1 00:00:28,200 --> 00:00:33,000 ‫مرحباً وأهلاً بكم في شمال "النرويج"، وبالتحديد‬ 2 00:00:33,080 --> 00:00:38,600 ‫ثالث أقرب ملعب كرة قدم إلى القطب الشمالي في العالم.‬ 3 00:00:47,160 --> 00:00:48,640 ‫كم نقرب من القطب الشمالي؟‬ 4 00:00:49,160 --> 00:00:50,160 ‫نحن قريبون جداً.‬ 5 00:00:50,400 --> 00:00:53,480 ‫نحن على بعد 205 كيلومترات شمال الدائرة القطبية.‬ 6 00:00:54,040 --> 00:00:57,600 ‫ونحن أقرب إلى القطب الشمالي من كل "آيسلندا".‬ 7 00:00:57,680 --> 00:01:00,560 ‫وهذا ليس مجرد ساحة فارغة، بل هو ملعب كرة قدم حقيقي.‬ 8 00:01:00,640 --> 00:01:02,600 ‫- إنه ملعب نظامي، صحيح؟ - أجل، إنه كذلك.‬ 9 00:01:02,680 --> 00:01:03,880 ‫من يلعب فيه؟‬ 10 00:01:03,960 --> 00:01:08,080 ‫فريق "نورث سي أويل إيليفن" أو "ذا أويل ريغ إيليفن"، لا أعلم.‬ 11 00:01:08,160 --> 00:01:10,560 ‫- "ذا ترولرمان إيليفن". - أين هم سكان القرية؟‬ 12 00:01:10,880 --> 00:01:13,000 ‫المهم، اذهب وأحضر الكرة‬ 13 00:01:13,080 --> 00:01:15,720 ‫لأنني سأشرح سبب وجودنا هنا.‬ 14 00:01:15,800 --> 00:01:18,160 ‫فكما ترون، نحن هنا...‬ 15 00:01:19,000 --> 00:01:20,840 ‫نحن هنا لأننا...‬ 16 00:01:20,920 --> 00:01:22,480 ‫كدت تبتر ساقي.‬ 17 00:01:22,560 --> 00:01:25,480 ‫لأنه في الألفية الجديدة،‬ 18 00:01:25,800 --> 00:01:30,120 ‫أنتج عالم سباقات الرالي أروع‬ 19 00:01:30,200 --> 00:01:33,480 ‫السيارات العائلية رباعية الدفع ذات الـ4 أبواب‬ 20 00:01:33,560 --> 00:01:34,960 ‫التي سبق لأحد أن رآها.‬ 21 00:01:35,040 --> 00:01:36,720 ‫وما نريد أن نعرفه هو‬ 22 00:01:37,720 --> 00:01:39,080 ‫ما هي السيارة الأفضل.‬ 23 00:01:43,320 --> 00:01:45,160 ‫"(جولة كبيرة)"‬ 24 00:02:06,880 --> 00:02:07,720 ‫"تقدّم لكم"‬ 25 00:02:07,800 --> 00:02:13,480 ‫"الحركة الاسكندنافية"‬ 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 ‫اخترت هذه السيارة.‬ 27 00:02:21,440 --> 00:02:24,160 ‫وقبل أن نبدأ، إليكم واقع الأمر.‬ 28 00:02:24,280 --> 00:02:27,760 ‫سيارة "سوبارو إيمبريزا" هي الأفضل، ولا جدال في ذلك.‬ 29 00:02:30,840 --> 00:02:31,840 ‫إنها الأفضل فحسب.‬ 30 00:02:36,080 --> 00:02:39,880 ‫في هذه الأثناء وصل "جيمس" مع واحد من أشيائه المفضلة.‬ 31 00:02:40,360 --> 00:02:41,960 ‫وهو رأي مخالف.‬ 32 00:02:44,000 --> 00:02:46,520 ‫إنها سيارة رائعة يا "هاموند".‬ 33 00:02:46,680 --> 00:02:50,080 ‫سيارة "سوبارو" رائعة لكنها ليست بروعة سيارتي‬ 34 00:02:50,160 --> 00:02:53,200 ‫وهي سيارة "ميتسوبيشي إيفو".‬ 35 00:02:53,280 --> 00:02:55,760 ‫أجل، إن كنت في جولة سباق رالي حقيقية‬ 36 00:02:55,840 --> 00:02:58,200 ‫أو في حلبة سباقات، فسيارة "الإيفو" مذهلة.‬ 37 00:02:58,280 --> 00:03:01,840 ‫لكن عليك أن تستقل سيارة "سوبارو" كي تتمكن من العودة إلى المنزل‬ 38 00:03:01,920 --> 00:03:05,520 ‫لأنها ملائمة أكثر للعالم الحقيقي. كما أنها أكثر هدوءاً.‬ 39 00:03:05,600 --> 00:03:07,000 ‫- أكثر هدوءاً؟ - نعم.‬ 40 00:03:07,080 --> 00:03:09,040 ‫ومن قد يرغب في سيارة رالي هادئة؟‬ 41 00:03:10,200 --> 00:03:11,160 ‫هذا الأحمق.‬ 42 00:03:13,600 --> 00:03:18,360 ‫في هذه الأثناء أثبت "جيريمي" أنه لم يكن يستمع إلى ما كان يقوله.‬ 43 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 ‫مرحباً.‬ 44 00:03:21,080 --> 00:03:25,960 ‫ألم تقل إن علينا إحضار أفضل سيارة رالي؟‬ 45 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 ‫أجل، إنها سيارة "آودي كواترو".‬ 46 00:03:29,320 --> 00:03:31,240 ‫- هذه ليست سيارة "آودي كواترو". - بل هي كذلك.‬ 47 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 ‫أين كُتبت كلمة "كواترو" عليها؟‬ 48 00:03:40,600 --> 00:03:42,400 ‫- ليست مكتوبة. - لأنها ليست "كواترو".‬ 49 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 ‫- هذا هو الدليل. - أنصتا إليّ، لن تجدا عبارة‬ 50 00:03:44,640 --> 00:03:47,520 ‫"دوق (مارلبرو)" مكتوبةً على دوق "مارلبرو".‬ 51 00:03:47,600 --> 00:03:52,440 ‫لكننا نعلم أنه دوق "مارلبرو" لأن أسلافه ربحوا معركة.‬ 52 00:03:52,520 --> 00:03:54,680 ‫وسالفات هذه السيارة ربحت معركة.‬ 53 00:03:54,760 --> 00:03:57,240 ‫- بل ربحت معركتين. - لقد أحضرت السيارة الخاطئة.‬ 54 00:03:57,320 --> 00:03:58,760 ‫إنها سيارة "آر إس 4".‬ 55 00:03:58,840 --> 00:04:00,960 ‫- هاتان سيارتا سباقات رالي. - إنها سيارة فاخرة.‬ 56 00:04:01,040 --> 00:04:04,040 ‫- أنا أكبر سناً منكما. - وأكبر سناً.‬ 57 00:04:04,120 --> 00:04:06,800 ‫- ومع التقدم في السن تزداد الحكمة. - بل يزداد الوزن.‬ 58 00:04:06,880 --> 00:04:09,560 ‫الشيب وبقع التعرق.‬ 59 00:04:09,640 --> 00:04:13,040 ‫- وزنها ثقيل قليلاً، أعترف بذلك. - حقاً؟ هل هي سيارة ثقيلة؟‬ 60 00:04:13,120 --> 00:04:14,720 ‫يحاول أن يرمي صفة الثقل عليها.‬ 61 00:04:16,840 --> 00:04:18,120 ‫- رائع. - آسف.‬ 62 00:04:18,240 --> 00:04:20,320 ‫- ماذا؟ - هاتفي يرن.‬ 63 00:04:21,320 --> 00:04:22,560 ‫هذا محتوم، تفقّده.‬ 64 00:04:22,920 --> 00:04:24,680 ‫لا مفر من ذلك، صحيح؟‬ 65 00:04:24,800 --> 00:04:25,760 ‫- ها أنت ذا. - أجل.‬ 66 00:04:25,800 --> 00:04:27,120 ‫كنت تعلم ذلك. أجل.‬ 67 00:04:27,200 --> 00:04:28,360 ‫إنه السيد "ويلمان".‬ 68 00:04:29,640 --> 00:04:30,600 ‫حسناً، انتظرا.‬ 69 00:04:30,920 --> 00:04:33,640 ‫"بهدف اكتشاف أي من سياراتكم هي الأفضل،‬ 70 00:04:33,720 --> 00:04:38,680 ‫عليكم القيادة عبر ما تسميه قناة (بي بي سي) وصحيفة (ذا غارديان)‬ 71 00:04:38,760 --> 00:04:40,920 ‫آخر البراري العظيمة في (أوروبا).‬ 72 00:04:42,520 --> 00:04:46,640 ‫ستقودون عبر (النرويج) و(السويد) و(فنلندا)‬ 73 00:04:46,720 --> 00:04:50,360 ‫ويجب ألا تخرجوا من الدائرة القطبية الشمالية.‬ 74 00:04:50,480 --> 00:04:54,080 ‫وعليكم الوصول إلى مطار (آيفالو) بالقرب من الحدود الروسية‬ 75 00:04:54,160 --> 00:04:56,600 ‫قبل الساعة الخامسة من مساء السبت‬ 76 00:04:56,680 --> 00:05:00,360 ‫لأنه موعد مغادرة طائرتكم إلى (المملكة المتحدة)."‬ 77 00:05:00,480 --> 00:05:04,640 ‫إذاً علينا الوصول إلى خط النهاية خلال 6 أيام.‬ 78 00:05:05,440 --> 00:05:07,000 ‫ما المسافة؟ ما بين 800 و950 كلم؟‬ 79 00:05:07,640 --> 00:05:10,680 ‫- 150 كلم في اليوم؟ - أكثر من 150 في سيارة "سوبارو إيمبريزا".‬ 80 00:05:12,080 --> 00:05:16,000 ‫- لا يبدو ذلك صعباً هذه المرة. - لو كنا في سيارات بسقف قابل للطيّ...‬ 81 00:05:17,360 --> 00:05:19,600 ‫- ودفع رباعي... - أو كنا نرتدي أحذية مدولبة.‬ 82 00:05:19,680 --> 00:05:22,360 ‫أجل، سيارات دفع رباعي عائلية ليست ملكنا.‬ 83 00:05:23,080 --> 00:05:25,320 ‫- هذه ليست مجرد غيمة عابرة، صحيح؟ - لا.‬ 84 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 ‫ألا يجب علينا الانطلاق؟‬ 85 00:05:29,040 --> 00:05:29,920 ‫- بلى. - بلى.‬ 86 00:05:30,200 --> 00:05:31,360 ‫يا للهول.‬ 87 00:05:32,520 --> 00:05:33,440 ‫هيا.‬ 88 00:05:44,960 --> 00:05:46,360 ‫"(النرويج)"‬ 89 00:05:47,680 --> 00:05:49,840 ‫"نقطة البداية، نقطة النهاية"‬ 90 00:05:49,920 --> 00:05:53,840 ‫انطلقنا متجهين شرقاً عبر جزر "لوفوتين" ذات المظهر الواحد.‬ 91 00:05:55,560 --> 00:05:59,000 ‫ولعلها فكرة جيدة في هذه المرحلة‬ 92 00:05:59,080 --> 00:06:01,320 ‫أن نحذّر مشاهدينا غير المولعين بالسيارات‬ 93 00:06:01,400 --> 00:06:04,680 ‫أنكم على وشك دخول عالم مهووسي السيارات.‬ 94 00:06:05,880 --> 00:06:08,000 ‫عليّ أن أشرح أنه صُنعت‬ 95 00:06:08,080 --> 00:06:12,880 ‫212 نسخة مختلفة من "سوبارو إيمبريزا" على مر السنوات.‬ 96 00:06:13,640 --> 00:06:15,480 ‫يُصنع نموذج جديد كل عام‬ 97 00:06:15,560 --> 00:06:18,040 ‫وبعد ذلك نسخ أحدث من ذلك النموذج‬ 98 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 ‫ومن ثم تُصنع نسخ خاصة محدودة الكمية‬ 99 00:06:20,280 --> 00:06:23,040 ‫من النسخ الجديدة للنموذج الجديد.‬ 100 00:06:23,120 --> 00:06:27,800 ‫وكل فرد من مجتمع محبي سيارات "سوبارو" الفعال والمتفاني‬ 101 00:06:27,880 --> 00:06:32,200 ‫لديه رأيه الخاص حيال أي منها هي الأفضل.‬ 102 00:06:32,680 --> 00:06:34,440 ‫برأيي هذه السيارة هي الأفضل.‬ 103 00:06:35,760 --> 00:06:40,640 ‫سيارة "دبليو آر إكس إس تي آي في" طراز سنة 2003 محدودة الكمية.‬ 104 00:06:41,400 --> 00:06:46,800 ‫وهذا هو صوت الرسائل الواردة على "تويتر"،‬ 105 00:06:46,880 --> 00:06:50,680 ‫والتي يقول فيها كل مالكي سيارات "سوبارو" إنني مخطئ.‬ 106 00:06:58,240 --> 00:07:00,880 ‫أنا أتفهم تماماً وجهة نظر "هاموند"،‬ 107 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 ‫فقد صُنعت عبر السنوات‬ 108 00:07:03,040 --> 00:07:06,320 ‫عشرة إصدارات من سيارة "ميتسوبيشي لانسر إيفو".‬ 109 00:07:06,880 --> 00:07:10,720 ‫وكانت كل منها متاحة بعدة خيارات لضبط المحرك،‬ 110 00:07:10,800 --> 00:07:14,280 ‫كما كان هناك العديد من الإكسسوارات والإضافات وهكذا دواليك.‬ 111 00:07:14,360 --> 00:07:19,200 ‫لكن أظن أن هذه السيارة كانت ذروة سيارات "إيفو".‬ 112 00:07:20,360 --> 00:07:22,680 ‫سيارة "إيفو 8 جي إس آر".‬ 113 00:07:24,360 --> 00:07:29,040 ‫وهذا هو صوت كل الأشخاص الموجودين في كل تجمعات "إيفو" على الإنترنت‬ 114 00:07:29,120 --> 00:07:31,040 ‫الذين يتصلون بي لإخباري بأنني مخطئ.‬ 115 00:07:33,160 --> 00:07:35,200 ‫كل من هذه السيارة وسيارة "جيمس"‬ 116 00:07:35,280 --> 00:07:39,320 ‫تمتلكان محركاً بقوة 276 حصان مكبحي.‬ 117 00:07:42,760 --> 00:07:46,120 ‫وكان هناك قانون في بطولة العالم لسباقات الرالي‬ 118 00:07:46,200 --> 00:07:49,880 ‫ينص أن السعة القصوى للمحرك يجب ألا تتجاوز الليترين.‬ 119 00:07:49,960 --> 00:07:51,400 ‫لكن يمكن أن يُزوّد بشاحن توربيني.‬ 120 00:07:51,480 --> 00:07:55,240 ‫لذا فإن محرك هذه السيارة بـ4 أسطوانات وبسعة ليترين ومزود بشاحن توربيني.‬ 121 00:07:56,400 --> 00:07:59,160 ‫إنه محرك مميز وغير هجين وقوي.‬ 122 00:07:59,240 --> 00:08:02,000 ‫كما أنه بُني لهدف واحد وطُوّر ليناسب سباقات الرالي.‬ 123 00:08:02,080 --> 00:08:03,720 ‫إنه محرك مذهل.‬ 124 00:08:11,800 --> 00:08:17,400 ‫سأكون أول من يعترف بأن معظم سيارات "آودي" السريعة لا طائل منها.‬ 125 00:08:17,480 --> 00:08:22,320 ‫لكن بين الفينة والأخرى يبتكرون سيارة لا مثيل لها.‬ 126 00:08:24,720 --> 00:08:28,720 ‫هناك سيارة "كواترو" الأصلية ذات الـ20 صماماً،‬ 127 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 ‫وسيارة "آر 8" و"تي تي آر إس" وهذه السيارة.‬ 128 00:08:35,520 --> 00:08:38,400 ‫سيارة "آر إس 4" طراز سنة 2007.‬ 129 00:08:42,520 --> 00:08:47,200 ‫أفضل 3 محركات صُنعت على الإطلاق برأيي هي محرك "ليكزوس" ذو الـ10 أسطوانات‬ 130 00:08:48,080 --> 00:08:51,360 ‫ومحرك "آلفا روميو" ذو الـ6 أسطوانات وهذا المحرك.‬ 131 00:08:51,440 --> 00:08:56,080 ‫محرك "آودي" العادي بسعة 4.2 ليتر‬ 132 00:08:56,160 --> 00:09:00,040 ‫وقوة 414 حصان و8 أسطوانات.‬ 133 00:09:09,000 --> 00:09:10,760 ‫كم أحب المحركات ذات الـ8 أسطوانات.‬ 134 00:09:15,280 --> 00:09:19,280 ‫"جيمس"، كم مرة فازت سيارة "إيفو" ببطولة العالم لسباقات الرالي؟‬ 135 00:09:19,400 --> 00:09:23,600 ‫يسرني سؤالك هذا يا "هاموند" لأنني أعرف الجواب، وهو 26 مرة.‬ 136 00:09:24,240 --> 00:09:26,360 ‫هذا مثير للإعجاب، فهو رقم كبير.‬ 137 00:09:26,440 --> 00:09:30,160 ‫إليك رقماً أكبر. سيارتي فازت 46 مرة وهو عدد بطولات أكبر بكثير.‬ 138 00:09:31,120 --> 00:09:35,040 ‫"جيريمي"، كم مرة فازت سيارة "آودي" ببطولة العالم لسباقات الرالي؟‬ 139 00:09:36,480 --> 00:09:37,480 ‫دعني أفكر.‬ 140 00:09:37,640 --> 00:09:39,600 ‫ولا مرة.‬ 141 00:09:39,640 --> 00:09:41,280 ‫أجل، ولا مرة على الإطلاق.‬ 142 00:09:41,480 --> 00:09:46,360 ‫ما فعلته بقدومك إلى هذا التحدي بسيارة "آودي" والتي ليست من طراز "كواترو"،‬ 143 00:09:46,440 --> 00:09:51,760 ‫مشابه تماماً لذهابك إلى مزرعتك بسيارة "لامبورغيني أفينتادور".‬ 144 00:09:51,840 --> 00:09:54,960 ‫صحيح أن "لامبورغيني" صنعت الجرارات لكن هذه السيارة ليست جراراً.‬ 145 00:09:55,080 --> 00:09:58,720 ‫يمكنك قضاء حاجتك في كأس "رويال دولتون" للشاي.‬ 146 00:09:58,760 --> 00:10:02,120 ‫صحيح أنهم يصنعون المراحيض لكن هذا الكأس ليس مرحاضاً.‬ 147 00:10:02,720 --> 00:10:05,040 ‫إنها أسرع من سيارتيكما بكثير.‬ 148 00:10:05,120 --> 00:10:06,200 ‫ليست كذلك.‬ 149 00:10:06,720 --> 00:10:09,440 ‫إنها أسرع سيارة مهما كان نوع السباق.‬ 150 00:10:10,160 --> 00:10:13,320 ‫لا نعلم إن كانت كذلك في سباقات الرالي لأنها لم تشارك فيها.‬ 151 00:10:16,760 --> 00:10:20,240 ‫هذه ليست أكثر المناطق التي زرتها وحشةً.‬ 152 00:10:20,320 --> 00:10:22,720 ‫بعض المناظر الطبيعية مذهلة‬ 153 00:10:22,760 --> 00:10:25,120 ‫لكن الطرقات ليست مغلقة ويُوجد أعمدة كهرباء.‬ 154 00:10:25,520 --> 00:10:29,760 ‫هناك الكثير من الأشياء غير البرية بالنسبة إلى منطقة برية.‬ 155 00:10:29,840 --> 00:10:34,400 ‫هذه هي المرة الأولى التي تحيرني فيها آراء "بي بي سي" و"ذا غارديان".‬ 156 00:10:35,640 --> 00:10:39,080 ‫ولأننا كنا مقتنعين أننا سندخل البراري خلال فترة وجيزة،‬ 157 00:10:39,160 --> 00:10:44,840 ‫توقفنا عند متجر أدوات سيارات لشراء معدات مهمة.‬ 158 00:10:46,440 --> 00:10:51,280 ‫أريد شراء مساحة زجاج أمامي لسيارة "دبليو آر إكس إس تي آي في" محدودة الكمية.‬ 159 00:10:51,880 --> 00:10:55,440 ‫سأشتري بطاقات تخزين كي أشغل الموسيقى.‬ 160 00:10:55,920 --> 00:10:56,840 ‫تباً.‬ 161 00:10:57,280 --> 00:11:00,200 ‫يا للهول، لا يمكن الثبات على هذه الأرض إطلاقاً.‬ 162 00:11:00,960 --> 00:11:01,800 ‫هذا صحيح.‬ 163 00:11:03,280 --> 00:11:04,360 ‫اللعنة.‬ 164 00:11:05,920 --> 00:11:09,440 ‫- ليس علينا تحريك أرجلنا. - ظننت أنه في البرية...‬ 165 00:11:11,320 --> 00:11:13,360 ‫- سقط المخرج. - سقط المخرج.‬ 166 00:11:13,440 --> 00:11:15,880 ‫نودّ لو بوسعنا القدوم لمساعدتك لكن لا نستطيع ذلك.‬ 167 00:11:16,920 --> 00:11:18,520 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل، تابعوا.