1 00:00:28,200 --> 00:00:33,000 ‫שלום וברוכים הבאים לקצה נורווגיה. ובפרט,‬ 2 00:00:33,080 --> 00:00:38,600 ‫למגרש הכדורגל השלישי הכי צפוני בעולם כולו.‬ 3 00:00:47,160 --> 00:00:48,640 ‫כמה אנחנו צפוניים?‬ 4 00:00:49,160 --> 00:00:50,160 ‫צפוניים מאוד.‬ 5 00:00:50,400 --> 00:00:53,480 ‫אנחנו 204 ק"מ צפונית לחוג הארקטי.‬ 6 00:00:54,040 --> 00:00:57,600 ‫וצפונית יותר מ... כל מקום באיסלנד.‬ 7 00:00:57,680 --> 00:01:00,560 ‫וזה לא סתם מגרש כדורגל, כלומר "סתם מגרש"?‬ 8 00:01:00,640 --> 00:01:02,600 ‫- הוא תקני לגמרי, לא? - אכן.‬ 9 00:01:02,680 --> 00:01:03,880 ‫נגד מי הם משחקים?‬ 10 00:01:03,960 --> 00:01:08,080 ‫ה-11 של נפט הים הצפוני, ה-11 של אסדת הנפט. אני לא יודע.‬ 11 00:01:08,160 --> 00:01:10,560 ‫- אחד עשר אנשי המכמורת. - איפה הכפריים?‬ 12 00:01:10,880 --> 00:01:13,000 ‫בכל אופן, תלכו להביא את הכדור,‬ 13 00:01:13,080 --> 00:01:15,720 ‫כי אני אסביר לקהל למה אנחנו פה.‬ 14 00:01:15,800 --> 00:01:18,160 ‫העניין הוא שאנחנו פה...‬ 15 00:01:19,000 --> 00:01:20,840 ‫אנחנו פה כי...‬ 16 00:01:20,920 --> 00:01:22,480 ‫הוא כמעט הוריד לי את הרגל.‬ 17 00:01:22,560 --> 00:01:25,480 ‫כי לאורך שנות ה-2000,‬ 18 00:01:25,800 --> 00:01:30,120 ‫עולם הראלי יצר את שיאי הריגוש‬ 19 00:01:30,200 --> 00:01:33,480 ‫במכוניות סלון משפחתיות, ארבע על ארבע, ארבע דלתות,‬ 20 00:01:33,560 --> 00:01:34,960 ‫שמישהו ראה אי פעם.‬ 21 00:01:35,040 --> 00:01:36,720 ‫ומה שאנחנו רוצים לדעת זה‬ 22 00:01:37,720 --> 00:01:39,080 ‫מיהי הטובה ביותר.‬ 23 00:01:43,320 --> 00:01:45,160 ‫"המסע הגדול" מציג‬ 24 00:02:06,880 --> 00:02:07,720 ‫את‬ 25 00:02:07,800 --> 00:02:13,480 ‫סיבוב-סקנדינבי‬ 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 ‫זאת הבחירה שלי.‬ 27 00:02:21,440 --> 00:02:24,160 ‫ועוד לפני שהתחלנו, קבלו.‬ 28 00:02:24,280 --> 00:02:27,760 ‫הסובארו אימפרזה היא הכי טובה, וזהו זה.‬ 29 00:02:30,840 --> 00:02:31,840 ‫זה פשוט המצב.‬ 30 00:02:36,080 --> 00:02:39,880 ‫בשלב הזה, ג'יימס הגיע, עם אחד מהדברים החביבים עליו.‬ 31 00:02:40,360 --> 00:02:41,960 ‫דעה נגדית.‬ 32 00:02:44,000 --> 00:02:46,520 ‫זו מכונית נהדרת, האמונד.‬ 33 00:02:46,680 --> 00:02:50,080 ‫הסובארו עילאית. היא לא ממש נהדרת כמו מה שאני הבאתי,‬ 34 00:02:50,160 --> 00:02:53,200 ‫וזוהי מיצובישי איבו.‬ 35 00:02:53,280 --> 00:02:55,760 ‫כן, אם אתה על במת ראלי מיוחדת,‬ 36 00:02:55,840 --> 00:02:58,200 ‫או במסלול מרוצים, האיבו מעולה.‬ 37 00:02:58,280 --> 00:03:01,840 ‫אבל העובדה היא שכדי לחזור שוב הביתה, תיסע בסובארו כי היא...‬ 38 00:03:01,920 --> 00:03:05,520 ‫מותאמת יותר לעולם האמיתי איכשהו. היא רגועה יותר.‬ 39 00:03:05,600 --> 00:03:07,000 ‫- רגועה? - כן.‬ 40 00:03:07,080 --> 00:03:09,040 ‫מי רוצה מכונית ראלי רגועה?‬ 41 00:03:10,200 --> 00:03:11,160 ‫הטמבל הזה.‬ 42 00:03:13,600 --> 00:03:18,360 ‫בשלב הזה, ג'רמי הוכיח שהוא לא הקשיב לעצמו.‬ 43 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 ‫שלומות!‬ 44 00:03:21,080 --> 00:03:25,960 ‫לא אמרת שצריך להביא את מכונית הראלי הכי טובה?‬ 45 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 ‫נכון. זו אאודי קוואטרו.‬ 46 00:03:29,320 --> 00:03:31,240 ‫- זו לא אאודי קוואטרו. - זו כן!‬ 47 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 ‫איפה כתוב עליה "קוואטרו"?‬ 48 00:03:40,600 --> 00:03:42,400 ‫- לא כתוב. - כי היא לא כזו!‬ 49 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 ‫- בבקשה. - תקשיבו, לא כתוב‬ 50 00:03:44,640 --> 00:03:47,520 ‫"הדוכס ממרלבורו" על הדוכס ממרלבורו.‬ 51 00:03:47,600 --> 00:03:52,440 ‫אבל אנחנו יודעים שהוא הדוכס ממרלבורו כי אבותיו ניצחו בקרב.‬ 52 00:03:52,520 --> 00:03:54,680 ‫ואבותיה של המכונית הזאת ניצחו בקרב.‬ 53 00:03:54,760 --> 00:03:57,240 ‫- פעמיים. ניצחו בשני קרבות. - הבאת משהו שגוי!‬ 54 00:03:57,320 --> 00:03:58,760 ‫היא אר-אס-4.‬ 55 00:03:58,840 --> 00:04:00,960 ‫- אלה מכונית ראלי. - זו מכונית מנהלים.‬ 56 00:04:01,040 --> 00:04:04,040 ‫- תקשיבו, אני מבוגר יותר משניכם. - ומבוגר יותר.‬ 57 00:04:04,120 --> 00:04:06,800 ‫- ועם הגיל צוברים שכל. - משקל.‬ 58 00:04:06,880 --> 00:04:09,560 ‫שיער מאפיר ובית שחי מיוזע.‬ 59 00:04:09,640 --> 00:04:13,040 ‫- היא טיפה כבדה, אני מודה. - באמת? מכונית כבדה?‬ 60 00:04:13,120 --> 00:04:14,720 ‫הוא אמר בעודו חומק מזה.‬ 61 00:04:16,840 --> 00:04:18,120 ‫- מצוין. - סליחה.‬ 62 00:04:18,240 --> 00:04:20,320 ‫- מה? - הטלפון שלי מזמזם.‬ 63 00:04:21,320 --> 00:04:22,560 ‫בלתי נמנע... קדימה.‬ 64 00:04:22,920 --> 00:04:24,680 ‫אין מנוס, מה?‬ 65 00:04:24,800 --> 00:04:25,760 ‫- בבקשה! - כן.‬ 66 00:04:25,800 --> 00:04:27,120 ‫ידעת. כן.‬ 67 00:04:27,200 --> 00:04:28,360 ‫מר וילמן.‬ 68 00:04:29,640 --> 00:04:30,600 ‫טוב, חכו רגע.‬ 69 00:04:30,920 --> 00:04:33,640 ‫"כדי לגלות איזו מהמכוניות שלכם הכי טובה,‬ 70 00:04:33,720 --> 00:04:38,680 ‫"תחצו בנהיגה את מה שמכנים גם בבי-בי-סי וגם ב'גרדיאן'‬ 71 00:04:38,760 --> 00:04:40,920 ‫"'השממה האירופית הגדולה האחרונה'.‬ 72 00:04:42,520 --> 00:04:46,640 ‫"תחצו בנהיגה את כל נורווגיה, שוודיה ופינלנד,‬ 73 00:04:46,720 --> 00:04:50,360 ‫"בלי להדרים אפילו פעם אחת מתחת לחוג הארקטי,‬ 74 00:04:50,480 --> 00:04:54,080 ‫"ועליכם להגיע לשדה התעופה איבלו, הסמוך לגבול רוסיה,‬ 75 00:04:54,160 --> 00:04:56,600 ‫"עד שבת בשעה 17:00,‬ 76 00:04:56,680 --> 00:05:00,360 ‫"כי אז ממריא המטוס שלכם בחזרה לבריטניה."‬ 77 00:05:00,480 --> 00:05:04,640 ‫אז אנחנו צריכים להגיע לקו הסיום בשישה ימים.‬ 78 00:05:05,440 --> 00:05:07,000 ‫כמה זה, 965-800 ק"מ?‬ 79 00:05:07,640 --> 00:05:10,680 ‫- 160 ק"מ ביום? - יותר מ-160... בסובארו אימפרזה!‬ 80 00:05:12,080 --> 00:05:16,000 ‫- הפעם זה לא נשמע מסובך במיוחד. - אילו היינו במכוניות נפתחות...‬ 81 00:05:17,360 --> 00:05:19,600 ‫- או בארבע על ארבע... - או בגלגיליות.‬ 82 00:05:19,680 --> 00:05:22,360 ‫כן. מכוניות סלון, ארבע על ארבע, זה לא זה.‬ 83 00:05:23,080 --> 00:05:25,320 ‫- זה לא גשם שחולף, נכון? - לא.‬ 84 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 ‫שנצא לדרך?‬ 85 00:05:29,040 --> 00:05:29,920 ‫- כן! - כן!‬ 86 00:05:30,200 --> 00:05:31,360 ‫שומו שמיים!‬ 87 00:05:32,520 --> 00:05:33,440 ‫סע, סע!‬ 88 00:05:44,960 --> 00:05:46,360 ‫נורווגיה‬ 89 00:05:47,680 --> 00:05:49,840 ‫התחלה - סיום‬ 90 00:05:49,920 --> 00:05:53,840 ‫יצאנו לדרך כשפנינו מזרחה, דרך איי לופוטן המונוכרומטיים.‬ 91 00:05:55,560 --> 00:05:59,000 ‫ובשלב הזה, זה כנראה רעיון טוב‬ 92 00:05:59,080 --> 00:06:01,320 ‫להזהיר את צופינו שלא חובבי מכוניות,‬ 93 00:06:01,400 --> 00:06:04,680 ‫שאתם עומדים לנחות בכוכב החנונים.‬ 94 00:06:05,880 --> 00:06:08,000 ‫כדאי שאסביר שהיו‬ 95 00:06:08,080 --> 00:06:12,880 ‫מאתיים ושתים עשרה גרסאות שונות של סובארו אימפרזה לאורך השנים.‬ 96 00:06:13,640 --> 00:06:15,480 ‫הוציאו דגם חדש מדי שנה,‬ 97 00:06:15,560 --> 00:06:18,040 ‫ואז היה וריאנט לוהט חדש מהדגם הזה,‬ 98 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 ‫ואז היו מהדורות מוגבלות מיוחדות‬ 99 00:06:20,280 --> 00:06:23,040 ‫של הווריאנטים הלוהטים החדשים מהדגם החדש.‬ 100 00:06:23,120 --> 00:06:27,800 ‫ולכל חבר בקהילה הפעילה והמסורה מאוד של סובארו‬ 101 00:06:27,880 --> 00:06:32,200 ‫יש דעה מגובשת משלו לגבי איזה מהם הכי טוב.‬ 102 00:06:32,680 --> 00:06:34,440 ‫אני אגיד שזה הדגם הזה.‬ 103 00:06:35,760 --> 00:06:40,640 ‫מהדורת 2003 וי-לימיטד דבליו-אר-איקס אס-טי-איי.‬ 104 00:06:41,400 --> 00:06:46,800 ‫ו... זה קולה של תיבת ההודעות הנכנסות המפוצצת שלי בטוויטר,‬ 105 00:06:46,880 --> 00:06:50,680 ‫מכל אנשי קהילת בעלי הסובארו שאומרים לי שאני טועה.‬ 106 00:06:58,240 --> 00:07:00,880 ‫אני יודע בדיוק על מה האמונד מדבר,‬ 107 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 ‫כי לאורך השנים היו‬ 108 00:07:03,040 --> 00:07:06,320 ‫עשרה חזרורים של מיצובישי לאנסר איבו.‬ 109 00:07:06,880 --> 00:07:10,720 ‫וכל אחד מהם היה זמין במצבי כוונון שונים,‬ 110 00:07:10,800 --> 00:07:14,280 ‫והיו אבזרים שונים, תוספות וכולי.‬ 111 00:07:14,360 --> 00:07:19,200 ‫אבל אני חושב שהאיבו הגיעה לשיאה בזו.‬ 112 00:07:20,360 --> 00:07:22,680 ‫האיבו 8 ג'י-אס-אר.‬ 113 00:07:24,360 --> 00:07:29,040 ‫וזה הקול של כל אנשי הפורומים של איבו באינטרנט‬ 114 00:07:29,120 --> 00:07:31,040 ‫שמצלצלים לומר לי שאני טועה.‬ 115 00:07:33,160 --> 00:07:35,200 ‫לסובארו הזאת ולאיבו של ג'יימס‬ 116 00:07:35,280 --> 00:07:39,320 ‫יש בדיוק 276 כ"ס לבלימה.‬ 117 00:07:42,760 --> 00:07:46,120 ‫והיה גם כלל באליפות העולם הראלי‬ 118 00:07:46,200 --> 00:07:49,880 ‫שקבע שנפח המנוע המרבי יכול להיות שני ליטרים.‬ 119 00:07:49,960 --> 00:07:51,400 ‫מגדש טורבו אפשרי.‬ 120 00:07:51,480 --> 00:07:55,240 ‫לזו יש מנוע ארבעה צילינדרים, שני ליטרים עם מגדש טורבו.‬ 121 00:07:56,400 --> 00:07:59,160 ‫היא גזעית, היא מיוחדת, היא מחוספסת.‬ 122 00:07:59,240 --> 00:08:02,000 ‫היא נבנתה בכוונת מכוון ומיועדת לראלי.‬ 123 00:08:02,080 --> 00:08:03,720 ‫היא פשוט לעניין.‬ 124 00:08:11,800 --> 00:08:17,400 ‫אהיה הראשון שיודה שמרבית האאודי המהירות הן קצת חסרות ישע.‬ 125 00:08:17,480 --> 00:08:22,320 ‫אבל רק מדי פעם יוצאת להם פנינה.‬ 126 00:08:24,720 --> 00:08:28,720 ‫הייתה הקוואטרו המקורית עם 20 שסתומים,‬ 127 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 ‫האר-8, כמובן, הטי-טי אר-אס, וזו.‬ 128 00:08:35,520 --> 00:08:38,400 ‫האר-אס-4 שנת 2007.‬ 129 00:08:42,520 --> 00:08:47,200 ‫שלושת המנועים הכי טובים שיוצרו אי פעם, לטעמי, הם הווי-10 של לקסוס,‬ 130 00:08:48,080 --> 00:08:51,360 ‫הווי-6 של אלפא רומאו, וזה.‬ 131 00:08:51,440 --> 00:08:56,080 ‫ה-4.2 ליטרים של אאודי, עם יניקה טבעית,‬ 132 00:08:56,160 --> 00:09:00,040 ‫ארבע מאות וארבעה עשר כ"ס, וי-8.‬ 133 00:09:09,000 --> 00:09:10,760 ‫אלוהים, אני אוהב מנועי וי-8.‬ 134 00:09:15,280 --> 00:09:19,280 ‫ג'יימס, כמה ניצחונות באליפות העולם בראלי יש לאיבו שלך?‬ 135 00:09:19,400 --> 00:09:23,600 ‫אני שמח ששאלת אותי את זה, האמונד, כי אני דווקא יודע. זה 26.‬ 136 00:09:24,240 --> 00:09:26,360 ‫זה מרשים. זה מספר גדול.‬ 137 00:09:26,440 --> 00:09:30,160 ‫הנה מספר גדול יותר. לשלי יש 46, שזה הרבה יותר.‬ 138 00:09:31,120 --> 00:09:35,040 ‫ג'רמי, כמה ניצחונות באליפות העולם הראלי יש לאאודי שלך?‬ 139 00:09:36,480 --> 00:09:37,480 ‫תן לי לחשוב.‬ 140 00:09:37,640 --> 00:09:39,600 ‫זה... אף אחד.‬ 141 00:09:39,640 --> 00:09:41,280 ‫כן, אף אחד. אף לא אחד.‬ 142 00:09:41,480 --> 00:09:46,360 ‫מה שעשית כשהתייצבת לאתגר הזה באאודי לא-קוואטרו שלך,‬ 143 00:09:46,440 --> 00:09:51,760 ‫זה בדיוק כמו שתתייצב בחווה שלך עם למבורגיני אוונטדור.‬ 144 00:09:51,840 --> 00:09:54,960 ‫כן, למבורגיני יצרו טרקטור, אבל זה לא זה.‬ 145 00:09:55,080 --> 00:09:58,720 ‫אתה יכול להשתין כהוגן בספל תה של רויאל דולטון.‬ 146 00:09:58,760 --> 00:10:02,120 ‫כן, הם יצרו משתנות, אבל זה לא זה.‬ 147 00:10:02,720 --> 00:10:05,040 ‫היא מהירה בהרבה מהמכוניות שלכם.‬ 148 00:10:05,120 --> 00:10:06,200 ‫טוב, היא לא.‬ 149 00:10:06,720 --> 00:10:09,440 ‫זאת המכונית הכי מהירה בכל סביבה שהיא.‬ 150 00:10:10,160 --> 00:10:13,320 ‫טוב, זה לא ברור לגבי ראלי, כי היא לא השתתפה במרוץ כזה.‬ 151 00:10:16,760 --> 00:10:20,240 ‫אם יורשה לי לומר שזה לא המקום הכי "שממתי" שביקרתי בו מעודי.‬ 152 00:10:20,320 --> 00:10:22,720 ‫כלומר, חלק מהנופים די מרהיבים,‬ 153 00:10:22,760 --> 00:10:25,120 ‫אבל הכבישים לא סגורים. יש עמודי חשמל.‬ 154 00:10:25,520 --> 00:10:29,760 ‫יש הרבה דברים לא "שממתיים" סביב יחסית לשממה, אכן.‬ 155 00:10:29,840 --> 00:10:34,400 ‫לראשונה אני משתאה מהדעות של הבי-בי-סי ו"הגרדיאן".‬ 156 00:10:35,640 --> 00:10:39,080 ‫אולם משוכנעים שבקרוב נגיע לשממה,‬ 157 00:10:39,160 --> 00:10:44,840 ‫עצרנו בחנות אבזרי רכב, כדי להצטייד באספקה חשובה.‬ 158 00:10:46,440 --> 00:10:51,280 ‫אני רוצה לקנות מגב לסובארו אימפרזה מהדורת וי-לימיטד דבליו-אר-איקס אס-טי-איי.‬ 159 00:10:51,880 --> 00:10:55,440 ‫אני רוצה לראות אם אוכל לקנות כרטיסי זיכרון להשמעת מוזיקה.‬ 160 00:10:55,920 --> 00:10:56,840 ‫שיט.‬ 161 00:10:57,280 --> 00:11:00,200 ‫אלוהים אדירים! אין פה שום אחיזה.