 01:25:28,100 --> 01:25:31,600 Želim slavno doći. Dajte mi par minuta. 907 01:25:33,240 --> 01:25:38,920 Kako ga je uspio pokvariti u zadnjih 90 metara? Baš je pravi idiot. 908 01:25:39,060 --> 01:25:41,180 Ne mogu otvoriti haubu. 909 01:25:42,880 --> 01:25:46,640 Hammonde, imam ideju. Doslovno mu nikako ne možemo pomoći 910 01:25:46,780 --> 01:25:49,960 stoga idemo pogledati onu šiljatu zgradu. 911 01:25:50,440 --> 01:25:53,880 Rado. -Krećemo. 912 01:25:55,760 --> 01:26:01,080 Bože, šališ se. Nemoguće. Ne mogu ga upaliti. 913 01:26:01,220 --> 01:26:05,320 Oba su pokvarena. 90 metara od cilja. 914 01:26:05,460 --> 01:26:09,400 U redu, razmislimo. Moj hoće upaliti. 915 01:26:11,400 --> 01:26:13,680 I upalio je. Eto ga. 916 01:26:19,400 --> 01:26:21,900 Nakon kratke vožnje 917 01:26:23,160 --> 01:26:26,160 stigao sam u našu komunu. 918 01:26:30,400 --> 01:26:34,760 Opa. G. Wilman je bio zauzet. 919 01:26:42,720 --> 01:26:44,780 Pogledajte to. 920 01:26:46,200 --> 01:26:48,780 Gađanje laserima, kino. 921 01:26:53,000 --> 01:26:55,700 Vidite ovo, sportski bar. 922 01:26:58,880 --> 01:27:02,400 I 5G na mom mobitelu. Kako je to moguće? 923 01:27:03,600 --> 01:27:05,620 Čudno. 924 01:27:12,160 --> 01:27:14,160 Je li to MG? 925 01:27:15,560 --> 01:27:17,680 Što on radi tu? 926 01:27:22,120 --> 01:27:27,860 Večer, konobar. Molim vas tri čaše Budweisera sa sirom. 927 01:27:30,640 --> 01:27:34,060 Naposljetku pridružili su mi se moji kolege. 928 01:27:35,220 --> 01:27:40,640 Gospodo! Pivo vas čeka. -Evo ga. 929 01:27:40,780 --> 01:27:44,440 Čekaj, čekaj. Stani. Uživajmo u trenutku. -Znam što misliš. 930 01:27:44,580 --> 01:27:46,880 Budweiser! Eto te! 931 01:27:47,020 --> 01:27:50,160 Jesi li znao da su jedino imali Tsingtao? 932 01:27:50,300 --> 01:27:55,400 Stvarno? -Da. -MGD? -Ne, samo Tsingtao. 933 01:27:55,540 --> 01:27:58,680 Naručimo neko jelo. -Da, hrana. 934 01:27:58,820 --> 01:28:03,160 Hrana u ovome. Ne mogu vjerovati da je g. Wilman ovo stvorio. 935 01:28:03,300 --> 01:28:07,200 Kao da sam kod kuće. Moj Buick Riviera je parkiran vani, 936 01:28:07,340 --> 01:28:10,920 a ja sam tu. -Da, znam. -Sve je dobro. -Zapanjujuće, zar ne? 937 01:28:11,060 --> 01:28:15,880 Jede mi se morska hrana i meso. Ne, čekaj... 938 01:28:16,020 --> 01:28:19,260 Monterey Jack. Želim Monterey Jack. 939 01:28:28,480 --> 01:28:30,560 Što? 940 01:28:30,700 --> 01:28:35,120 Momci, nije problem samo u meniju. 941 01:28:35,260 --> 01:28:38,080 Ništa ovdje ne čini se ispravno. 942 01:28:39,600 --> 01:28:41,660 Čudno. 943 01:28:52,200 --> 01:28:56,120 Ovo mjesto je otvoreno samo tjedan dana? 944 01:28:56,260 --> 01:29:00,640 I već je baš svaka stvar ovdje 945 01:29:01,560 --> 01:29:03,960 kineska. 946 01:29:08,680 --> 01:29:13,300 S tim groznim razočarenjem vrijeme je za kraj. Vratit ćemo se. 947 01:29:13,440 --> 01:29:17,328 Ne znamo gdje, ne znamo kada, ali vratit ćemo se. Vidimo se onda. 948 01:29:17,463 --> 01:29:20,560 Puno hvala na gledanju. Zbogom. 949 01:29:24,013 --> 01:29:27,061 Preveo: x200sx 950 01:29:27,562 --> 01:29:33,062 BTC: 1CiXKvoK6nA6eoRkVcA17gV7W4XLU3FPro ETH: 0x03032fc11360fDA899866Af15d53d2C78d6b4730