‬ 168 00:11:19,720 --> 00:11:22,000 ‫ببطء وبكرامة‬ 169 00:11:22,280 --> 00:11:24,880 ‫نجح كل منا في الوصول إلى المدخل...‬ 170 00:11:26,440 --> 00:11:27,400 ‫اللعنة.‬ 171 00:11:30,120 --> 00:11:31,920 ‫لم يجد ذلك نفعاً على الإطلاق.‬ 172 00:11:32,720 --> 00:11:34,080 ‫لم ينجح هذا.‬ 173 00:11:34,160 --> 00:11:37,160 ‫حيث انتهى عناؤنا وثبتنا أقدامنا على الأرض.‬ 174 00:11:37,440 --> 00:11:39,880 ‫أنا أستمتع بالسير عبر المتجر، انظر إلى هذا.‬ 175 00:11:41,560 --> 00:11:45,440 ‫نحن في البرية، أليس كذلك؟ علينا القلق حيال النجاة الآن.‬ 176 00:11:46,200 --> 00:11:49,080 ‫بدأت أرى ماذا كانت "بي بي سي" و"ذا غراديان" تقصدانه.‬ 177 00:11:49,680 --> 00:11:51,160 ‫ماذا تريد؟ قطع "سوبارو".‬ 178 00:11:51,440 --> 00:11:52,280 ‫أجل.‬ 179 00:11:52,360 --> 00:11:54,760 ‫ما هو طرازها؟ أي طراز من "إيمبريزا"؟‬ 180 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 ‫- "(آوتباك)، (إيمبريزا)، (كومبي)." - "دبلو آر إكس"، 2003.‬ 181 00:11:57,480 --> 00:12:00,240 ‫"دبليو آر إكس إس تي آي في" محدودة الكمية.‬ 182 00:12:00,320 --> 00:12:03,440 ‫صُنع منها 555 سيارة في "اليابان"‬ 183 00:12:03,520 --> 00:12:05,640 ‫- للاحتفال في سنة 2003... - "بي آر زي"؟‬ 184 00:12:05,720 --> 00:12:08,560 ‫بفوز سائقها ببطولة العالم لسباقات الرالي.‬ 185 00:12:08,680 --> 00:12:11,800 ‫هل هي "جي 12" أم "جي 22" أم "جي 13" أم "جي 23"؟‬ 186 00:12:12,640 --> 00:12:13,760 ‫لا أعلم.‬ 187 00:12:13,880 --> 00:12:15,320 ‫- ألا تعلم؟ - لكن...‬ 188 00:12:15,400 --> 00:12:17,280 ‫- "دبليو آر إكس"، ها هي. - أجل.‬ 189 00:12:17,360 --> 00:12:18,480 ‫وجدتها، بـ10 أسطوانات.‬ 190 00:12:18,640 --> 00:12:20,320 ‫سأحضر بطاقة تخزين.‬ 191 00:12:21,080 --> 00:12:24,040 ‫كيف تقول "بطاقة تخزين" باللغة النرويجية؟‬ 192 00:12:25,400 --> 00:12:26,440 ‫قل، "أنا أحمق."‬ 193 00:12:26,520 --> 00:12:27,440 ‫مرحباً.‬ 194 00:12:27,880 --> 00:12:29,200 ‫أريد بطاقة تخزين.‬ 195 00:12:29,400 --> 00:12:32,920 ‫- بطاقة تخزين؟ - هل لديك أي منها؟‬ 196 00:12:33,200 --> 00:12:34,840 ‫لأن سيارتي قديمة الطراز.‬ 197 00:12:35,400 --> 00:12:36,320 ‫"جيريمي"؟‬ 198 00:12:37,280 --> 00:12:38,960 ‫- ما هذا؟ - رذاذ تماسك على الثلج.‬ 199 00:12:39,240 --> 00:12:40,800 ‫هل كل الكتابة باللغة النرويجية؟‬ 200 00:12:40,880 --> 00:12:44,080 ‫- على الأغلب أنها لن... - لا نعلم ما هي فائدتها.‬ 201 00:12:44,160 --> 00:12:46,200 ‫لا أعلم، لنفكر في عبارة "تماسك على الثلج".‬ 202 00:12:46,320 --> 00:12:47,960 ‫أجل، عليك رشه على إطاراتك.‬ 203 00:12:48,040 --> 00:12:49,520 ‫رشه على قدميك.‬ 204 00:12:49,600 --> 00:12:51,080 ‫لم تريد رش ملمّع سيارات‬ 205 00:12:51,160 --> 00:12:53,360 ‫- على شيء... - رشه على قدميك.‬ 206 00:12:53,440 --> 00:12:55,800 ‫- القليل... - على حذائك من الأسفل.‬ 207 00:12:55,880 --> 00:12:57,520 ‫- أتريد هذا الشيء؟ - اشترينا حاجياتنا،‬ 208 00:12:57,600 --> 00:12:59,440 ‫وعدنا إلى سياراتنا.‬ 209 00:13:00,480 --> 00:13:01,360 ‫أجل.‬ 210 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 ‫وقد استخدمت ما في داخلي‬ 211 00:13:03,480 --> 00:13:07,480 ‫من نظام التخلص من السوائل الدافئة لإذابة الجليد في طريقي.‬ 212 00:13:08,760 --> 00:13:10,040 ‫سأتقدم إلى الأمام.‬ 213 00:13:11,920 --> 00:13:12,960 ‫فكرة عبقرية.‬ 214 00:13:22,240 --> 00:13:27,920 ‫تابعنا طريقنا، وأصبحت المناظر الطبيعية السوداء والبيضاء أكثر روعة.‬ 215 00:13:28,320 --> 00:13:29,760 ‫يا للهول، انظروا إلى هذا.‬ 216 00:13:43,280 --> 00:13:45,880 ‫لكن كان هناك عيب واحد فيها.‬ 217 00:13:46,400 --> 00:13:49,640 ‫هل لاحظتما سيارة "فولفو" الحمراء التي تلاحقنا‬ 218 00:13:49,720 --> 00:13:51,680 ‫منذ أن غادرنا ملعب كرة القدم؟‬ 219 00:13:52,680 --> 00:13:56,800 ‫رأيتها حينها أثناء مغادرتنا. هل هي سيارة الـ"فولفو" ذاتها؟‬ 220 00:13:57,000 --> 00:14:00,160 ‫أتقصد التي عليها أضواء سباقات الرالي المستطيلة على مقدمتها؟‬ 221 00:14:00,240 --> 00:14:01,680 ‫أجل، إنها نفس السيارة.‬ 222 00:14:09,440 --> 00:14:11,880 ‫نفد منا الوقود خلال وقت وجيز.‬ 223 00:14:12,360 --> 00:14:15,240 ‫كيف سنشتري الوقود في البرية؟‬ 224 00:14:15,760 --> 00:14:20,400 ‫ربما علينا صنعه باستخدام لحاء الأشجار والصخور الرسوبية.‬ 225 00:14:22,040 --> 00:14:24,720 ‫لا، لا بأس. انظروا، إنها محطة وقود.‬ 226 00:14:27,000 --> 00:14:27,840 ‫"متجر"‬ 227 00:14:27,920 --> 00:14:30,360 ‫وأثناء ملء خزانات الوقود وشراء الوجبات،‬ 228 00:14:30,440 --> 00:14:31,280 ‫"2018 - (هاوس أوف برغر)"‬ 229 00:14:31,360 --> 00:14:32,400 ‫"أتودون التريض؟ خلتكم تريدون البطاطا المقلية"‬ 230 00:14:32,480 --> 00:14:33,520 ‫لاحظت شيئاً ما.‬ 231 00:14:33,600 --> 00:14:34,880 ‫- "جيمس"؟ - أجل.‬ 232 00:14:37,080 --> 00:14:39,480 ‫انعطفنا يميناً ويساراً كثيراً،‬ 233 00:14:39,560 --> 00:14:40,720 ‫- وهذا... - أجل.‬ 234 00:14:41,280 --> 00:14:43,760 ‫- أتعلم في ماذا أفكر؟ - أجل.‬ 235 00:14:43,840 --> 00:14:46,040 ‫- السيد "ويلمان"، أجل. - أمّن لنا السيد "ويلمان"‬ 236 00:14:46,120 --> 00:14:49,880 ‫سيارة احتياطية لأنه افترض أننا بعد...‬ 237 00:14:51,480 --> 00:14:52,920 ‫هل مضت 3 سنوات على آخر مرة صورنا؟‬ 238 00:14:53,000 --> 00:14:55,560 ‫فلا بد أننا نسينا القيادة وسنتعرض لحادث،‬ 239 00:14:55,640 --> 00:14:58,640 ‫وهذا ما سيفعله "هاموند" على الأغلب. "هاموند"، اكتشفنا شيئاً.‬ 240 00:14:58,720 --> 00:14:59,560 ‫انظر.‬ 241 00:15:00,320 --> 00:15:02,560 ‫- لا بد أنها سيارة احتياطية. - نعم.‬ 242 00:15:02,640 --> 00:15:06,080 ‫إنها سيارة "فولفو" بـ5 أبواب.‬ 243 00:15:06,480 --> 00:15:07,560 ‫لدى أختي واحدة منها.‬ 244 00:15:07,640 --> 00:15:11,400 ‫أنا مضطر إلى القول إنها على الأرجح أسوأ سيارة‬ 245 00:15:12,920 --> 00:15:14,560 ‫صُنعت في "أوروبا" الغربية.‬ 246 00:15:14,640 --> 00:15:16,560 ‫وقد رافقتنا طوال الوقت؟‬ 247 00:15:16,640 --> 00:15:18,080 ‫إنها الأسوأ إذاً.‬ 248 00:15:22,840 --> 00:15:27,680 ‫عند تقدمنا أكثر باتجاه الشمال أصبح الطقس أخيراً مناسباً للبرية.‬ 249 00:15:29,240 --> 00:15:30,560 ‫أجل، إنها تثلج.‬ 250 00:15:30,960 --> 00:15:31,920 ‫إنها تثلج.‬ 251 00:15:32,120 --> 00:15:33,520 ‫هذا ما يحدث.‬ 252 00:15:34,280 --> 00:15:39,440 ‫ما منعني من إثبات أن سيارة "كواترو" تتفوق عليهما من ناحية السرعة.‬ 253 00:15:39,640 --> 00:15:41,200 ‫أجل، على الأرجح لا يمكننا إجراء‬ 254 00:15:41,320 --> 00:15:44,800 ‫سباق تسارع حتى 100 كيلومتر في الساعة، لأن الطقس عاصف بعض الشيء.‬ 255 00:15:45,120 --> 00:15:46,720 ‫هذا يغيظني في الواقع،‬ 256 00:15:46,800 --> 00:15:49,600 ‫لأن عليّ إيقافكما عند حدكما.‬ 257 00:15:49,680 --> 00:15:52,920 ‫فقد تعرضت للكثير من الإساءة، والتزمت الصمت.‬ 258 00:15:53,000 --> 00:15:55,400 ‫لكن عليّ الآن بكل هدوء وصمت‬ 259 00:15:55,480 --> 00:15:57,040 ‫أن أوقفكما عند حدكما.‬ 260 00:15:58,000 --> 00:15:59,320 ‫حظاً موفقاً.‬ 261 00:16:02,080 --> 00:16:06,320 ‫لكن ما يبعث على السرور هو أننا بعد بعض الانعطافات الخاطئة،‬ 262 00:16:07,200 --> 00:16:08,720 ‫وصلنا إلى هنا.‬ 263 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 ‫إلى أين أتينا؟‬ 264 00:16:19,040 --> 00:16:20,360 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 265 00:16:21,640 --> 00:16:23,480 ‫- هذا رائع. - إنه نفق كبير.‬ 266 00:16:23,560 --> 00:16:25,040 ‫إنه مكسو بالإسمنت.‬ 267 00:16:25,120 --> 00:16:27,960 ‫- يبدو أنه كهف صناعي. - أليس هذا رذاذ الإسمنت؟‬ 268 00:16:28,040 --> 00:16:29,480 ‫- فقط على... - نعم.‬ 269 00:16:30,920 --> 00:16:31,760 ‫مرحباً.‬ 270 00:16:33,040 --> 00:16:34,400 ‫هل تعمل هذه الأضواء‬ 271 00:16:34,480 --> 00:16:36,920 ‫- كما نراها في أفلام الرعب؟ - أجل.‬ 272 00:16:40,680 --> 00:16:42,200 ‫أتعلمان فيما أفكر؟‬ 273 00:16:43,840 --> 00:16:46,560 ‫- في هذا. - إنه جاف،‬ 274 00:16:47,120 --> 00:16:50,320 ‫- وهو ليس زلقاً، كما أنه مستقيم. - إنه مستقيم.‬ 275 00:16:50,400 --> 00:16:54,920 ‫أتقترح سباقاً يفوز فيه من يحقق أقصر زمن أم من يصل إلى أعلى سرعة؟‬ 276 00:16:55,000 --> 00:16:57,480 ‫لا بد أن يكون سباق سرعة، أليس كذلك؟‬ 277 00:16:57,560 --> 00:16:58,560 ‫ماذا لو...‬ 278 00:17:00,600 --> 00:17:01,480 ‫هل هذه هي النهاية؟‬ 279 00:17:01,560 --> 00:17:03,600 ‫يا للهول، هذا مدهش.‬ 280 00:17:03,800 --> 00:17:06,240 ‫لا بد أن أحدهم يحب الدراما.‬ 281 00:17:08,720 --> 00:17:11,280 ‫هذا مهم للغاية، لكن عليّ القول‬ 282 00:17:11,320 --> 00:17:13,480 ‫إن علينا التوقف قبل الاصطدام به حفاظاً على سلامتنا.‬ 283 00:17:13,560 --> 00:17:17,400 ‫ستكون بخير لأن هناك طبقة من الحصى ستوقفك قبل أن تصطدم به.‬ 284 00:17:19,040 --> 00:17:22,080 ‫سيقود كل منا على حدة، لا يمكننا التسابق في نفس الوقت.‬ 285 00:17:22,160 --> 00:17:24,200 ‫لا، إذاً يقود كل منا على حدة.‬ 286 00:17:24,280 --> 00:17:26,920 ‫كيف سنسجل السرعة التي سنصل إليها؟‬ 287 00:17:27,000 --> 00:17:31,320 ‫يمكننا توجيه كاميرا "غوبرو" إلى مؤشر السرعة...‬ 288 00:17:32,440 --> 00:17:34,920 ‫- نعم. - والتي ستسجل السرعة.‬ 289 00:17:35,000 --> 00:17:38,440 ‫يجب أن يصعد أحد آخر في السيارة معك ليؤكد السرعة...‬ 290 00:17:38,520 --> 00:17:41,680 ‫لن نركب معك في السيارة أثناء قيادتك متجهاً نحو الحائط.‬ 291 00:17:41,760 --> 00:17:43,720 ‫فنحن نعلم أنك لا تعلم متى عليك التوقف.‬ 292 00:17:43,800 --> 00:17:46,320 ‫- أجل، يجب أن نستخدم كاميرا "غوبرو". - سأنطلق أولاً إذاً.‬ 293 00:17:46,440 --> 00:17:48,560 ‫- أجل. - في الواقع، يمكنك القيادة من بعدي‬ 294 00:17:48,680 --> 00:17:51,640 ‫بسبب الشظايا التي ستتطاير بعد قيادته.‬ 295 00:17:56,920 --> 00:17:58,800 ‫بعد إطفاء الإنارة،‬ 296 00:17:58,880 --> 00:18:01,560 ‫رصفت السيارة عند مدخل النفق.‬ 297 00:18:01,800 --> 00:18:03,040 ‫هل تشعر بالشجاعة؟‬ 298 00:18:03,080 --> 00:18:06,200 ‫أنا أنظر إليه، هذا شيء مخيف.‬ 299 00:18:06,280 --> 00:18:08,920 ‫لا يمكنني حتى رؤية أين يقع الحائط في النهاية.‬ 300 00:18:09,000 --> 00:18:10,640 ‫ستراه عندما تصل إليه.‬ 301 00:18:10,720 --> 00:18:14,200 ‫هذه هي المشكلة، فقبل وصولي بلحظات...‬ 302 00:18:14,320 --> 00:18:18,160 ‫أثناء التفاف السيارة في النفق ستتكفل جدرانه بإزالة مقدمة ومؤخرة السيارة‬ 303 00:18:18,240 --> 00:18:20,280 ‫حتى لا تبقى سوى الحجرة...‬ 304 00:18:21,880 --> 00:18:22,720 ‫حسناً إذاً.‬ 305 00:18:24,320 --> 00:18:26,040 ‫حسناً، أظن أنه سينطلق.‬ 306 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 ‫هيا يا "جيريمي"، تحلّ بالشجاعة.‬ 307 00:18:37,440 --> 00:18:40,640 ‫يا للهول، كأن الإطارات تدور في الهواء. ليس هناك تماسك على الإطلاق.‬ 308 00:18:41,240 --> 00:18:43,200 ‫يا للهول، لم تعمل الأضواء.‬ 309 00:18:52,440 --> 00:18:55,560 ‫تباً، يا للهول. بحق السماء.‬ 310 00:19:06,000 --> 00:19:06,960 ‫اللعنة.‬ 311 00:19:10,000 --> 00:19:10,920 ‫كيف كان ذلك؟‬ 312 00:19:12,920 --> 00:19:15,800 ‫لن تستمتعا بهذا.‬ 313 00:19:16,880 --> 00:19:19,400 ‫أثناء ركني لسيارتي في نفق جانبي،‬ 314 00:19:21,080 --> 00:19:23,560 ‫أخذ "جميس" مكانه عند خط الانطلاق.‬ 315 00:19:23,960 --> 00:19:25,400 ‫- هل أنت جاهز؟ حسناً. - نعم.‬ 316 00:19:25,480 --> 00:19:27,080 ‫أصبح "جيمس ماي" جاهزاً.‬ 317 00:19:27,160 --> 00:19:30,320 ‫سينطلق بعد هنيهة. جهز نفسك.‬ 318 00:19:31,000 --> 00:19:33,920 ‫حسناً، أحضرت الكرسي القابل للطي وكتاباً ممتعاً.‬ 319 00:19:36,160 --> 00:19:37,560 ‫انطلق متى ما أردت.‬ 320 00:19:41,760 --> 00:19:44,640 ‫كانت الانطلاقة سريعة بالنسبة إلى "جيمس ماي".‬ 321 00:20:11,040 --> 00:20:13,640 ‫إنه اصطدام خطير.‬ 322 00:20:13,960 --> 00:20:14,920 ‫أحضروا المسعفين.‬ 323 00:20:19,000 --> 00:20:21,080 ‫حسناً، هل يمكنك الخروج؟‬ 324 00:20:21,200 --> 00:20:23,480 ‫حسناً، تعال معي.‬ 325 00:20:23,560 --> 00:20:26,720 ‫سأدخل سيارة الإسعاف ثم سنفحصك، اتفقنا؟‬ 326 00:20:31,560 --> 00:20:32,480 ‫أين هو؟‬ 327 00:20:33,520 --> 00:20:37,000 ‫رأيت رأسه يرتطم بعمود الهيكل الأوسط.‬ 328 00:20:37,320 --> 00:20:41,760 ‫دخل إلى هنا بسرعة هائلة، واصطدمت السيارة بالجدار من الجانب.‬ 329 00:20:42,720 --> 00:20:45,560 ‫وصلت سيارة الإسعاف كي نأخذك إلى المستشفى،‬ 330 00:20:45,640 --> 00:20:46,480 ‫بهدف إجراء...‬ 331 00:20:49,160 --> 00:20:51,320 ‫أشعر بألم في العمود الفقري.‬ 332 00:20:51,400 --> 00:20:53,560 ‫أين؟ في المنتصف أم في الأسفل؟‬ 333 00:20:53,680 --> 00:20:56,680 ‫أجل، في مكان وجود يدك بالضبط.‬ 334 00:20:57,080 --> 00:20:58,320 ‫كيف تشعر؟‬ 335 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 ‫أنا بحالة سيئة.‬ 336 00:21:01,440 --> 00:21:02,960 ‫السيارة غير صالحة للعمل، أليس كذلك؟‬ 337 00:21:03,320 --> 00:21:06,640 ‫- ليست بأفضل حال. - لن تتمكن من قيادتها للخروج من هنا.‬ 338 00:21:06,720 --> 00:21:07,560 ‫حسناً.‬ 339 00:21:08,320 --> 00:21:09,560 ‫هناك سيارة "الفولفو".‬ 340 00:21:09,680 --> 00:21:12,000 ‫- ألا تعاني من أي كسور؟ - هذا ما يبدو.‬ 341 00:21:12,560 --> 00:21:15,680 ‫- ألم يتضرر رأسك؟ - لا، لكن رقبتي تؤلمني. أُصبت...‬ 342 00:21:16,000 --> 00:21:16,920 ‫برضّ.‬ 343 00:21:17,200 --> 00:21:19,000 ‫خير ما فعلت هو أنك لم تمت.‬ 344 00:21:23,720 --> 00:21:26,320 ‫بعد نقل "جيمس" إلى المستشفى،‬ 345 00:21:26,440 --> 00:21:28,760 ‫لم يكن أمامنا سوى خيار واحد.‬ 346 00:21:29,520 --> 00:21:31,520 ‫تأهب، ها أنا قادم.‬ 347 00:21:34,040 --> 00:21:35,200 ‫سأضع الغيار الأول.‬ 348 00:21:35,440 --> 00:21:36,280 ‫حسناً.‬ 349 00:21:36,800 --> 00:21:38,640 ‫ها هو قادم.‬ 350 00:22:05,600 --> 00:22:07,920 ‫سأستخدم المكابح.