‬ 162 00:11:00,960 --> 00:11:01,800 ‫בסדר.‬ 163 00:11:03,280 --> 00:11:04,360 ‫לכל הרוחות.‬ 164 00:11:05,920 --> 00:11:09,440 ‫- לא צריך להזיז את הרגליים. - חשבתי שבשממה...‬ 165 00:11:11,320 --> 00:11:13,360 ‫- במאי נפל. - במאי נפל.‬ 166 00:11:13,440 --> 00:11:15,880 ‫היינו רצים לעזור לך אבל אנחנו לא יכולים.‬ 167 00:11:16,920 --> 00:11:18,520 ‫- אתה בסדר? - כן. תתקדמו.‬ 168 00:11:19,720 --> 00:11:22,000 ‫לאט ובצורה מכובדת,‬ 169 00:11:22,280 --> 00:11:24,880 ‫כולנו פילסנו דרך אל הכניסה.‬ 170 00:11:26,440 --> 00:11:27,400 ‫לכל הרוחות.‬ 171 00:11:30,120 --> 00:11:31,920 ‫לא, זה לא עובד בכלל.‬ 172 00:11:32,720 --> 00:11:34,080 ‫זה לא עבד.‬ 173 00:11:34,160 --> 00:11:37,160 ‫...שם, בחסדי האל, מצאנו חיכוך.‬ 174 00:11:37,440 --> 00:11:39,880 ‫תשמעו, אני די נהנה לחצות. תראו את זה.‬ 175 00:11:41,560 --> 00:11:45,440 ‫זו שממה, נכון? עכשיו מדובר בהישרדות.‬ 176 00:11:46,200 --> 00:11:49,080 ‫אני מבין למה התכוונו בבי-בי-סי וב"גרדיאן".‬ 177 00:11:49,680 --> 00:11:51,160 ‫מה אתה צריך? סובארו.‬ 178 00:11:51,440 --> 00:11:52,280 ‫כן.‬ 179 00:11:52,360 --> 00:11:54,760 ‫איזה סוג זה? אימפרזה, איזו מהן?‬ 180 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 ‫- אאוטבק, אימפרזה, קומבי. - דבליו-אר-איקס 2003.‬ 181 00:11:57,480 --> 00:12:00,240 ‫מהדורת וי-לימיטד דבליו-אר-איקס אס-טי-איי.‬ 182 00:12:00,320 --> 00:12:03,440 ‫אחת מ-555 שיוצרו ביפן,‬ 183 00:12:03,520 --> 00:12:05,640 ‫- לציון בשנת 2003... - בי-אר-זי?‬ 184 00:12:05,720 --> 00:12:08,560 ‫...את הניצחון באליפות העולם בראלי.‬ 185 00:12:08,680 --> 00:12:11,800 ‫היא ג'י-12, ג'י-22, ג'י-13, ג'י-23?‬ 186 00:12:12,640 --> 00:12:13,760 ‫אני לא יודע.‬ 187 00:12:13,880 --> 00:12:15,320 ‫- אתה לא יודע? - אבל ה...‬ 188 00:12:15,400 --> 00:12:17,280 ‫- דבליו-אר-איקס. הינה היא. - כן.‬ 189 00:12:17,360 --> 00:12:18,480 ‫מצאתי. וי-10.‬ 190 00:12:18,640 --> 00:12:20,320 ‫טוב. כרטיסי זיכרון.‬ 191 00:12:21,080 --> 00:12:24,040 ‫איך אומרים "כרטיס זיכרון" בנורווגית?‬ 192 00:12:25,400 --> 00:12:26,440 ‫"אני טמבל".‬ 193 00:12:26,520 --> 00:12:27,440 ‫שלום.‬ 194 00:12:27,880 --> 00:12:29,200 ‫כרטיס זיכרון?‬ 195 00:12:29,400 --> 00:12:32,920 ‫- כרטיס זיכרון? - יש לך כאלה?‬ 196 00:12:33,200 --> 00:12:34,840 ‫כי המכונית שלי די ישנה.‬ 197 00:12:35,400 --> 00:12:36,320 ‫ג'רמי?‬ 198 00:12:37,280 --> 00:12:38,960 ‫- מה זה? - "אחיזת שלג".‬ 199 00:12:39,240 --> 00:12:40,800 ‫הכול בנורווגית.‬ 200 00:12:40,880 --> 00:12:44,080 ‫- זה בטח לא מיוצר ב... - אנחנו לא יודעים מה זה עושה.‬ 201 00:12:44,160 --> 00:12:46,200 ‫לא יודע, בוא נחשוב "אחיזת שלג".‬ 202 00:12:46,320 --> 00:12:47,960 ‫כן, מרססים על הצמיגים.‬ 203 00:12:48,040 --> 00:12:49,520 ‫תרסס על הרגליים.‬ 204 00:12:49,600 --> 00:12:51,080 ‫למה לשים "טרטל וקס"‬ 205 00:12:51,160 --> 00:12:53,360 ‫- על משהו... - תרסס על הרגליים!‬ 206 00:12:53,440 --> 00:12:55,800 ‫- קצת... - על סוליות הנעליים שלך.‬ 207 00:12:55,880 --> 00:12:57,520 ‫- את זה? - משבוצעה הרכישה‬ 208 00:12:57,600 --> 00:12:59,440 ‫חזרנו אל המכוניות.‬ 209 00:13:00,480 --> 00:13:01,360 ‫כן!‬ 210 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 ‫כשאני משתמש במערכת המובנית שלי‬ 211 00:13:03,480 --> 00:13:07,480 ‫לפיזור נוזלים חמים כדי להמס שביל.‬ 212 00:13:08,760 --> 00:13:10,040 ‫לדשדש קדימה.‬ 213 00:13:11,920 --> 00:13:12,960 ‫גאוני.‬ 214 00:13:22,240 --> 00:13:27,920 ‫שוב בכבישים, הנוף בשחור-לבן נהיה מרהיב עוד יותר.‬ 215 00:13:28,320 --> 00:13:29,760 ‫לכל הרוחות, תראו את זה.‬ 216 00:13:43,280 --> 00:13:45,880 ‫אבל היה בו כתם אחד.‬ 217 00:13:46,400 --> 00:13:49,640 ‫שמתם לב לוולוו האדומה שעוקבת אחרינו‬ 218 00:13:49,720 --> 00:13:51,680 ‫מאז שיצאנו ממגרש הכדורגל?‬ 219 00:13:52,680 --> 00:13:56,800 ‫אני ראיתי אותה בירידה ששם. זו בוודאות אותה וולוו?‬ 220 00:13:57,000 --> 00:14:00,160 ‫עם ארבעה פנסי ראלי מלבניים בחזיתה?‬ 221 00:14:00,240 --> 00:14:01,680 ‫כן, זו אותה אחת.‬ 222 00:14:09,440 --> 00:14:11,880 ‫במהרה, הדלק התחיל לאזול לנו.‬ 223 00:14:12,360 --> 00:14:15,240 ‫כיצד נקנה דלק בשממה?‬ 224 00:14:15,760 --> 00:14:20,400 ‫אולי ניאלץ לייצר לנו מקליפות עצים ופצלים.‬ 225 00:14:22,040 --> 00:14:24,720 ‫לא, זה בסדר. תראו, הינה תחנת דלק.‬ 226 00:14:27,000 --> 00:14:27,840 ‫חנות נוחות‬ 227 00:14:27,920 --> 00:14:30,360 ‫ובזמן שהעמסנו דלק ונשנושים...‬ 228 00:14:30,440 --> 00:14:31,280 ‫הוקם ב-2018 בית הבורגר‬ 229 00:14:31,360 --> 00:14:32,400 ‫כושר? חשבתי שאמרת עוד צ'יפס‬ 230 00:14:32,480 --> 00:14:33,520 ‫הבחנתי במשהו.‬ 231 00:14:33,600 --> 00:14:34,880 ‫- ג'יימס? - כן?‬ 232 00:14:37,080 --> 00:14:39,480 ‫פנינו פה ושם ימינה ושמאלה,‬ 233 00:14:39,560 --> 00:14:40,720 ‫- וזה... - כן.‬ 234 00:14:41,280 --> 00:14:43,760 ‫- אתה יודע מה אני חושב? - כן.‬ 235 00:14:43,840 --> 00:14:46,040 ‫- מר וילמן. כן. - מר וילמן סיפק לנו‬ 236 00:14:46,120 --> 00:14:49,880 ‫מכונית גיבוי, כי הוא משער שאחרי...‬ 237 00:14:51,480 --> 00:14:52,920 ‫כמה שנים לא צילמנו, שלוש?‬ 238 00:14:53,000 --> 00:14:55,560 ‫ששכחנו איך נוהגים ונתנגש בעץ,‬ 239 00:14:55,640 --> 00:14:58,640 ‫מה שהאמונד בטח יעשה. האמונד, פענחנו משהו.‬ 240 00:14:58,720 --> 00:14:59,560 ‫תראה.‬ 241 00:15:00,320 --> 00:15:02,560 ‫- זו בטח מכונית גיבוי. - כן.‬ 242 00:15:02,640 --> 00:15:06,080 ‫זו וולוו... שלוש, ארבע... חמש. יש לה חמש דלתות.‬ 243 00:15:06,480 --> 00:15:07,560 ‫לאחותי הייתה כזו.‬ 244 00:15:07,640 --> 00:15:11,400 ‫עליי לומר שהיא כנראה המכונית הכי גרועה‬ 245 00:15:12,920 --> 00:15:14,560 ‫שיוצרה במערב אירופה.‬ 246 00:15:14,640 --> 00:15:16,560 ‫והיא איתנו כל הזמן.‬ 247 00:15:16,640 --> 00:15:18,080 ‫אם כך, כן. אכן.‬ 248 00:15:22,840 --> 00:15:27,680 ‫כשהצפנו עוד, מזג האוויר נהיה סוף סוף קצת "שממתי".‬ 249 00:15:29,240 --> 00:15:30,560 ‫כן, יורד שלג.‬ 250 00:15:30,960 --> 00:15:31,920 ‫יורד שלג.‬ 251 00:15:32,120 --> 00:15:33,520 ‫זה מה שקורה.‬ 252 00:15:34,280 --> 00:15:39,440 ‫מה שחרב לי את הדגמת העליונות של הקוואטרו המהירה שלי.‬ 253 00:15:39,640 --> 00:15:41,200 ‫כן, כנראה לא נוכל לעשות‬ 254 00:15:41,320 --> 00:15:44,800 ‫נסיעה מאפס ל-100 קמ"ש, נכון? כי זה טיפה רעוע.‬ 255 00:15:45,120 --> 00:15:46,720 ‫זה דווקא מרגיז,‬ 256 00:15:46,800 --> 00:15:49,600 ‫כי אני, באמת ובתמים, צריך להעמיד אתכם במקומכם.‬ 257 00:15:49,680 --> 00:15:52,920 ‫ספגתי הרבה ירידות. ספגתי אותן היטב, לדעתי.‬ 258 00:15:53,000 --> 00:15:55,400 ‫אבל עכשיו אני צריך, בשקט ובדממה,‬ 259 00:15:55,480 --> 00:15:57,040 ‫להחזיר אתכם לגודל הטבעי שלכם.‬ 260 00:15:58,000 --> 00:15:59,320 ‫בהצלחה עם זה.‬ 261 00:16:02,080 --> 00:16:06,320 ‫אולם לשמחתי, אחרי כמה... בואו נהיה כנים, פניות שגויות,‬ 262 00:16:07,200 --> 00:16:08,720 ‫הגענו לכאן.‬ 263 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 ‫לאן הגענו?‬ 264 00:16:19,040 --> 00:16:20,360 ‫זה מעניין.‬ 265 00:16:21,640 --> 00:16:23,480 ‫- זה סלע. - זו מנהרה תקנית.‬ 266 00:16:23,560 --> 00:16:25,040 ‫היא כוסתה בבטון.‬ 267 00:16:25,120 --> 00:16:27,960 ‫- זו מעין מערה. - זו התזת בטון, לא?‬ 268 00:16:28,040 --> 00:16:29,480 ‫- זה רק על... - כן.‬ 269 00:16:30,920 --> 00:16:31,760 ‫שלום.‬ 270 00:16:33,040 --> 00:16:34,400 ‫אז האורות האלה נדלקים‬ 271 00:16:34,480 --> 00:16:36,920 ‫- כמו שרואים בסרטי אימה? - כן.‬ 272 00:16:40,680 --> 00:16:42,200 ‫אתם יודעים מה אני חושב?‬ 273 00:16:43,840 --> 00:16:46,560 ‫- על זה. - טוב, זה יבש.‬ 274 00:16:47,120 --> 00:16:50,320 ‫- זה לא מחליק, וזה ישר. - וזה ישר.‬ 275 00:16:50,400 --> 00:16:54,920 ‫אתה מציע נסיעה מדודה, לראות מי מגיע למהירות הכי גבוהה?‬ 276 00:16:55,000 --> 00:16:57,480 ‫זו תהיה חייבת להיות המהירות הכי גבוהה, לא?‬ 277 00:16:57,560 --> 00:16:58,560 ‫אולי...‬ 278 00:17:00,600 --> 00:17:01,480 ‫זה הסוף?‬ 279 00:17:01,560 --> 00:17:03,600 ‫אלוהים, זה מהמם.‬ 280 00:17:03,800 --> 00:17:06,240 ‫למישהו פה יש חוש דרמטי.‬ 281 00:17:08,720 --> 00:17:11,280 ‫וואו, זה... זה די חשוב, הייתי אומר,‬ 282 00:17:11,320 --> 00:17:13,480 ‫מטעמי נוחות, לעצור לפני זה.‬ 283 00:17:13,560 --> 00:17:17,400 ‫אבל אתה תהיה בסדר, כי יש שולי חצץ שיעצרו אותך לפני ההתנגשות.‬ 284 00:17:19,040 --> 00:17:22,080 ‫אז נעשה את זה בנפרד, כי אי אפשר במקביל.‬ 285 00:17:22,160 --> 00:17:24,200 ‫לא. אז נעשה את זה כל אחד בתורו.‬ 286 00:17:24,280 --> 00:17:26,920 ‫איך תתעד בפועל באיזו מהירות נסעת?‬ 287 00:17:27,000 --> 00:17:31,320 ‫נשים מצלמת גו-פרו על לוח המחוונים...‬ 288 00:17:32,440 --> 00:17:34,920 ‫- כן. - ...והיא תחשוף את המהירות.‬ 289 00:17:35,000 --> 00:17:38,440 ‫שמישהו אחר ייסע איתך במכונית כדי לאמת כמה מהר...‬ 290 00:17:38,520 --> 00:17:41,680 ‫לא ניכנס איתך למכונית, בנסיעה לעבר קיר.‬ 291 00:17:41,760 --> 00:17:43,720 ‫ברור לנו שאתה לא יודע מתי לעצור.‬ 292 00:17:43,800 --> 00:17:46,320 ‫- כן, זה חייב להיות גו-פרו. - אז אני ראשון.‬ 293 00:17:46,440 --> 00:17:48,560 ‫- כן. - בעצם, כדאי שאתה תהיה שני,‬ 294 00:17:48,680 --> 00:17:51,640 ‫כי יהיה קשה לנסוע מעל ההריסות, אחריו.‬ 295 00:17:56,920 --> 00:17:58,800 ‫כשכל האורות מכובים,‬ 296 00:17:58,880 --> 00:18:01,560 ‫התיישרתי בכניסה למנהרה.‬ 297 00:18:01,800 --> 00:18:03,040 ‫אתה מרגיש אמיץ?‬ 298 00:18:03,080 --> 00:18:06,200 ‫כלומר, אני מביט... זה מפחיד.‬ 299 00:18:06,280 --> 00:18:08,920 ‫אי אפשר לראות איפה הקיר בסוף.‬ 300 00:18:09,000 --> 00:18:10,640 ‫אתה תראה כשתגיע לשם.‬ 301 00:18:10,720 --> 00:18:14,200 ‫זאת הבעיה. רגעים לפני שאתה מגיע, יש...‬ 302 00:18:14,320 --> 00:18:18,160 ‫כשהמכונית מסתובבת במורד המנהרה היא תלך ותתקצר כשתעיף כל קצה,‬ 303 00:18:18,240 --> 00:18:20,280 ‫עד שרק התא שלך...‬ 304 00:18:21,880 --> 00:18:22,720 ‫נו, טוב.‬ 305 00:18:24,320 --> 00:18:26,040 ‫בסדר, לדעתי הוא עושה את זה.‬ 306 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 ‫קדימה, ג'רמי. תהיה אמיץ.‬ 307 00:18:37,440 --> 00:18:40,640 ‫אלוהים. יש שם סבסוב גלגלים. לא, אין לי אחיזה.‬ 308 00:18:41,240 --> 00:18:43,200 ‫אלוהים, האורות לא נדלקים!‬ 309 00:18:52,440 --> 00:18:55,560 ‫שי... אלוהים אדירים וארורים.‬ 310 00:19:06,000 --> 00:19:06,960 ‫לכל הרוחות.‬ 311 00:19:10,000 --> 00:19:10,920 ‫איך היה?‬ 312 00:19:12,920 --> 00:19:15,800 ‫אתם לא תיהנו מזה.‬ 313 00:19:16,880 --> 00:19:19,400 ‫בזמן שהחניתי את המכונית שלי במנהרה צדדית,‬ 314 00:19:21,080 --> 00:19:23,560 ‫ג'יימס תפס את מקומו בהתחלה.‬ 315 00:19:23,960 --> 00:19:25,400 ‫- אתה מוכן? בסדר. - כן.‬ 316 00:19:25,480 --> 00:19:27,080 ‫ג'יימס מיי מוכן.‬ 317 00:19:27,160 --> 00:19:30,320 ‫נצא לדרך בהקדם. היכון, היכון, היכון.‬ 318 00:19:31,000 --> 00:19:33,920 ‫טוב, הוצאתי כיסא נוח וספר טוב.‬ 319 00:19:36,160 --> 00:19:37,560 ‫תתחיל בזמנך החופשי.‬ 320 00:19:41,760 --> 00:19:44,640 ‫זו הייתה התחלה נמרצת יחסית לג'יימס מיי.‬ 321 00:20:11,040 --> 00:20:13,640 ‫גדולה, גדולה, גדולה.‬ 322 00:20:13,960 --> 00:20:14,920 ‫תזעיקו חובשים.‬ 323 00:20:19,000 --> 00:20:21,080 ‫טוב, אתה יכול לעמוד?‬ 324 00:20:21,200 --> 00:20:23,480 ‫בסדר. בוא איתי.‬ 325 00:20:23,560 --> 00:20:26,720 ‫אכניס אמבולנס ונבדוק אותך, בסדר?‬ 326 00:20:31,560 --> 00:20:32,480 ‫איפה הוא?‬ 327 00:20:33,520 --> 00:20:37,000 ‫ראיתי את הראש שלו נחבט בקורת הבי.‬ 328 00:20:37,320 --> 00:20:41,760 ‫כלומר, הוא התעופף... הוא נכנס צידית בקיר.‬ 329 00:20:42,720 --> 00:20:45,560 ‫האמבולנס פה והוא יכול להסיע אותך,‬ 330 00:20:45,640 --> 00:20:46,480 ‫ונוכל...‬ 331 00:20:49,160 --> 00:20:51,320 ‫כואב לי באחורי הגב שלי.‬ 332 00:20:51,400 --> 00:20:53,560 ‫איפה? באמצע למטה? או במרכז?‬ 333 00:20:53,680 --> 00:20:56,680 ‫כן. בדיוק איפה שהיד שלך נמצאת. שם.‬ 334 00:20:57,080 --> 00:20:58,320 ‫איך אתה מרגיש?‬ 335 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 ‫קצת מחורבן.‬ 336 00:21:01,440 --> 00:21:02,960 ‫המכונית נדפקה, נכון?‬ 337 00:21:03,320 --> 00:21:06,640 ‫- מצבה לא טוב. - לא תנהג אותה החוצה מכאן.