‬ 351 00:22:09,040 --> 00:22:09,880 ‫أجل.‬ 352 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 ‫أجل.‬ 353 00:22:11,920 --> 00:22:14,440 ‫هناك خلل في "القوة".‬ 354 00:22:14,680 --> 00:22:18,280 ‫وصلت وعجلات السيارة ما زالت في مكانها كما أنك ما زلت ترتدي سروالك.‬ 355 00:22:18,360 --> 00:22:21,280 ‫- أجل، لم أُضطر إلى قصه. - أما هو في المستشفى.‬ 356 00:22:22,280 --> 00:22:25,960 ‫مع انتهاء جولة "هاموند"، حان الوقت للكشف عن النتائج.‬ 357 00:22:26,040 --> 00:22:28,080 ‫حسناً، سرعتي مسجلة هنا.‬ 358 00:22:28,160 --> 00:22:30,480 ‫وصلت إلى سرعة 125 كيلومتراً في الساعة.‬ 359 00:22:30,600 --> 00:22:31,960 ‫قبل مؤشر الـ130 كلم بقليل.‬ 360 00:22:32,040 --> 00:22:34,800 ‫- أقل من 130 بقليل، وأظن أن هذا... - هذا ليس سيئاً.‬ 361 00:22:34,880 --> 00:22:38,000 ‫...جيد. لكنني سأفاجئك الآن.‬ 362 00:22:39,160 --> 00:22:40,240 ‫سرعة "جيمس ماي".‬ 363 00:22:42,120 --> 00:22:44,320 ‫- إنها نفس السرعة بالضبط. - أعلم ذلك.‬ 364 00:22:44,400 --> 00:22:46,120 ‫- هذا غريب. - أنت محق.‬ 365 00:22:46,200 --> 00:22:50,680 ‫كان يقود سيارة نعلم يقيناً أنها أبطأ من سيارتي بكثير،‬ 366 00:22:50,760 --> 00:22:53,800 ‫ما يعني أنه فعل ما تفعله أنت عادةً‬ 367 00:22:54,400 --> 00:22:57,520 ‫وظل يسارع السيارة لوقت أطول من اللازم.‬ 368 00:22:57,600 --> 00:22:58,920 ‫سرق الحركة التي تميزني.‬ 369 00:22:59,000 --> 00:23:02,040 ‫هذا صعب في الواقع، لأنك لا تستطيع اعتبار أنه لم ينه الجولة،‬ 370 00:23:02,120 --> 00:23:04,560 ‫- فقد أنهى السباق فعلاً. سيارته هنا. - لقد أنهى السباق.‬ 371 00:23:04,640 --> 00:23:07,600 ‫لكن أظن أن علينا اعتباره خاسراً لأنني أنهيت السباق أيضاً‬ 372 00:23:07,680 --> 00:23:09,760 ‫وما زالت سيارتي قابلة للقيادة.‬ 373 00:23:10,440 --> 00:23:12,320 ‫لكن أولاً، لنر نتيجتك.‬ 374 00:23:12,440 --> 00:23:14,160 ‫كلانا وصل لسرعة 125 كيلومتراً في الساعة.‬ 375 00:23:15,520 --> 00:23:17,480 ‫- إنها 32. - أجل.‬ 376 00:23:18,000 --> 00:23:20,600 ‫- كيلومتراً في الساعة. - هذا صحيح.‬ 377 00:23:20,680 --> 00:23:23,360 ‫رأيت ما قام به "جيمس"،‬ 378 00:23:23,440 --> 00:23:26,000 ‫وارتأيت أنني لن أسابق هذه المرة.‬ 379 00:23:27,280 --> 00:23:29,560 ‫كانت هذه تجربة جيدة، أحسنّا صنعاً.‬ 380 00:23:29,640 --> 00:23:32,000 ‫لم يجر السباق كما كنت أخطط.‬ 381 00:23:35,960 --> 00:23:37,720 ‫مع انتهاء عملنا المهم،‬ 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,480 ‫كان بإمكاننا الذهاب لرؤية "جيمس" في المستشفى.‬ 383 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 ‫لكننا قررنا أن ما سيكون أكثر إثارة‬ 384 00:23:43,480 --> 00:23:46,360 ‫هو استكشاف هذه الأنفاق المخيفة.‬ 385 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 ‫ما هذا؟‬ 386 00:23:51,320 --> 00:23:52,160 ‫إنه كهف كبير.‬ 387 00:23:54,280 --> 00:23:55,680 ‫يُوجد واحد هناك.‬ 388 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 ‫انتظر قليلاً.‬ 389 00:24:02,320 --> 00:24:03,840 ‫يا للهول.‬ 390 00:24:06,000 --> 00:24:08,560 ‫إنها قاعدة غواصات من حقبة الحرب الباردة.‬ 391 00:24:12,320 --> 00:24:14,720 ‫إنها كذلك حقاً. هذه قاعدة غواصات.‬ 392 00:24:15,200 --> 00:24:16,600 ‫وهي مليئة...‬ 393 00:24:17,400 --> 00:24:18,960 ‫بالأسلحة. القوات البحرية...‬ 394 00:24:24,320 --> 00:24:26,600 ‫ما هذا؟ ماذا يفعلون؟‬ 395 00:24:27,000 --> 00:24:28,360 ‫إنهم من القوات الخاصة.‬ 396 00:24:35,120 --> 00:24:37,560 ‫أجل، هذه زوارق إنزال.‬ 397 00:24:40,640 --> 00:24:42,240 ‫لا يبدو سعيداً.‬ 398 00:24:46,240 --> 00:24:48,000 ‫أعتقد بأننا نقف في طريقه.‬ 399 00:24:52,000 --> 00:24:54,120 ‫- أنا آسف. - لا...‬ 400 00:24:54,480 --> 00:24:55,880 ‫ماذا يُوجد هنا؟‬ 401 00:24:59,440 --> 00:25:02,520 ‫"هاموند"، أعتقد بأننا قدنا إلى داخل مكتب.‬ 402 00:25:02,960 --> 00:25:03,840 ‫ماذا؟‬ 403 00:25:06,040 --> 00:25:08,480 ‫عناصر القوات الخاصة ينظرون إلينا.‬ 404 00:25:09,680 --> 00:25:13,360 ‫- أيمكنني أن أسألكم إن كنتم نرويجيين؟ - المعذرة؟‬ 405 00:25:13,440 --> 00:25:15,680 ‫- هل أنتم نرويجيون؟ - لا، لست نرويجياً.‬ 406 00:25:15,760 --> 00:25:18,200 ‫- من أين أنت؟ - من "هولندا".‬ 407 00:25:18,280 --> 00:25:20,240 ‫- هل أنت هولندي؟ - هولندي بالكامل.‬ 408 00:25:21,600 --> 00:25:22,640 ‫هولندي؟‬ 409 00:25:22,720 --> 00:25:24,920 ‫- هل الجميع هولنديون؟ - جميعنا هولنديون.‬ 410 00:25:25,200 --> 00:25:26,040 ‫بالطبع.‬ 411 00:25:27,400 --> 00:25:31,160 ‫الهولنديون والنرويجيون في حالة حرب.‬ 412 00:25:32,440 --> 00:25:33,960 ‫أصبح هذا اليوم أكثر غرابة.‬ 413 00:25:35,240 --> 00:25:36,080 ‫يا للهول.‬ 414 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 ‫مرحباً.‬ 415 00:25:38,640 --> 00:25:43,040 ‫أنت تسحب خرطوم غواصة فائقة السرية معك يا "جيريمي".‬ 416 00:25:44,240 --> 00:25:47,040 ‫يجب ألا يجتاز أحد النفق أثناء أداء مهمة.‬ 417 00:25:47,120 --> 00:25:48,080 ‫أجل، آسف.‬ 418 00:25:52,080 --> 00:25:53,160 ‫إنهم هولنديون.‬ 419 00:25:53,480 --> 00:25:55,120 ‫- ماذا؟ - إنهم هولنديون.‬ 420 00:25:59,120 --> 00:26:02,600 ‫ما يثير دهشتي هو أنهم لم يسألونا‬ 421 00:26:02,680 --> 00:26:05,680 ‫- ماذا نفعل هنا. - ماذا نفعل هنا.‬ 422 00:26:08,600 --> 00:26:09,640 ‫أعتذر.‬ 423 00:26:10,120 --> 00:26:12,040 ‫آسف.‬ 424 00:26:12,440 --> 00:26:13,280 ‫شكراً لك.‬ 425 00:26:13,960 --> 00:26:15,280 ‫حظاً طيباً، تابع عملك.‬ 426 00:26:15,840 --> 00:26:18,440 ‫لا أعلم في أي جانب نحن. عندما نخرج‬ 427 00:26:18,520 --> 00:26:21,120 ‫هل سنكون على الجانب النرويجي أم الهولندي؟‬ 428 00:26:21,200 --> 00:26:24,320 ‫سأحيي علم الشخص الذي يحمل سلاحاً أياً كان.‬ 429 00:26:30,760 --> 00:26:33,840 ‫في صباح اليوم التالي كان "جيمس" ما زال في المستشفى.‬ 430 00:26:35,160 --> 00:26:37,520 ‫لذا عدت أنا و"جيريمي" إلى الطريق،‬ 431 00:26:37,800 --> 00:26:41,880 ‫وكنا نفكر في أحداث اليوم الفائت المأساوية.‬ 432 00:26:43,360 --> 00:26:46,680 ‫طريقة تأثير هذه الأشياء على المرء بعد وقوعها غريبة.‬ 433 00:26:46,760 --> 00:26:48,040 ‫كان ذلك صادماً.‬ 434 00:26:48,760 --> 00:26:51,880 ‫قدت في ذلك النفق وفي نهايته رأيت‬ 435 00:26:51,960 --> 00:26:54,720 ‫تلك السيارة الرائعة مصابة.‬ 436 00:26:57,760 --> 00:27:00,680 ‫فكر في الأمر يا "هاموند"، فقد حطمت العديد من السيارات‬ 437 00:27:00,760 --> 00:27:03,360 ‫لكن ذلك لا يهم لأنها عبارة‬ 438 00:27:03,440 --> 00:27:08,120 ‫عن معدن وبلاستيك وزجاج. لكن سيارة "إيفو" أهم من ذلك، صحيح؟‬ 439 00:27:08,200 --> 00:27:12,000 ‫أجل، ليست سيارة تتحطم بطريقة عادية.‬ 440 00:27:12,080 --> 00:27:15,840 ‫بل هي سيارة تُصاب، لأن هناك الكثير من الشغف‬ 441 00:27:15,920 --> 00:27:18,200 ‫الذي يكنّه لها الكثير من الناس.‬ 442 00:27:18,280 --> 00:27:22,080 ‫وأسوأ ما في الأمر بالنسبة إليّ هو أنني فقدت شريكي في اللعب.‬ 443 00:27:25,480 --> 00:27:28,160 ‫نعم، فقدت ندّ سيارتي الطبيعي.‬ 444 00:27:28,240 --> 00:27:31,200 ‫السيارة الوحيدة التي يمكنها مجاراتها والتعايش معها.‬ 445 00:27:31,280 --> 00:27:32,840 ‫أنا أقود سيارة "آودي كواترو".‬ 446 00:27:33,040 --> 00:27:35,880 ‫ليست سيارة "آودي كواترو"، كما أنها ليست سيارة رالي.‬ 447 00:27:37,240 --> 00:27:40,600 ‫قدمت اقتراحاً بعد أن صعقني انتقاد "هاموند".‬ 448 00:27:41,040 --> 00:27:46,400 ‫ماذا لو وجدت ورشة إصلاح سيارات بدائية في هذه البرية‬ 449 00:27:46,920 --> 00:27:49,000 ‫وحولت سيارتي إلى سيارة رالي؟‬ 450 00:27:50,640 --> 00:27:52,960 ‫حسناً، إن وجدت ورشة وقمت بذلك‬ 451 00:27:53,040 --> 00:27:56,440 ‫فسأفعل الشيء الوحيد الذي يمكن القيام به لتحسين سيارتي وهو زيادة قوة محركها.‬ 452 00:27:56,520 --> 00:27:57,840 ‫حينها سنتسابق.‬ 453 00:27:58,120 --> 00:28:02,520 ‫إذاً، إن عدّلت سيارتي وزدت أنت قوة سيارتك‬ 454 00:28:02,600 --> 00:28:05,320 ‫فستصبحان عدوتين طبيعيتين.‬ 455 00:28:05,400 --> 00:28:06,720 ‫حينها سأتفق معك.‬ 456 00:28:07,160 --> 00:28:08,960 ‫حسناً، سأضبط نظام الملاحة.‬ 457 00:28:10,600 --> 00:28:12,640 ‫بعد أن اتفقنا على خطة التعديل،‬ 458 00:28:13,480 --> 00:28:17,000 ‫زدنا سرعتنا وتوجهنا نحو الحدود السويدية.‬ 459 00:28:17,080 --> 00:28:19,080 ‫"قاعدة الغواصات، (السويد)"‬ 460 00:28:25,840 --> 00:28:27,600 ‫- أتريد مفكاً حلقياً أم عادياً؟ - حلقي.‬ 461 00:28:27,680 --> 00:28:28,560 ‫هذا؟‬ 462 00:28:29,400 --> 00:28:31,200 ‫بالعودة إلى المكان الذي قضينا فيه الليلة،‬ 463 00:28:31,280 --> 00:28:35,080 ‫خرجت من المستشفى وأنا أعالج ضلعي المكسور‬ 464 00:28:35,160 --> 00:28:38,920 ‫وأحاول إنقاذ مريضة متضررة بشدة.‬ 465 00:28:43,240 --> 00:28:44,520 ‫سأبدأ من الأمام.‬ 466 00:28:44,680 --> 00:28:48,160 ‫في الأسفل هنا، المبرّد معطل ويسرّب الماء.‬ 467 00:28:48,240 --> 00:28:50,400 ‫كما أن مبرّد الزيت ملتو.‬ 468 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 ‫هذا أنبوب تبريد هواء المحرك.‬ 469 00:28:53,600 --> 00:28:55,520 ‫كما ترون، تدفق الهواء عبره‬ 470 00:28:55,600 --> 00:28:58,800 ‫لا يعمل كما أراد له المصنّع.‬ 471 00:28:58,880 --> 00:29:03,760 ‫فكّا المكابح انكسرا جراء الاصطدام وهما يسرّبان الآن.‬ 472 00:29:03,880 --> 00:29:05,400 ‫هذا عمود التدوير.‬ 473 00:29:07,880 --> 00:29:09,320 ‫وهو... يا للهول.‬ 474 00:29:10,280 --> 00:29:12,040 ‫إنه محطم.‬ 475 00:29:12,640 --> 00:29:14,280 ‫الهيكل الخارجي ملتو.‬ 476 00:29:14,360 --> 00:29:17,680 ‫هذه العجلة ليست في مكانها، فهي في الاتجاه الخاطئ.‬ 477 00:29:17,760 --> 00:29:20,080 ‫العادم حالياً بأكمله‬ 478 00:29:20,960 --> 00:29:23,720 ‫خرج من مكانه عدة سنتيمترات بذلك الاتجاه.‬ 479 00:29:24,400 --> 00:29:29,200 ‫هذه السيارة متضررة بشدة لكنها ليست تالفة.‬ 480 00:29:29,320 --> 00:29:30,600 ‫لنأمل...‬ 481 00:29:31,560 --> 00:29:34,760 ‫ما كان عليّ فعل هذا. يمكننا إصلاحها لتصبح بحالة جيدة.‬ 482 00:29:42,520 --> 00:29:47,360 ‫بعد أن تقدمنا لعدة كيلومترات، دخلنا إلى أرض عجائب شتوية أخرى.‬ 483 00:29:48,440 --> 00:29:51,440 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 484 00:29:57,520 --> 00:29:58,960 ‫لكننا واجهنا مشكلات.‬ 485 00:29:59,720 --> 00:30:04,040 ‫لعلّ أهمها كان نظام الملاحة بالأقمار الصناعية في سيارة الـ"كواترو".‬ 486 00:30:04,720 --> 00:30:07,000 ‫هذا الطريق غير موجود في قاعدة البيانات.‬ 487 00:30:07,080 --> 00:30:08,080 ‫بل هو كذلك.‬ 488 00:30:08,560 --> 00:30:11,400 ‫هذا الطريق موجود في قاعدة البيانات أيتها الغبية...‬ 489 00:30:11,480 --> 00:30:14,120 ‫لا يمكن التوصية بطريق سالك من هنا.‬ 490 00:30:14,200 --> 00:30:16,360 ‫هذا الطريق غير موجود في قاعدة البيانات.‬ 491 00:30:17,240 --> 00:30:22,480 ‫يقول نظام الملاحة إننا الآن داخل الغابة على بعد ستة كيلومترات إلى يسارنا.‬ 492 00:30:23,000 --> 00:30:26,440 ‫نحن في آخر برية عظيمة في "أوروبا".‬ 493 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 ‫مع تعمقنا أكثر باتجاه الشمال، شككت‬ 494 00:30:30,720 --> 00:30:33,520 ‫في أن نظام الملاحة واجه صعوبة في إيجاد أقمار صناعية.‬ 495 00:30:35,000 --> 00:30:37,480 ‫لكن لم يكن هناك وقت للتأكد من ذلك‬ 496 00:30:37,560 --> 00:30:39,240 ‫بسبب مشكلة أخرى.‬ 497 00:30:42,200 --> 00:30:43,040 ‫مرعب.‬ 498 00:30:44,000 --> 00:30:47,240 ‫وهي سرعة جرافات الثلج القادمة باتجاهنا.‬ 499 00:30:47,320 --> 00:30:48,640 ‫لا.‬ 500 00:30:50,480 --> 00:30:52,480 ‫نعم، إنه يقود بسرعة جنونية.‬ 501 00:30:53,000 --> 00:30:56,520 ‫إنهم متفانون في عملهم، أليس كذلك؟ ها هي واحدة أخرى.‬ 502 00:30:57,560 --> 00:31:00,120 ‫أجل، إنه عمل "كيمي رايكونين" الشتوي.‬ 503 00:31:00,760 --> 00:31:04,400 ‫لكننا في النهاية وجدنا الحدود السويدية،‬ 504 00:31:04,480 --> 00:31:08,200 ‫واجتزناها ووصلنا إلى البلدة التي كنت أسعى للوصول إليها.‬ 505 00:31:08,720 --> 00:31:11,120 ‫هذه هي البلدة يا "هاموند".‬ 506 00:31:11,200 --> 00:31:12,880 ‫سنجد ورشة سيارات هنا.‬ 507 00:31:12,960 --> 00:31:15,120 ‫احتمال وجودها هنا كبير.‬ 508 00:31:15,200 --> 00:31:19,640 ‫لديهم آليات ثلج وجرافات وأشياء تحتاج إلى صيانة مستمرة.‬ 509 00:31:21,040 --> 00:31:24,840 ‫كما توقعنا، وجدنا مواطناً ودوداً أعارنا ورشته.‬ 510 00:31:26,200 --> 00:31:29,880 ‫وبعد أن اشترينا بعض القطع من متجر في البرية...‬ 511 00:31:29,960 --> 00:31:30,800 ‫شريط لاصق.‬ 512 00:31:31,320 --> 00:31:33,080 ‫شرعنا في العمل.‬ 513 00:31:34,120 --> 00:31:36,640 ‫استخدمت نظاماً لتخطيط أداء المحرك،‬ 514 00:31:36,720 --> 00:31:38,560 ‫على عكس "جيريمي".‬ 515 00:31:42,160 --> 00:31:43,480 ‫"(آليان تيك)"‬ 516 00:31:49,280 --> 00:31:52,840 ‫- كيف يجري تتبع أداء المحرك؟ - انتهيت منه، سأنتقل إلى العمل اليدوي.‬ 517 00:31:52,920 --> 00:31:54,720 ‫- لم أتكبد عناءً كبيراً. - أيمكنك حقاً‬ 518 00:31:54,800 --> 00:31:56,760 ‫- تغيير التخطيط بهذه السرعة؟ - نعم.‬ 519 00:31:56,840 --> 00:31:59,360 ‫هل غيرت عقل هذه السيارة بالكامل؟‬ 520 00:31:59,440 --> 00:32:02,600 ‫نحن في المنطقة القطبية الآن، حيث الهواء بارد وكثيف.‬ 521 00:32:02,680 --> 00:32:05,240 ‫أبرد وأكثف مما صُمم لأجله المحرك.‬ 522 00:32:05,320 --> 00:32:07,560 ‫هذا يعني أن المزيد من الأكسجين سيدخل إليه...‬ 523 00:32:07,640 --> 00:32:08,800 ‫- في الهواء؟ - أجل.‬ 524 00:32:08,880 --> 00:32:11,480 ‫الهواء البارد أثقل وأكثف ويحتوي على أكسجين أكثر.‬ 525 00:32:11,560 --> 00:32:13,640 ‫وهو يختلط مع أبخرة الوقود لصنع‬ 526 00:32:13,720 --> 00:32:16,400 ‫انفجار جميل وقوي وغني بالطاقة في الداخل.‬ 527 00:32:16,480 --> 00:32:17,800 ‫- هذا مذهل. - أجل.‬ 528 00:32:17,920 --> 00:32:20,840 ‫- حسناً، سأقوم الآن... - سيرتعب "جيمس"‬ 529 00:32:20,920 --> 00:32:22,920 ‫عندما يأتي إلى هنا ويكتشف أن...‬ 530 00:32:23,000 --> 00:32:24,680 ‫أين اختفت الرافعة؟‬ 531 00:32:24,760 --> 00:32:26,720 ‫لم تختف، انظر إلى ذلك.‬ 532 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 ‫إنها عثة.‬ 533 00:32:29,400 --> 00:32:34,720 ‫في هذه الأثناء وبالعودة إلى "النرويج"، لم أكن أحرز تقدماً جيداً في ورشتي.‬ 534 00:32:37,720 --> 00:32:41,920 ‫يجب أن يكون هذا الجزء هنا.‬ 535 00:32:45,680 --> 00:32:47,320 ‫يجب أن يكون هذا مستطيل الشكل.‬ 536 00:32:50,960 --> 00:32:51,800 ‫حسناً.‬ 537 00:32:54,080 --> 00:32:55,400 ‫حسناً، ماذا لدينا الآن؟‬ 538 00:33:11,120 --> 00:33:14,680 ‫في صباح اليوم التالي، لم يكن هناك أي أثر لـ"جيمس".‬ 539 00:33:15,160 --> 00:33:18,560 ‫لكن ليلتي أنا و"هاموند" كانت منتجة.‬ 540 00:33:35,160 --> 00:33:38,440 ‫انتهى برنامج التعديل.‬ 541 00:33:39,800 --> 00:33:41,960 ‫لدينا مظهر سيارات "آودي" للرالي،‬ 542 00:33:42,040 --> 00:33:45,840 ‫وأنوار حفلات "بينك فلويد" كاملةً.‬ 543 00:33:45,920 --> 00:33:49,200 ‫ولم يعد هناك شك بأنها سيارة "كواترو"، فكما ترون‬ 544 00:33:49,280 --> 00:33:51,840 ‫كلمة "كواترو" مكتوبة في كل مكان عليها.‬ 545 00:33:51,920 --> 00:33:53,480 ‫أين مفاتيحي؟‬ 546 00:33:54,800 --> 00:33:57,440 ‫وضعتها في حوض الاستحمام هذا كيلا تضيعها.‬ 547 00:33:58,000 --> 00:33:59,160 ‫هناك.‬ 548 00:34:04,640 --> 00:34:05,480 ‫هذا رائع.‬ 549 00:34:06,680 --> 00:34:08,920 ‫تباً...‬ 550 00:34:09,600 --> 00:34:10,800 ‫هل هي متجمدة؟‬ 551 00:34:12,160 --> 00:34:15,800 ‫نعم يا "جيريمي" تجمد الحوض المليء بالماء ومفاتيحي في داخله.‬ 552 00:34:15,880 --> 00:34:17,680 ‫حاولت إيقاف التجمد‬ 553 00:34:18,320 --> 00:34:19,400 ‫من خلال التبول فيه.‬ 554 00:34:20,320 --> 00:34:22,840 ‫نعم، هذا هو سبب الجليد الأصفر.‬ 555 00:34:25,320 --> 00:34:26,760 ‫أنت مجنون.‬ 556 00:34:29,760 --> 00:34:31,960 ‫هذا مضحك، أحسنت عملاً.‬ 557 00:34:32,040 --> 00:34:35,680 ‫- ها هي أمامك. - ها هي، لكن لا يمكنني الوصول إليها.‬ 558 00:34:35,800 --> 00:34:37,920 ‫كان البرد قارساً مساء أمس، أليس كذلك؟‬ 559 00:34:38,000 --> 00:34:39,560 ‫- أوافقك الرأي. - أليس كذلك؟‬ 560 00:34:52,440 --> 00:34:54,840 ‫بعد أن حررت مفاتيحي،‬ 561 00:34:55,160 --> 00:34:58,680 ‫استطعت الاستمتاع بثمار جهدي.‬ 562 00:35:06,640 --> 00:35:12,040 ‫حسناً، رفعت مهارتي على الحاسوب المحمول قوة المحرك إلى 365 حصان.‬ 563 00:35:14,080 --> 00:35:16,680 ‫حسّنت العادم كما تسمعون.‬ 564 00:35:19,080 --> 00:35:23,640 ‫ونظام مرشح ضخ الهواء ونظام التحكم بالإقلاع ونظام تسريع على الشاحن التوربيني.‬ 565 00:35:25,520 --> 00:35:27,160 ‫وأفضل مظهر خارجي على الإطلاق.‬ 566 00:35:27,280 --> 00:35:29,280 ‫"(مارتيني) لسباقات السيارات"‬ 567 00:35:31,880 --> 00:35:34,000 ‫هذه ليست أفضل سيارة هنا فحسب،‬ 568 00:35:34,640 --> 00:35:37,040 ‫بل أفضل سيارة على الإطلاق.‬ 569 00:35:39,960 --> 00:35:44,440 ‫أنا مثل كلب يمتلك عضوين ذكريين ويختاً فارهاً.‬ 570 00:35:48,000 --> 00:35:50,280 ‫في هذه الأثناء على بعد بضعة كيلومترات،‬ 571 00:35:50,360 --> 00:35:53,520 ‫صادفت شيئاً مميزاً.‬ 572 00:35:55,280 --> 00:35:59,600 ‫بحيرة متجمدة حُفرت عليها حلبة سباقات.‬ 573 00:36:04,000 --> 00:36:06,960 ‫وكانت مهجورة بالكامل،‬ 574 00:36:09,360 --> 00:36:12,680 ‫لكنها لم تعد كذلك فجأةً.‬ 575 00:36:16,160 --> 00:36:18,840 ‫نعم، يبدو أن "هاموند" استعاد مفاتيحه.‬ 576 00:36:40,880 --> 00:36:43,160 ‫يا للروعة، هيا!‬ 577 00:36:44,000 --> 00:36:45,520 ‫يا لها من آلة.‬ 578 00:36:47,280 --> 00:36:49,400 ‫من الواضح أنني لم أمس المحرك،‬ 579 00:36:49,480 --> 00:36:52,200 ‫لم يكن هناك حاجة إلى ذلك فهو تحفة فنية بالفعل.‬ 580 00:36:52,320 --> 00:36:55,800 ‫لكنني أضفت نظام عادم رائعاً جديداً.‬ 581 00:36:57,600 --> 00:37:00,040 ‫استمعوا إلى صوت المحرك ذي الـ8 أسطوانات.‬ 582 00:37:01,080 --> 00:37:02,320 ‫إنه يزمجر.‬ 583 00:37:14,080 --> 00:37:17,400 ‫يمكنني الاصطدام متى شئت. أشعر كأنني في النعيم.‬ 584 00:37:18,520 --> 00:37:20,760 ‫سأنعطف إلى الجهة المعاكسة، الحركة الاسكندنافية.‬ 585 00:37:21,160 --> 00:37:22,040 ‫سأثبت المقود.‬ 586 00:37:24,600 --> 00:37:26,760 ‫سيرضي هذا غير الأكفّاء.‬ 587 00:37:26,960 --> 00:37:28,480 ‫أصبحت الآن سويدياً بالكامل.‬ 588 00:37:32,760 --> 00:37:33,840 ‫أنا أقترب منه.‬ 589 00:37:35,440 --> 00:37:38,440 ‫حسناً يا "هاموند"، أتظن أنك ستتجاوزني؟‬ 590 00:37:38,920 --> 00:37:41,480 ‫سأطلق الآن سلاحي السري.‬ 591 00:37:43,840 --> 00:37:44,640 ‫جاهز؟‬ 592 00:37:45,080 --> 00:37:46,280 ‫هيا يا "كلاركسون".‬ 593 00:37:50,920 --> 00:37:52,160 ‫ما هذا؟‬ 594 00:37:53,680 --> 00:37:55,120 ‫ألم تكن مستعداً لهذا؟‬ 595 00:37:55,280 --> 00:37:57,200 ‫لم تعد سيارة فاخرة الآن.‬ 596 00:38:00,120 --> 00:38:02,760 ‫إنه نظام العادم يدوي الصنع الجديد.‬ 597 00:38:03,520 --> 00:38:06,360 ‫وهو مصمم لمنعك من تجاوزي.‬ 598 00:38:07,400 --> 00:38:09,160 ‫نحن على بحيرة متجمدة.‬ 599 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 ‫إن أذبتها فستصبح بحيرة عادية.‬ 600 00:38:14,560 --> 00:38:16,840 ‫بعد أن انتهيت من شواء زميلي،‬ 601 00:38:16,920 --> 00:38:19,640 ‫ركنّا سيارتينا لتفقد الضرر الذي تسبب به‬ 602 00:38:19,760 --> 00:38:21,880 ‫عندما اصطدم بكومة ثلج.‬ 603 00:38:22,160 --> 00:38:24,040 ‫فقدت نصف المقدمة.‬ 604 00:38:24,120 --> 00:38:26,800 ‫تبدو الآن كأنها كانت في شجار في حانة.‬ 605 00:38:26,880 --> 00:38:28,640 ‫- المهم. - أصبح لديّ المزيد من العمل.‬ 606 00:38:29,160 --> 00:38:32,640 ‫انطلق "هاموند" بعد ذلك لإيجاد الأدوات اللازمة لإصلاح سيارته،‬ 607 00:38:32,680 --> 00:38:37,600 ‫وأثناء غيابه عدّلت إحدى تعديلاته.‬ 608 00:38:38,360 --> 00:38:41,400 ‫"في أي وقت، وفي أي مكان‬ 609 00:38:41,840 --> 00:38:45,840 ‫يمكنك مشاركة مشروب لذيذ إنه (مارتن)"‬ 610 00:38:45,920 --> 00:38:47,320 ‫"(مارتن)"‬ 611 00:38:49,040 --> 00:38:52,480 ‫قبل أن يلاحظ "هاموند" تعديلي الفني، تلقينا خبراً يفيد‬ 612 00:38:52,560 --> 00:38:55,480 ‫بأن "كابتن سلو" كان على وشك الوصول.‬ 613 00:38:55,560 --> 00:38:57,280 ‫ودفعنا هذا إلى طرح السؤال التالي،‬ 614 00:38:58,080 --> 00:38:59,280 ‫بأي وسيلة نقل سيصل؟‬ 615 00:39:00,080 --> 00:39:05,440 ‫مشاعري متضاربة لأنني أريده أن يقود الـ"فولفو" بشدة،‬ 616 00:39:05,520 --> 00:39:08,000 ‫وأريده أن يقود الـ"إيفو" بشدة.‬ 617 00:39:08,080 --> 00:39:10,160 ‫أتفهم ذلك، أريده أن يقود الـ"فولفو"‬ 618 00:39:10,200 --> 00:39:13,080 ‫لأنه يستحقها بعد أن تسبب للـ"إيفو" بالضرر.‬ 619 00:39:13,160 --> 00:39:14,080 ‫نعم.‬ 620 00:39:22,080 --> 00:39:22,960 ‫هذا مستحيل.‬ 621 00:39:24,040 --> 00:39:25,120 ‫هذا مستحيل.‬ 622 00:39:30,320 --> 00:39:31,760 ‫السعادة تغمرني.‬ 623 00:39:33,600 --> 00:39:34,440 ‫مرحباً.‬ 624 00:39:34,800 --> 00:39:38,840 ‫تنتابنا مشاعر السرور والغضب بالتناوب.‬ 625 00:39:39,880 --> 00:39:43,360 ‫- ليست جميلة. - لا، تبدو كسيارة الدكتور "فرانكنستاين".‬ 626 00:39:43,440 --> 00:39:44,800 ‫وهي حية أيضاً.‬ 627 00:39:44,880 --> 00:39:46,760 ‫ما الذي تضرر فيها؟‬ 628 00:39:46,920 --> 00:39:51,120 ‫المبرد البيني والمبرد ومبرد الزيت والعجلات ومثلث التعليق المتوازي‬ 629 00:39:51,160 --> 00:39:55,520 ‫والمثلث المتوازي العلوي وعمود الإدارة والهيكل وسكة الهيكل والأبواب‬ 630 00:39:55,600 --> 00:39:59,520 ‫- والعادم وكان المحرك خارجاً من مكانه. - لقد حطمتها بالفعل.‬ 631 00:39:59,600 --> 00:40:02,400 ‫الأمر أسوأ من ذلك. نصف سكان العالم يكرهونك‬ 632 00:40:02,480 --> 00:40:05,280 ‫لأنك حطمت سيارة "إيفو". فالبشر قسمان،‬ 633 00:40:05,360 --> 00:40:08,800 ‫قسم يحب "السوبارو" والآخر يحب "الإيفو"، لكن النصف الآخر من العالم‬ 634 00:40:08,880 --> 00:40:11,640 ‫يكرهونك أيضاً لأنك أخرجت ندّ "سوبارو" من المنافسة.‬ 635 00:40:11,680 --> 00:40:14,160 ‫- لذا فالجميع يكرهونك. - لكنها ما زالت هنا.‬ 636 00:40:14,280 --> 00:40:16,280 ‫- نعم. - فاتك الكثير من الاختبارات.‬ 637 00:40:16,360 --> 00:40:20,280 ‫فقد أثبتنا أن سيارة "آودي" أسرع من سيارة "سوبارو" في النفق.‬ 638 00:40:20,360 --> 00:40:23,800 ‫كما أننا أثبتنا أن قيادتها أكثر متعة وأسرع على بحيرة متجمدة.‬ 639 00:40:23,880 --> 00:40:25,360 ‫لم نثبت ذلك.‬ 640 00:40:25,440 --> 00:40:26,640 ‫- بل فعلنا. - لم نفعل ذلك.‬ 641 00:40:26,760 --> 00:40:28,880 ‫هناك شيء آخر يجب أن تعرفه يا "جيمس".‬ 642 00:40:28,960 --> 00:40:31,480 ‫- ما هو؟ - "النرويج" في حالة حرب مع "هولندا".‬ 643 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 ‫- أجل، عليك الحذر. - حقاً؟‬ 644 00:40:33,120 --> 00:40:34,120 ‫تفاجأت كثيراً.‬ 645 00:40:34,760 --> 00:40:36,120 ‫أين سيارتاكما إذاً؟‬ 646 00:40:38,440 --> 00:40:39,920 ‫- هل هاتان هما؟ - أجل.‬ 647 00:40:40,040 --> 00:40:41,840 ‫- انشغلنا في العمل بحق. - في الواقع، قمنا...‬ 648 00:40:41,920 --> 00:40:43,960 ‫كنا نكدّ في العمل.‬ 649 00:40:44,040 --> 00:40:47,120 ‫أجرينا اختبارات مهمة، بالإضافة إلى هذا.‬ 650 00:40:47,480 --> 00:40:49,320 ‫المهم، ماذا سنفعل الآن؟‬ 651 00:40:50,760 --> 00:40:53,160 ‫أجاب السيد "ويلمان" عن هذا السؤال.‬ 652 00:40:53,560 --> 00:40:57,480 ‫سنرى أي سيارة هي الأفضل في سباقات "سكيورنغ"،‬ 653 00:40:58,000 --> 00:41:03,120 ‫وهي رياضة تتسابق فيها السيارات على بحيرة متجمدة أثناء جر متزلج.‬ 654 00:41:03,920 --> 00:41:04,880 ‫هل هذا جنوني؟‬ 655 00:41:05,640 --> 00:41:07,920 ‫بل هو أسوأ مما أصف.‬ 656 00:41:09,640 --> 00:41:11,920 ‫- أحدهم يمتلك ساقاً واحدة. - ماذا؟‬ 657 00:41:16,640 --> 00:41:19,080 ‫هل فقد ساقه الأخرى أثناء قيامه بهذا؟‬ 658 00:41:19,160 --> 00:41:21,080 ‫- أُسعدتم مساءً أيها السادة. - مرحباً.‬ 659 00:41:21,160 --> 00:41:23,160 ‫- أُسعدتم مساءً. - مرحباً، أُسعدتم مساءً.‬ 660 00:41:23,520 --> 00:41:27,880 ‫تبع ذلك محادثة اسكندنافية مطولة اعتيادية.‬ 661 00:41:28,480 --> 00:41:31,960 ‫هل تقومون بهذا هنا لأنه ليس هناك الكثير من الجبال للتزلج عليها؟‬ 662 00:41:32,040 --> 00:41:32,880 ‫نعم.‬ 663 00:41:33,480 --> 00:41:34,440 ‫كيف تحددون الفائز؟‬ 664 00:41:35,280 --> 00:41:36,520 ‫الأسرع يفوز.‬ 665 00:41:41,040 --> 00:41:43,760 ‫لكن بعد فترة وجيزة، بدأ الكلام بالتزايد.‬ 666 00:41:44,080 --> 00:41:46,640 ‫أترى الدراجة الثلجية، ماذا تجر خلفها؟‬ 667 00:41:46,680 --> 00:41:48,680 ‫إنه يأخذ الكوخ في نزهة.‬ 668 00:41:48,800 --> 00:41:49,800 ‫من أجل الصيد.‬ 669 00:41:49,880 --> 00:41:51,160 ‫- ماذا؟ - من أجل الصيد.‬ 670 00:41:51,280 --> 00:41:53,640 ‫- كوخ صيد في الجليد. - إنه كوخ صيد.‬ 671 00:41:53,760 --> 00:41:55,600 ‫- هل هو على زلاجات؟ - نعم.‬ 672 00:41:55,640 --> 00:41:57,160 ‫إنها مقطورة إذاً.‬ 673 00:41:57,200 --> 00:41:58,640 ‫نعم، لكن على زلاجات.‬ 674 00:41:58,760 --> 00:41:59,840 ‫هذا رائع.‬ 675 00:42:00,320 --> 00:42:03,400 ‫بعد أن غادر مصدر الإلهاء، عدنا إلى المهمة التي نعمل عليها.‬ 676 00:42:03,480 --> 00:42:05,040 ‫ما السرعة التي تصلون إليها عادةً؟‬ 677 00:42:05,640 --> 00:42:06,800 ‫120.‬ 678 00:42:06,920 --> 00:42:08,440 ‫- ماذا؟ - 120.‬ 679 00:42:08,520 --> 00:42:11,920 ‫- كيلومتراً في الساعة؟ - كيلومتراً.‬ 680 00:42:12,000 --> 00:42:14,120 ‫- ما زالت سرعة كبيرة. - أجل، ما كنت...‬ 681 00:42:14,160 --> 00:42:17,000 ‫- 120 كيلومتراً في الساعة؟ - نعم، قد تصل إلى 130.‬ 682 00:42:17,080 --> 00:42:18,480 ‫- ماذا؟ - نعم.‬ 683 00:42:18,560 --> 00:42:20,160 ‫- لم يسبق لنا القيام بهذا. - نعم.‬ 684 00:42:20,200 --> 00:42:21,560 ‫لن نقود بهذه السرعة.‬ 685 00:42:21,640 --> 00:42:23,520 ‫نحن من سنقود في الواقع.‬ 686 00:42:23,600 --> 00:42:25,360 ‫هذه هي المشكلة، فنحن من سنقود.‬ 687 00:42:26,040 --> 00:42:28,000 ‫لقد جربنا القيادة على هذه الحلبة.‬ 688 00:42:28,080 --> 00:42:30,400 ‫- أنا لم أفعل. - عند ملاحقة السيارة التي أمامك،‬ 689 00:42:30,480 --> 00:42:33,640 ‫لا تعلم ماذا سيفعل عند المنعطف أو كيف.‬ 690 00:42:33,760 --> 00:42:36,920 ‫- هل سينعطف مبكراً... - لا أعلم كيف ستتصرف السيارة.‬ 691 00:42:37,000 --> 00:42:38,560 ‫لكن سياراتكم سليمة.‬ 692 00:42:38,640 --> 00:42:42,360 ‫- أقصد معظم سياراتكم. - لا، ليس سيارته هو... نعم.‬ 693 00:42:42,440 --> 00:42:46,400 ‫نظر إلى الدواسة التي في المنتصف وقرر أنه ليس بحاجة إليها.‬ 694 00:42:46,480 --> 00:42:48,920 ‫مع أنني لم أكن مقتنعاً أنها فكرة سديدة،‬ 695 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 ‫اصطففنا عند خط الانطلاق.‬ 696 00:42:53,760 --> 00:42:56,680 ‫إنه الشيء الغبي الثاني الذي نفعله في هذه الرحلة.‬ 697 00:42:57,760 --> 00:43:02,440 ‫كم تظن أن درجة الحرارة ستكون على زلاجات بسرعة 130 كيلومتراً في الساعة؟‬ 698 00:43:03,400 --> 00:43:05,320 ‫لا يمكنني تخيل البرودة.‬ 699 00:43:06,080 --> 00:43:10,000 ‫أيمكنني استخدام حرارة عادمي للحفاظ على دفئه؟‬ 700 00:43:10,080 --> 00:43:13,520 ‫نعم، لكن احذر من أن تصل إلى خط النهاية بوجود شريحة لحم مشوية في نهاية الحبل.‬ 701 00:43:19,200 --> 00:43:20,080 ‫ها نحن أولاء.‬ 702 00:43:26,280 --> 00:43:28,600 ‫أرى رجلاً على مرآة الرؤية الخلفية،‬ 703 00:43:28,640 --> 00:43:31,280 ‫وهو يسير بنفس سرعتي، هذا خطر.‬ 704 00:43:34,520 --> 00:43:35,560 ‫إلى أين يقود المضمار؟‬ 705 00:43:41,200 --> 00:43:42,520 ‫سأقطع الطريق على "هاموند".‬ 706 00:43:44,840 --> 00:43:45,760 ‫اللعنة.‬ 707 00:43:48,040 --> 00:43:48,880 ‫آسف.‬ 708 00:43:52,280 --> 00:43:55,720 ‫سرعتي 105 كيلومترات في الساعة وما زال متشبثاً.‬ 709 00:44:02,760 --> 00:44:06,160 ‫هذا مرعب، أفضّل القيادة في ذلك النفق مجدداً.