‬ 338 00:21:06,720 --> 00:21:07,560 ‫טוב.‬ 339 00:21:08,320 --> 00:21:09,560 ‫אני בוולוו.‬ 340 00:21:09,680 --> 00:21:12,000 ‫- אז שום דבר לא נשבר? - נראה שלא.‬ 341 00:21:12,560 --> 00:21:15,680 ‫- הראש לא נפגע? - לא, כואב לי בצוואר. חטפתי חזק...‬ 342 00:21:16,000 --> 00:21:16,920 ‫צליפת שוט.‬ 343 00:21:17,200 --> 00:21:19,000 ‫כל הכבוד שלא נהרגת.‬ 344 00:21:23,720 --> 00:21:26,320 ‫אחרי שג'יימס הוסע לבית החולים,‬ 345 00:21:26,440 --> 00:21:28,760 ‫יכולנו לעשות רק דבר אחד.‬ 346 00:21:29,520 --> 00:21:31,520 ‫תתכונן, הינה אני בא.‬ 347 00:21:34,040 --> 00:21:35,200 ‫מכניס להילוך.‬ 348 00:21:35,440 --> 00:21:36,280 ‫טוב.‬ 349 00:21:36,800 --> 00:21:38,640 ‫הינה הוא בא. הינה הוא בא!‬ 350 00:22:05,600 --> 00:22:07,920 ‫בולם. בולם.‬ 351 00:22:09,040 --> 00:22:09,880 ‫כן.‬ 352 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 ‫כן!‬ 353 00:22:11,920 --> 00:22:14,440 ‫"הכוח" השתבש.‬ 354 00:22:14,680 --> 00:22:18,280 ‫אתה הגעת, על כל ארבעת הגלגלים, עדיין במכנסיים.‬ 355 00:22:18,360 --> 00:22:21,280 ‫- לא נאלצו לגזור אותם. - הוא בבית החולים.‬ 356 00:22:22,280 --> 00:22:25,960 ‫אחרי הנסיעה של האמונד הגיע הזמן לחשוף את התוצאות.‬ 357 00:22:26,040 --> 00:22:28,080 ‫טוב, שלי פה.‬ 358 00:22:28,160 --> 00:22:30,480 ‫אני נוסע בערך 125 קמ"ש שם.‬ 359 00:22:30,600 --> 00:22:31,960 ‫כן, ממש לפני 130 קמ"ש.‬ 360 00:22:32,040 --> 00:22:34,800 ‫- קצת פחות מ-130 קמ"ש, שלדעתי... - זה לא רע.‬ 361 00:22:34,880 --> 00:22:38,000 ‫...זה די טוב. אבל אפתיע אותך עכשיו.‬ 362 00:22:39,160 --> 00:22:40,240 ‫של ג'יימס מיי.‬ 363 00:22:42,120 --> 00:22:44,320 ‫- הוא בדיוק אותו דבר. - אני יודע.‬ 364 00:22:44,400 --> 00:22:46,120 ‫- בלתי נתפס. - אכן בלתי נתפס.‬ 365 00:22:46,200 --> 00:22:50,680 ‫והוא נוהג במכונית שידוע לנו שהיא איטית משמעותית משלי,‬ 366 00:22:50,760 --> 00:22:53,800 ‫משמע שהוא עשה את מה שאתה עושה לרוב,‬ 367 00:22:54,400 --> 00:22:57,520 ‫והאיץ יותר מדי זמן.‬ 368 00:22:57,600 --> 00:22:58,920 ‫הוא גנב את הקטע שלי.‬ 369 00:22:59,000 --> 00:23:02,040 ‫למעשה, זה מסובך, כי אי אפשר לפסול אותו שלא סיים,‬ 370 00:23:02,120 --> 00:23:04,560 ‫- כי הוא סיים. היא שם. - הוא סיים.‬ 371 00:23:04,640 --> 00:23:07,600 ‫אבל אני חושב שנצטרך לומר שהוא הפסיד, כי אני סיימתי‬ 372 00:23:07,680 --> 00:23:09,760 ‫ואני יכול לנסוע הביתה במכונית שלי.‬ 373 00:23:10,440 --> 00:23:12,320 ‫אבל קודם כול, קדימה, שלך.‬ 374 00:23:12,440 --> 00:23:14,160 ‫שנינו על 125 קמ"ש.‬ 375 00:23:15,520 --> 00:23:17,480 ‫- זה 32 קמ"ש. - כן.‬ 376 00:23:18,000 --> 00:23:20,600 ‫- וזה בקילומטרים לשעה! - קצת, כן.‬ 377 00:23:20,680 --> 00:23:23,360 ‫ראיתי מה ג'יימס עשה,‬ 378 00:23:23,440 --> 00:23:26,000 ‫וחשבתי, "לא הפעם."‬ 379 00:23:27,280 --> 00:23:29,560 ‫זה היה ניסוי מוצלח. כל הכבוד לנו.‬ 380 00:23:29,640 --> 00:23:32,000 ‫זה לא בדיוק מה שדמיינתי.‬ 381 00:23:35,960 --> 00:23:37,720 ‫עם השלמת עבודתנו החשובה‬ 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,480 ‫יכולנו לנסוע לבקר את ג'יימס בבית החולים.‬ 383 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 ‫אבל חשבנו שיהיה מעניין יותר‬ 384 00:23:43,480 --> 00:23:46,360 ‫לחקור את המנהרות המפחידות האלו.‬ 385 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 ‫מה הקטע?‬ 386 00:23:51,320 --> 00:23:52,160 ‫מערה.‬ 387 00:23:54,280 --> 00:23:55,680 ‫יש שם מנהרה.‬ 388 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 ‫חכו רגע.‬ 389 00:24:02,320 --> 00:24:03,840 ‫שומו שמיים.‬ 390 00:24:06,000 --> 00:24:08,560 ‫זה בסיס צוללות מהמלחמה הקרה.‬ 391 00:24:12,320 --> 00:24:14,720 ‫זה לא... זה כן! זה בסיס צוללות.‬ 392 00:24:15,200 --> 00:24:16,600 ‫והוא מלא ב...‬ 393 00:24:17,400 --> 00:24:18,960 ‫נשקים. נחתים...‬ 394 00:24:24,320 --> 00:24:26,600 ‫מה... איפה? מה הם עושים?‬ 395 00:24:27,000 --> 00:24:28,360 ‫אלה כוחות מיוחדים.‬ 396 00:24:35,120 --> 00:24:37,560 ‫טוב, אלה נחתות.‬ 397 00:24:40,640 --> 00:24:42,240 ‫הוא לא נראה שמח במיוחד.‬ 398 00:24:46,240 --> 00:24:48,000 ‫אני חושב שאנחנו מפריעים.‬ 399 00:24:52,000 --> 00:24:54,120 ‫- אני מצטער מאוד. - לא...‬ 400 00:24:54,480 --> 00:24:55,880 ‫מה יש פה מעבר לפינה?‬ 401 00:24:59,440 --> 00:25:02,520 ‫האמונד, יכול להיות שנסענו לתוך משרד.‬ 402 00:25:02,960 --> 00:25:03,840 ‫מה?‬ 403 00:25:06,040 --> 00:25:08,480 ‫הכוחות המיוחדים מסתכלים עלינו.‬ 404 00:25:09,680 --> 00:25:13,360 ‫- אני יכול לשאול, אתם נורווגים? - סליחה?‬ 405 00:25:13,440 --> 00:25:15,680 ‫- אתם נורווגים? - אני לא נורווגי. לא.‬ 406 00:25:15,760 --> 00:25:18,200 ‫- מהיכן אתם? - מהולנד.‬ 407 00:25:18,280 --> 00:25:20,240 ‫- אתם הולנדים? - כולנו הולנדים.‬ 408 00:25:21,600 --> 00:25:22,640 ‫הולנדים?‬ 409 00:25:22,720 --> 00:25:24,920 ‫- כולם הולנדים? - כולם הולנדים.‬ 410 00:25:25,200 --> 00:25:26,040 ‫כמובן.‬ 411 00:25:27,400 --> 00:25:31,160 ‫דוח מצב, ההולנדים והנורווגים במלחמה.‬ 412 00:25:32,440 --> 00:25:33,960 ‫היום נהיה מוזר יותר הרגע.‬ 413 00:25:35,240 --> 00:25:36,080 ‫אלליי!‬ 414 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 ‫שלום!‬ 415 00:25:38,640 --> 00:25:43,040 ‫ג'רמי, אתה גורר איתך צינור של צוללת סודית ביותר.‬ 416 00:25:44,240 --> 00:25:47,040 ‫אסור לאיש לחצות כשאנחנו בתפקיד.‬ 417 00:25:47,120 --> 00:25:48,080 ‫כן. סליחה.‬ 418 00:25:52,080 --> 00:25:53,160 ‫הם הולנדים.‬ 419 00:25:53,480 --> 00:25:55,120 ‫- מה? - הם הולנדים.‬ 420 00:25:59,120 --> 00:26:02,600 ‫מה שמדהים בעיניי זה שאיש מהם לא אמר,‬ 421 00:26:02,680 --> 00:26:05,680 ‫- "מה בשם אלוהים אתם עושים פה?" - "מה אתם עושים פה?"‬ 422 00:26:08,600 --> 00:26:09,640 ‫התנצלותי.‬ 423 00:26:10,120 --> 00:26:12,040 ‫סליחה. סליחה. סליחה.‬ 424 00:26:12,440 --> 00:26:13,280 ‫תודה.‬ 425 00:26:13,960 --> 00:26:15,280 ‫בהצלחה. תמשיכו בשלכם.‬ 426 00:26:15,840 --> 00:26:18,440 ‫אני לא יודע באיזה צד אנחנו. כשנצא,‬ 427 00:26:18,520 --> 00:26:21,120 ‫נהיה בצד הנורווגי או בצד ההולנדי?‬ 428 00:26:21,200 --> 00:26:24,320 ‫אני אניף את הדגל של מי שאוחז בנשק.‬ 429 00:26:30,760 --> 00:26:33,840 ‫למוחרת בבוקר, ג'יימס עדיין היה בבית החולים.‬ 430 00:26:35,160 --> 00:26:37,520 ‫אז ג'רמי ואני חזרנו לדרכים,‬ 431 00:26:37,800 --> 00:26:41,880 ‫כשמחשבותינו שקועות במידה רבה באירועים הטרגיים של אתמול.‬ 432 00:26:43,360 --> 00:26:46,680 ‫מוזר איך הדברים האלה משפיעים עליך בדיעבד. כלומר...‬ 433 00:26:46,760 --> 00:26:48,040 ‫זה היה טראומטי.‬ 434 00:26:48,760 --> 00:26:51,880 ‫לנסוע במורד המנהרה ולראות בסופה‬ 435 00:26:51,960 --> 00:26:54,720 ‫את המכונית המופלאה הזאת פצועה.‬ 436 00:26:57,760 --> 00:27:00,680 ‫רק תחשוב, האמונד, ריסקת אינספור מכוניות עם השנים,‬ 437 00:27:00,760 --> 00:27:03,360 ‫וזה לא ממש משנה כי הן רק‬ 438 00:27:03,440 --> 00:27:08,120 ‫מתכת, פלסטיק וזכוכית. אבל האיבו היא יותר מזה, לא כן?‬ 439 00:27:08,200 --> 00:27:12,000 ‫כן. זו לא מכונית שמרסקים או דופקים כרגיל.‬ 440 00:27:12,080 --> 00:27:15,840 ‫זו מכונית שנפצעת, כי יש כל כך הרבה תשוקה‬ 441 00:27:15,920 --> 00:27:18,200 ‫שאנשים רבים חשים כלפיה.‬ 442 00:27:18,280 --> 00:27:22,080 ‫ומה שגרוע יותר, בעיניי, זה שאיבדתי את חברי למשחק.‬ 443 00:27:25,480 --> 00:27:28,160 ‫כן, איבדתי את המתחרה הטבעית למכונית שלי.‬ 444 00:27:28,240 --> 00:27:31,200 ‫המכונית היחידה שיכלה לעמוד בקצב שלה, לחיות איתה.‬ 445 00:27:31,280 --> 00:27:32,840 ‫אני באאודי קוואטרו!‬ 446 00:27:33,040 --> 00:27:35,880 ‫זו לא אאודי קוואטרו, זו לא מכונית ראלי.‬ 447 00:27:37,240 --> 00:27:40,600 ‫נעלב מהביקורת של האמונד, הצעתי הצעה.‬ 448 00:27:41,040 --> 00:27:46,400 ‫ונגיד שאמצא מוסך רכב בסיסי בשממה,‬ 449 00:27:46,920 --> 00:27:49,000 ‫ונהפוך אותה למכונית ראלי?‬ 450 00:27:50,640 --> 00:27:52,960 ‫בסדר. אם תמצא מוסך רכב ותעשה את זה,‬ 451 00:27:53,040 --> 00:27:56,440 ‫אעשה את הדבר היחיד שישפר את המכונית שלי, אתן לה עוד כוח.‬ 452 00:27:56,520 --> 00:27:57,840 ‫ואז אנחנו בעניינים.‬ 453 00:27:58,120 --> 00:28:02,520 ‫אז אם אני אשפצר את המכונית שלי ואתה תגדיל את העוצמה של המכונית שלך,‬ 454 00:28:02,600 --> 00:28:05,320 ‫אז הן יהיו יריבות טבעיות.‬ 455 00:28:05,400 --> 00:28:06,720 ‫אז יש על מה לדבר.‬ 456 00:28:07,160 --> 00:28:08,960 ‫בסדר. לכוון נווטן.‬ 457 00:28:10,600 --> 00:28:12,640 ‫משסוכמו תוכניות ההשבחה שלנו,‬ 458 00:28:13,480 --> 00:28:17,000 ‫שינסנו מותניים ועשינו דרכנו לגבול שוודיה.‬ 459 00:28:17,080 --> 00:28:19,080 ‫בסיס צוללות - שוודיה‬ 460 00:28:25,840 --> 00:28:27,600 ‫- מפתח זקוף או ברגים? - זקוף.‬ 461 00:28:27,680 --> 00:28:28,560 ‫זה?‬ 462 00:28:29,400 --> 00:28:31,200 ‫במקום שבו שהינו בלילה,‬ 463 00:28:31,280 --> 00:28:35,080 ‫השתחררתי כעת מבית החולים, מחלים משבר בצלע,‬ 464 00:28:35,160 --> 00:28:38,920 ‫בניסיון להציל את המטופלת שנפצעה קשה באמת.‬ 465 00:28:43,240 --> 00:28:44,520 ‫נתחיל מהחזית.‬ 466 00:28:44,680 --> 00:28:48,160 ‫שם למטה הרדיאטור שבור ודולף,‬ 467 00:28:48,240 --> 00:28:50,400 ‫מצנן השמן הרוס.‬ 468 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 ‫זה צינור מצנן הביניים.‬ 469 00:28:53,600 --> 00:28:55,520 ‫כמו שאתם רואים, זרימת האוויר דרכו‬ 470 00:28:55,600 --> 00:28:58,800 ‫לא תהיה בהתאם לכוונת היצרן.‬ 471 00:28:58,880 --> 00:29:03,760 ‫מחוגת הבלם הזאת נסדקה במכה ודולפת כעת.‬ 472 00:29:03,880 --> 00:29:05,400 ‫זה גל ההינע.‬ 473 00:29:07,880 --> 00:29:09,320 ‫שהוא... אלוהים.‬ 474 00:29:10,280 --> 00:29:12,040 ‫הוא שבור ביותר.‬ 475 00:29:12,640 --> 00:29:14,280 ‫הפחחות הרוסה.‬ 476 00:29:14,360 --> 00:29:17,680 ‫הגלגל הזה במקום הלא נכון, הוא לא פונה בכיוון הנכון.‬ 477 00:29:17,760 --> 00:29:20,080 ‫המפלט כולו, כעת,‬ 478 00:29:20,960 --> 00:29:23,720 ‫זז בכמה ס"מ לשם.‬ 479 00:29:24,400 --> 00:29:29,200 ‫המכונית הזאת פצועה אנושות אבל היא לא מתה.‬ 480 00:29:29,320 --> 00:29:30,600 ‫בואו נקווה...‬ 481 00:29:31,560 --> 00:29:34,760 ‫לא הייתי צריך לעשות את זה. ...שנחזיר אותה לכושר.‬ 482 00:29:42,520 --> 00:29:47,360 ‫קילומטרים רבים קדימה, היינו בארץ פלאות חורפית נוספת.‬ 483 00:29:48,440 --> 00:29:51,440 ‫זה מרשים למדי.‬ 484 00:29:57,520 --> 00:29:58,960 ‫אבל היו בעיות.‬ 485 00:29:59,720 --> 00:30:04,040 ‫העיקרית שביניהן היא מערכת הניווט הלווייני של הקוואטרו.‬ 486 00:30:04,720 --> 00:30:07,000 ‫אתה בכביש לא ממוחשב.‬ 487 00:30:07,080 --> 00:30:08,080 ‫אני כן.‬ 488 00:30:08,560 --> 00:30:11,400 ‫אני כן בכביש ממוחשב. אל תהיי טיפשה...‬ 489 00:30:11,480 --> 00:30:14,120 ‫אין יכולת לספק מסלול מומלץ מכאן.‬ 490 00:30:14,200 --> 00:30:16,360 ‫אתה בכביש לא ממוחשב.‬ 491 00:30:17,240 --> 00:30:22,480 ‫כן, הנווטן שלי אומר שאני שישה ק"מ בתוך היער שלשמאלנו.‬ 492 00:30:23,000 --> 00:30:26,440 ‫אנחנו בשממה. השממה הגדולה האחרונה באירופה.‬ 493 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 ‫חשדתי שבמקום כה צפוני‬ 494 00:30:30,720 --> 00:30:33,520 ‫הנווטן מתקשה לראות לוויינים.‬ 495 00:30:35,000 --> 00:30:37,480 ‫אבל לא היה זמן לבדוק את זה,‬ 496 00:30:37,560 --> 00:30:39,240 ‫בגלל בעיה אחרת.‬ 497 00:30:42,200 --> 00:30:43,040 ‫אימה.‬ 498 00:30:44,000 --> 00:30:47,240 ‫המהירות של מפלסות השלג שממול.‬ 499 00:30:47,320 --> 00:30:48,640 ‫לא. אוי לא.‬ 500 00:30:50,480 --> 00:30:52,480 ‫כן. הוא נוסע 170 קמ"ש.‬ 501 00:30:53,000 --> 00:30:56,520 ‫הם מסורים כהוגן, נכון? הינה באה עוד אחת.‬ 502 00:30:57,560 --> 00:31:00,120 ‫כן. זאת העבודה של קימי רייקונן בחורף.‬ 503 00:31:00,760 --> 00:31:04,400 ‫אבל בסופו של דבר הצלחנו למצוא את גבול שוודיה,‬ 504 00:31:04,480 --> 00:31:08,200 ‫לחצות אותו, ולהגיע לעיירה שאליה כיוונתי.‬ 505 00:31:08,720 --> 00:31:11,120 ‫זאת העיירה, האמונד. זאת העיירה.‬ 506 00:31:11,200 --> 00:31:12,880 ‫יהיה פה מוסך רכב.‬ 507 00:31:12,960 --> 00:31:15,120 ‫אני אומר שיש סיכוי טוב לזה.‬ 508 00:31:15,200 --> 00:31:19,640 ‫יהיו שם מפלסות שלג ומחרשות שדורשות תיקונים תמידיים.‬ 509 00:31:21,040 --> 00:31:24,840 ‫כצפוי, מצאנו מקומי ידידותי, שהשאיל לנו את מוסך הרכב שלו.‬ 510 00:31:26,200 --> 00:31:29,880 ‫ואחרי שקנינו כמה חלפים בחנות האבזרים שבשממה...‬ 511 00:31:29,960 --> 00:31:30,800 ‫סרט דביק.‬ 512 00:31:31,320 --> 00:31:33,080 ‫...שנינו ניגשנו לעבודה.‬ 513 00:31:34,120 --> 00:31:36,640 ‫אני עם תוכנה למיפוי מנועים,‬ 514 00:31:36,720 --> 00:31:38,560 ‫וג'רמי לא.‬ 515 00:31:42,160 --> 00:31:43,480 ‫אליינטק‬ 516 00:31:49,280 --> 00:31:52,840 ‫- איך מתקדם המיפוי שלך? - סיימתי. עברתי לדברים מוחשיים כעת.‬ 517 00:31:52,920 --> 00:31:54,720 ‫- לא אעשה הרבה. - אתה באמת יכול‬ 518 00:31:54,800 --> 00:31:56,760 ‫- לשנות את המפה בקלות כזו? - כן.‬ 519 00:31:56,840 --> 00:31:59,360 ‫אז שינית לחלוטין את המוח של המכונית?‬ 520 00:31:59,440 --> 00:32:02,600 ‫העיקר הוא שאנחנו בחוג הארקטי עכשיו, האוויר קר וסמיך.‬ 521 00:32:02,680 --> 00:32:05,240 ‫קר וסמיך בהרבה מאשר המקום שאליו היא נועדה.‬ 522 00:32:05,320 --> 00:32:07,560 ‫משמע שיש בו יותר חמצן...‬ 523 00:32:07,640 --> 00:32:08,800 ‫- באוויר יש? - כן.‬ 524 00:32:08,880 --> 00:32:11,480 ‫אוויר קר כבד וסמיך יותר, עם יותר חמצן.‬ 525 00:32:11,560 --> 00:32:13,640 ‫צריך לערבב אותו באדי הדלק כדי לקבל‬ 526 00:32:13,720 --> 00:32:16,400 ‫פיצוצים מקסימים, עשירים ועסיסיים בפנים.‬ 527 00:32:16,480 --> 00:32:17,800 ‫- זה מדהים. - כן.‬ 528 00:32:17,920 --> 00:32:20,840 ‫- טוב. אני אעשה... - ג'יימס ייחרד‬ 529 00:32:20,920 --> 00:32:22,920 ‫כשהוא יגיע הנה ויגלה ש...‬ 530 00:32:23,000 --> 00:32:24,680 ‫המגבה שלי. איפה המגבה שלי?‬ 531 00:32:24,760 --> 00:32:26,720 ‫לשום מקום. תראה את זה.‬ 532 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 ‫עש.‬ 533 00:32:29,400 --> 00:32:34,720 ‫בינתיים, עדיין בנורווגיה, ההתקדמות במוסך שלי הייתה פחות טובה.‬ 534 00:32:37,720 --> 00:32:41,920 ‫החלק הזה אמור להיות שם.‬ 535 00:32:45,680 --> 00:32:47,320 ‫זה אמור להיות מלבני.‬ 536 00:32:50,960 --> 00:32:51,800 ‫נו.‬ 537 00:32:54,080 --> 00:32:55,400 ‫טוב, מה הלאה?‬ 538 00:33:11,120 --> 00:33:14,680 ‫למוחרת בבוקר, עדיין לא היה זכר לג'יימס.‬ 539 00:33:15,160 --> 00:33:18,560 ‫אבל להאמונד ולי היה לילה פרודוקטיבי.‬ 540 00:33:35,160 --> 00:33:38,440 ‫תוכנית השפצורים הושלמה!‬ 541 00:33:39,800 --> 00:33:41,960 ‫האאודי בצבעי הראלי,‬ 542 00:33:42,040 --> 00:33:45,840 ‫יש לנו מתקן אורות שלם של פינק פלויד,‬ 543 00:33:45,920 --> 00:33:49,200 ‫ועכשיו אין להכחיש שהיא קוואטרו, כי תראו,‬ 544 00:33:49,280 --> 00:33:51,840 ‫כתוב עליה "קוואטרו" בכל מקום.‬ 545 00:33:51,920 --> 00:33:53,480 ‫איפה המפתחות שלי?‬ 546 00:33:54,800 --> 00:33:57,440 ‫שמתי אותם באמבטיה ההיא כדי שלא תאבד אותם.‬ 547 00:33:58,000 --> 00:33:59,160 ‫שם.‬ 548 00:34:04,640 --> 00:34:05,480 ‫מעולה.‬ 549 00:34:06,680 --> 00:34:08,920 ‫לגמרי... לגמרי...‬ 550 00:34:09,600 --> 00:34:10,800 ‫זה קפא?‬ 551 00:34:12,160 --> 00:34:15,800 ‫כן, ג'רמי, האמבטיה המלאה במים קפאה עם המפתח שלי בתוכה.‬ 552 00:34:15,880 --> 00:34:17,680 ‫ניסיתי למנוע ממנה לקפוא,‬ 553 00:34:18,320 --> 00:34:19,400 ‫כשהשתנתי לתוכה.‬ 554 00:34:20,320 --> 00:34:22,840 ‫כן, זה מסביר את הקרח הצהוב.‬ 555 00:34:25,320 --> 00:34:26,760 ‫אתה חולה בראש.‬ 556 00:34:29,760 --> 00:34:31,960 ‫זה מצחיק מאוד. כל הכבוד, באמת.‬ 557 00:34:32,040 --> 00:34:35,680 ‫- כי הם מונחים שם. מדהים. - כן, הם פה, אבל הם לא.‬ 558 00:34:35,800 --> 00:34:37,920 ‫היה ממש קר אמש, נכון?‬ 559 00:34:38,000 --> 00:34:39,560 ‫- לא כן? - לא?‬ 560 00:34:52,440 --> 00:34:54,840 ‫אחרי ששחררתי לבסוף את המפתח שלי,‬ 561 00:34:55,160 --> 00:34:58,680 ‫יכולתי להתענג על פרי עמלי.‬ 562 00:35:06,640 --> 00:35:12,040 ‫טוב. כישופי המחשב הנישא שלי העלו את הכוחות ל-356 כ"ס.‬ 563 00:35:14,080 --> 00:35:16,680 ‫שדרגתי את המפלט, כמו שאתם שומעים.‬ 564 00:35:19,080 --> 00:35:23,640 ‫ערכת מסנן אוויר אינדוקציה. בקרת זינוק. ביטול השהיית הטורבו.‬ 565 00:35:25,520 --> 00:35:27,160 ‫והצביעה הטובה מכול.‬ 566 00:35:27,280 --> 00:35:29,280 ‫נבחרת מרטיני מרטיני‬ 567 00:35:31,880 --> 00:35:34,000 ‫היא לא רק המכונית הכי טובה פה.‬ 568 00:35:34,640 --> 00:35:37,040 ‫עכשיו זוהי המכונית הכי טובה שקיימת.‬ 569 00:35:39,960 --> 00:35:44,440 ‫אני כמו כלב עם שני בולבולים וסופר יאכטה.‬ 570 00:35:48,000 --> 00:35:50,280 ‫בינתיים, כמה קילומטרים משם,‬ 571 00:35:50,360 --> 00:35:53,520 ‫אני נתקלתי במשהו מיוחד למדי.‬ 572 00:35:55,280 --> 00:35:59,600 ‫אגם קפוא שסותת בו מסלול מרוצים.‬ 573 00:36:04,000 --> 00:36:06,960 ‫והוא היה נטוש לגמרי.‬ 574 00:36:09,360 --> 00:36:12,680 ‫עד שפתאום הוא כבר לא היה נטוש.‬ 575 00:36:16,160 --> 00:36:18,840 ‫כן. נראה שהאמונד השיג בחזרה את המפתחות שלו.‬ 576 00:36:40,880 --> 00:36:43,160 ‫בחיי. נו כבר!‬ 577 00:36:44,000 --> 00:36:45,520 ‫איזו מכונה!‬ 578 00:36:47,280 --> 00:36:49,400 ‫מובן שלא נגעתי במנוע,‬ 579 00:36:49,480 --> 00:36:52,200 ‫לא היה צורך, כי הוא כבר יצירת מופת.‬ 580 00:36:52,320 --> 00:36:55,800 ‫אבל התקנתי מערכת מפלט מופלאה חדשה.‬ 581 00:36:57,600 --> 00:37:00,040 ‫תקשיבו לווי-8 הזה עכשיו.‬ 582 00:37:01,080 --> 00:37:02,320 ‫הוא מיילל.‬ 583 00:37:14,080 --> 00:37:17,400 ‫אני יכול להתרסק מתי שבא לי! זה גן עדן בעיניי.‬ 584 00:37:18,520 --> 00:37:20,760 ‫נעילה נגדית. סיבוב סקנדינבי פנימה.‬ 585 00:37:21,160 --> 00:37:22,040 ‫מחזיק.‬ 586 00:37:24,600 --> 00:37:26,760 ‫זה מחמיא לחדל האישים.‬ 587 00:37:26,960 --> 00:37:28,480 ‫אני שוודי לגמרי כעת.‬ 588 00:37:32,760 --> 00:37:33,840 ‫מתקרב.‬ 589 00:37:35,440 --> 00:37:38,440 ‫טוב, האמונד, אתה חושב שבא לך לעקוף, נכון?‬ 590 00:37:38,920 --> 00:37:41,480 ‫עכשיו אשחרר את הנשק הסודי שלי.‬ 591 00:37:43,840 --> 00:37:44,640 ‫מוכנים?‬ 592 00:37:45,080 --> 00:37:46,280 ‫נו כבר, קלארקסון.‬ 593 00:37:50,920 --> 00:37:52,160 ‫מה הקטע?‬ 594 00:37:53,680 --> 00:37:55,120 ‫לא היית מוכן לזה?‬ 595 00:37:55,280 --> 00:37:57,200 ‫מכונית של איש עסקים, בתחת שלי.‬ 596 00:38:00,120 --> 00:38:02,760 ‫זו מערכת המפלט החדשה שלי, מלאכת יד.‬ 597 00:38:03,520 --> 00:38:06,360 ‫והיא נועדה למנוע ממך לעקוף.‬ 598 00:38:07,400 --> 00:38:09,160 ‫אנחנו על אגם קפוא.‬ 599 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 ‫אם תמס אותו, הוא רק אגם.‬ 600 00:38:14,560 --> 00:38:16,840 ‫ברגע שסיימתי לצלות את עמיתי,‬ 601 00:38:16,920 --> 00:38:19,640 ‫עצרנו בצד כדי לבחון את הנזק שהוא גרם,‬ 602 00:38:19,760 --> 00:38:21,880 ‫כשהתנגש חזיתית בסוללת שלג.‬ 603 00:38:22,160 --> 00:38:24,040 ‫איבדתי חצי מהפגוש הקדמי.‬ 604 00:38:24,120 --> 00:38:26,800 ‫היא נראית עכשיו כמו אחרי תגרה בפאב.‬ 605 00:38:26,880 --> 00:38:28,640 ‫- בכל אופן. - דרושה עבודה נוספת.‬ 606 00:38:29,160 --> 00:38:32,640 ‫האמונד הלך אחר כך למצוא את הכלים הנחוצים לו לתיקון המכונית,‬ 607 00:38:32,680 --> 00:38:37,600 ‫ובזמן היעדרו, השבחתי אחת מההשבחות שלו.‬ 608 00:38:38,360 --> 00:38:41,400 ‫בכל עת, בכל מקום, מכל עבר‬ 609 00:38:41,840 --> 00:38:45,840 ‫יש משקה נהדר שאפשר לחלוק והוא מרטין‬ 610 00:38:45,920 --> 00:38:47,320 ‫מרטין‬ 611 00:38:49,040 --> 00:38:52,480 ‫לפני שהאמונד הבחין במלאכתי, קיבלנו בשורה‬ 612 00:38:52,560 --> 00:38:55,480 ‫שקפטן איטי עומד להגיע.‬ 613 00:38:55,560 --> 00:38:57,280 ‫וזה גרם לנו לתהות,‬ 614 00:38:58,080 --> 00:38:59,280 ‫"במה?"‬ 615 00:39:00,080 --> 00:39:05,440 ‫אני חצוי באורח מוזר, כי אני רוצה נואשות שהוא יהיה בוולוו,‬ 616 00:39:05,520 --> 00:39:08,000 ‫ואני רוצה נואשות שהוא יהיה באיבו.‬ 617 00:39:08,080 --> 00:39:10,160 ‫זה מובן לי. אני רוצה שהוא יהיה בוולוו‬ 618 00:39:10,200 --> 00:39:13,080 ‫כי מגיע לו, רק על הפגיעה באיבו.‬ 619 00:39:13,160 --> 00:39:14,080 ‫כן.‬ 620 00:39:22,080 --> 00:39:22,960 ‫אין מצב.‬ 621 00:39:24,040 --> 00:39:25,120 ‫אין מצב.‬ 622 00:39:30,320 --> 00:39:31,760 ‫אני מאושר.‬ 623 00:39:33,600 --> 00:39:34,440 ‫שלום!‬ 624 00:39:34,800 --> 00:39:38,840 ‫אנחנו... מרוצים וכועסים בו בזמן.‬ 625 00:39:39,880 --> 00:39:43,360 ‫- היא לא יפה. - לא, היא כמו איבו של פרנקנשטיין.‬ 626 00:39:43,440 --> 00:39:44,800 ‫אבל גם היא בחיים.‬ 627 00:39:44,880 --> 00:39:46,760 ‫מה התפרק ממנה?‬ 628 00:39:46,920 --> 00:39:51,120 ‫מצנן הביניים, הרדיאטור, מצנן השמן, גלגל, עצם עצה,‬ 629 00:39:51,160 --> 00:39:55,520 ‫עצם עצה עליונה, גל ההינע, השלדה, המסילה, הדלת,‬ 630 00:39:55,600 --> 00:39:59,520 ‫- המפלט, המנוע זז מהמקום. - באמת פגעת בה.‬ 631 00:39:59,600 --> 00:40:02,400 ‫זה יותר גרוע מזה. חצי מהאנשים בעולם שונאים אותך‬ 632 00:40:02,480 --> 00:40:05,280 ‫כי הרסת איבו. האנשים נחלקים‬ 633 00:40:05,360 --> 00:40:08,800 ‫לאוהבי סובארו ולאוהבי איבו, אבל גם החצי השני בעולם‬ 634 00:40:08,880 --> 00:40:11,640 ‫שונא אותך כי גזלת את המתחרה של הסובארו.‬ 635 00:40:11,680 --> 00:40:14,160 ‫- אז כולם שונאים אותך. - היא עדיין פה.‬ 636 00:40:14,280 --> 00:40:16,280 ‫- כן. - פספסת הרבה בחינות.‬ 637 00:40:16,360 --> 00:40:20,280 ‫הוכחנו שהאאודי מהירה יותר מהסובארו במנהרה.‬ 638 00:40:20,360 --> 00:40:23,800 ‫והוכחנו שהרבה יותר כיף על אגם קפוא, ומהיר יותר.‬ 639 00:40:23,880 --> 00:40:25,360 ‫זה לא הוכח.‬ 640 00:40:25,440 --> 00:40:26,640 ‫- הוכח. - לא נכון.‬ 641 00:40:26,760 --> 00:40:28,880 ‫דברים נוספים שעליך לדעת, ג'יימס.‬ 642 00:40:28,960 --> 00:40:31,480 ‫- כן? - נורווגיה נלחמת בהולנד.‬ 643 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 ‫- אלוהים, כן. תיזהר. - באמת?‬ 644 00:40:33,120 --> 00:40:34,120 ‫זו הפתעה ממשית.‬ 645 00:40:34,760 --> 00:40:36,120 ‫אז איפה המכוניות שלכם?‬ 646 00:40:38,440 --> 00:40:39,920 ‫- אלה בעצם הן? - כן!‬ 647 00:40:40,040 --> 00:40:41,840 ‫- היינו עסוקים. - למעשה...‬ 648 00:40:41,920 --> 00:40:43,960 ‫תשמע לי, עבדנו ממש קשה.‬ 649 00:40:44,040 --> 00:40:47,120 ‫ביצענו בדיקות חשובות, ואת זה.‬ 650 00:40:47,480 --> 00:40:49,320 ‫בכל אופן, מה הדבר הבא שעושים?‬ 651 00:40:50,760 --> 00:40:53,160 ‫מר וילמן סיפק לנו את התשובה לזה.‬ 652 00:40:53,560 --> 00:40:57,480 ‫עמדנו לראות איזו מהמכוניות הכי טובה ב"סקיורינג",‬ 653 00:40:58,000 --> 00:41:03,120 ‫ספורט שבו מתחרים סביב אגם קפוא תוך כדי גרירת גולש סקי.‬ 654 00:41:03,920 --> 00:41:04,880 ‫מטורף?‬ 655 00:41:05,640 --> 00:41:07,920 ‫אין לכם מושג קלוש.‬ 656 00:41:09,640 --> 00:41:11,920 ‫- לאחד מהם יש רק רגל אחת. - מה?‬ 657 00:41:16,640 --> 00:41:19,080 ‫אבל הוא איבד את השנייה כשעשה את זה?‬ 658 00:41:19,160 --> 00:41:21,080 ‫- אחר צוהריים טוב, רבותיי. - שלום.‬ 659 00:41:21,160 --> 00:41:23,160 ‫- שלום. - היי, שלום.‬ 660 00:41:23,520 --> 00:41:27,880 ‫לאחר מכן הם פצחו בשיחה סקנדינבית קולחת.‬ 661 00:41:28,480 --> 00:41:31,960 ‫אתם עושים את זה פה כי אין הרבה הרים לסקי?‬ 662 00:41:32,040 --> 00:41:32,880 ‫כן.‬ 663 00:41:33,480 --> 00:41:34,440 ‫איך מנצחים?‬ 664 00:41:35,280 --> 00:41:36,520 ‫הכי מהיר מנצח.‬ 665 00:41:41,040 --> 00:41:43,760 ‫אבל במהרה, השיחה התחילה לזרום.‬ 666 00:41:44,080 --> 00:41:46,640 ‫רואים את השלג... מה גורר אופנוע השלג?‬ 667 00:41:46,680 --> 00:41:48,680 ‫הוא לוקח את הסככה שלו לסיבוב.‬ 668 00:41:48,800 --> 00:41:49,800 ‫לדיג.‬ 669 00:41:49,880 --> 00:41:51,160 ‫- מה? - לדיג.‬ 670 00:41:51,280 --> 00:41:53,640 ‫- דיג בקרח. בקתת דיג בקרח. - זו בקתת דיג.‬ 671 00:41:53,760 --> 00:41:55,600 ‫- היא על מגלשיים? - כן.‬ 672 00:41:55,640 --> 00:41:57,160 ‫אז זה קרוון.‬ 673 00:41:57,200 --> 00:41:58,640 ‫כן, אבל על מגלשיים.‬ 674 00:41:58,760 --> 00:41:59,840 ‫זה די מוצלח.‬ 675 00:42:00,320 --> 00:42:03,400 ‫כשנגמרה הסחת הדעת, חזרנו לעבודה שמולנו.‬ 676 00:42:03,480 --> 00:42:05,040 ‫כמה מהר אתם גולשים בדרך כלל?‬ 677 00:42:05,640 --> 00:42:06,800 ‫מאה ועשרים.‬ 678 00:42:06,920 --> 00:42:08,440 ‫- מה? - מאה ועשרים.‬ 679 00:42:08,520 --> 00:42:11,920 ‫- זה בקילומטרים לשעה? - קמ"ש.‬ 680 00:42:12,000 --> 00:42:14,120 ‫- זה עדיין 70 מייל לשעה. - כן, אני לא...‬ 681 00:42:14,160 --> 00:42:17,000 ‫- 70 מייל לשעה? - כן, קרוב יותר ל-80.‬ 682 00:42:17,080 --> 00:42:18,480 ‫- מה? - כן.‬ 683 00:42:18,560 --> 00:42:20,160 ‫- מעולם לא עשינו את זה. - כן.