‬ 710 00:44:12,400 --> 00:44:14,960 ‫وصلت إلى سرعة 130 كيلومتراً في الساعة.‬ 711 00:44:16,160 --> 00:44:18,880 ‫أرغب في اللحاق بـ"جيريمي" أكثر من أي شيء آخر،‬ 712 00:44:18,960 --> 00:44:21,440 ‫لكنني لا أريد قتل أحد أثناء قيامي بذلك.‬ 713 00:44:24,720 --> 00:44:26,720 ‫قلص "هاموند" الفارق، إنه يقترب.‬ 714 00:44:27,400 --> 00:44:30,040 ‫يريدني أن أسرع أكثر، إنه مجنون.‬ 715 00:44:32,200 --> 00:44:33,280 ‫دخلت المنعطف من الخارج.‬ 716 00:44:33,720 --> 00:44:34,560 ‫لا.‬ 717 00:44:35,040 --> 00:44:35,880 ‫لا.‬ 718 00:44:38,880 --> 00:44:40,120 ‫أصبحت في المقدمة.‬ 719 00:44:45,200 --> 00:44:46,200 ‫ارتكبت خطأً.‬ 720 00:44:51,640 --> 00:44:53,360 ‫تباً، لقد فقدته.‬ 721 00:44:55,520 --> 00:44:56,440 ‫إنها اللفة الأخيرة.‬ 722 00:44:57,880 --> 00:44:59,440 ‫وصلت إلى المنعطف المتعرج.‬ 723 00:45:02,120 --> 00:45:02,960 ‫هيا.‬ 724 00:45:04,280 --> 00:45:06,840 ‫تتبع أداء المحرك مفيد، لكنه لا يتفوق على حجم المحرك.‬ 725 00:45:08,560 --> 00:45:10,680 ‫وحجم محركي ضخم.‬ 726 00:45:18,760 --> 00:45:21,640 ‫- هيا. - قوة المحرك ذي الـ8 أسطوانات هائلة.‬ 727 00:45:23,280 --> 00:45:24,120 ‫أجل.‬ 728 00:45:25,800 --> 00:45:28,760 ‫لقد هزمته. هل هو... نسيت أن أتفقد إن كان ما زال موجوداً.‬ 729 00:45:36,960 --> 00:45:37,800 ‫أين هو؟‬ 730 00:45:42,440 --> 00:45:43,360 ‫الشكر للسماء.‬ 731 00:45:44,440 --> 00:45:47,840 ‫بعد توديعنا هؤلاء الرجال الطائشين...‬ 732 00:45:48,120 --> 00:45:49,240 ‫- إلى اللقاء. - شكراً لكم.‬ 733 00:45:49,320 --> 00:45:50,640 ‫على الرحب والسعة.‬ 734 00:45:50,720 --> 00:45:53,960 ‫- لا أعرف كيف أشكركم بالسويدية. - تجربة مرعبة.‬ 735 00:45:54,040 --> 00:45:56,000 ‫لديكم مناظر رائعة وشجاعة لا متناهية.‬ 736 00:45:57,240 --> 00:45:59,120 ‫تابعنا طريقنا.‬ 737 00:46:10,240 --> 00:46:11,680 ‫وبعد ساعة،‬ 738 00:46:12,800 --> 00:46:14,440 ‫أدركت شيئاً.‬ 739 00:46:15,520 --> 00:46:18,200 ‫هذه أول مرة منذ انطلاقنا‬ 740 00:46:19,040 --> 00:46:22,160 ‫أشعر أنني في البرية بحق.‬ 741 00:46:23,880 --> 00:46:27,200 ‫لا دليل على وجود البشر في أي مكان.‬ 742 00:46:28,080 --> 00:46:30,920 ‫لا تُوجد مدن ولا قرى،‬ 743 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 ‫ولا تُوجد فنادق!‬ 744 00:46:37,920 --> 00:46:42,000 ‫يا رفيقيّ، أحببت البرية، لكن أين سنمضي الليلة؟‬ 745 00:46:42,120 --> 00:46:43,600 ‫كنت أفكر في هذا.‬ 746 00:46:43,680 --> 00:46:46,520 ‫من اللطيف أن نشعر أننا في العراء أخيراً،‬ 747 00:46:47,440 --> 00:46:49,240 ‫لكن لا تُوجد فنادق.‬ 748 00:46:49,800 --> 00:46:51,760 ‫كما أن الظلام بدأ يحلّ.‬ 749 00:46:52,760 --> 00:46:55,080 ‫نعم، لكن لماذا لا تشعل الأنوار؟‬ 750 00:46:55,160 --> 00:46:56,200 ‫أنا أدعوها بالأنوار.‬ 751 00:46:57,360 --> 00:46:59,120 ‫أشعلت الأنوار بالفعل.‬ 752 00:47:00,200 --> 00:47:02,280 ‫هل تريد رؤية أنواري يا "جيمس"؟‬ 753 00:47:02,360 --> 00:47:05,760 ‫أريد أن أرفض، لكن... ها قد أشعلتها، أحسنت.‬ 754 00:47:09,280 --> 00:47:13,520 ‫قدنا لساعات، ولم نر أثراً للحياة.‬ 755 00:47:18,400 --> 00:47:21,080 ‫درجة الحرارة ناقص 21 هنا.‬ 756 00:47:22,280 --> 00:47:24,360 ‫لنتحدث بجدية، ماذا سنفعل؟‬ 757 00:47:27,880 --> 00:47:28,720 ‫هيا.‬ 758 00:47:31,960 --> 00:47:34,720 ‫لكن أخيراً، عندما اقتربنا من إحدى الغابات،‬ 759 00:47:34,800 --> 00:47:38,360 ‫رأينا هيئة مبنى من خلال أنواري الأمامية.‬ 760 00:47:40,880 --> 00:47:43,200 ‫- أتساءل ما هذا. - لا أعرف.‬ 761 00:47:49,560 --> 00:47:52,240 ‫إنه كوخ للنجاة.‬ 762 00:47:52,320 --> 00:47:55,240 ‫تم تركه بحيث إن علقت في البرية،‬ 763 00:47:55,320 --> 00:47:58,160 ‫فيمكنك اللجوء إليه والاحتماء، يحتوي على كل أساسيات النجاة.‬ 764 00:47:58,240 --> 00:48:00,800 ‫- أي أنه كوخ للشعب السامي. - هناك كومة من الحطب.‬ 765 00:48:01,160 --> 00:48:02,080 ‫لحم.‬ 766 00:48:02,520 --> 00:48:04,880 ‫- لا بد أنه مجمّد. - لن يكون فاسداً.‬ 767 00:48:04,960 --> 00:48:07,640 ‫- يمكننا إشعال نار. - علينا إيقاد نار.‬ 768 00:48:17,760 --> 00:48:20,560 ‫- أمسكها. - أما زلت تتذمر بسبب أضلاعك؟‬ 769 00:48:20,800 --> 00:48:22,360 ‫انظرا إلى هذا.‬ 770 00:48:24,040 --> 00:48:25,560 ‫- تباً. - أيها الأحمق.‬ 771 00:48:25,640 --> 00:48:26,760 ‫هل أوقعتها؟‬ 772 00:48:26,840 --> 00:48:28,080 ‫لكن هذا لا يهم.‬ 773 00:48:28,440 --> 00:48:29,400 ‫نعم.‬ 774 00:48:29,760 --> 00:48:31,040 ‫وجبة لحم.‬ 775 00:48:31,160 --> 00:48:33,840 ‫- يا للروعة، هذا مذهل. نعم. - أليس كذلك؟‬ 776 00:48:35,400 --> 00:48:37,560 ‫حظينا بمغامرة في البرية.‬ 777 00:48:37,640 --> 00:48:40,440 ‫صحيح، نحن نعيش حياة البرية.‬ 778 00:48:40,880 --> 00:48:43,360 ‫ربما نأكل "رودولف" الآن. ما أسماء غزلان الرنة الأخرى؟‬ 779 00:48:43,440 --> 00:48:46,160 ‫"دونر" و"بليتزين". وما أسماء الأخرى؟‬ 780 00:48:46,480 --> 00:48:48,400 ‫"فلاتشورانس" و"بولباغ" و"ستينغري".‬ 781 00:48:48,480 --> 00:48:50,040 ‫"ستيف" و"روبرت".‬ 782 00:48:50,800 --> 00:48:51,760 ‫"رودولف"؟‬ 783 00:48:52,080 --> 00:48:54,160 ‫- نعم. - "دونر" و"كيباب".‬ 784 00:48:54,240 --> 00:48:56,840 ‫- "أليموني". - ليس هناك غزال يُدعى "أليموني".‬ 785 00:48:56,920 --> 00:48:57,800 ‫"بوب".‬ 786 00:49:35,760 --> 00:49:38,760 ‫"(أبيسكو سامي)، مركز زوار"‬ 787 00:49:38,840 --> 00:49:39,680 ‫يا رفيقيّ.‬ 788 00:49:48,520 --> 00:49:49,760 ‫ما هذا؟‬ 789 00:49:51,240 --> 00:49:53,680 ‫"هذا الكوخ هو الجزء المركزي من المخيم.‬ 790 00:49:54,040 --> 00:49:57,120 ‫وأحد الأكواخ كان..." لقد نمنا في معرض متحف.‬ 791 00:49:58,360 --> 00:49:59,560 ‫هناك متجر هدايا.‬ 792 00:49:59,680 --> 00:50:00,760 ‫"هدايا ساميّة يدوية الصنع"‬ 793 00:50:00,840 --> 00:50:04,120 ‫- عجباً، ولديهم أيضاً... - إنهم يداعبون...‬ 794 00:50:04,200 --> 00:50:05,760 ‫إنهم يداعبون غزلان الرنة.‬ 795 00:50:05,960 --> 00:50:07,760 ‫- إنهم لا يعرفون... - لا، لا يعرفون.‬ 796 00:50:07,840 --> 00:50:11,560 ‫- ...أننا أمضينا الليلة هنا. - أنا لا أرتدي سروالاً.‬ 797 00:50:12,960 --> 00:50:15,400 ‫أيمكنني أن أقترح عليك ارتداء سروال؟‬ 798 00:50:15,480 --> 00:50:16,960 ‫- نعم. - واحزم أمتعتك.‬ 799 00:50:17,040 --> 00:50:20,000 ‫لأنني الآن سأتسلل إلى سياراتنا.‬ 800 00:50:20,120 --> 00:50:21,760 ‫استمتعت بمراقبة الكوخ.‬ 801 00:50:21,840 --> 00:50:22,760 ‫- نعم. - حقاً؟‬ 802 00:50:22,840 --> 00:50:24,560 ‫كان هذا رائعاً يا "هاموند".‬ 803 00:50:24,640 --> 00:50:28,040 ‫- ألقينا نظرة شاملة. - إنه يستحق 10 أو 15 دقيقة من وقتنا،‬ 804 00:50:28,120 --> 00:50:29,360 ‫- أليس كذلك؟ - مجدداً...‬ 805 00:50:29,840 --> 00:50:32,160 ‫اعتقدنا بأننا في البرية.‬ 806 00:50:38,080 --> 00:50:39,280 ‫"هاموند".‬ 807 00:50:58,040 --> 00:51:01,440 ‫أتوقع أن تكون هذه ظاهرة غريبة متعلقة بالطقس.‬ 808 00:51:01,880 --> 00:51:05,920 ‫قد تكون موجة برد لكن... كان يمكن أن تصيب أياً منا،‬ 809 00:51:06,320 --> 00:51:07,520 ‫لكنها أصابتك أنت.‬ 810 00:51:07,640 --> 00:51:10,600 ‫إن ضربتك موجة جليد،‬ 811 00:51:10,680 --> 00:51:13,160 ‫- بشكل عشوائي... لكنها... - أنت من فعلت هذا.‬ 812 00:51:13,920 --> 00:51:17,000 ‫لأنني وضعت مفاتيحك في الجليد، وضعت سيارتي بأكملها...‬ 813 00:51:17,080 --> 00:51:18,400 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 814 00:51:18,560 --> 00:51:20,160 ‫متمهلاً ومبتسماً.‬ 815 00:51:20,240 --> 00:51:21,080 ‫آسف.‬ 816 00:51:21,600 --> 00:51:24,000 ‫لكن أليست جميلة؟ انظر.‬ 817 00:51:24,080 --> 00:51:26,080 ‫بل هي غير قابلة للقيادة.‬ 818 00:51:26,200 --> 00:51:28,240 ‫- حالياً. - مظهرها رائع.‬ 819 00:51:28,320 --> 00:51:29,640 ‫لكن حين يحلّ يونيو...‬ 820 00:51:29,840 --> 00:51:33,920 ‫ستساعدني في إزالة الجليد عن تلك السيارة.‬ 821 00:51:34,640 --> 00:51:36,000 ‫سأفعل،‬ 822 00:51:36,080 --> 00:51:38,560 ‫وأيضاً، لن أفعل.‬ 823 00:51:45,800 --> 00:51:50,240 ‫كيف سيحل "جيريمي" المعضلة التي سببتها له برأيك؟‬ 824 00:51:50,520 --> 00:51:52,800 ‫وكم سيستغرق وقتاً برأيك‬ 825 00:51:53,040 --> 00:51:56,000 ‫قبل أن يقول، "حسناً، سأضرم النار فيها."‬ 826 00:51:57,160 --> 00:51:58,120 ‫نصف دقيقة؟‬ 827 00:52:03,400 --> 00:52:04,680 ‫نعم.‬ 828 00:52:04,800 --> 00:52:06,080 ‫هذا جيد.‬ 829 00:52:10,120 --> 00:52:10,960 ‫صباح الخير.‬ 830 00:52:12,840 --> 00:52:14,480 ‫سيستغرق هذا الكثير من الوقت.‬ 831 00:52:24,520 --> 00:52:25,560 ‫أكثرت من الوقود.‬ 832 00:52:27,040 --> 00:52:30,800 ‫يمكنه الإكثار من الكلام فحسب، لأن الهواء الحار الخارج من فمه‬ 833 00:52:30,880 --> 00:52:32,960 ‫سيذيب الجليد عن السيارة، صحيح؟‬ 834 00:52:35,440 --> 00:52:36,760 ‫نار ساميّة تقليدية.‬ 835 00:52:46,960 --> 00:52:51,080 ‫توغلت أنا و"هاموند" شرقاً، عبر المناطق الخالية،‬ 836 00:52:52,000 --> 00:52:57,920 ‫بينما كنت ما زلت مذهولاً من عودة سيارة "إيفو" من عداد الموتى.‬ 837 00:52:58,000 --> 00:52:59,880 ‫فكروا في ما حدث لمقدمتها.‬ 838 00:52:59,960 --> 00:53:02,440 ‫كان مثلث التعليق منبعجاً تماماً.‬ 839 00:53:02,520 --> 00:53:03,720 ‫لكن ها نحن.‬ 840 00:53:03,960 --> 00:53:06,240 ‫درجة الحرارة مستقرة تماماً.‬ 841 00:53:06,600 --> 00:53:08,400 ‫التوجيه ثابت.‬ 842 00:53:10,480 --> 00:53:12,160 ‫هذا لا يُصدق.‬ 843 00:53:15,480 --> 00:53:18,320 ‫لو كنا في فيلم إخباري بريطاني قديم‬ 844 00:53:18,400 --> 00:53:20,920 ‫لوُصفت بأنها "سيارة جسورة".‬ 845 00:53:21,400 --> 00:53:24,280 ‫لكنها أكثر من سيارة جسورة، إنها مذهلة.‬ 846 00:53:26,320 --> 00:53:30,400 ‫بدأت أنا و"ريتشارد" نقترب من بلدة التعدين "كيرونا" بسرعة.‬ 847 00:53:31,000 --> 00:53:33,880 ‫لا أعرف عنها الكثير، بخلاف أنها‬ 848 00:53:33,960 --> 00:53:38,280 ‫تحتوي على أكبر منجم للحديد الخام في العالم.‬ 849 00:53:39,320 --> 00:53:42,400 ‫ما يوحي بأنها ليست بلدة جميلة.‬ 850 00:53:43,200 --> 00:53:45,560 ‫لا أتوقع رؤية مدينة بجمال "بورتون".‬ 851 00:53:46,120 --> 00:53:47,680 ‫صحيح. أنت محق.‬ 852 00:53:48,000 --> 00:53:50,080 ‫لكن الحديد الخام مادة مهمة،‬ 853 00:53:50,160 --> 00:53:52,400 ‫وكان للحديد السويدي دور كبير‬ 854 00:53:52,480 --> 00:53:55,400 ‫في نجاح ثورة "بريطانيا" الصناعية.‬ 855 00:53:55,480 --> 00:53:56,400 ‫محاضرة في التاريخ.‬ 856 00:53:56,880 --> 00:53:59,920 ‫عندما نجح "أبراهام داربي" في صهر الحديد باستخدام الفحم المعدني‬ 857 00:54:00,000 --> 00:54:03,800 ‫بدلاً من حرق الفحم النباتي من الخشب، بدأت الثورة الصناعية تزدهر.‬ 858 00:54:04,360 --> 00:54:07,880 ‫الموضوع أعقد من هذا، لقد بسّطت المعلومات كثيراً.‬ 859 00:54:08,520 --> 00:54:11,000 ‫ورغم ذلك قلت أكثر مما أرغب في معرفته.‬ 860 00:54:11,920 --> 00:54:13,800 ‫"(كيرونا)"‬ 861 00:54:14,480 --> 00:54:17,840 ‫وأخيراً وصلنا إلى البلدة نفسها.‬ 862 00:54:19,920 --> 00:54:22,600 ‫لا بد أنه هو. إنه المنجم.‬ 863 00:54:38,360 --> 00:54:39,920 ‫هناك ناحية إيجابية.‬ 864 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 ‫بما أن هذه بلدة تتسم بالعملية،‬ 865 00:54:43,040 --> 00:54:46,360 ‫فيمكننا التزود باللوازم التي قد نحتاج إليها في رحلتنا‬ 866 00:54:46,440 --> 00:54:47,680 ‫عبر البرية.‬ 867 00:54:48,880 --> 00:54:51,200 ‫وفي هذه الأثناء، في المنطقة المتجمدة تماماً،‬ 868 00:54:51,280 --> 00:54:53,920 ‫بدأت أخيراً بإحراز تقدم.‬ 869 00:54:55,440 --> 00:54:57,440 ‫النار غير مفيدة أبداً.‬ 870 00:54:57,720 --> 00:54:59,840 ‫المطرقة هي الشيء الوحيد الفعّال.‬ 871 00:55:04,200 --> 00:55:05,040 ‫هناك تقدّم.‬ 872 00:55:10,880 --> 00:55:13,800 ‫كانت والدتي لتنظر إلى تلك الفتحة في النافذة وتقول،‬ 873 00:55:13,880 --> 00:55:16,880 ‫"نعم، بإمكاننا الرؤية يا (جيريمي)، يمكننا الذهاب إلى المدرسة الآن."‬ 874 00:55:19,760 --> 00:55:20,600 ‫أجل.‬ 875 00:55:20,760 --> 00:55:22,040 ‫سننطلق.‬ 876 00:55:23,720 --> 00:55:29,160 ‫في "كيرونا"، وجدنا المتجر ذا المعدات الأضخم على الأرض.‬ 877 00:55:30,120 --> 00:55:31,720 ‫- رائع، هذا... - انتظر.‬ 878 00:55:33,680 --> 00:55:34,520 ‫لا.‬ 879 00:55:35,160 --> 00:55:36,760 ‫كم يوحي هذا بأننا في بلدة تعدين.‬ 880 00:55:37,440 --> 00:55:39,320 ‫"عّم تنقّب؟" "عن الحديد الخام."‬ 881 00:55:39,400 --> 00:55:42,240 ‫- لا بد أن... - سأعيد تجميع أجزاء سيارتي.‬ 882 00:55:43,760 --> 00:55:46,520 ‫هل تقلّص حجمنا أم أن الناس أضخم منا هنا؟‬ 883 00:55:46,600 --> 00:55:48,080 ‫- لا أعرف. - نعم؟‬ 884 00:55:51,080 --> 00:55:52,480 ‫لا أحمل نظارتي.‬ 885 00:55:54,680 --> 00:55:56,080 ‫- هذا فأس. - نعم.‬ 886 00:55:57,280 --> 00:55:58,880 ‫انتظر، هذه عبارة عن شرائط مرنة.‬ 887 00:55:58,960 --> 00:56:01,840 ‫في حال علقنا في البرية، وهذا ممكن.‬ 888 00:56:01,920 --> 00:56:04,080 ‫هناك شرائط مرنة ومفكات وما شابه.‬ 889 00:56:04,160 --> 00:56:05,160 ‫أحزمة رفع.‬ 890 00:56:06,040 --> 00:56:07,360 ‫وها قد تجهّزنا.‬ 891 00:56:08,600 --> 00:56:10,720 ‫بعد أن أنهينا تسوّق مستلزمات النجاة،‬ 892 00:56:10,800 --> 00:56:13,080 ‫ذهبنا لتناول طعام نستحقه بجدارة.‬ 893 00:56:14,080 --> 00:56:17,440 ‫هذا غريب، لا ألجأ للدهانين عادةً، لكن أحياناً...‬ 894 00:56:17,520 --> 00:56:18,400 ‫مرحباً.‬ 895 00:56:19,480 --> 00:56:20,320 ‫لقد نجحت بالمجيء.‬ 896 00:56:33,800 --> 00:56:34,880 ‫ماذا...‬ 897 00:56:36,440 --> 00:56:38,200 ‫- هل ترغب في بعض البيتزا؟ - نعم.‬ 898 00:56:38,280 --> 00:56:40,720 ‫- هل أزلت الجليد عن السيارة؟ - نعم، أغلبه.‬ 899 00:56:40,800 --> 00:56:43,200 ‫أراهن أن ذلك كان ممتعاً. فقد كان تحدياً صعباً.‬ 900 00:56:43,280 --> 00:56:44,240 ‫ماذا فعلت؟‬ 901 00:56:44,800 --> 00:56:45,720 ‫قاذف اللهب.‬ 902 00:56:46,000 --> 00:56:47,360 ‫- توقعنا النار. - المطرقة.