‬ 684 00:42:20,200 --> 00:42:21,560 ‫אז לא נגלוש מהר כל כך.‬ 685 00:42:21,640 --> 00:42:23,520 ‫זה די תלוי בנו.‬ 686 00:42:23,600 --> 00:42:25,360 ‫זאת הבעיה. זה תלוי בנו.‬ 687 00:42:26,040 --> 00:42:28,000 ‫נהגנו קצת על המסלול הזה.‬ 688 00:42:28,080 --> 00:42:30,400 ‫- אני לא. - וכשנוסעים אחרי מכונית אחרת,‬ 689 00:42:30,480 --> 00:42:33,640 ‫הוא לא יודע מה הוא יעשה בפנייה, או איך.‬ 690 00:42:33,760 --> 00:42:36,920 ‫- האם יפנה מוקדם... - אני לא יודע מה המכונית תעשה.‬ 691 00:42:37,000 --> 00:42:38,560 ‫כן, אבל המכוניות שלכם שלמות.‬ 692 00:42:38,640 --> 00:42:42,360 ‫- כלומר, רובן... המכוניות שלכם. - לא, שלו... כן.‬ 693 00:42:42,440 --> 00:42:46,400 ‫הוא פשוט הביט בדוושה האמצעית וחשב, "לא, אני לא זקוק לה."‬ 694 00:42:46,480 --> 00:42:48,920 ‫בטרם השתכנענו שזה רעיון טוב,‬ 695 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 ‫התייצבנו בשורה על קו ההתחלה.‬ 696 00:42:53,760 --> 00:42:56,680 ‫זה הדבר המטופש השני שאנחנו עושים בטיול הזה.‬ 697 00:42:57,760 --> 00:43:02,440 ‫עד כמה קר יהיה לדעתכם על מגלשיים ב-130 קמ"ש?‬ 698 00:43:03,400 --> 00:43:05,320 ‫קר ברמה שלא תתואר.‬ 699 00:43:06,080 --> 00:43:10,000 ‫האם יהיה טפטוף של חמימות מהמפלט שלי כדי לחמם אותו?‬ 700 00:43:10,080 --> 00:43:13,520 ‫כן, אבל לא תרצה לחצות את קו הסיום עם בייקון בקצה חוט.‬ 701 00:43:19,200 --> 00:43:20,080 ‫מתחילים.‬ 702 00:43:26,280 --> 00:43:28,600 ‫יש אדם בראי האחורי שלי,‬ 703 00:43:28,640 --> 00:43:31,280 ‫והוא עומד בקצב שלי. זה מדאיג.‬ 704 00:43:34,520 --> 00:43:35,560 ‫לאן זה פונה?‬ 705 00:43:41,200 --> 00:43:42,520 ‫אני חותך את האמונד.‬ 706 00:43:44,840 --> 00:43:45,760 ‫לעזאזל עם זה.‬ 707 00:43:48,040 --> 00:43:48,880 ‫סליחה.‬ 708 00:43:52,280 --> 00:43:55,720 ‫מאה וחמישה קמ"ש, והוא עדיין שם.‬ 709 00:44:02,760 --> 00:44:06,160 ‫זה מבעית. אני מעדיף לנהוג שוב במנהרה ההיא.‬ 710 00:44:12,400 --> 00:44:14,960 ‫והרגע הגענו ל-130 קמ"ש.‬ 711 00:44:16,160 --> 00:44:18,880 ‫אני רוצה לתפוס את ג'רמי יותר מכול,‬ 712 00:44:18,960 --> 00:44:21,440 ‫אבל אני לא רוצה להרוג מישהו תוך כדי כך.‬ 713 00:44:24,720 --> 00:44:26,720 ‫האמונד מצמצם את הפער. הוא מצמצם.‬ 714 00:44:27,400 --> 00:44:30,040 ‫הוא רוצה שאסע מהר יותר. הוא משוגע.‬ 715 00:44:32,200 --> 00:44:33,280 ‫פניתי פנייה רחבה.‬ 716 00:44:33,720 --> 00:44:34,560 ‫לא!‬ 717 00:44:35,040 --> 00:44:35,880 ‫לא!‬ 718 00:44:38,880 --> 00:44:40,120 ‫אני מוביל.‬ 719 00:44:45,200 --> 00:44:46,200 ‫זו טעות.‬ 720 00:44:51,640 --> 00:44:53,360 ‫שיט. איבדתי אותו.‬ 721 00:44:55,520 --> 00:44:56,440 ‫טוב, הקפה אחרונה.‬ 722 00:44:57,880 --> 00:44:59,440 ‫דרך הקטע המפותל.‬ 723 00:45:02,120 --> 00:45:02,960 ‫נו כבר!‬ 724 00:45:04,280 --> 00:45:06,840 ‫המיפוי מוצלח אבל הוא לא מנצח נפח.‬ 725 00:45:08,560 --> 00:45:10,680 ‫ויש לי הרבה נפח.‬ 726 00:45:18,760 --> 00:45:21,640 ‫- נו באמת! - כוחו של הווי-8 אדיר.‬ 727 00:45:23,280 --> 00:45:24,120 ‫יש!‬ 728 00:45:25,800 --> 00:45:28,760 ‫הראיתי לו מה זה. הוא... שכחתי לבדוק אם הוא עדיין שם.‬ 729 00:45:36,960 --> 00:45:37,800 ‫איפה הוא?‬ 730 00:45:42,440 --> 00:45:43,360 ‫תודה לאל!‬ 731 00:45:44,440 --> 00:45:47,840 ‫אחרי שנפרדנו לשלום מהאנשים הטיפשים האלה...‬ 732 00:45:48,120 --> 00:45:49,240 ‫- חבר'ה! - תודה לכם.‬ 733 00:45:49,320 --> 00:45:50,640 ‫כן, היה תענוג.‬ 734 00:45:50,720 --> 00:45:53,960 ‫- אני לא יודע איך אומרים "תודה" בשוודית. - חוויה מבעיתה.‬ 735 00:45:54,040 --> 00:45:56,000 ‫מפגן נהדר ואמיץ להדהים.‬ 736 00:45:57,240 --> 00:45:59,120 ‫המשכנו בדרכנו.‬ 737 00:46:10,240 --> 00:46:11,680 ‫וכעבור שעה,‬ 738 00:46:12,800 --> 00:46:14,440 ‫משהו התחוור לי.‬ 739 00:46:15,520 --> 00:46:18,200 ‫זאת הפעם הראשונה מאז שיצאנו לדרך‬ 740 00:46:19,040 --> 00:46:22,160 ‫שבאמת הרגשתי שאני בשממה.‬ 741 00:46:23,880 --> 00:46:27,200 ‫ואין שום עדות בשום מקום לקיומו של האדם.‬ 742 00:46:28,080 --> 00:46:30,920 ‫אין שום עיירה, שום כפר,‬ 743 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 ‫שום... מלון?‬ 744 00:46:37,920 --> 00:46:42,000 ‫בחורים, אני אוהב את השממה, אבל איפה נישן בלילה?‬ 745 00:46:42,120 --> 00:46:43,600 ‫חשבתי אותו דבר.‬ 746 00:46:43,680 --> 00:46:46,520 ‫נחמד מאוד להרגיש שאנחנו באמת מרוחקים,‬ 747 00:46:47,440 --> 00:46:49,240 ‫אבל אין מלונות.‬ 748 00:46:49,800 --> 00:46:51,760 ‫גם נהיה חשוך למדי.‬ 749 00:46:52,760 --> 00:46:55,080 ‫כן, אז אולי תדליק את האור שלך?‬ 750 00:46:55,160 --> 00:46:56,200 ‫אני אומר "אור".‬ 751 00:46:57,360 --> 00:46:59,120 ‫הדלקתי את האור שלי.‬ 752 00:47:00,200 --> 00:47:02,280 ‫תרצה לראות את האורות שלי, ג'יימס?‬ 753 00:47:02,360 --> 00:47:05,760 ‫טוב, אגיד לא, אבל... כן, הינה. כל הכבוד.‬ 754 00:47:09,280 --> 00:47:13,520 ‫נסענו שעות, ועדיין לא היה אות חיים.‬ 755 00:47:18,400 --> 00:47:21,080 ‫יש בחוץ מינוס 6.5 מעלות.‬ 756 00:47:22,280 --> 00:47:24,360 ‫ברצינות, מה נעשה?‬ 757 00:47:27,880 --> 00:47:28,720 ‫נו באמת.‬ 758 00:47:31,960 --> 00:47:34,720 ‫אבל בסופו של דבר, כשהתקרבנו ליער,‬ 759 00:47:34,800 --> 00:47:38,360 ‫ראינו בפנסים הקדמיים שלי מתאר של מבנה.‬ 760 00:47:40,880 --> 00:47:43,200 ‫- מעניין מה זה. - אני לא יודע.‬ 761 00:47:49,560 --> 00:47:52,240 ‫זו מעין בקתת הישרדות.‬ 762 00:47:52,320 --> 00:47:55,240 ‫השאירו אותה כך שאם נתקעת בשממה,‬ 763 00:47:55,320 --> 00:47:58,160 ‫תיכנס להתכבד. כל הדברים הבסיסיים נמצאים בה.‬ 764 00:47:58,240 --> 00:48:00,800 ‫- אז זה מעין אוהל סאמי. - ערמת עצים.‬ 765 00:48:01,160 --> 00:48:02,080 ‫בשר!‬ 766 00:48:02,520 --> 00:48:04,880 ‫- הוא יהיה קפוא כולו. - הבשר יהיה בסדר גמור.‬ 767 00:48:04,960 --> 00:48:07,640 ‫- נוכל להבעיר מדורה. - צריך להבעיר אש.‬ 768 00:48:17,760 --> 00:48:20,560 ‫- תחזיק את זה. - אתה עוד מתלונן בגלל הצלעות שלך?‬ 769 00:48:20,800 --> 00:48:22,360 ‫שלום, תראו את זה.‬ 770 00:48:24,040 --> 00:48:25,560 ‫- לעזאזל. - דביל ענק שכמוך.‬ 771 00:48:25,640 --> 00:48:26,760 ‫הפלת את זה?‬ 772 00:48:26,840 --> 00:48:28,080 ‫אבל זה לא משנה.‬ 773 00:48:28,440 --> 00:48:29,400 ‫כן!‬ 774 00:48:29,760 --> 00:48:31,040 ‫פינוק בשרי.‬ 775 00:48:31,160 --> 00:48:33,840 ‫- לכל הרוחות, זה נפלא. כן. - נכון?‬ 776 00:48:35,400 --> 00:48:37,560 ‫הייתה לנו הרפתקה קטנה בשממה.‬ 777 00:48:37,640 --> 00:48:40,440 ‫זה נכון. אנחנו חיים בסגנון פראי.‬ 778 00:48:40,880 --> 00:48:43,360 ‫ייתכן שאנחנו אוכלים את רודולף. ומי השאר?‬ 779 00:48:43,440 --> 00:48:46,160 ‫דונר ובליצן. מי שאר איילי הצפון?‬ 780 00:48:46,480 --> 00:48:48,400 ‫נפיחות, שק אשכים וטריגון.‬ 781 00:48:48,480 --> 00:48:50,040 ‫סטיב. רוברט.‬ 782 00:48:50,800 --> 00:48:51,760 ‫רודולף?‬ 783 00:48:52,080 --> 00:48:54,160 ‫- כן. - שישליק וקבב.‬ 784 00:48:54,240 --> 00:48:56,840 ‫- מזונות. - לא היה אחד בשם "מזונות".‬ 785 00:48:56,920 --> 00:48:57,800 ‫בוב.‬ 786 00:49:35,760 --> 00:49:38,760 ‫אביסקו סאמי מרכז מבקרים‬ 787 00:49:38,840 --> 00:49:39,680 ‫חבר'ה.‬ 788 00:49:48,520 --> 00:49:49,760 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 789 00:49:51,240 --> 00:49:53,680 ‫"בקתת השטח הזאת היא חלק מרכזי במחנה.‬ 790 00:49:54,040 --> 00:49:57,120 ‫"אחת כמותה..." ישנו במוצג מוזאוני.‬ 791 00:49:58,360 --> 00:49:59,560 ‫יש חנות מזכרות.‬ 792 00:49:59,680 --> 00:50:00,760 ‫מלאכת יד סאמית‬ 793 00:50:00,840 --> 00:50:04,120 ‫- אלוהים. יש להם... - יש פינת ליטוף...‬ 794 00:50:04,200 --> 00:50:05,760 ‫יש איילים לליטוף.‬ 795 00:50:05,960 --> 00:50:07,760 ‫- הם לא יודעים... - לאף הם לא.‬ 796 00:50:07,840 --> 00:50:11,560 ‫- ...ששהינו שם כל הלילה. - אני בלי מכנסיים!‬ 797 00:50:12,960 --> 00:50:15,400 ‫אם יורשה לי להציע שתלבש מכנסיים?‬ 798 00:50:15,480 --> 00:50:16,960 ‫- כן. - ותארזו.‬ 799 00:50:17,040 --> 00:50:20,000 ‫כי מה שאני אעשה זה אתגנב בחזרה למכוניות.‬ 800 00:50:20,120 --> 00:50:21,760 ‫נהניתי להתבונן בבקתה.‬ 801 00:50:21,840 --> 00:50:22,760 ‫- כן! - ואתה?‬ 802 00:50:22,840 --> 00:50:24,560 ‫זה היה מעניין, האמונד.‬ 803 00:50:24,640 --> 00:50:28,040 ‫- שווה התבוננות. - שווה עשר או 15 דקות מזמנך,‬ 804 00:50:28,120 --> 00:50:29,360 ‫- לא? - שוב...‬ 805 00:50:29,840 --> 00:50:32,160 ‫חשבנו שאנחנו בשממה...‬ 806 00:50:38,080 --> 00:50:39,280 ‫האמונד!‬ 807 00:50:58,040 --> 00:51:01,440 ‫אני יכול רק לשער שזו תופעת מזג אוויר חריגה.‬ 808 00:51:01,880 --> 00:51:05,920 ‫מעין משב קור אבל... הוא יכול היה לפגוע בכל אחד מאיתנו,‬ 809 00:51:06,320 --> 00:51:07,520 ‫אבל הוא פגע בך.‬ 810 00:51:07,640 --> 00:51:10,600 ‫אם פוגעת בך מכת קרח,‬ 811 00:51:10,680 --> 00:51:13,160 ‫- באקראי... אבל הוא... - אתה עשית את זה.‬ 812 00:51:13,920 --> 00:51:17,000 ‫כי שמתי את המפתחות שלך בקרח, שמת את כל המכונית שלי...‬ 813 00:51:17,080 --> 00:51:18,400 ‫איך עשית את זה?‬ 814 00:51:18,560 --> 00:51:20,160 ‫לאט ובעודי מחייך.‬ 815 00:51:20,240 --> 00:51:21,080 ‫סליחה.‬ 816 00:51:21,600 --> 00:51:24,000 ‫אבל היא יפה, לא? תראה!‬ 817 00:51:24,080 --> 00:51:26,080 ‫היא בלתי נהיגה, זה מה שהיא.‬ 818 00:51:26,200 --> 00:51:28,240 ‫- לעת עתה. - הרושם מדהים.‬ 819 00:51:28,320 --> 00:51:29,640 ‫אבל עד יוני...‬ 820 00:51:29,840 --> 00:51:33,920 ‫אתה תעזור לי להוריד את הקרח מהמכונית.‬ 821 00:51:34,640 --> 00:51:36,000 ‫נכון...‬ 822 00:51:36,080 --> 00:51:38,560 ‫וגם, לא נכון.‬ 823 00:51:45,800 --> 00:51:50,240 ‫מה לדעתך ג'רמי יעשה כדי לפתור את התעלומה הקטנה שאולי סיפקתי לו?‬ 824 00:51:50,520 --> 00:51:52,800 ‫כמה זמן ייקח, לדעתך,‬ 825 00:51:53,040 --> 00:51:56,000 ‫עד שהוא יגיד, "טוב, אצית אותה!"‬ 826 00:51:57,160 --> 00:51:58,120 ‫חצי דקה?‬ 827 00:52:03,400 --> 00:52:04,680 ‫כן!‬ 828 00:52:04,800 --> 00:52:06,080 ‫יופי.‬ 829 00:52:10,120 --> 00:52:10,960 ‫בוקר טוב.‬ 830 00:52:12,840 --> 00:52:14,480 ‫זה ייקח נצח.‬ 831 00:52:24,520 --> 00:52:25,560 ‫הגזמתי.‬ 832 00:52:27,040 --> 00:52:30,800 ‫הוא יכול לדבר על זה המון, כי כל האוויר החם, בסופו של דבר,‬ 833 00:52:30,880 --> 00:52:32,960 ‫ימס את הקרח שעל המכונית, לא?‬ 834 00:52:35,440 --> 00:52:36,760 ‫מדורת סאמי מסורתית.‬ 835 00:52:46,960 --> 00:52:51,080 ‫האמונד ואני נסענו עוד מזרחה, דרך הנופים הריקים,‬ 836 00:52:52,000 --> 00:52:57,920 ‫כשאני עדיין בהלם קל מזה שהאיבו חזרה מהמתים.‬ 837 00:52:58,000 --> 00:52:59,880 ‫תחשבו מה קרה לקדמת המכונית.‬ 838 00:52:59,960 --> 00:53:02,440 ‫עצם העצה הקדמית התכופפה לאחור.‬ 839 00:53:02,520 --> 00:53:03,720 ‫אבל זה המצב.‬ 840 00:53:03,960 --> 00:53:06,240 ‫הטמפרטורה יציבה לגמרי.‬ 841 00:53:06,600 --> 00:53:08,400 ‫הניהוג לא זז מילימטר.‬ 842 00:53:10,480 --> 00:53:12,160 ‫לא הייתי מאמין לזה.‬ 843 00:53:15,480 --> 00:53:18,320 ‫אילו הופענו בקטע חדשות בריטי ישן בשחור-לבן‬ 844 00:53:18,400 --> 00:53:20,920 ‫התיאור היה של "ברנש נועז".‬ 845 00:53:21,400 --> 00:53:24,280 ‫אבל מדובר ביותר מ"ברנש נועז". זה פשוט מדהים.‬ 846 00:53:26,320 --> 00:53:30,400 ‫במהרה, ריצ'רד ואני התקרבנו אל עיירת הכורים קירונה.‬ 847 00:53:31,000 --> 00:53:33,880 ‫לא ידוע לי הרבה עליה, חוץ מהעובדה‬ 848 00:53:33,960 --> 00:53:38,280 ‫שהיא מתהדרת במכרה עופרת הברזל התת קרקעי הגדול בעולם.‬ 849 00:53:39,320 --> 00:53:42,400 ‫מה שמרמז שהיא לא... נאה?‬ 850 00:53:43,200 --> 00:53:45,560 ‫אני לא מצפה לבורטון על המים.‬ 851 00:53:46,120 --> 00:53:47,680 ‫לא. מוסכם.‬ 852 00:53:48,000 --> 00:53:50,080 ‫מצד שני, עופרת הברזל חשובה מאוד,‬ 853 00:53:50,160 --> 00:53:52,400 ‫ועופרת הברזל השוודית משמעותית מאוד‬ 854 00:53:52,480 --> 00:53:55,400 ‫להצלחה הבריטית במהפכה התעשייתית.‬ 855 00:53:55,480 --> 00:53:56,400 ‫הרצאה בהיסטוריה.‬ 856 00:53:56,880 --> 00:53:59,920 ‫ברגע שמשפחת דארבי למדה איך להתיך ברזל עם קוק,‬ 857 00:54:00,000 --> 00:54:03,800 ‫במקום לשרוף פחם שעשוי מעצים, יצאנו לדרך.‬ 858 00:54:04,360 --> 00:54:07,880 ‫זה דווקא מורכב יותר. זו הייתה הפשטת יתר.‬ 859 00:54:08,520 --> 00:54:11,000 ‫ויחד עם זאת, עדיין, איכשהו, די והותר.‬ 860 00:54:11,920 --> 00:54:13,800 ‫קירונה‬ 861 00:54:14,480 --> 00:54:17,840 ‫בסופו של דבר הגענו לעיירה עצמה.‬ 862 00:54:19,920 --> 00:54:22,600 ‫זה כנראה זה. זה כנראה המכרה עצמו.‬ 863 00:54:38,360 --> 00:54:39,920 ‫טוב, דבר חיובי אחד.‬ 864 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 ‫משום שזו עיירה ועוד עיירה מעשית,‬ 865 00:54:43,040 --> 00:54:46,360 ‫נוכל להצטייד בכל הדברים הנחוצים להמשך המסע,‬ 866 00:54:46,440 --> 00:54:47,680 ‫בשממה.‬ 867 00:54:48,880 --> 00:54:51,200 ‫בינתיים, עוד בתחנת הקרח זברה,‬ 868 00:54:51,280 --> 00:54:53,920 ‫הצלחתי להתקדם סוף סוף.‬ 869 00:54:55,440 --> 00:54:57,440 ‫האש חסרת תועלת לגמרי.‬ 870 00:54:57,720 --> 00:54:59,840 ‫פטיש הוא הדבר היחיד שעובד.‬ 871 00:55:04,200 --> 00:55:05,040 ‫תנועה!‬ 872 00:55:10,880 --> 00:55:13,800 ‫אימא שלי הייתה מביטה בחור הזה שבחלון ואומרת,‬ 873 00:55:13,880 --> 00:55:16,880 ‫"כן, זה נקי, אפשר לנסוע עכשיו לבית הספר, ג'רמי."‬ 874 00:55:19,760 --> 00:55:20,600 ‫יש.‬ 875 00:55:20,760 --> 00:55:22,040 ‫יצאנו לדרך.‬ 876 00:55:23,720 --> 00:55:29,160 ‫בזמן שבקירונה, מצאנו את החנות הכי גברית בעולם.‬ 877 00:55:30,120 --> 00:55:31,720 ‫- יפה, זה... - חכה רגע.‬ 878 00:55:33,680 --> 00:55:34,520 ‫לא!‬ 879 00:55:35,160 --> 00:55:36,760 ‫זה סימן לעיירת כורים.‬ 880 00:55:37,440 --> 00:55:39,320 ‫"מה אתם כורים?" "עופרת ברזל!"‬ 881 00:55:39,400 --> 00:55:42,240 ‫- זה בטח... - אני עומד להרכיב בחזרה את המכונית שלי.‬ 882 00:55:43,760 --> 00:55:46,520 ‫אנחנו הצטמקנו או שכולם פה גדולים מאיתנו?‬ 883 00:55:46,600 --> 00:55:48,080 ‫- לא יודע. - כן?‬ 884 00:55:51,080 --> 00:55:52,480 ‫המשקפיים שלי לא אצלי.‬ 885 00:55:54,680 --> 00:55:56,080 ‫- זה גרזן. - כן.‬ 886 00:55:57,280 --> 00:55:58,880 ‫חכה רגע, אלה חבקים.‬ 887 00:55:58,960 --> 00:56:01,840 ‫זה למקרה שניתקע, מה שעלול לקרות כי נהיה בשממה.‬ 888 00:56:01,920 --> 00:56:04,080 ‫אלה חבקים וכננות וכדומה.‬ 889 00:56:04,160 --> 00:56:05,160 ‫רצועה של רצ'ט.‬ 890 00:56:06,040 --> 00:56:07,360 ‫ואנחנו מוכנים.‬ 891 00:56:08,600 --> 00:56:10,720 ‫משסיימנו את הקניות להישרדות,‬ 892 00:56:10,800 --> 00:56:13,080 ‫הלכנו לאכול ארוחה שהרווחנו ביושר.‬ 893 00:56:14,080 --> 00:56:17,440 ‫מוזר, לרוב אני לא חובב ציירים, אבל לפעמים...‬ 894 00:56:17,520 --> 00:56:18,400 ‫שלום.‬ 895 00:56:19,480 --> 00:56:20,320 ‫הגעת!‬ 896 00:56:33,800 --> 00:56:34,880 ‫מה?‬ 897 00:56:36,440 --> 00:56:38,200 ‫- תרצה קצת פיצה? - כן.‬ 898 00:56:38,280 --> 00:56:40,720 ‫- הסרת את הקרח? - כן... את רובו.‬ 899 00:56:40,800 --> 00:56:43,200 ‫אני בטוח שהיה כיף. זה היה אתגר הגון.‬ 900 00:56:43,280 --> 00:56:44,240 ‫מה עשית?‬ 901 00:56:44,800 --> 00:56:45,720 ‫להביור.‬ 902 00:56:46,000 --> 00:56:47,360 ‫- ניחשנו אש. - אזמל.‬ 903 00:56:47,440 --> 00:56:49,040 ‫אני מקווה שתיהנה מהפיצה שלך.‬ 904 00:56:49,600 --> 00:56:53,400 ‫שנכריז על הפסקת אש במתיחות המטופשות הקשורות לקרח?‬ 905 00:56:54,600 --> 00:56:55,720 ‫- לא. - טוב.‬ 906 00:56:56,280 --> 00:56:57,640 ‫אתה יכול לקחת משולש קטן.‬ 907 00:56:58,040 --> 00:57:00,640 ‫- אל תיתן לו. - משולש קטן.‬ 908 00:57:03,320 --> 00:57:05,000 ‫- ראיתם את זה? - מה?‬ 909 00:57:06,360 --> 00:57:08,200 ‫זה בית נייד.‬ 910 00:57:08,280 --> 00:57:10,040 ‫אומר לכם בדיוק מה זה.‬ 911 00:57:10,120 --> 00:57:12,840 ‫מכרה עופרת הברזל, שאולי הבחנתם בו בדרך הנה...‬ 912 00:57:12,920 --> 00:57:13,960 ‫קשה לפספס.‬ 913 00:57:14,880 --> 00:57:16,880 ‫המרבץ עובר מתחת לעיירה.‬ 914 00:57:17,600 --> 00:57:18,640 ‫זה שכורים.‬ 915 00:57:18,760 --> 00:57:20,480 ‫והבתים מתחילים ל...‬ 916 00:57:20,600 --> 00:57:23,400 ‫- הם פשוט נעלמים? - לא, הם נופלים אל הבור.‬ 917 00:57:23,480 --> 00:57:26,600 ‫- לכן הם מעבירים את העיירה. - אבל זה בית שלם על משאית?‬ 918 00:57:26,680 --> 00:57:29,640 ‫- פשוט מזיזים את הבית? - כן. מזיזים בית, מילולית.‬ 919 00:57:29,720 --> 00:57:33,960 ‫מרימים אותם, מניחים על משאית ומזיזים אותם לאזור שבו אין מכרה.‬ 920 00:57:34,040 --> 00:57:35,800 ‫- הינה, תראו. אפשר לראות. - כן.‬ 921 00:57:35,880 --> 00:57:39,000 ‫הינה המרבץ, והעיירה שוקעת.‬ 922 00:57:39,920 --> 00:57:41,360 ‫אבל זה נותן לי רעיון.‬ 923 00:57:41,440 --> 00:57:43,960 ‫- מה? - מכירים את הבתים שראינו על מגלשיים‬ 924 00:57:44,040 --> 00:57:45,960 ‫ליד האגם? מתי, אתמול?‬ 925 00:57:47,200 --> 00:57:50,280 ‫אני יודע שברגע שניסע... לאן אנחנו נוסעים?‬ 926 00:57:50,360 --> 00:57:52,080 ‫- ...מזרחה מכאן... - כן?‬ 927 00:57:52,160 --> 00:57:54,040 ‫...לכיוון פינלנד ולתוכה,‬ 928 00:57:54,120 --> 00:57:56,720 ‫יהיה "שממתי" יותר מכפי שהיה עד כה.‬ 929 00:57:57,280 --> 00:58:00,480 ‫אולי ניקח מעין בתים...‬ 930 00:58:01,600 --> 00:58:04,240 ‫- ...ונגרור אותם מאחורי המכוניות שלנו? - מה?‬ 931 00:58:04,320 --> 00:58:06,840 ‫- זה סתם קרוון. - לא, על מגלשיים.‬ 932 00:58:06,920 --> 00:58:09,920 ‫אבל לא נוכל לגרור בית שלם מאחורינו.‬ 933 00:58:10,000 --> 00:58:12,880 ‫לא הצעתי שניקח אחוזה עם שישה חדרי שינה.‬ 934 00:58:12,960 --> 00:58:15,640 ‫- על מה חשבת? - משהו בין...‬ 935 00:58:15,720 --> 00:58:18,080 ‫מלונה לבין זה.‬ 936 00:58:18,160 --> 00:58:20,400 ‫- על מגלשיים? אלה המגלשיים... - זה לא נורא.‬ 937 00:58:20,480 --> 00:58:22,160 ‫תבנו איזה בית שתרצו.‬ 938 00:58:22,240 --> 00:58:26,200 ‫זה רעיון חכם. יחד איתו ועם האספקה שקנינו, אנחנו מסודרים.‬ 939 00:58:26,280 --> 00:58:29,680 ‫- עשיתם קניות? - כן, קנינו דברים נהדרים.‬ 940 00:58:32,400 --> 00:58:34,840 ‫אחרי שזה נסגר, מצאנו מוסך...‬ 941 00:58:37,960 --> 00:58:39,880 ‫ובאחר הצוהריים העוקב,‬ 942 00:58:40,320 --> 00:58:41,880 ‫הבתים היו מוכנים.‬ 943 00:58:44,440 --> 00:58:45,880 ‫תרשה לי...‬ 944 00:58:45,960 --> 00:58:48,800 ‫לפרט לך את הגאונות שלי, אם יורשה לי, האמונד.‬ 945 00:58:49,080 --> 00:58:51,520 ‫מיטה פשוטה. שמיכת פרווה.‬ 946 00:58:51,600 --> 00:58:52,840 ‫- סינתטית? - כן.‬ 947 00:58:52,920 --> 00:58:54,960 ‫ויש קמין עצים.‬ 948 00:58:55,040 --> 00:58:56,880 ‫תאורת קרניים פה.‬ 949 00:58:58,440 --> 00:59:01,640 ‫ואז, תאורה חיצונית במרפסת שלי.‬ 950 00:59:02,640 --> 00:59:04,320 ‫הוא טיפה גדול, לא?‬ 951 00:59:04,400 --> 00:59:05,560 ‫הוא לא גדול.‬ 952 00:59:05,640 --> 00:59:07,360 ‫טוב, הוא גדול בהשוואה לשלי.‬ 953 00:59:08,520 --> 00:59:09,960 ‫- אה, כן. - כן.‬ 954 00:59:10,520 --> 00:59:12,400 ‫בקתה שוודית מסורתית.‬ 955 00:59:12,960 --> 00:59:14,560 ‫היא מושלמת בכל מובן.‬ 956 00:59:16,080 --> 00:59:18,400 ‫בה הם משתמשים. תראה, מגורים קומפקטיים.‬ 957 00:59:18,480 --> 00:59:19,880 ‫במרכז, זה מיועד לבישול.‬ 958 00:59:19,960 --> 00:59:22,720 ‫האוויר נכנס מלמטה, יוצא החוצה מהארובה שלמעלה.‬ 959 00:59:22,800 --> 00:59:24,280 ‫הוא מחמם את כולה.‬ 960 00:59:24,360 --> 00:59:26,520 ‫המושב הזה הופך למיטה.‬ 961 00:59:26,600 --> 00:59:28,160 ‫- יש לי תאורה... - חכה רגע.‬ 962 00:59:28,240 --> 00:59:29,960 ‫אתה צריך לישון בצורת האות סי?‬ 963 00:59:30,080 --> 00:59:32,240 ‫לא. החלק הזה נכנס לשם וזה נפתח מעל.‬ 964 00:59:32,320 --> 00:59:34,600 ‫הכול הופך למיטה בתצורת שינה,‬ 965 00:59:34,680 --> 00:59:37,720 ‫אבל זה לאירוח, שמירה על חום, בישול מזון...‬ 966 00:59:40,160 --> 00:59:41,000 ‫נורות יפות.‬ 967 00:59:41,080 --> 00:59:44,560 ‫אבל למה היא לא מרובעת? יכול היה להיות לך יותר מקום.‬ 968 00:59:44,640 --> 00:59:48,600 ‫כי מסורתית זאת הצורה שלהם. למעשה, יש לי כזו בבית.‬ 969 00:59:48,680 --> 00:59:51,040 ‫- מובן שיש לך. - באמת. והיא מעולה.‬ 970 00:59:51,120 --> 00:59:54,520 ‫אפשר לעשות בה מנגל עם חברים, ואתה יודע...‬ 971 00:59:56,280 --> 00:59:58,720 ‫פשוט גנבת תחנת אוטובוס?‬ 972 00:59:59,200 --> 01:00:01,400 ‫המחשבה שלי הייתה שכשאני במיטה,‬ 973 01:00:01,480 --> 01:00:04,760 ‫אוכל להתבונן בזוהר הצפוני בלי שאצטרך לצאת החוצה.‬ 974 01:00:04,840 --> 01:00:06,400 ‫חבל שלא חשבתי על זה.‬ 975 01:00:06,480 --> 01:00:09,440 ‫זה כמו אותם אנשים שמלקטים מזון.‬ 976 01:00:09,520 --> 01:00:10,800 ‫הלכת ללקט מחסה.‬ 977 01:00:10,880 --> 01:00:13,760 ‫במקום פטריות, חזרת עם תחנת אוטובוס.‬ 978 01:00:13,840 --> 01:00:18,760 ‫זה מחוכם. אלא שאני לא ממש רוצה להביט החוצה מהחלון‬ 979 01:00:18,840 --> 01:00:20,160 ‫ולראות אותך...‬ 980 01:00:21,280 --> 01:00:23,960 ‫- עושה דברים גבריים. - לא אחנה לידך.‬ 981 01:00:27,800 --> 01:00:31,040 ‫החשיפה נגמרה, והגיע הזמן לצאת לדרך.‬ 982 01:00:31,120 --> 01:00:32,280 ‫יוצאים לדרך.‬ 983 01:00:33,280 --> 01:00:34,400 ‫הוא נוסע.‬ 984 01:00:34,840 --> 01:00:36,120 ‫אני התחלתי!‬ 985 01:00:38,640 --> 01:00:41,120 ‫אנחנו זזים. טוב, עד כה.‬ 986 01:00:41,800 --> 01:00:43,760 ‫וזה עובד. זה מושלם.‬ 987 01:00:54,080 --> 01:00:56,840 ‫בחורים, נראה שקפאתי באדמה.‬ 988 01:00:58,800 --> 01:01:01,880 ‫לפיכך, ריצ'רד ואני יצאנו כדי לדחוף אותו.‬ 989 01:01:02,960 --> 01:01:03,920 ‫מוכנים?‬ 990 01:01:05,600 --> 01:01:08,000 ‫- מה אתה עושה? - שלוש, שתיים, אחת. צא!‬ 991 01:01:13,920 --> 01:01:15,040 ‫- כן! - כן.‬ 992 01:01:15,280 --> 01:01:16,920 ‫תמשיך לנסוע, ג'יימס.‬ 993 01:01:17,440 --> 01:01:18,440 ‫תודה.‬ 994 01:01:21,000 --> 01:01:21,960 ‫נסעתי.‬ 995 01:01:26,200 --> 01:01:28,440 ‫זה עובד! זה עובד!‬ 996 01:01:29,080 --> 01:01:31,440 ‫אוי לא! לא.‬ 997 01:01:33,160 --> 01:01:34,200 ‫אוי ואבוי לי.‬ 998 01:01:37,640 --> 01:01:38,960 ‫פניקה. פניקה.‬ 999 01:01:44,560 --> 01:01:47,920 ‫קשה לתאר את הניהוג של האאודי כרגע.‬ 1000 01:01:48,000 --> 01:01:50,200 ‫"גרוע יותר" זו הגדרה אחת.‬ 1001 01:01:52,840 --> 01:01:55,720 ‫אולם מהצד החיובי, העיצובים המפוארים שלנו‬ 1002 01:01:55,800 --> 01:01:58,000 ‫פתרו את בעיית הדיור שלנו.‬ 1003 01:01:59,760 --> 01:02:03,560 ‫ונסענו כעת באופן חלק לעבר גבול פינלנד.‬ 1004 01:02:03,640 --> 01:02:05,400 ‫קירונה - פינלנד‬ 1005 01:02:05,480 --> 01:02:08,200 ‫אני נווד אמיתי בשממה המושלגת.‬ 1006 01:02:08,480 --> 01:02:09,680 ‫הבית שלי איתי.‬ 1007 01:02:10,880 --> 01:02:11,760 ‫נפלא.‬ 1008 01:02:12,280 --> 01:02:13,640 ‫זה כפר נודד.‬ 1009 01:02:14,920 --> 01:02:17,440 ‫שלום, אנשים שוודים מקסימים.‬ 1010 01:02:18,600 --> 01:02:21,320 ‫הנווטן אומר לפנות פה שמאלה.‬ 1011 01:02:24,280 --> 01:02:25,280 ‫לא!‬ 1012 01:02:30,800 --> 01:02:33,760 ‫כמעט גלגלתי את הסככה שלי הרגע.‬ 1013 01:02:34,560 --> 01:02:35,520 ‫נחבט.‬ 1014 01:02:36,240 --> 01:02:37,080 ‫נחבט.‬ 1015 01:02:40,680 --> 01:02:42,240 ‫לאט.‬ 1016 01:02:45,800 --> 01:02:47,920 ‫ג'רמי, אתה בטוח לגבי הפנייה הזאת?‬ 1017 01:02:48,000 --> 01:02:49,600 ‫כן. אני לא.‬ 1018 01:02:49,960 --> 01:02:51,280 ‫למען הכנות, אני לא בטוח.‬ 1019 01:02:51,360 --> 01:02:53,880 ‫כי הנווטן שלי לא מודה, כי הוא גרמני,‬ 1020 01:02:53,960 --> 01:02:56,680 ‫שהוא רואה רק לוויין אחד אולי שניים.‬ 1021 01:02:56,760 --> 01:02:59,080 ‫כך שהוא לא באמת יודע איפה הוא.‬ 1022 01:03:03,760 --> 01:03:06,480 ‫הודות לכוחה הנעלה של הקוואטרו,‬ 1023 01:03:06,560 --> 01:03:10,000 ‫די מהר הקדמתי בהרבה את נערי שני הליטרים.‬ 1024 01:03:12,720 --> 01:03:17,240 ‫אבל הסככה הכבדה שלי גרמה למנוע הווי-8 שלי להיות טיפה צמא.‬ 1025 01:03:19,400 --> 01:03:21,400 ‫אלוהים, אזדקק במהרה דלק.‬ 1026 01:03:22,000 --> 01:03:23,360 ‫אין מצב. תחנת דלק.‬ 1027 01:03:27,400 --> 01:03:28,440 ‫אלליי.‬ 1028 01:03:30,640 --> 01:03:32,520 ‫לכל הרוחות.‬ 1029 01:03:33,440 --> 01:03:34,960 ‫שיט.‬ 1030 01:03:35,040 --> 01:03:38,160 ‫התנגשתי בתחנת דלק, זה מה שעשיתי פה.‬ 1031 01:03:41,160 --> 01:03:42,200 ‫שיט.‬ 1032 01:03:43,360 --> 01:03:44,200 ‫בוקר טוב.‬ 1033 01:03:47,520 --> 01:03:49,920 ‫באותו רגע הגיע עמיתי.‬ 1034 01:03:52,800 --> 01:03:53,760 ‫בסדר.‬ 1035 01:03:54,920 --> 01:03:58,080 ‫והתנדב באדיבותו לעזור לי להיחלץ מהצרה.‬ 1036 01:03:58,160 --> 01:04:00,400 ‫שאלך... שאעמוד עליה?‬ 1037 01:04:00,480 --> 01:04:02,360 ‫עד הסוף ימינה ולאחור, אולי זה ילך.‬ 1038 01:04:02,440 --> 01:04:03,400 ‫אתה סבור?‬ 1039 01:04:04,960 --> 01:04:05,920 ‫ראית?‬ 1040 01:04:06,960 --> 01:04:08,200 ‫- כן? - כן, אתה בסדר.‬ 1041 01:04:08,280 --> 01:04:09,560 ‫תמשיך. חזק ימינה.‬ 1042 01:04:11,680 --> 01:04:12,560 ‫טוב.