‬ 903 00:56:47,440 --> 00:56:49,040 ‫آمل أن تستمتع بالبيتزا.‬ 904 00:56:49,600 --> 00:56:53,400 ‫ما رأيكما بالتوقف عن مقالب الجليد السخيفة؟‬ 905 00:56:54,600 --> 00:56:55,720 ‫- لا. - حسناً.‬ 906 00:56:56,280 --> 00:56:57,640 ‫يمكنك تناول قطعة صغيرة.‬ 907 00:56:58,040 --> 00:57:00,640 ‫- لا تشاركه. - قطعة صغيرة.‬ 908 00:57:03,320 --> 00:57:05,000 ‫- أرأيتما هذا؟ - ماذا؟‬ 909 00:57:06,360 --> 00:57:08,200 ‫إنه منزل متنقل.‬ 910 00:57:08,280 --> 00:57:10,040 ‫سأخبركما ما هذا بالضبط.‬ 911 00:57:10,120 --> 00:57:12,840 ‫منجم الحديد الخام الذي لعلكما رأيتماه في الطريق...‬ 912 00:57:12,920 --> 00:57:13,960 ‫وهل يمكن إغفاله؟‬ 913 00:57:14,880 --> 00:57:16,880 ‫يمتد الشق تحت البلدة،‬ 914 00:57:17,600 --> 00:57:18,640 ‫شق التعدين.‬ 915 00:57:18,760 --> 00:57:20,480 ‫وبدأت المنازل...‬ 916 00:57:20,600 --> 00:57:23,400 ‫- هل تختفي؟ - لا، إنها تسقط في الحفرة.‬ 917 00:57:23,480 --> 00:57:26,600 ‫- لذا قرروا نقل البلدة. - أهو منزل كامل قائم على شاحنة؟‬ 918 00:57:26,680 --> 00:57:29,640 ‫- هل ينقلون منزلاً كاملاً؟ - إنها منازل متنقلة، حرفياً.‬ 919 00:57:29,720 --> 00:57:33,960 ‫رفعوها ووضعوها فوق شاحنة ونقلوها إلى منطقة بعيدة عن المنجم.‬ 920 00:57:34,040 --> 00:57:35,800 ‫- انظرا هناك، يمكنكما أن تريا. - نعم.‬ 921 00:57:35,880 --> 00:57:39,000 ‫هناك شقّ تحت الأرض، والبلدة تنهار.‬ 922 00:57:39,920 --> 00:57:41,360 ‫هذا يوحي لي بفكرة.‬ 923 00:57:41,440 --> 00:57:43,960 ‫- ما هي؟ - أتتذكران حين رأينا المنازل ذات الزلاجات‬ 924 00:57:44,040 --> 00:57:45,960 ‫قرب البحيرة؟ البارحة ربما؟‬ 925 00:57:47,200 --> 00:57:50,280 ‫أعرف أننا حين نتجه... إلى أين نتجه؟‬ 926 00:57:50,360 --> 00:57:52,080 ‫- ...شرقاً... - نعم.‬ 927 00:57:52,160 --> 00:57:54,040 ‫...باتجاه "فنلندا" وعبرها،‬ 928 00:57:54,120 --> 00:57:56,720 ‫ستصبح البرية أكثر وعورة مما مررنا به.‬ 929 00:57:57,280 --> 00:58:00,480 ‫لماذا لا نحضر منازل،‬ 930 00:58:01,600 --> 00:58:04,240 ‫- ونربطها بمؤخرات سياراتنا؟ - ماذا؟‬ 931 00:58:04,320 --> 00:58:06,840 ‫- أي كمركبة مخصصة للسكن. - لا، على الزلاجات.‬ 932 00:58:06,920 --> 00:58:09,920 ‫لكن لا يمكننا قطر منزل كامل خلفنا.‬ 933 00:58:10,000 --> 00:58:12,880 ‫لا أقول إن علينا نقل قصر ذي 6 غرف.‬ 934 00:58:12,960 --> 00:58:15,640 ‫- ماذا تقترح؟ - شيء وسط ما بين‬ 935 00:58:15,720 --> 00:58:18,080 ‫بيت كلب وهذا المنزل.‬ 936 00:58:18,160 --> 00:58:20,400 ‫- على زلاجات؟ إنها الزلاجات. - ليست فكرة سيئة.‬ 937 00:58:20,480 --> 00:58:22,160 ‫أي منزل تريدان.‬ 938 00:58:22,240 --> 00:58:26,200 ‫هذه فكرة ذكية. سنكون بخير إن طبقناها بالإضافة إلى المعدات التي اشتريناها.‬ 939 00:58:26,280 --> 00:58:29,680 ‫- هل تسوقتما؟ - نعم، اشترينا أشياء رائعة.‬ 940 00:58:32,400 --> 00:58:34,840 ‫بعد أخذ القرار، وجدنا ورشة،‬ 941 00:58:37,960 --> 00:58:39,880 ‫وظهر اليوم التالي،‬ 942 00:58:40,320 --> 00:58:41,880 ‫كانت المنازل جاهزة.‬ 943 00:58:44,440 --> 00:58:45,880 ‫دعني‬ 944 00:58:45,960 --> 00:58:48,800 ‫أحدثك عن تصميمي العبقري يا "هاموند".‬ 945 00:58:49,080 --> 00:58:51,520 ‫سرير بسيط، بطانية من الفرو.‬ 946 00:58:51,600 --> 00:58:52,840 ‫- الفرو الصناعي؟ - نعم.‬ 947 00:58:52,920 --> 00:58:54,960 ‫ولدينا موقد يعمل على الحطب.‬ 948 00:58:55,040 --> 00:58:56,880 ‫وأنوار على شكل قرني وعل.‬ 949 00:58:58,440 --> 00:59:01,640 ‫وأيضاً، لدينا أنوار خارجية للشرفة.‬ 950 00:59:02,640 --> 00:59:04,320 ‫أليس كبيراً بعض الشيء؟‬ 951 00:59:04,400 --> 00:59:05,560 ‫ليس كبيراً.‬ 952 00:59:05,640 --> 00:59:07,360 ‫إنه كذلك بالمقارنة مع منزلي.‬ 953 00:59:08,520 --> 00:59:09,960 ‫- نعم. - نعم.‬ 954 00:59:10,520 --> 00:59:12,400 ‫كوخ سويدي تقليدي.‬ 955 00:59:12,960 --> 00:59:14,560 ‫إنه مثالي من جميع النواحي.‬ 956 00:59:16,080 --> 00:59:18,400 ‫هذا ما يستخدمونه. مساحات معيشة مضغوطة.‬ 957 00:59:18,480 --> 00:59:19,880 ‫موقد طهو في المنتصف.‬ 958 00:59:19,960 --> 00:59:22,720 ‫يخرج الهواء من الأسفل ويخرج من المدخنة،‬ 959 00:59:22,800 --> 00:59:24,280 ‫ويمد الكوخ بالدفء.‬ 960 00:59:24,360 --> 00:59:26,520 ‫هذا المقعد يتحول إلى سرير.‬ 961 00:59:26,600 --> 00:59:28,160 ‫- لديّ إنارة... - انتظر.‬ 962 00:59:28,240 --> 00:59:29,960 ‫هل ستنام بشكل منحن؟‬ 963 00:59:30,080 --> 00:59:32,240 ‫لا، يمكن تمديد هاتين المنطقتين إلى الجهتين،‬ 964 00:59:32,320 --> 00:59:34,600 ‫بحيث يتحول المقعد إلى سرير وقت النوم.‬ 965 00:59:34,680 --> 00:59:37,720 ‫لكنها منطقة عملية ودافئة، يمكنني طهو الطعام...‬ 966 00:59:40,160 --> 00:59:41,000 ‫ولديّ إنارة جميلة.‬ 967 00:59:41,080 --> 00:59:44,560 ‫لكن لماذا لم تحضره مربع الشكل؟ كنت لتحظى بمساحة أكبر.‬ 968 00:59:44,640 --> 00:59:48,600 ‫لأنها تأتي بهذا الشكل تقليدياً. لديّ كوخ مثل هذا في منزلي.‬ 969 00:59:48,680 --> 00:59:51,040 ‫- بالطبع. - هذا صحيح. إنه مذهل.‬ 970 00:59:51,120 --> 00:59:54,520 ‫تقيم حفلات الشواء هناك مع أصدقائك، و...‬ 971 00:59:56,280 --> 00:59:58,720 ‫هل سرقت محطة حافلات؟‬ 972 00:59:59,200 --> 01:00:01,400 ‫فكرت في أنني حين أكون في سريري،‬ 973 01:00:01,480 --> 01:00:04,760 ‫يمكنني مشاهدة الشفق القطبي من دون الحاجة إلى الخروج.‬ 974 01:00:04,840 --> 01:00:06,400 ‫أتمنى لو أنني فكرت في هذا.‬ 975 01:00:06,480 --> 01:00:09,440 ‫هذا يشبه سعي الناس لتموين الطعام.‬ 976 01:00:09,520 --> 01:00:10,800 ‫أنت ذهبت للتموّن،‬ 977 01:00:10,880 --> 01:00:13,760 ‫وبدلاً من التزود بالغذاء، أحضرت محطة حافلات.‬ 978 01:00:13,840 --> 01:00:18,760 ‫إنها فكرة ذكية. لكنني لا أريد النظر من نافذتي‬ 979 01:00:18,840 --> 01:00:20,160 ‫ورؤيتك‬ 980 01:00:21,280 --> 01:00:23,960 ‫- تقوم بشؤونك الخاصة. - لن أنصب ملجئي قريباً منك.‬ 981 01:00:27,800 --> 01:00:31,040 ‫بعد استعراض أكواخنا، حان الوقت للانطلاق.‬ 982 01:00:31,120 --> 01:00:32,280 ‫ها نحن أولاء.‬ 983 01:00:33,280 --> 01:00:34,400 ‫نحن نسير.‬ 984 01:00:34,840 --> 01:00:36,120 ‫لقد بدأت.‬ 985 01:00:38,640 --> 01:00:41,120 ‫نحن نتحرك، لمسافة بسيطة.‬ 986 01:00:41,800 --> 01:00:43,760 ‫وقد نجحت الفكرة. هذا رائع.‬ 987 01:00:54,080 --> 01:00:56,840 ‫يا رفيقيّ، يبدو أنني علقت في الثلج.‬ 988 01:00:58,800 --> 01:01:01,880 ‫خرجت أنا و"ريتشارد" لدفعه.‬ 989 01:01:02,960 --> 01:01:03,920 ‫جاهزان؟‬ 990 01:01:05,600 --> 01:01:08,000 ‫- ماذا تفعل؟ - 3، 2، 1، هيا.‬ 991 01:01:13,920 --> 01:01:15,040 ‫- نعم. - نعم.‬ 992 01:01:15,280 --> 01:01:16,920 ‫استمر يا "جيمس".‬ 993 01:01:17,440 --> 01:01:18,440 ‫شكراً لكما.‬ 994 01:01:21,000 --> 01:01:21,960 ‫انطلقت.‬ 995 01:01:26,200 --> 01:01:28,440 ‫نجحت الفكرة.‬ 996 01:01:29,080 --> 01:01:31,440 ‫لا، لا.‬ 997 01:01:33,160 --> 01:01:34,200 ‫يا للهول.‬ 998 01:01:37,640 --> 01:01:38,960 ‫أنا خائف.‬ 999 01:01:44,560 --> 01:01:47,920 ‫يصعب وصف توجيه سيارتي "الآودي" الآن.‬ 1000 01:01:48,000 --> 01:01:50,200 ‫يمكننا القول إنه أصبح أسوأ.‬ 1001 01:01:52,840 --> 01:01:55,720 ‫لكن في الجانب المشرق، قامت تصاميمنا العظيمة‬ 1002 01:01:55,800 --> 01:01:58,000 ‫بحل مشاكل الإقامة.‬ 1003 01:01:59,760 --> 01:02:03,560 ‫وها نحن نتجه بسلاسة نحو الحدود الفنلندية.‬ 1004 01:02:03,640 --> 01:02:05,400 ‫"(كيرونا)، (فنلندا)"‬ 1005 01:02:05,480 --> 01:02:08,200 ‫أنا أشبه ببدوي حقيقي في هذه البرية المكسوة بالثلج.‬ 1006 01:02:08,480 --> 01:02:09,680 ‫أنقل منزلي معي.‬ 1007 01:02:10,880 --> 01:02:11,760 ‫رائع.‬ 1008 01:02:12,280 --> 01:02:13,640 ‫إنها قرية متجولة.‬ 1009 01:02:14,920 --> 01:02:17,440 ‫مرحباً أيها الناس السويديون اللطيفون.‬ 1010 01:02:18,600 --> 01:02:21,320 ‫يقول نظام الملاحة إن علينا التوجه يساراً هنا.‬ 1011 01:02:24,280 --> 01:02:25,280 ‫لا.‬ 1012 01:02:30,800 --> 01:02:33,760 ‫كدت أقلب كوخي.‬ 1013 01:02:34,560 --> 01:02:35,520 ‫انزياح.‬ 1014 01:02:36,240 --> 01:02:37,080 ‫انزياح.‬ 1015 01:02:40,680 --> 01:02:42,240 ‫ثبتت الآن.‬ 1016 01:02:45,800 --> 01:02:47,920 ‫"جيريمي"، أأنت متأكد من هذا المنعطف؟‬ 1017 01:02:48,000 --> 01:02:49,600 ‫نعم، لست متأكداً.‬ 1018 01:02:49,960 --> 01:02:51,280 ‫لست متأكداً في الحقيقة.‬ 1019 01:02:51,360 --> 01:02:53,880 ‫لأن نظام ملاحتي الألماني لا يعترف‬ 1020 01:02:53,960 --> 01:02:56,680 ‫أنه لا يرى سوى قمر صناعي واحد أو اثنين.‬ 1021 01:02:56,760 --> 01:02:59,080 ‫لذا فهو لا يعرف أين هو بالضبط.‬ 1022 01:03:03,760 --> 01:03:06,480 ‫بفضل قوة "كواترو" المتفوقة،‬ 1023 01:03:06,560 --> 01:03:10,000 ‫تقدّمت سريعاً عن صديقيّ ذوي المحرك سعة ليترين.‬ 1024 01:03:12,720 --> 01:03:17,240 ‫لكن الكوخ الثقيل أفرغ محركي ذي الـ8 أسطوانات من الوقود.‬ 1025 01:03:19,400 --> 01:03:21,400 ‫عجباً، عليّ التزود بالوقود سريعاً.‬ 1026 01:03:22,000 --> 01:03:23,360 ‫عجباً، إنها محطة وقود.‬ 1027 01:03:27,400 --> 01:03:28,440 ‫عجباً.‬ 1028 01:03:30,640 --> 01:03:32,520 ‫يا للهول.‬ 1029 01:03:33,440 --> 01:03:34,960 ‫تباً.‬ 1030 01:03:35,040 --> 01:03:38,160 ‫لقد ارتطمت بمحطة وقود للتو.‬ 1031 01:03:41,160 --> 01:03:42,200 ‫تباً.‬ 1032 01:03:43,360 --> 01:03:44,200 ‫صباح الخير.‬ 1033 01:03:47,520 --> 01:03:49,920 ‫في تلك اللحظة، وصل صديقي.‬ 1034 01:03:52,800 --> 01:03:53,760 ‫حسناً.‬ 1035 01:03:54,920 --> 01:03:58,080 ‫وتطوّع بلطف لمساعدتي للخروج من ورطتي.‬ 1036 01:03:58,160 --> 01:04:00,400 ‫هل أقوم... سأقف فوقه.‬ 1037 01:04:00,480 --> 01:04:02,360 ‫ربما عليك أن تتجه يميناً وإلى الخلف.‬ 1038 01:04:02,440 --> 01:04:03,400 ‫أتظن ذلك؟‬ 1039 01:04:04,960 --> 01:04:05,920 ‫أترى؟‬ 1040 01:04:06,960 --> 01:04:08,200 ‫- نعم؟ - أنت تنجح.‬ 1041 01:04:08,280 --> 01:04:09,560 ‫وجّه الإطارات إلى أقصى اليمين.‬ 1042 01:04:11,680 --> 01:04:12,560 ‫حسناً.‬ 1043 01:04:13,000 --> 01:04:14,480 ‫ثم اتجه إلى الأمام.‬ 1044 01:04:17,200 --> 01:04:19,960 ‫بعد التفكير، أعتقد بأنني اقترفت خطأً.‬ 1045 01:04:33,400 --> 01:04:34,320 ‫تباً.‬ 1046 01:04:35,280 --> 01:04:36,320 ‫بم ارتطمت؟‬ 1047 01:04:36,600 --> 01:04:38,760 ‫بكل تلك الحاويات المعدنية.‬ 1048 01:04:38,840 --> 01:04:42,280 ‫- هل ارتطمت بحاويات إعادة التدوير؟ - نعم، العديد منها في الحقيقة.‬ 1049 01:04:43,480 --> 01:04:45,240 ‫لا.‬ 1050 01:04:46,200 --> 01:04:48,360 ‫- انظر ماذا فعلنا. - فعلنا؟‬ 1051 01:04:48,440 --> 01:04:50,240 ‫لوح إعلانات القرية.‬ 1052 01:04:50,320 --> 01:04:54,080 ‫هناك دروس موسيقى، أعلنوا عن دروس ناي. هناك منشور لفتى.‬ 1053 01:04:54,160 --> 01:04:55,520 ‫لن يلاحظوا.‬ 1054 01:04:55,600 --> 01:04:58,440 ‫- بل سيلاحظون، اللوح مقلوب. - إنه ثقيل.‬ 1055 01:04:59,040 --> 01:05:01,160 ‫لن نتمكن من رفعه مطلقاً.‬ 1056 01:05:01,640 --> 01:05:03,480 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يملكونه.‬ 1057 01:05:04,120 --> 01:05:06,720 ‫لديهم ثلج ولوح إعلانات.‬ 1058 01:05:09,000 --> 01:05:13,200 ‫وفي ظل الوضع، بدا أن من الفظاظة التذمر من الأضرار التي لحقت بي.‬ 1059 01:05:13,880 --> 01:05:16,000 ‫ستدخل الريح إلى الكوخ الآن.‬ 1060 01:05:16,360 --> 01:05:19,800 ‫لذا غادرنا المكان بعد وصول صديقنا البطيء‬ 1061 01:05:19,880 --> 01:05:23,360 ‫محاولين عدم جذب الأنظار إلينا بقدر الإمكان.‬ 1062 01:05:24,720 --> 01:05:28,000 ‫يا رفيقيّ، سنذهب في الاتجاه المعاكس، توقفا.‬ 1063 01:05:28,120 --> 01:05:30,440 ‫لم لم تخبرني بهذا قبل أن أنطلق؟‬ 1064 01:05:30,840 --> 01:05:31,880 ‫لا.‬ 1065 01:05:32,320 --> 01:05:33,680 ‫سنلتف بزاوية قائمة.‬ 1066 01:05:34,280 --> 01:05:36,200 ‫هل نؤدّي رقصة تقليدية الآن؟‬ 1067 01:05:41,280 --> 01:05:43,480 ‫عبر الطريق، لم يكن هناك الكثير من الحركة.‬ 1068 01:05:45,080 --> 01:05:48,120 ‫لذا، بعد بضعة كيلومترات، أُصبنا بنوبة جنون.‬ 1069 01:05:51,000 --> 01:05:53,480 ‫أتحاول تجاوزي أيها المجنون؟‬ 1070 01:05:54,640 --> 01:05:56,840 ‫سباق الأكواخ على الزلاجات، فكرة جديدة.‬ 1071 01:06:01,320 --> 01:06:02,400 ‫يا للهول.‬ 1072 01:06:04,200 --> 01:06:06,080 ‫أعتقد بأنني اقترفت خطأً.‬ 1073 01:06:07,400 --> 01:06:09,000 ‫جعلتها تغضب.‬ 1074 01:06:13,720 --> 01:06:14,560 ‫كومة ثلج.‬ 1075 01:06:18,920 --> 01:06:21,800 ‫لا، هناك محطة حافلات تقترب من جانبي.‬ 1076 01:06:25,000 --> 01:06:26,680 ‫حتى حافلة "جيمس ماي"...‬ 1077 01:06:29,800 --> 01:06:31,000 ‫سأهزمه.‬ 1078 01:06:38,000 --> 01:06:39,280 ‫يا للهول.‬ 1079 01:06:41,080 --> 01:06:43,360 ‫لقد بالغت قليلاً، نعم.‬ 1080 01:06:43,440 --> 01:06:46,600 ‫لم أقم بشيء أمتع من هذا في سيارة‬ 1081 01:06:46,680 --> 01:06:49,120 ‫منذ مدة طويلة.‬ 1082 01:06:50,360 --> 01:06:54,680 ‫آمل ألا تنتهي هذه المتعة بحوادث مأساوية أو محاكم‬ 1083 01:06:55,200 --> 01:06:57,040 ‫- أو نزيف. - انعطف يساراً.‬ 1084 01:06:57,200 --> 01:06:59,440 ‫سأنعطف يساراً. هذا مفاجئ.‬ 1085 01:07:00,560 --> 01:07:01,560 ‫تباً.‬ 1086 01:07:02,720 --> 01:07:04,680 ‫يا للهول.‬ 1087 01:07:07,120 --> 01:07:10,040 ‫هناك منعطف إلى اليسار، وقد وقعت في حادثة أخرى.‬ 1088 01:07:14,320 --> 01:07:15,280 ‫أنت مغفل.‬ 1089 01:07:16,400 --> 01:07:21,520 ‫لكن وللمرة الثانية خلال ساعتين، وضع صديقي مخططاً لإنقاذي.‬ 1090 01:07:21,600 --> 01:07:26,080 ‫إن أوصلنا هذا الشريط وواحداً غيره إلى تلك الشجرة...‬ 1091 01:07:29,040 --> 01:07:30,080 ‫ابق بعيداً.‬ 1092 01:07:39,760 --> 01:07:42,800 ‫نحتاج إلى دفعة صغيرة. نعم، نجحنا.‬ 1093 01:07:45,720 --> 01:07:48,480 ‫- جيد. - رائع، نجحنا في فعل شيء.‬ 1094 01:07:49,720 --> 01:07:51,600 ‫إنه شيء فعلناه نحن،‬ 1095 01:07:51,680 --> 01:07:53,040 ‫- وقد نجح. - أنا من فعلته.