‬ 1043 01:04:13,000 --> 01:04:14,480 ‫ואז תיסע קדימה.‬ 1044 01:04:17,200 --> 01:04:19,960 ‫בדיעבד, עשיתי טעות.‬ 1045 01:04:33,400 --> 01:04:34,320 ‫שיט.‬ 1046 01:04:35,280 --> 01:04:36,320 ‫במה התנגשתי?‬ 1047 01:04:36,600 --> 01:04:38,760 ‫בכל פחי המתכת הגדולים הללו.‬ 1048 01:04:38,840 --> 01:04:42,280 ‫- התנגשתי בפחי המחזור? - כן, בכמה מהם, למעשה.‬ 1049 01:04:43,480 --> 01:04:45,240 ‫אוי לא!‬ 1050 01:04:46,200 --> 01:04:48,360 ‫- תראה מה עשינו! - אנחנו?‬ 1051 01:04:48,440 --> 01:04:50,240 ‫זה לוח המודעות של הכפר.‬ 1052 01:04:50,320 --> 01:04:54,080 ‫שיעורי מוזיקה, יש להם שיעור חלילית. זה עלון של ילד.‬ 1053 01:04:54,160 --> 01:04:55,520 ‫הם לא ישימו לב.‬ 1054 01:04:55,600 --> 01:04:58,440 ‫- הם ישימו לב. הוא שוכב על הצד! - זה כבד נורא.‬ 1055 01:04:59,040 --> 01:05:01,160 ‫בחיים לא נעמיד אותו בחזרה.‬ 1056 01:05:01,640 --> 01:05:03,480 ‫זה הדבר היחיד שיש להם.‬ 1057 01:05:04,120 --> 01:05:06,720 ‫שלג ולוח מודעות.‬ 1058 01:05:09,000 --> 01:05:13,200 ‫בהתחשב במצב, נדמה שזו גסות רוח להתלונן על הנזק שנגרם לי.‬ 1059 01:05:13,880 --> 01:05:16,000 ‫עכשיו תנשוב פנימה רוח.‬ 1060 01:05:16,360 --> 01:05:19,800 ‫אז אחרי שמר לאיטו הגיע, עזבנו את הזירה.‬ 1061 01:05:19,880 --> 01:05:23,360 ‫בניסיון למשוך כמה שפחות תשומת לב לעצמנו.‬ 1062 01:05:24,720 --> 01:05:28,000 ‫בחורים, אנחנו נוסעים בכיוון ההפוך. תעצרו. נוסעים הפוך.‬ 1063 01:05:28,120 --> 01:05:30,440 ‫למה לא אמרת לי את זה לפני שיצאתי לדרך?‬ 1064 01:05:30,840 --> 01:05:31,880 ‫לא, לא.‬ 1065 01:05:32,320 --> 01:05:33,680 ‫מקופל כמו אולר.‬ 1066 01:05:34,280 --> 01:05:36,200 ‫אנחנו רוקדים עכשיו ריקוד עם?‬ 1067 01:05:41,280 --> 01:05:43,480 ‫שוב בדרכים, התנועה הייתה דלילה.‬ 1068 01:05:45,080 --> 01:05:48,120 ‫אז אחרי כמה ק"מ, נהיינו טיפה עליזים.‬ 1069 01:05:51,000 --> 01:05:53,480 ‫אתה עוקף אותי, מטורף שכמוך?‬ 1070 01:05:54,640 --> 01:05:56,840 ‫מרוץ סקי סככות, קטע חדש.‬ 1071 01:06:01,320 --> 01:06:02,400 ‫אלוהים.‬ 1072 01:06:04,200 --> 01:06:06,080 ‫בדיעבד, זו הייתה טעות.‬ 1073 01:06:07,400 --> 01:06:09,000 ‫הכעסתי אותה.‬ 1074 01:06:13,720 --> 01:06:14,560 ‫אוי, סוללה!‬ 1075 01:06:18,920 --> 01:06:21,800 ‫אוי לא, מגיחה לי מהצד תחנת אוטובוס.‬ 1076 01:06:25,000 --> 01:06:26,680 ‫אפילו התחנה של ג'יימס מיי...‬ 1077 01:06:29,800 --> 01:06:31,000 ‫אני אעקוף אותו.‬ 1078 01:06:38,000 --> 01:06:39,280 ‫אוי ואבוי לי!‬ 1079 01:06:41,080 --> 01:06:43,360 ‫קצת מתלהב. אני... כן!‬ 1080 01:06:43,440 --> 01:06:46,600 ‫לא עשיתי משהו מצחיק יותר מזה במכונית‬ 1081 01:06:46,680 --> 01:06:49,120 ‫כבר המון המון זמן.‬ 1082 01:06:50,360 --> 01:06:54,680 ‫אני רק מקווה שזה לא מסוג הצחוק שנגמר בדם ובתביעות משפטיות...‬ 1083 01:06:55,200 --> 01:06:57,040 ‫- ובעורקים קרועים. - פנה שמאלה.‬ 1084 01:06:57,200 --> 01:06:59,440 ‫פנייה שמאלה. פתאומית.‬ 1085 01:07:00,560 --> 01:07:01,560 ‫שיט.‬ 1086 01:07:02,720 --> 01:07:04,680 ‫לכל הרוחות.‬ 1087 01:07:07,120 --> 01:07:10,040 ‫יש פנייה שמאלה והייתה לי עוד תאונה.‬ 1088 01:07:14,320 --> 01:07:15,280 ‫שמוק שכמוך.‬ 1089 01:07:16,400 --> 01:07:21,520 ‫אף על פי כן, בפעם השנייה בשעתיים עמיתי ארגן חילוץ.‬ 1090 01:07:21,600 --> 01:07:26,080 ‫אז אם ניקח את החבק הזה עם עוד חבק ונלך איתם אל העץ הזה...‬ 1091 01:07:29,040 --> 01:07:30,080 ‫תתרחק.‬ 1092 01:07:39,760 --> 01:07:42,800 ‫משיכה קלה אולי תספיק. כן, בבקשה.‬ 1093 01:07:45,720 --> 01:07:48,480 ‫- יפה מאוד. - הידד! משהו שעשינו הצליח!‬ 1094 01:07:49,720 --> 01:07:51,600 ‫משהו שאנחנו עשינו,‬ 1095 01:07:51,680 --> 01:07:53,040 ‫- והוא הצליח. - אני לא.‬ 1096 01:07:53,120 --> 01:07:55,520 ‫- היינו שם. - היינו שם כשזה נעשה.‬ 1097 01:08:01,080 --> 01:08:02,400 ‫הרי לכם.‬ 1098 01:08:02,960 --> 01:08:06,480 ‫הסככה האדירה שוב בתנועה!‬ 1099 01:08:11,920 --> 01:08:14,920 ‫כעבור כמה ק"מ הנווטן העתיק שלי‬ 1100 01:08:15,000 --> 01:08:17,680 ‫הביא אותנו סוף סוף אל גבול פינלנד.‬ 1101 01:08:19,680 --> 01:08:24,400 ‫אתם יודעים, פינלנד נמצאת שם, בגדה השנייה של הנהר הקפוא הזה.‬ 1102 01:08:25,800 --> 01:08:29,000 ‫- זה גבול בינלאומי. - כן.‬ 1103 01:08:29,080 --> 01:08:32,320 ‫אז איך אנשים חוצים משוודיה לפינלנד אם,‬ 1104 01:08:32,360 --> 01:08:33,760 ‫נגיד, קיץ?‬ 1105 01:08:33,840 --> 01:08:36,640 ‫כן, העלית פה טיעון טוב, ג'יימס.‬ 1106 01:08:36,720 --> 01:08:39,720 ‫הנווטן יצא מדעתו.‬ 1107 01:08:39,800 --> 01:08:41,240 ‫בכל אופן, נוסעים.‬ 1108 01:08:51,600 --> 01:08:53,760 ‫שלומות, פינלנד!‬ 1109 01:08:58,640 --> 01:09:02,560 ‫כן, זה נראה קצת יותר כמו הדבר האמיתי, זוהי השממה.‬ 1110 01:09:06,120 --> 01:09:10,000 ‫אם נסתבך פה בצרות, אנחנו רחוקים מכל אחד ומכל דבר.‬ 1111 01:09:10,080 --> 01:09:12,720 ‫אבל זה בסדר, הבתים שלנו איתנו,‬ 1112 01:09:12,800 --> 01:09:15,280 ‫אם נמצא קרחת יער, נקים מחנה.‬ 1113 01:09:15,840 --> 01:09:16,760 ‫בחיק הטבע.‬ 1114 01:09:19,440 --> 01:09:23,400 ‫ככל שטיפסנו, הדמדומים התחלפו בחשכה.‬ 1115 01:09:23,960 --> 01:09:26,840 ‫ואז הייתה סופה.‬ 1116 01:09:38,440 --> 01:09:41,120 ‫זה נהיה קצת מסוכן עכשיו.‬ 1117 01:09:41,720 --> 01:09:45,560 ‫א', החשיך, וב', זו סופת שלגים.‬ 1118 01:09:46,440 --> 01:09:48,320 ‫כלומר, סופת שלגים ממשית.‬ 1119 01:09:52,880 --> 01:09:54,000 ‫זה...‬ 1120 01:09:55,280 --> 01:09:57,040 ‫רחוק מלהיות טוב עכשיו.‬ 1121 01:09:59,680 --> 01:10:02,600 ‫הצד הפנימי של השמשה שלי התכסה בקרח.‬ 1122 01:10:03,600 --> 01:10:05,040 ‫אני חושב שאולי אצטרך...‬ 1123 01:10:12,880 --> 01:10:14,560 ‫המצב אבוד.‬ 1124 01:10:17,040 --> 01:10:20,640 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לעצור פה. לדעתי לא צריך להמשיך.‬ 1125 01:10:23,280 --> 01:10:26,160 ‫אני נכנס! אדליק את האש אצלי.‬ 1126 01:10:26,400 --> 01:10:28,720 ‫- שאבוא לעזור לך? - תרגיש חופשי.‬ 1127 01:10:29,840 --> 01:10:30,680 ‫ברצינות.‬ 1128 01:10:32,920 --> 01:10:33,880 ‫אלוהים.‬ 1129 01:10:41,320 --> 01:10:42,320 ‫לכל הרוחות.‬ 1130 01:10:46,840 --> 01:10:48,760 ‫ייתכן ששמתי בזה נוזל למציתים.‬ 1131 01:10:48,840 --> 01:10:50,000 ‫תודה שאמרת לי.‬ 1132 01:10:57,200 --> 01:10:58,720 ‫אלוהים, קר כל כך.‬ 1133 01:11:07,600 --> 01:11:09,400 ‫למרבה המזל, למוחרת בבוקר‬ 1134 01:11:10,040 --> 01:11:11,920 ‫הסופה חלפה.‬ 1135 01:11:15,160 --> 01:11:16,120 ‫קר.‬ 1136 01:11:22,880 --> 01:11:24,560 ‫אלוהים אדירים.‬ 1137 01:11:45,440 --> 01:11:47,320 ‫בסדר. מה שעשינו...‬ 1138 01:11:51,000 --> 01:11:54,240 ‫זה להקים מחנה על מסלול סקי.‬ 1139 01:11:57,920 --> 01:12:00,160 ‫במסלול האדום, כמו שזה נראה.‬ 1140 01:12:49,320 --> 01:12:50,320 ‫מה ל...‬ 1141 01:12:51,440 --> 01:12:52,560 ‫מה ל...‬ 1142 01:12:58,360 --> 01:13:01,640 ‫זה מה שמגיע לך על כיסוי המכונית שלי בקרח, אני משער.‬ 1143 01:13:08,040 --> 01:13:08,920 ‫מה...‬ 1144 01:13:34,760 --> 01:13:35,600 ‫יופי.‬ 1145 01:13:42,440 --> 01:13:44,720 ‫- מה? - הגיע הזמן לקום.‬ 1146 01:13:47,280 --> 01:13:48,120 ‫איפה אנחנו?‬ 1147 01:13:49,000 --> 01:13:53,000 ‫זה מעניין. התגלה שאנחנו באתר סקי.‬ 1148 01:13:53,920 --> 01:13:54,880 ‫מה?‬ 1149 01:13:54,960 --> 01:13:55,800 ‫אני יודע.‬ 1150 01:14:03,200 --> 01:14:06,240 ‫אלוהים. מזל שעצרנו בזמן.‬ 1151 01:14:06,920 --> 01:14:07,760 ‫אני יודע.‬ 1152 01:14:08,160 --> 01:14:09,920 ‫האמונד כבר בתחתית.‬ 1153 01:14:10,160 --> 01:14:11,200 ‫מה? איך?‬ 1154 01:14:11,720 --> 01:14:12,760 ‫על המגלשיים שלו?‬ 1155 01:14:13,200 --> 01:14:14,440 ‫כן, עם הסככה שלו.‬ 1156 01:14:15,360 --> 01:14:17,080 ‫הסככה שלו גלשה לתחתית?‬ 1157 01:14:17,160 --> 01:14:19,360 ‫כן, ייתכן... שהיא נדחפה קלות.‬ 1158 01:14:19,760 --> 01:14:22,120 ‫- דחיפה קלה. - דחפת את הסככה שלו במדרון?‬ 1159 01:14:22,200 --> 01:14:25,080 ‫כי הוא תמיד אמר שהוא רוצה לעשות סקי.‬ 1160 01:14:26,520 --> 01:14:31,680 ‫תתעלם ממנו, הבעיה הגדולה היא שלנו, כי אנחנו צריכים איכשהו לגרור‬ 1161 01:14:31,760 --> 01:14:35,440 ‫את אלה לשם למטה, וזה מסלול אדום.‬ 1162 01:14:40,800 --> 01:14:42,880 ‫למעשה, הבעיה הגדולה הייתה שלי...‬ 1163 01:14:43,280 --> 01:14:47,920 ‫כי הבית שלי היה הרוס כעת, והייתי צריך לעלות אל המכונית שלי.‬ 1164 01:14:49,080 --> 01:14:52,280 ‫פירושו להשתמש במתקן המשיכה שמשמש גולשים,‬ 1165 01:14:52,320 --> 01:14:54,000 ‫והבעיה בזה הייתה...‬ 1166 01:14:54,080 --> 01:14:55,320 ‫שאני לא יודע לגלוש.‬ 1167 01:14:58,720 --> 01:14:59,560 ‫מגלשיים.‬ 1168 01:14:59,920 --> 01:15:00,760 ‫לא.‬ 1169 01:15:01,400 --> 01:15:02,640 ‫עוד מגלשיים.‬ 1170 01:15:03,560 --> 01:15:04,640 ‫סנואובורדים.‬ 1171 01:15:05,920 --> 01:15:06,800 ‫לא.‬ 1172 01:15:08,120 --> 01:15:09,080 ‫רק רגע.‬ 1173 01:15:10,600 --> 01:15:11,400 ‫כן.‬ 1174 01:16:21,320 --> 01:16:23,360 ‫בינתיים, שוב בפסגה,‬ 1175 01:16:23,440 --> 01:16:27,160 ‫אני ניסיתי לרתום את המכונית שלי לתחנת האוטובוס שלי.‬ 1176 01:16:38,120 --> 01:16:39,000 ‫באסה!‬ 1177 01:16:39,600 --> 01:16:41,000 ‫בסדר. התוכנית שלי...‬ 1178 01:16:42,720 --> 01:16:45,320 ‫כדי לנסות למנוע מהמזחלת הארוכה מאוד שלי‬ 1179 01:16:46,000 --> 01:16:47,320 ‫מלהסתחרר סביב,‬ 1180 01:16:47,960 --> 01:16:51,520 ‫היא לחבר כבלים לפינה הזאת ולפינה ההיא,‬ 1181 01:16:51,600 --> 01:16:53,720 ‫ולפינה ההיא ולפינה ההיא,‬ 1182 01:16:54,200 --> 01:16:56,120 ‫כדי ליישר אותה.‬ 1183 01:17:09,760 --> 01:17:10,600 ‫סליחה.‬ 1184 01:17:12,320 --> 01:17:13,200 ‫סליחה.‬ 1185 01:17:15,800 --> 01:17:16,640 ‫סליחה.‬ 1186 01:17:38,080 --> 01:17:40,640 ‫טוב, רק רגע. יד ימין למטה... לאחור.‬ 1187 01:17:41,000 --> 01:17:43,080 ‫קצת שמאלה, קצת ימינה. להתיישר.‬ 1188 01:17:52,040 --> 01:17:52,880 ‫שיט.‬ 1189 01:17:53,960 --> 01:17:54,880 ‫שיט!‬ 1190 01:18:03,040 --> 01:18:04,080 ‫אלוהים!‬ 1191 01:18:15,560 --> 01:18:16,360 ‫לא!‬ 1192 01:18:27,200 --> 01:18:28,920 ‫וכך נותרתי רק אני...‬ 1193 01:18:29,280 --> 01:18:30,320 ‫עם שתי סככות.‬ 1194 01:18:53,840 --> 01:18:54,880 ‫בשם אלוהים.‬ 1195 01:19:07,920 --> 01:19:08,880 ‫בסדר.‬ 1196 01:19:09,320 --> 01:19:10,560 ‫האמונד.‬ 1197 01:19:13,720 --> 01:19:16,040 ‫- האמונד, תוכל לעזור לי? - לא!‬ 1198 01:19:39,280 --> 01:19:43,280 ‫אחרי שרתמתי לבסוף את הסככה שלי, הייתי מוכן לצאת לדרך.‬ 1199 01:19:45,000 --> 01:19:45,840 ‫בסדר.‬ 1200 01:19:46,840 --> 01:19:50,400 ‫האם הכול תקין? בקרת אחיזה מכובה. יופי.‬ 1201 01:19:50,520 --> 01:19:53,040 ‫ג'רמי, אתה יורד הנה היום בפועל?‬ 1202 01:19:53,120 --> 01:19:58,880 ‫אני בא. זה קשה מאוד, כי מחוברת לי סככה לאחורי המכונית.‬ 1203 01:19:59,960 --> 01:20:01,400 ‫אורות, כן.‬ 1204 01:20:02,320 --> 01:20:04,640 ‫הרצועות מחוברות. אוי, שיט.‬ 1205 01:20:07,040 --> 01:20:08,600 ‫בקרת האחיזה מכובה.‬ 1206 01:20:10,280 --> 01:20:11,320 ‫יוצאים לדרך.‬ 1207 01:20:12,880 --> 01:20:14,280 ‫אסע ביציבות.‬ 1208 01:20:16,040 --> 01:20:18,040 ‫זה מה שעליי לעשות. יציב.‬ 1209 01:20:18,120 --> 01:20:20,720 ‫סע ישר, ג'רמי. סע ישר.‬ 1210 01:20:24,240 --> 01:20:25,680 ‫הסככה שלך עולה באש.‬ 1211 01:20:29,320 --> 01:20:30,680 ‫איך עשיתי את זה?‬ 1212 01:20:32,640 --> 01:20:34,320 ‫לא, אי אפשר לעצור.‬ 1213 01:20:35,040 --> 01:20:36,120 ‫אני מאיץ.‬ 1214 01:20:36,600 --> 01:20:40,320 ‫ננסה לכבות ככה את הלהבות. כמו ב"ממפיס בל".‬ 1215 01:20:46,640 --> 01:20:49,200 ‫ננסה תת-היגוי עד לעצירה.‬ 1216 01:20:53,200 --> 01:20:54,320 ‫אוי, אלוהים!‬ 1217 01:20:56,760 --> 01:20:59,560 ‫אני חושב שזה קשור אולי למפלט הבוער שלך.‬ 1218 01:20:59,640 --> 01:21:00,560 ‫שיט.‬ 1219 01:21:06,960 --> 01:21:09,320 ‫ברגע שהאש כובתה...‬ 1220 01:21:11,760 --> 01:21:13,600 ‫בחנתי את הנזק.‬ 1221 01:21:14,200 --> 01:21:16,280 ‫אוי, אלוהים! שרופה.‬ 1222 01:21:17,240 --> 01:21:19,600 ‫- לפחות עכשיו היא חמה. - הרצועות עבדו.‬ 1223 01:21:19,680 --> 01:21:20,880 ‫- כן, אבל... - לא.‬ 1224 01:21:20,960 --> 01:21:23,920 ‫עצור. לפני שתעבור לפן השלילי...‬ 1225 01:21:24,000 --> 01:21:24,840 ‫טוב.‬ 1226 01:21:24,920 --> 01:21:27,120 ‫הרצועות האלו מנעו ממנה...