‬ 1096 01:07:53,120 --> 01:07:55,520 ‫- كنا معك. - كنا معك حين فعلته.‬ 1097 01:08:01,080 --> 01:08:02,400 ‫ها نحن.‬ 1098 01:08:02,960 --> 01:08:06,480 ‫يتحرك الكوخ العظيم على الطريق مجدداً.‬ 1099 01:08:11,920 --> 01:08:14,920 ‫بعد قطع عدة كيلومترات، نظام ملاحتي من علامة "أمستراد"‬ 1100 01:08:15,000 --> 01:08:17,680 ‫أوصلنا أخيراً إلى الحدود الفنلندية.‬ 1101 01:08:19,680 --> 01:08:24,400 ‫تلك هي "فنلندا" على الضفة الأخرى من هذا النهر المتجمد.‬ 1102 01:08:25,800 --> 01:08:29,000 ‫- هذه حدود عالمية. - نعم.‬ 1103 01:08:29,080 --> 01:08:32,320 ‫كيف يقطع الناس الحدود ما بين "السويد" و"فنلندا"‬ 1104 01:08:32,360 --> 01:08:33,760 ‫في فصل الصيف مثلاً؟‬ 1105 01:08:33,840 --> 01:08:36,640 ‫نعم، ذلك تساؤل وجيه يا "جيمس".‬ 1106 01:08:36,720 --> 01:08:39,720 ‫نظام الملاحة هذا يوجهنا بشكل أحمق.‬ 1107 01:08:39,800 --> 01:08:41,240 ‫على أي حال، هيا بنا.‬ 1108 01:08:51,600 --> 01:08:53,760 ‫مرحباً يا "فنلندا".‬ 1109 01:08:58,640 --> 01:09:02,560 ‫نعم، وصلنا إلى المنطقة المنتظرة، نحن في البرية.‬ 1110 01:09:06,120 --> 01:09:10,000 ‫أخشى أن نواجه أي مصاعب هنا ونحن بعيدون عن أي بشر أو مخلوقات.‬ 1111 01:09:10,080 --> 01:09:12,720 ‫لكن لا بأس، نحن نحمل منازلنا معنا،‬ 1112 01:09:12,800 --> 01:09:15,280 ‫سنجد فسحة في الغابات ونخيّم،‬ 1113 01:09:15,840 --> 01:09:16,760 ‫في البرية.‬ 1114 01:09:19,440 --> 01:09:23,400 ‫ومع تسلّقنا المرتفعات بدأ الظلام يحل رويداً.‬ 1115 01:09:23,960 --> 01:09:26,840 ‫حتى حلّت عاصفة.‬ 1116 01:09:38,440 --> 01:09:41,120 ‫بات المكان محفوفاً بالمخاطر.‬ 1117 01:09:41,720 --> 01:09:45,560 ‫أولاً حل الظلام، وثانياً حلت عاصفة ثلجية.‬ 1118 01:09:46,440 --> 01:09:48,320 ‫إنها عاصفة قاسية.‬ 1119 01:09:52,880 --> 01:09:54,000 ‫الوضع...‬ 1120 01:09:55,280 --> 01:09:57,040 ‫ليس جيداً الآن.‬ 1121 01:09:59,680 --> 01:10:02,600 ‫اكتسى زجاجي الأمامي بالجليد.‬ 1122 01:10:03,600 --> 01:10:05,040 ‫أعتقد بأنني بحاجة إلى...‬ 1123 01:10:12,880 --> 01:10:14,560 ‫لا فائدة من هذا.‬ 1124 01:10:17,040 --> 01:10:20,640 ‫أعتقد بأن علينا التوقف هنا. علينا ألا نتابع.‬ 1125 01:10:23,280 --> 01:10:26,160 ‫سأدخل كوخي. سأوقد النار.‬ 1126 01:10:26,400 --> 01:10:28,720 ‫- هل أدخل وأساعدك؟ - بالتأكيد.‬ 1127 01:10:29,840 --> 01:10:30,680 ‫حقاً؟‬ 1128 01:10:32,920 --> 01:10:33,880 ‫يا للهول.‬ 1129 01:10:41,320 --> 01:10:42,320 ‫تباً.‬ 1130 01:10:46,840 --> 01:10:48,760 ‫لقد صببت بعض البوتان عليها.‬ 1131 01:10:48,840 --> 01:10:50,000 ‫أشكرك على إعلامي.‬ 1132 01:10:57,200 --> 01:10:58,720 ‫عجباً، كم الجو بارد.‬ 1133 01:11:07,600 --> 01:11:09,400 ‫لحسن حظنا أنه في الصباح التالي‬ 1134 01:11:10,040 --> 01:11:11,920 ‫كانت العاصفة قد مرت.‬ 1135 01:11:15,160 --> 01:11:16,120 ‫الجو بارد.‬ 1136 01:11:22,880 --> 01:11:24,560 ‫يا للهول.‬ 1137 01:11:45,440 --> 01:11:47,320 ‫حسناً، ما فعلناه...‬ 1138 01:11:51,000 --> 01:11:54,240 ‫هو أننا خيّمنا على مسار تزلج.‬ 1139 01:11:57,920 --> 01:12:00,160 ‫مسار تزلج خطر وشديد الانحدار كما يبدو.‬ 1140 01:12:49,320 --> 01:12:50,320 ‫ما الذي يجري؟‬ 1141 01:12:51,440 --> 01:12:52,560 ‫ما الذي يجري؟‬ 1142 01:12:58,360 --> 01:13:01,640 ‫هذا ما تلقاه جرّاء تغطية سيارتي بالجليد.‬ 1143 01:13:08,040 --> 01:13:08,920 ‫ماذا...‬ 1144 01:13:34,760 --> 01:13:35,600 ‫جيد.‬ 1145 01:13:42,440 --> 01:13:44,720 ‫- ماذا؟ - حان وقت النهوض.‬ 1146 01:13:47,280 --> 01:13:48,120 ‫أين نحن؟‬ 1147 01:13:49,000 --> 01:13:53,000 ‫هذا مثير للاهتمام، اتّضح أننا في منتجع تزلج.‬ 1148 01:13:53,920 --> 01:13:54,880 ‫ماذا؟‬ 1149 01:13:54,960 --> 01:13:55,800 ‫لا تسألني.‬ 1150 01:14:03,200 --> 01:14:06,240 ‫عجباً، كان من الجيد أننا توقفنا هنا.‬ 1151 01:14:06,920 --> 01:14:07,760 ‫تماماً.‬ 1152 01:14:08,160 --> 01:14:09,920 ‫أصبح "هاموند" في أسفل التل.‬ 1153 01:14:10,160 --> 01:14:11,200 ‫ماذا؟ كيف؟‬ 1154 01:14:11,720 --> 01:14:12,760 ‫على زلاجاته؟‬ 1155 01:14:13,200 --> 01:14:14,440 ‫نعم، هو وكوخه.‬ 1156 01:14:15,360 --> 01:14:17,080 ‫هل وصل كوخه إلى الأسفل؟‬ 1157 01:14:17,160 --> 01:14:19,360 ‫نعم، ربما قمت بدفعه قليلاً.‬ 1158 01:14:19,760 --> 01:14:22,120 ‫- دفعته قليلاً. - دفعت كوخه إلى أسفل التل؟‬ 1159 01:14:22,200 --> 01:14:25,080 ‫لأنه لطالما قال إنه يرغب في ممارسة التزلج.‬ 1160 01:14:26,520 --> 01:14:31,680 ‫تجاهله، أمامنا مشكلة أكبر، لأن علينا بطريقة ما قطر‬ 1161 01:14:31,760 --> 01:14:35,440 ‫هذين الكوخين إلى أسفل التل، وهو مسار أحمر.‬ 1162 01:14:40,800 --> 01:14:42,880 ‫في الحقيقة، أنا من واجهت المشكلة الأكبر،‬ 1163 01:14:43,280 --> 01:14:47,920 ‫لأن منزلي تدمّر، وكان عليّ التسلق إلى سيارتي.‬ 1164 01:14:49,080 --> 01:14:52,280 ‫لذا كان عليّ استخدام حبل السحب الذي يستخدمه المتزلجون،‬ 1165 01:14:52,320 --> 01:14:54,000 ‫والمشكلة في هذا،‬ 1166 01:14:54,080 --> 01:14:55,320 ‫أنني لا أجيد التزلج.‬ 1167 01:14:58,720 --> 01:14:59,560 ‫زلاجات.‬ 1168 01:14:59,920 --> 01:15:00,760 ‫لا.‬ 1169 01:15:01,400 --> 01:15:02,640 ‫مزيد من الزلاجات.‬ 1170 01:15:03,560 --> 01:15:04,640 ‫ألواح تزلج.‬ 1171 01:15:05,920 --> 01:15:06,800 ‫لا.‬ 1172 01:15:08,120 --> 01:15:09,080 ‫مهلاً.‬ 1173 01:15:10,600 --> 01:15:11,400 ‫نعم.‬ 1174 01:16:21,320 --> 01:16:23,360 ‫في هذه الأثناء، وفي القمة،‬ 1175 01:16:23,440 --> 01:16:27,160 ‫كنت أحاول ربط سيارتي بمحطة الحافلات.‬ 1176 01:16:38,120 --> 01:16:39,000 ‫تباً.‬ 1177 01:16:39,600 --> 01:16:41,000 ‫حسناً، تقوم خطتي...‬ 1178 01:16:42,720 --> 01:16:45,320 ‫لمنع زلاجتي الطويلة‬ 1179 01:16:46,000 --> 01:16:47,320 ‫من التأرجح،‬ 1180 01:16:47,960 --> 01:16:51,520 ‫على ربط أسلاك بين كل من زاويتي سيارتي‬ 1181 01:16:51,600 --> 01:16:53,720 ‫وزاويتي المنزل،‬ 1182 01:16:54,200 --> 01:16:56,120 ‫لإبقاء مسار الكوخ مستقيماً.‬ 1183 01:17:09,760 --> 01:17:10,600 ‫آسف.‬ 1184 01:17:12,320 --> 01:17:13,200 ‫آسف.‬ 1185 01:17:15,800 --> 01:17:16,640 ‫آسف.‬ 1186 01:17:38,080 --> 01:17:40,640 ‫حسناً، مهلاً، سأوجه السيارة إلى اليمين ثم إلى الخلف.‬ 1187 01:17:41,000 --> 01:17:43,080 ‫إلى اليمين واليسار قليلاً، ثم بشكل مستقيم.‬ 1188 01:17:52,040 --> 01:17:52,880 ‫تباً.‬ 1189 01:17:53,960 --> 01:17:54,880 ‫تباً.‬ 1190 01:18:03,040 --> 01:18:04,080 ‫عجباً.‬ 1191 01:18:15,560 --> 01:18:16,360 ‫لا.‬ 1192 01:18:27,200 --> 01:18:28,920 ‫لم يبق سواي أنا‬ 1193 01:18:29,280 --> 01:18:30,320 ‫وكوخين.‬ 1194 01:18:53,840 --> 01:18:54,880 ‫يا للهول.‬ 1195 01:19:07,920 --> 01:19:08,880 ‫حسناً.‬ 1196 01:19:09,320 --> 01:19:10,560 ‫"هاموند".‬ 1197 01:19:13,720 --> 01:19:16,040 ‫- "هاموند"، أيمكنك مساعدتي؟ - لا.‬ 1198 01:19:39,280 --> 01:19:43,280 ‫بعد أن وصّلت كوخي إلى السيارة أخيراً، أصبحت جاهزاً للانطلاق.‬ 1199 01:19:45,000 --> 01:19:45,840 ‫حسناً.‬ 1200 01:19:46,840 --> 01:19:50,400 ‫هل كل شيء بخير؟ تم إطفاء نظام منع الانزلاق. جيد.‬ 1201 01:19:50,520 --> 01:19:53,040 ‫"جيريمي"، ألن تصل إلى الأسفل أبداً؟‬ 1202 01:19:53,120 --> 01:19:58,880 ‫أنا قادم، هذا صعب لأن هناك كوخاً مربوطاً بسيارتي.‬ 1203 01:19:59,960 --> 01:20:01,400 ‫الأنوار، نعم.‬ 1204 01:20:02,320 --> 01:20:04,640 ‫الأشرطة مربوطة. تباً.‬ 1205 01:20:07,040 --> 01:20:08,600 ‫تم إطفاء نظام منع الانزلاق.‬ 1206 01:20:10,280 --> 01:20:11,320 ‫ها نحن أولاء.‬ 1207 01:20:12,880 --> 01:20:14,280 ‫فلأتحرك بثبات.‬ 1208 01:20:16,040 --> 01:20:18,040 ‫هذا ما عليّ فعله. بثبات.‬ 1209 01:20:18,120 --> 01:20:20,720 ‫تحرك بشكل مستقيم يا "جيريمي"، هيا.‬ 1210 01:20:24,240 --> 01:20:25,680 ‫كوخك يحترق.‬ 1211 01:20:29,320 --> 01:20:30,680 ‫كيف أضرمت فيه النار؟‬ 1212 01:20:32,640 --> 01:20:34,320 ‫لا يمكنني التوقف.‬ 1213 01:20:35,040 --> 01:20:36,120 ‫سأزيد السرعة.‬ 1214 01:20:36,600 --> 01:20:40,320 ‫لأحاول إخماد النار، كما في فيلم "ممفيس بيل".‬ 1215 01:20:46,640 --> 01:20:49,200 ‫سأحاول إيقافها من خلال الانعطاف البطيء.‬ 1216 01:20:53,200 --> 01:20:54,320 ‫يا للهول.‬ 1217 01:20:56,760 --> 01:20:59,560 ‫لهذا علاقة بعادم سيارتك الملتهب.‬ 1218 01:20:59,640 --> 01:21:00,560 ‫تباً.‬ 1219 01:21:06,960 --> 01:21:09,320 ‫بعد إخماد النار،‬ 1220 01:21:11,760 --> 01:21:13,600 ‫تحققت من الضرر.‬ 1221 01:21:14,200 --> 01:21:16,280 ‫عجباً، لقد احترقت.‬ 1222 01:21:17,240 --> 01:21:19,600 ‫- على الأقل فهي دافئة. - نجحت خطة الأشرطة.‬ 1223 01:21:19,680 --> 01:21:20,880 ‫- نعم، لكن... - لا.‬ 1224 01:21:20,960 --> 01:21:23,920 ‫توقف، قبل أن تنشر سلبيتك...‬ 1225 01:21:24,000 --> 01:21:24,840 ‫حسناً.‬ 1226 01:21:24,920 --> 01:21:27,120 ‫أوقفته هذه الأشرطة...‬ 1227 01:21:27,800 --> 01:21:31,080 ‫طوال الطريق إلى هنا كان الكوخ يتمايل.‬ 1228 01:21:31,160 --> 01:21:32,400 ‫لكن الأشرطة حلت المشكلة.‬ 1229 01:21:32,520 --> 01:21:34,120 ‫- فكرة جيدة. - تماماً.‬ 1230 01:21:34,240 --> 01:21:37,160 ‫وبالتالي، فقد نجى الكوخ لتنام فيه لليلة أخرى.‬ 1231 01:21:37,240 --> 01:21:38,600 ‫سار هذا جيداً.‬ 1232 01:21:39,520 --> 01:21:41,840 ‫أصبحنا الآن كلنا بلا مأوى.‬ 1233 01:21:44,240 --> 01:21:46,080 ‫وكان لدينا مشكلة أخرى.‬ 1234 01:21:47,600 --> 01:21:50,600 ‫قد يكون المطار على بعد 160 كيلومتراً فقط،‬ 1235 01:21:50,680 --> 01:21:52,840 ‫لكن الوصول في الموعد في "فنلندا"،‬ 1236 01:21:52,920 --> 01:21:56,320 ‫التي تملك أقسى قوانين سير في العالم،‬ 1237 01:21:57,160 --> 01:21:58,400 ‫سيكون صعباً.‬ 1238 01:21:59,360 --> 01:22:01,320 ‫لكن هذا أوحى لي بفكرة.‬ 1239 01:22:01,840 --> 01:22:04,400 ‫أصغيا، تأكد لنا‬ 1240 01:22:04,520 --> 01:22:08,680 ‫أن "الآودي" هي السيارة الوحيدة التي تستطيع جر كوخ عبر مسار خطر.‬ 1241 01:22:09,160 --> 01:22:11,720 ‫وإضرام النار فيه وتدميره.‬ 1242 01:22:12,120 --> 01:22:14,960 ‫نعم، لكنها الوحيدة التي نجحت في هذا، خلافاً لسيارتيكما.‬ 1243 01:22:15,440 --> 01:22:19,320 ‫أنا أجري تجارب عميقة على هذه السيارة ولأكون صادقاً،‬ 1244 01:22:19,400 --> 01:22:23,000 ‫كان "ماي" يجري تجارب عميقة على سيارة "الإيفو" سابقاً.‬ 1245 01:22:23,080 --> 01:22:26,280 ‫لذا هيا يا "هاموند"، أرنا كم تبلغ سرعة "السوبارو".‬ 1246 01:22:26,840 --> 01:22:28,640 ‫لن أفعل هذا هنا.‬ 1247 01:22:30,160 --> 01:22:31,320 ‫لم لا؟‬ 1248 01:22:31,840 --> 01:22:36,000 ‫لأن الفنلنديين متشددون لأقصى حد بشأن السرعة.‬ 1249 01:22:36,080 --> 01:22:39,200 ‫لا يجرون بحثاً عما إن كنت دفعت ضرائب سيارتك فحسب،‬ 1250 01:22:39,280 --> 01:22:41,760 ‫بل ويتحققون من مقدار ما تجني‬ 1251 01:22:41,840 --> 01:22:43,720 ‫ثم يغرّمونك وفقاً لذلك.‬ 1252 01:22:44,080 --> 01:22:45,280 ‫إنه محق، هذا ما يفعلونه.‬ 1253 01:22:46,120 --> 01:22:51,080 ‫هذا صحيح. غُرّمت فتاة جميلة بـ116 ألف جنيه استرليني‬ 1254 01:22:51,160 --> 01:22:54,000 ‫لأنها سارت بسرعة 80 كيلومتراً في منطقة تحدد السرعة بـ40 كيلومتراً.‬ 1255 01:22:54,560 --> 01:22:56,120 ‫إنهم صارمون بشأن السرعة.‬ 1256 01:22:56,600 --> 01:22:58,640 ‫هيا يا "هاموند"، يمكنك تحمل الكلفة.‬ 1257 01:22:58,720 --> 01:23:01,680 ‫اضغط على الوقود، وأرنا كم تبلغ سرعتك.‬ 1258 01:23:01,760 --> 01:23:05,120 ‫لن أفعل. حتى أنا لن أنجرف وراء هذا.‬ 1259 01:23:07,280 --> 01:23:11,440 ‫بسبب حدود السرعة، خشيت أن نفوّت رحلتنا.‬ 1260 01:23:12,280 --> 01:23:15,320 ‫لكن حينها، راودتني فكرة ذكية.‬ 1261 01:23:16,240 --> 01:23:20,320 ‫لا يمكننا الإسراع على الطرقات، لكن يمكننا الإسراع فوق هذه البحيرة،‬ 1262 01:23:20,880 --> 01:23:25,320 ‫وهي تمتد طوال الطريق إلى المطار.‬ 1263 01:23:26,240 --> 01:23:28,240 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 1264 01:23:30,960 --> 01:23:32,080 ‫السرعة القصوى.‬ 1265 01:23:40,560 --> 01:23:42,320 ‫أتريان؟ لا حدود للسرعة هنا.‬ 1266 01:23:44,760 --> 01:23:45,960 ‫الوغد.‬ 1267 01:23:46,040 --> 01:23:48,960 ‫لقد تجاوزني مثل معتوه.‬ 1268 01:23:49,680 --> 01:23:51,080 ‫لا يمكنك اللحاق بي.‬ 1269 01:23:54,200 --> 01:23:56,520 ‫عليك القيادة هنا، فالمنطقة مستوية...‬ 1270 01:23:57,160 --> 01:23:58,040 ‫تباً.‬ 1271 01:24:02,440 --> 01:24:05,400 ‫سقط "جيمس" في حفرة جميعاً، لقد سقط "جيمس".‬ 1272 01:24:06,160 --> 01:24:07,160 ‫لا تتحرك.‬ 1273 01:24:15,160 --> 01:24:16,000 ‫تباً.‬ 1274 01:24:19,600 --> 01:24:20,680 ‫أيمكنك الخروج؟‬ 1275 01:24:24,760 --> 01:24:26,080 ‫هل رست السيارة على عمق البحيرة؟‬ 1276 01:24:29,280 --> 01:24:31,600 ‫هل يطفو بسبب الجليد الذي تحته؟‬ 1277 01:24:31,680 --> 01:24:32,960 ‫ربما تكون تحته صخرة.‬ 1278 01:24:38,960 --> 01:24:41,960 ‫"جيمس"، ما حدث أن جناحك الأمامي‬ 1279 01:24:42,160 --> 01:24:45,240 ‫مثبت بمنطقة متماسكة من الجليد.‬ 1280 01:24:48,840 --> 01:24:50,800 ‫السيارة مستندة إما إلى صخرة أو إلى الجليد.‬ 1281 01:24:54,080 --> 01:24:55,120 ‫ضلوعي.‬ 1282 01:24:56,800 --> 01:24:59,560 ‫لقد خرجت تقريباً. اجلس على غطاء الصندوق.‬ 1283 01:25:02,000 --> 01:25:04,320 ‫هل تظن أن السيارة ترسو على صفيحة من الجليد؟‬ 1284 01:25:04,400 --> 01:25:06,880 ‫لا، أعتقد بأنها محشورة في بعض الجليد فحسب.‬ 1285 01:25:07,320 --> 01:25:10,800 ‫إن غرقت السيارة فسأسبح إلى الطرف، لكن علينا إنقاذ السيارة.‬ 1286 01:25:10,880 --> 01:25:13,160 ‫جدا طريقة لسحبها من هنا.‬ 1287 01:25:13,440 --> 01:25:15,520 ‫اسحبا السيارة وسأخرج معها.‬ 1288 01:25:15,840 --> 01:25:17,760 ‫هل لديك... يمكنك قطرها.‬ 1289 01:25:17,840 --> 01:25:21,640 ‫لكن لا يمكننا الاقتراب بالسيارتين بما يكفي لسحبها، صحيح؟‬ 1290 01:25:22,080 --> 01:25:25,360 ‫- لن أقترب من... - لا، لن أقترب، لكن...‬ 1291 01:25:25,440 --> 01:25:27,120 ‫لا تقودا قريباً...‬ 1292 01:25:27,200 --> 01:25:29,560 ‫لن نفعل هذا. إذاً لن نستخدم طريقة القطر.‬ 1293 01:25:29,640 --> 01:25:31,320 ‫لكن لديّ بعض المعدات.‬ 1294 01:25:31,760 --> 01:25:35,520 ‫لنفكر في ما لدينا، نعم، لننظر إلى الأدوات.‬ 1295 01:25:39,240 --> 01:25:42,080 ‫يا صاح، رأيت مقطعاً... لا تضحك.‬ 1296 01:25:42,160 --> 01:25:44,080 ‫أنت تعرف أنني أحب مشاهدة برامج قطر السيارات‬ 1297 01:25:44,160 --> 01:25:45,560 ‫- التي تخرج عن الطريق. - نعم.‬ 1298 01:25:45,640 --> 01:25:47,720 ‫شاهدتهم يقطرون سيارة من الجليد.‬ 1299 01:25:49,360 --> 01:25:50,960 ‫هناك طريقة لفعل ذلك.‬ 1300 01:25:51,680 --> 01:25:54,000 ‫يمكنك استخدام شجرة كرافعة.‬ 1301 01:25:54,320 --> 01:25:56,440 ‫لا تتحرك من مكانك يا "جيمس"، سنعود حالاً.‬ 1302 01:25:57,000 --> 01:25:59,240 ‫لا، كنت سأذهب لتناول القهوة.‬ 1303 01:26:05,680 --> 01:26:07,280 ‫هذه مهمة إنقاذ.‬ 1304 01:26:23,320 --> 01:26:27,160 ‫أعتقد بأن هناك فرصة لتعمل هذه السيارة مجدداً.‬ 1305 01:26:27,440 --> 01:26:29,680 ‫إن لم يتوقف المحرك بسبب السوائل.‬ 1306 01:26:31,400 --> 01:26:34,040 ‫لكن علينا إخراجها. عجباً.‬ 1307 01:26:34,880 --> 01:26:37,240 ‫لا أعتقد بأنها جاهزة لتلقى حتفها.‬ 1308 01:26:38,560 --> 01:26:39,960 ‫إنها سيارة مكافحة.‬ 1309 01:26:49,920 --> 01:26:51,360 ‫ما الخطة إذاً؟‬ 1310 01:26:51,680 --> 01:26:54,840 ‫هو من لديه الخطة، وأنا لا أفهمها لأكون صادقاً.‬ 1311 01:26:54,920 --> 01:26:56,440 ‫رأيت هذا على الإنترنت.‬ 1312 01:27:04,240 --> 01:27:05,520 ‫حفرت الثقب.‬ 1313 01:27:07,200 --> 01:27:08,120 ‫- جاهز؟ - نعم.‬ 1314 01:27:09,560 --> 01:27:12,000 ‫حسناً، لديك جسر تعبر فوقه.‬ 1315 01:27:13,240 --> 01:27:15,160 ‫متى ستشكرنا؟‬ 1316 01:27:15,240 --> 01:27:16,880 ‫لكنها لم تنجح بعد.‬ 1317 01:27:17,400 --> 01:27:20,960 ‫أهناك طريقة لنستخرج السيارة ونتركه هو هنا؟‬ 1318 01:27:26,840 --> 01:27:29,120 ‫- أعتقد بأن هذا جيد. - حسناً يا "ماي".‬ 1319 01:27:29,200 --> 01:27:32,840 ‫اصنع عقدة قوية واربطها بقضيب القطر.‬ 1320 01:27:32,920 --> 01:27:33,800 ‫نعم، حسناً.‬ 1321 01:27:41,120 --> 01:27:42,840 ‫- انتهيت. - حقاً؟‬ 1322 01:27:45,920 --> 01:27:47,560 ‫- أهذا كل شيء يا "هاموند"؟ - نعم.‬ 1323 01:27:48,200 --> 01:27:49,120 ‫ركّبتها.‬ 1324 01:27:49,560 --> 01:27:51,720 ‫إذاً طريقتك هي مجرد جذع في حفرة؟‬ 1325 01:27:52,160 --> 01:27:53,000 ‫نعم.‬ 1326 01:27:53,080 --> 01:27:54,880 ‫- مربوط بجذع آخر؟ - نعم.‬ 1327 01:27:55,800 --> 01:28:00,440 ‫وتعتقد بأن هذا كاف لقطر سيارة بوزن طن ونصف...‬ 1328 01:28:00,520 --> 01:28:01,360 ‫نعم.‬ 1329 01:28:02,680 --> 01:28:05,240 ‫- الجذع في المنتصف يدور. - يُفترض به ذلك.‬ 1330 01:28:05,320 --> 01:28:06,840 ‫- حقاً؟ - إنه كالبكرة.‬ 1331 01:28:07,320 --> 01:28:10,080 ‫الجذع في المنتصف يدور فيلتف الحبل حوله.‬ 1332 01:28:11,440 --> 01:28:13,440 ‫- أتعرف يا "هاموند"؟ - الطريقة تنجح.‬ 1333 01:28:13,520 --> 01:28:14,520 ‫الطريقة تنجح.‬ 1334 01:28:14,600 --> 01:28:16,920 ‫أنا مذهول.‬ 1335 01:28:17,080 --> 01:28:20,400 ‫هل هذا... انظر إلى هذا. علينا إخراجه.‬ 1336 01:28:20,880 --> 01:28:24,120 ‫هل يمكننا وضع الجذع بين تلك النقطة ومقعد السائق،‬ 1337 01:28:24,240 --> 01:28:27,920 ‫بحيث أسير فوقه متشبثاً بالباب إلى الأرض؟‬ 1338 01:28:38,440 --> 01:28:39,600 ‫أنقذناه.‬ 1339 01:28:39,680 --> 01:28:40,960 ‫- صحيح. - شكراً.‬ 1340 01:28:41,040 --> 01:28:44,000 ‫هل أصبح المحرك تحت الماء على حد علمك؟‬ 1341 01:28:44,080 --> 01:28:45,160 ‫لا أظن ذلك.‬ 1342 01:28:45,280 --> 01:28:47,400 ‫إذاً علينا إبقاء المحرك‬ 1343 01:28:47,760 --> 01:28:48,880 ‫فوق الماء.‬ 1344 01:28:49,320 --> 01:28:52,040 ‫- لنفعلها. - علينا البدء بالعمل.‬ 1345 01:28:56,200 --> 01:28:57,720 ‫بدأنا نرفع السيارة،‬ 1346 01:28:57,800 --> 01:29:02,600 ‫وندعو أن يبقي الشيء الذي يثبّت السيارة المحرك فوق الماء.‬ 1347 01:29:06,560 --> 01:29:08,720 ‫ما قدرة تحمّل الحبل؟‬ 1348 01:29:08,800 --> 01:29:10,520 ‫لا أعرف، إنه مجرد حبل.‬ 1349 01:29:13,360 --> 01:29:15,080 ‫تباً، لقد سقطت.‬ 1350 01:29:15,680 --> 01:29:17,520 ‫سقطت السيارة من المقدمة.‬ 1351 01:29:17,840 --> 01:29:19,360 ‫حسناً.‬ 1352 01:29:19,880 --> 01:29:21,840 ‫- هل سقطت عن الحافة؟ - نعم.‬ 1353 01:29:22,320 --> 01:29:25,600 ‫علينا أن نسرع لأن المحرك أصبح في الماء.‬ 1354 01:29:25,680 --> 01:29:26,520 ‫حسناً.‬ 1355 01:29:31,640 --> 01:29:33,480 ‫- إنها تتحرك، انظرا. - صحيح.‬ 1356 01:29:38,480 --> 01:29:41,440 ‫بعد أن خرجت مؤخرة السيارة بما يكفي،‬ 1357 01:29:41,520 --> 01:29:44,240 ‫حان الوقت للجزء التالي من خطتي.‬ 1358 01:29:45,880 --> 01:29:46,960 ‫هكذا؟‬ 1359 01:29:47,360 --> 01:29:48,960 ‫- "هاموند"؟ - نعم، صحيح.‬ 1360 01:29:52,880 --> 01:29:54,200 ‫"جيريمي"، أأنت جاهز؟‬ 1361 01:29:54,480 --> 01:29:55,480 ‫ثانيتان.‬ 1362 01:29:58,160 --> 01:30:00,160 ‫- السيارة تتحرك. - بدأ الحبل يشدها.‬ 1363 01:30:00,240 --> 01:30:01,080 ‫السيارة تتحرك.‬ 1364 01:30:05,720 --> 01:30:08,680 ‫أنوار المكابح؟ لماذا اشتغلت أنوار المكابح؟‬ 1365 01:30:08,760 --> 01:30:10,240 ‫عطل كهربائي.‬ 1366 01:30:15,240 --> 01:30:16,800 ‫- حسناً يا "جيمس". - نعم.‬ 1367 01:30:16,920 --> 01:30:18,520 ‫لقد خرج محركك.‬ 1368 01:30:18,840 --> 01:30:20,440 ‫المشكلة الأكبر‬ 1369 01:30:20,680 --> 01:30:22,240 ‫أنه عالق بسبب الهيكل.‬ 1370 01:30:23,880 --> 01:30:26,000 ‫لكن بعد أن خرجت السيارة من الحفرة،‬ 1371 01:30:26,320 --> 01:30:29,440 ‫أصبح بإمكاني الاقتراب بسيارتي ذات محرك الـ8 أسطوانات.‬ 1372 01:30:29,640 --> 01:30:31,000 ‫توقف.‬ 1373 01:30:32,560 --> 01:30:34,080 ‫ربطتها، يمكنك الانطلاق.‬ 1374 01:30:38,840 --> 01:30:40,240 ‫نعم، مرة أخرى.‬ 1375 01:30:45,000 --> 01:30:46,920 ‫- أحسنت. - لقد خرجت.‬ 1376 01:30:47,480 --> 01:30:49,240 ‫أي سيارة هذه!‬ 1377 01:30:49,720 --> 01:30:54,200 ‫لقد أخرجت سيارة "الإيفو" وأنقذتها، ما أروعك.‬ 1378 01:30:55,120 --> 01:30:57,840 ‫لكن السؤال هو، هل أنقذتها حقاً؟‬ 1379 01:31:00,400 --> 01:31:01,240 ‫تباً.‬ 1380 01:31:03,960 --> 01:31:06,200 ‫- انظرا إلى الضوء الأمامي. - عجباً.‬ 1381 01:31:07,040 --> 01:31:09,280 ‫حسناً، أمامك الآن يا "جيمس"‬ 1382 01:31:09,360 --> 01:31:11,280 ‫- الكثير من العمل ببساطة. - نعم.‬ 1383 01:31:11,360 --> 01:31:15,280 ‫أما أنا وأنت يا "هاموند" فعلينا اللحاق بطائرة العودة.‬ 1384 01:31:15,360 --> 01:31:17,120 ‫نعم، يأتي الفريق أولاً.‬ 1385 01:31:17,200 --> 01:31:19,680 ‫يأتي الفريق أولاً. وقد تصرّفنا كفريق.‬ 1386 01:31:20,360 --> 01:31:21,480 ‫أشكركما على هذا.‬ 1387 01:31:21,680 --> 01:31:23,560 ‫سنراك تقود سيارة ما.‬ 1388 01:31:24,720 --> 01:31:25,560 ‫"فولفو".‬ 1389 01:31:37,040 --> 01:31:39,280 ‫لا أعتقد بأنه سيتمكن من إصلاحها هذه المرة.‬ 1390 01:31:39,360 --> 01:31:42,840 ‫إنها سيارة قوية وأنا أحبها، لكنني أظن أن أمرها انتهى.‬ 1391 01:31:43,960 --> 01:31:47,440 ‫سنتأخر عن تلك الرحلة.‬ 1392 01:31:48,040 --> 01:31:50,040 ‫هيا.‬ 1393 01:31:52,800 --> 01:31:55,440 ‫بعد أن قطعنا البحيرة، وصلنا إلى مسارات سريعة ضمن الغابة،‬ 1394 01:31:59,240 --> 01:32:02,920 ‫وهي بيئة مثالية لنستعرض قوة سيارتينا.‬ 1395 01:32:04,720 --> 01:32:07,600 ‫إن أردت تشبيه سياراتنا بالكلاب، فيمكنني ذلك،‬ 1396 01:32:07,680 --> 01:32:12,720 ‫سيارة "الإيفو" تشبه كلب ملجأ تعرض لمعاملة فظيعة‬ 1397 01:32:12,800 --> 01:32:17,040 ‫من قبل مالكه غير المسؤول، وهذا يجعلك تحبها.‬ 1398 01:32:18,920 --> 01:32:21,200 ‫وهناك "السوبارو"، وهي تشبه‬ 1399 01:32:21,280 --> 01:32:24,600 ‫كلب الترير الشجاع، لكن المزعج.‬ 1400 01:32:30,040 --> 01:32:33,840 ‫ولدينا سيارة "آودي كواترو" وهي تشبه اللابرادور.‬ 1401 01:32:34,760 --> 01:32:38,640 ‫كلب ذكي ويمتلك كل المواصفات الرائعة.‬ 1402 01:32:41,200 --> 01:32:43,400 ‫"الكواترو" ليست هدية لعيد الميلاد فحسب.‬ 1403 01:32:46,400 --> 01:32:48,200 ‫إنها سيارة تبقى مدى الحياة.‬ 1404 01:32:54,960 --> 01:32:57,960 ‫لا أقول إن "السوبارو" يمكنها فعل كل شيء،‬ 1405 01:32:58,040 --> 01:33:03,000 ‫مثل التكيف لتناسب السائق الجامح والمتهور بداخلك،‬ 1406 01:33:03,080 --> 01:33:07,120 ‫إنها ليست كذلك، أنت من تتكيف على مزاجها. وتلك ميزتها.‬ 1407 01:33:08,400 --> 01:33:11,200 ‫يمكن حتى لأكثر الكهنة تواضعاً أن يترك المنبر‬ 1408 01:33:11,280 --> 01:33:14,400 ‫بعد إلقاء خطاب لطيف للحشد، ويركب سيارة "سوبارو إيمبريزا"،‬ 1409 01:33:14,480 --> 01:33:16,920 ‫ويقود على هذه الشاكلة.‬ 1410 01:33:23,360 --> 01:33:24,960 ‫لأن هذا ما تفعله.‬ 1411 01:33:37,320 --> 01:33:40,080 ‫وبعدها تقدّمنا سريعاً نحو الطائرة.‬ 1412 01:33:43,560 --> 01:33:46,400 ‫هذا هو السياج الخارجي المحيط بالمطار.‬ 1413 01:33:46,480 --> 01:33:48,280 ‫طائرتنا في مكان ما في الداخل.‬ 1414 01:33:52,800 --> 01:33:54,880 ‫ونحن الآن في أقصى حدود مغامرتنا.‬ 1415 01:33:57,760 --> 01:33:59,720 ‫يا للهول، إنها جرافة!‬ 1416 01:34:07,960 --> 01:34:09,280 ‫يا له من حضور.‬ 1417 01:34:15,400 --> 01:34:16,520 ‫لا بد أنها طائرتنا.‬ 1418 01:34:35,160 --> 01:34:36,320 ‫طائرة فاخرة.‬ 1419 01:34:36,400 --> 01:34:38,480 ‫- نعم، طلاء مذهل. - أليس كذلك؟‬ 1420 01:34:39,120 --> 01:34:41,800 ‫وصلنا إلى هنا أسرع مما توقعنا،‬ 1421 01:34:42,120 --> 01:34:44,840 ‫ما عنى أن أمامنا وقت فراغ‬ 1422 01:34:44,920 --> 01:34:46,440 ‫بينما ننتظر "جيمس".‬ 1423 01:34:47,120 --> 01:34:49,000 ‫كنت أفكر وأنا أقود،‬ 1424 01:34:49,080 --> 01:34:53,840 ‫إن كانت السيارة مصممة أصلاً بغرض سباقات الرالي،‬ 1425 01:34:54,560 --> 01:34:56,960 ‫فسيكون أداؤها ممتازاً، أياً كان نوعها.‬ 1426 01:34:57,040 --> 01:34:58,160 ‫وكيف تعرف ذلك؟‬ 1427 01:34:59,240 --> 01:35:02,200 ‫لكنها ليست مصممة بغرض الرالي.‬ 1428 01:35:02,280 --> 01:35:07,120 ‫هل نظرت إلى المرآة الخلفية على الإطلاق آخر 40 دقيقة؟‬ 1429 01:35:07,200 --> 01:35:10,560 ‫نعم، رأيت سيارة "آودي" ضخمة، لكنها ليست سيارة رالي.‬ 1430 01:35:10,840 --> 01:35:13,600 ‫مشكلتك أنك لست دقيق الملاحظة.‬ 1431 01:35:14,120 --> 01:35:14,960 ‫ماذا؟‬ 1432 01:35:16,480 --> 01:35:17,320 ‫ماذا؟‬ 1433 01:35:18,520 --> 01:35:20,080 ‫- أأنت من فعلت هذا؟ - نعم.‬ 1434 01:35:20,160 --> 01:35:21,560 ‫- والأبواب أيضاً؟ - نعم.‬ 1435 01:35:21,640 --> 01:35:23,720 ‫- لا، تباً. - وزجاجك الأمامي.‬ 1436 01:35:23,800 --> 01:35:24,960 ‫بحقك.‬ 1437 01:35:25,040 --> 01:35:27,080 ‫- ظننت أنني أبدو مذهلاً. - كنت كذلك.‬ 1438 01:35:27,160 --> 01:35:29,600 ‫بدوت وكأنك من معجبي "مارتن كلونيس".‬ 1439 01:35:29,680 --> 01:35:31,360 ‫أو "مارتن بشير".‬ 1440 01:35:31,880 --> 01:35:33,320 ‫بعد المكاشفة بفعلتي،‬ 1441 01:35:33,400 --> 01:35:36,800 ‫انتظرنا لنرى بأي وسيلة نقل سيصل "جيمس".‬ 1442 01:35:40,200 --> 01:35:41,640 ‫وبعد فترة قصيرة...‬ 1443 01:35:45,040 --> 01:35:47,160 ‫أهذا هو؟ وإن كان هو...‬ 1444 01:35:47,240 --> 01:35:48,120 ‫فماذا يقود؟‬ 1445 01:35:48,200 --> 01:35:50,440 ‫أهي "الميتسوبيشي"؟‬ 1446 01:35:50,600 --> 01:35:51,800 ‫أم أنها‬ 1447 01:35:52,560 --> 01:35:53,560 ‫"الفولفو"؟‬ 1448 01:35:54,480 --> 01:35:55,920 ‫هل هي "الفولفو"؟‬ 1449 01:35:56,480 --> 01:35:58,280 ‫لقد كانت "الفولفو" حقاً.‬ 1450 01:36:00,040 --> 01:36:02,400 ‫وأنا لم أكن فيها.‬ 1451 01:36:04,560 --> 01:36:06,800 ‫يا للهول.‬ 1452 01:36:07,600 --> 01:36:10,560 ‫رائع، يا لك من سيارة.‬ 1453 01:36:11,360 --> 01:36:13,400 ‫هذا مذهل.‬ 1454 01:36:13,480 --> 01:36:16,800 ‫كيف يُعقل هذا بحق السماء؟‬ 1455 01:36:16,880 --> 01:36:19,800 ‫إنها متضررة بشدة، لكنها هنا.‬ 1456 01:36:26,480 --> 01:36:31,240 ‫خشينا في بداية هذه الرحلة من أن نبدو كالمهووسين.‬ 1457 01:36:32,040 --> 01:36:32,960 ‫لكن هذا لم يحدث.‬ 1458 01:36:33,560 --> 01:36:36,360 ‫ونأمل بصدق أنكم جميعاً ترون‬ 1459 01:36:36,440 --> 01:36:40,840 ‫مثلنا مدى روعة هذه السيارات التي شاركت في سباقات الرالي.‬ 1460 01:36:44,880 --> 01:36:45,920 ‫ما أروعك.‬ 1461 01:36:47,560 --> 01:36:50,840 ‫إنها سيارات تحملت جنوننا،‬ 1462 01:36:51,760 --> 01:36:54,400 ‫من دون أن تفقد هيبتها للحظة.‬ 1463 01:36:58,720 --> 01:37:01,280 ‫لكن ما من شك إطلاقاً‬ 1464 01:37:01,360 --> 01:37:04,160 ‫حول البطل الحقيقي في هذه المغامرة.‬ 1465 01:37:09,880 --> 01:37:12,920 ‫لم تمت "الإيفو" مرة واحدة فحسب، بل مرتين.‬ 1466 01:37:17,800 --> 01:37:18,640 ‫مستحيل.‬ 1467 01:37:18,720 --> 01:37:21,320 ‫وفي المرتين انبعثت من الموت،‬ 1468 01:37:22,680 --> 01:37:23,920 ‫وتابعت القتال.‬ 1469 01:37:26,080 --> 01:37:29,440 ‫ولهذا فسيارة "الإيفو" ورفيقتاها في السفر‬ 1470 01:37:29,520 --> 01:37:33,120 ‫هي السيارات التي يمكن لبرنامج كهذا‬ 1471 01:37:33,920 --> 01:37:35,280 ‫أن يفخر بتكريمها.‬ 1472 01:37:47,920 --> 01:37:48,760 ‫مرحباً.‬ 1473 01:38:00,280 --> 01:38:02,320 ‫ليجبني "جيريمي" و"ريتشارد" و"جيمس".‬ 1474 01:38:03,360 --> 01:38:04,960 ‫لماذا ذهبوا إلى هناك؟‬ 1475 01:38:05,040 --> 01:38:07,600 ‫ابتعدوا كثيراً، لا يمكنني التواصل معهم.‬ 1476 01:38:11,040 --> 01:38:13,200 ‫كانت هذه جولة في سيارة أجرة.‬ 1477 01:38:15,880 --> 01:38:16,760 ‫ما الذي...‬ 1478 01:38:17,320 --> 01:38:19,920 ‫لا يُفترض أن يركبوها. إنها مخصصة لتصوير المشهد.‬ 1479 01:38:20,640 --> 01:38:22,440 ‫ليس من المفروض أن ينطلقوا.‬ 1480 01:38:22,720 --> 01:38:24,640 ‫يُفترض أن يغادروا على متن تلك الطائرة.‬ 1481 01:38:53,160 --> 01:38:55,160 ‫ترجمة طارق الياس‬ 1482 01:38:55,240 --> 01:38:57,240 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