‬ 1227 01:21:27,800 --> 01:21:31,080 ‫נכון שכל הדרך הנה, היא הסתחררה סביב כל הזמן?‬ 1228 01:21:31,160 --> 01:21:32,400 ‫זה פתר את הבעיה.‬ 1229 01:21:32,520 --> 01:21:34,120 ‫- מחשבה טובה. - בדיוק.‬ 1230 01:21:34,240 --> 01:21:37,160 ‫כתוצאה, היא שרדה כך שתוכל לישון בה לילה נוסף.‬ 1231 01:21:37,240 --> 01:21:38,600 ‫נו, זה התנהל היטב.‬ 1232 01:21:39,520 --> 01:21:41,840 ‫כולנו היינו כעת חסרי בית.‬ 1233 01:21:44,240 --> 01:21:46,080 ‫והייתה לנו בעיה נוספת.‬ 1234 01:21:47,600 --> 01:21:50,600 ‫שדה התעופה היה אולי רק 160 ק"מ משם,‬ 1235 01:21:50,680 --> 01:21:52,840 ‫אבל להגיע בזמן בפינלנד,‬ 1236 01:21:52,920 --> 01:21:56,320 ‫שחוקי מהירות הנסיעה בה הם הנוקשים בעולם,‬ 1237 01:21:57,160 --> 01:21:58,400 ‫יהיה בעייתי.‬ 1238 01:21:59,360 --> 01:22:01,320 ‫אבל זה נתן לי רעיון.‬ 1239 01:22:01,840 --> 01:22:04,400 ‫תקשיבו, מה שהוכחנו‬ 1240 01:22:04,520 --> 01:22:08,680 ‫זה שהאאודי היא המכונית היחידה שיכולה לגרור מזחלת במורד מסלול אדום.‬ 1241 01:22:09,160 --> 01:22:11,720 ‫ולהצית ולהרוס אותה.‬ 1242 01:22:12,120 --> 01:22:14,960 ‫כן, כן, כן, אבל היא היחידה שעשתה את זה, שלכם לא.‬ 1243 01:22:15,440 --> 01:22:19,320 ‫אני מבצע בדיקה יסודית למכונית הזאת, ולמעשה, למען הכנות,‬ 1244 01:22:19,400 --> 01:22:23,000 ‫בהתחלה, מיי ביצע בדיקה יסודית לאיבו.‬ 1245 01:22:23,080 --> 01:22:26,280 ‫אז קדימה, האמונד, תראה לנו כמה מהר הסובארו נוסעת.‬ 1246 01:22:26,840 --> 01:22:28,640 ‫לא אעשה את זה פה.‬ 1247 01:22:30,160 --> 01:22:31,320 ‫למה לא?‬ 1248 01:22:31,840 --> 01:22:36,000 ‫כי הם מקפידים על מהירות ברמה אחרת לגמרי.‬ 1249 01:22:36,080 --> 01:22:39,200 ‫הם לא רק נכנסים לרישומים כדי לוודא שהמכונית ממוסה,‬ 1250 01:22:39,280 --> 01:22:41,760 ‫הם בודקים את שומת המס שלך לראות כמה השתכרת,‬ 1251 01:22:41,840 --> 01:22:43,720 ‫ואז קונסים אותך בהתאם.‬ 1252 01:22:44,080 --> 01:22:45,280 ‫הוא צודק. זה כך.‬ 1253 01:22:46,120 --> 01:22:51,080 ‫זאת האמת. איל נקניקיות פיני נקנס בסך 116,000 ליש"ט,‬ 1254 01:22:51,160 --> 01:22:54,000 ‫כי נסע 80 קמ"ש באזור של 40 קמ"ש.‬ 1255 01:22:54,560 --> 01:22:56,120 ‫הם רציניים בעניין.‬ 1256 01:22:56,600 --> 01:22:58,640 ‫בחייך, האמונד. יש לך כסף לזה.‬ 1257 01:22:58,720 --> 01:23:01,680 ‫תדרוך על הדוושה, תבדוק לאיזו מהירות תגיע.‬ 1258 01:23:01,760 --> 01:23:05,120 ‫לא אעשה את זה. אפילו אני לא אפול בפח הזה. לא.‬ 1259 01:23:07,280 --> 01:23:11,440 ‫בגלל מגבלות המהירות, חששתי שנחמיץ את הטיסה שלנו.‬ 1260 01:23:12,280 --> 01:23:15,320 ‫אבל אז הייתה לי השראה.‬ 1261 01:23:16,240 --> 01:23:20,320 ‫לא נוכל לנסוע מהר בכבישים, אבל נוכל לנסוע מהר על האגם הזה,‬ 1262 01:23:20,880 --> 01:23:25,320 ‫שמשתרע לאורך מרבית הדרך לשדה התעופה.‬ 1263 01:23:26,240 --> 01:23:28,240 ‫יופי טופי, בואו ניסע.‬ 1264 01:23:30,960 --> 01:23:32,080 ‫מהירות וכוח.‬ 1265 01:23:40,560 --> 01:23:42,320 ‫ראיתם? פה אין מגבלת מהירות.‬ 1266 01:23:44,760 --> 01:23:45,960 ‫החזיר!‬ 1267 01:23:46,040 --> 01:23:48,960 ‫חתך אותי כמו מניאק ובריון!‬ 1268 01:23:49,680 --> 01:23:51,080 ‫לא תתפוס אותי!‬ 1269 01:23:54,200 --> 01:23:56,520 ‫תנסו לנסוע פה, הכול שטוח...‬ 1270 01:23:57,160 --> 01:23:58,040 ‫אוי, שיט!‬ 1271 01:24:02,440 --> 01:24:05,400 ‫ג'יימס שקע, כולם. ג'יימס שקע.‬ 1272 01:24:06,160 --> 01:24:07,160 ‫אל תזוז.‬ 1273 01:24:15,160 --> 01:24:16,000 ‫שיט.‬ 1274 01:24:19,600 --> 01:24:20,680 ‫אתה יכול לצאת?‬ 1275 01:24:24,760 --> 01:24:26,080 ‫אתה בקרקעית?‬ 1276 01:24:29,280 --> 01:24:31,600 ‫כלומר, יש מתחתיו קרח?‬ 1277 01:24:31,680 --> 01:24:32,960 ‫אולי הוא פשוט על סלע.‬ 1278 01:24:38,960 --> 01:24:41,960 ‫ג'יימס, מה שקרה זה שהספוילר הקדמי שלך‬ 1279 01:24:42,160 --> 01:24:45,240 ‫תקוע במה שנראה כמו קרח שלם, עדיין.‬ 1280 01:24:48,840 --> 01:24:50,800 ‫הוא נשען על סלע או על הקרח.‬ 1281 01:24:54,080 --> 01:24:55,120 ‫צלעות דפוקות.‬ 1282 01:24:56,800 --> 01:24:59,560 ‫אתה פחות או יותר בחוץ, תעלה על מכסה תא המטען.‬ 1283 01:25:02,000 --> 01:25:04,320 ‫אתה חושב שהמכונית פשוט מונחת על לוח קרח?‬ 1284 01:25:04,400 --> 01:25:06,880 ‫לא, אני חושב שהיא תקועה בקרח.‬ 1285 01:25:07,320 --> 01:25:10,800 ‫אם היא תצלול, אשחה ממנה, אבל צריך להציל את המכונית.‬ 1286 01:25:10,880 --> 01:25:13,160 ‫למצוא דרך לגרור אותה החוצה.‬ 1287 01:25:13,440 --> 01:25:15,520 ‫אם נגרור את המכונית החוצה, אבוא איתה.‬ 1288 01:25:15,840 --> 01:25:17,760 ‫יש לך... יש לך גרר.‬ 1289 01:25:17,840 --> 01:25:21,640 ‫אבל לא נוכל להתקרב מספיק כדי למשוך אותה במכוניות שלנו, נכון?‬ 1290 01:25:22,080 --> 01:25:25,360 ‫- לא, אני לא אתקרב... - לא, לא אתקרב, אבל...‬ 1291 01:25:25,440 --> 01:25:27,120 ‫אל תיסעו קרוב יותר מזה.‬ 1292 01:25:27,200 --> 01:25:29,560 ‫לא נעשה את זה. כבל הגרירה בחוץ.‬ 1293 01:25:29,640 --> 01:25:31,320 ‫אף שיש לי כלים.‬ 1294 01:25:31,760 --> 01:25:35,520 ‫בוא נלך לחשוב מה יש לנו. כן. טוב, בוא נסתכל על הכלים.‬ 1295 01:25:39,240 --> 01:25:42,080 ‫אחי, ראיתי סרטון... אל תצחק.‬ 1296 01:25:42,160 --> 01:25:44,080 ‫אתה יודע שאני אוהב לצפות בחילוצים,‬ 1297 01:25:44,160 --> 01:25:45,560 ‫- נסיעות שטח וכדומה. - כן‬ 1298 01:25:45,640 --> 01:25:47,720 ‫צפיתי בהם מבצעים חילוץ מהקרח.‬ 1299 01:25:49,360 --> 01:25:50,960 ‫יש דרך לעשות את זה.‬ 1300 01:25:51,680 --> 01:25:54,000 ‫אפשר להשתמש בעץ ככננת.‬ 1301 01:25:54,320 --> 01:25:56,440 ‫אל תלך, ג'יימס. מייד נשוב.‬ 1302 01:25:57,000 --> 01:25:59,240 ‫אוי לא, התכוונתי ללכת לשתות קפה.‬ 1303 01:26:05,680 --> 01:26:07,280 ‫זו משימת חילוץ.‬ 1304 01:26:23,320 --> 01:26:27,160 ‫אני משער שעוד יש סיכוי שהיא תיסע שוב.‬ 1305 01:26:27,440 --> 01:26:29,680 ‫אם המנוע לא ננעל הידראולית.‬ 1306 01:26:31,400 --> 01:26:34,040 ‫אבל חייבים לחלץ אותה. היא... אוי אלוהים.‬ 1307 01:26:34,880 --> 01:26:37,240 ‫אני חושב שהיא לא מוכנה לגווע.‬ 1308 01:26:38,560 --> 01:26:39,960 ‫היא שורדת.‬ 1309 01:26:49,920 --> 01:26:51,360 ‫אז מה התוכנית?‬ 1310 01:26:51,680 --> 01:26:54,840 ‫יש לו תוכנית. היא לא מובנת לי, למען הכנות.‬ 1311 01:26:54,920 --> 01:26:56,440 ‫ראיתי את זה באינטרנט.‬ 1312 01:27:04,240 --> 01:27:05,520 ‫חדרתי.‬ 1313 01:27:07,200 --> 01:27:08,120 ‫- מוכן? - כן.‬ 1314 01:27:09,560 --> 01:27:12,000 ‫טוב. יש לך גשר מילוט.‬ 1315 01:27:13,240 --> 01:27:15,160 ‫מתי תגיד "תודה"?‬ 1316 01:27:15,240 --> 01:27:16,880 ‫טוב, זה עוד לא הצליח.‬ 1317 01:27:17,400 --> 01:27:20,960 ‫יש דרך לחלץ את המכונית אבל להשאיר אותו שם?‬ 1318 01:27:26,840 --> 01:27:29,120 ‫- אני משער שזה בסדר. - טוב, מיי.‬ 1319 01:27:29,200 --> 01:27:32,840 ‫תקשור קשר חזק בקצה, ותחבר אותו לוו הגרירה, כן?‬ 1320 01:27:32,920 --> 01:27:33,800 ‫כן, בסדר.‬ 1321 01:27:41,120 --> 01:27:42,840 ‫- אתה מחובר. - כן?‬ 1322 01:27:45,920 --> 01:27:47,560 ‫- זהו זה, האמונד? - כן.‬ 1323 01:27:48,200 --> 01:27:49,120 ‫זה בנוי.‬ 1324 01:27:49,560 --> 01:27:51,720 ‫אז זה פשוט גזע עץ בחור?‬ 1325 01:27:52,160 --> 01:27:53,000 ‫כן.‬ 1326 01:27:53,080 --> 01:27:54,880 ‫- שקשור לגזע עץ אחר? - כן.‬ 1327 01:27:55,800 --> 01:28:00,440 ‫ואתה סבור שזה יספיק לגרירת מכונית במשקל טון וחצי...‬ 1328 01:28:00,520 --> 01:28:01,360 ‫כן.‬ 1329 01:28:02,680 --> 01:28:05,240 ‫- הגזע שבאמצע מסתובב. - הוא אמור להסתובב.‬ 1330 01:28:05,320 --> 01:28:06,840 ‫- באמת? - זאת הכננת.‬ 1331 01:28:07,320 --> 01:28:10,080 ‫גזע העץ שבאמצע מסתובב ומותח את החבל.‬ 1332 01:28:11,440 --> 01:28:13,440 ‫- בעצם, האמונד, יודע מה? - זה עובד.‬ 1333 01:28:13,520 --> 01:28:14,520 ‫זה עובד.‬ 1334 01:28:14,600 --> 01:28:16,920 ‫כלומר, אני באמת ובתמים המום.‬ 1335 01:28:17,080 --> 01:28:20,400 ‫כי זה... תראה את זה. טוב, צריך להוריד אותו.‬ 1336 01:28:20,880 --> 01:28:24,120 ‫תוכל לשים את גזע העץ מכאן ועד למושב הנהג,‬ 1337 01:28:24,240 --> 01:28:27,920 ‫כדי שאוכל לטפס מעבר הדלת אל קטע שלם ביבשה?‬ 1338 01:28:38,440 --> 01:28:39,600 ‫הוא חולץ.‬ 1339 01:28:39,680 --> 01:28:40,960 ‫- טוב. - תודה.‬ 1340 01:28:41,040 --> 01:28:44,000 ‫האם המנוע, למיטב ידיעתך, שקע מתחת למים?‬ 1341 01:28:44,080 --> 01:28:45,160 ‫אני חושב שלא.‬ 1342 01:28:45,280 --> 01:28:47,400 ‫אז צריך לנסות להשאיר את המנוע...‬ 1343 01:28:47,760 --> 01:28:48,880 ‫מעל המים.‬ 1344 01:28:49,320 --> 01:28:52,040 ‫- בואו נעשה את זה. - צריך להתחיל לזוז. ברצינות.‬ 1345 01:28:56,200 --> 01:28:57,720 ‫התחלנו לסובב את הכננת.‬ 1346 01:28:57,800 --> 01:29:02,600 ‫התפללנו שמה שמחזיק את המכונית למעלה, ירחיק את המנוע מהמים.‬ 1347 01:29:06,560 --> 01:29:08,720 ‫מה נקודת הקריעה של החבל?‬ 1348 01:29:08,800 --> 01:29:10,520 ‫לא יודע. זה סתם חבל.‬ 1349 01:29:13,360 --> 01:29:15,080 ‫שיט. היא צללה.‬ 1350 01:29:15,680 --> 01:29:17,520 ‫המכונית צללה בחזית.‬ 1351 01:29:17,840 --> 01:29:19,360 ‫טוב.‬ 1352 01:29:19,880 --> 01:29:21,840 ‫- היא ירדה מהשוליים? - כן.‬ 1353 01:29:22,320 --> 01:29:25,600 ‫חייבים להזדרז קצת, כי המנוע במים.‬ 1354 01:29:25,680 --> 01:29:26,520 ‫טוב.‬ 1355 01:29:31,640 --> 01:29:33,480 ‫- היא זזה! תראו! - נכון.‬ 1356 01:29:38,480 --> 01:29:41,440 ‫ברגע שאחורי המכונית יצאו דיים מהמים,‬ 1357 01:29:41,520 --> 01:29:44,240 ‫הגיע הזמן לשלב הבא בתוכנית שלי.‬ 1358 01:29:45,880 --> 01:29:46,960 ‫ככה?‬ 1359 01:29:47,360 --> 01:29:48,960 ‫- האמונד? - כן, זה מדויק.‬ 1360 01:29:52,880 --> 01:29:54,200 ‫ג'רמי, אתה מוכן?‬ 1361 01:29:54,480 --> 01:29:55,480 ‫שתי שניות.‬ 1362 01:29:58,160 --> 01:30:00,160 ‫- המכונית זזה! - אין מספיק מתח.‬ 1363 01:30:00,240 --> 01:30:01,080 ‫המכונית זזה.‬ 1364 01:30:05,720 --> 01:30:08,680 ‫פנסי בלמים! למה פנסי הבלמים נדלקו?‬ 1365 01:30:08,760 --> 01:30:10,240 ‫נתיכי החשמל.‬ 1366 01:30:15,240 --> 01:30:16,800 ‫- טוב, ג'יימס. - כן.‬ 1367 01:30:16,920 --> 01:30:18,520 ‫המנוע שלך בחוץ.‬ 1368 01:30:18,840 --> 01:30:20,440 ‫הבעיה הכי גדולה היא...‬ 1369 01:30:20,680 --> 01:30:22,240 ‫שהיא תקועה על המסגרת.‬ 1370 01:30:23,880 --> 01:30:26,000 ‫אבל משום שהיא יצאה כעת מהבור,‬ 1371 01:30:26,320 --> 01:30:29,440 ‫יכולתי להתקרב מספיק כדי להשתמש במנוע הווי-8 שלי.‬ 1372 01:30:29,640 --> 01:30:31,000 ‫עצור. עצור.‬ 1373 01:30:32,560 --> 01:30:34,080 ‫אתה מחובר. בבקשה.‬ 1374 01:30:38,840 --> 01:30:40,240 ‫כן, עוד פעם.‬ 1375 01:30:45,000 --> 01:30:46,920 ‫- זה יספיק. - היא בחוץ!‬ 1376 01:30:47,480 --> 01:30:49,240 ‫איזו מכונית זו!‬ 1377 01:30:49,720 --> 01:30:54,200 ‫היא משכה את האיבו החוצה, היא הצילה את חיי האיבו. יפהפייה שכמותך!‬ 1378 01:30:55,120 --> 01:30:57,840 ‫אבל השאלה הייתה, האם זה כך?‬ 1379 01:31:00,400 --> 01:31:01,240 ‫שיט.‬ 1380 01:31:03,960 --> 01:31:06,200 ‫- תראה את הפנסים הקדמיים. - אלוהים.‬ 1381 01:31:07,040 --> 01:31:09,280 ‫טוב, נו, מה שיש לך, ג'יימס,‬ 1382 01:31:09,360 --> 01:31:11,280 ‫- בפשטות, זו עבודה לבצע. - כן.‬ 1383 01:31:11,360 --> 01:31:15,280 ‫האמונד, מה שלך ולי יש לעשות, זה לתפוס את הטיסה הביתה.‬ 1384 01:31:15,360 --> 01:31:17,120 ‫כן. הצוות קודם לכול.‬ 1385 01:31:17,200 --> 01:31:19,680 ‫הצוות קודם לכול. היינו צוות.‬ 1386 01:31:20,360 --> 01:31:21,480 ‫תודה לכם על זה.‬ 1387 01:31:21,680 --> 01:31:23,560 ‫נראה אותך במשהו.‬ 1388 01:31:24,720 --> 01:31:25,560 ‫וולוו.‬ 1389 01:31:37,040 --> 01:31:39,280 ‫לא נראה לי שהוא יתקן אותה הפעם.‬ 1390 01:31:39,360 --> 01:31:42,840 ‫האיבו מכונית קטנה וקשוחה ואני מת עליה, אבל לדעתי היא מתה.‬ 1391 01:31:43,960 --> 01:31:47,440 ‫אנחנו מאחרים לטיסה!‬ 1392 01:31:48,040 --> 01:31:50,040 ‫נו כבר, נו כבר.‬ 1393 01:31:52,800 --> 01:31:55,440 ‫האגם התחלף בשבילים מהירים ביער...‬ 1394 01:31:59,240 --> 01:32:02,920 ‫שהיו הסביבה המושלמת לסיכום המכוניות שלנו.‬ 1395 01:32:04,720 --> 01:32:07,600 ‫אם אוכל להשוות אותן לכלבים, ואני חושב שאוכל,‬ 1396 01:32:07,680 --> 01:32:12,720 ‫האיבו היא כמו כלב חילוץ, שסבל מיחס מחריד‬ 1397 01:32:12,800 --> 01:32:17,040 ‫מצד בעליו חסרי האחריות, ודי אוהבים אותה בזכות זה.‬ 1398 01:32:18,920 --> 01:32:21,200 ‫וישנה הסובארו, שהיא כמו‬ 1399 01:32:21,280 --> 01:32:24,600 ‫טרייר חביב, אבל בסופו של דבר די מעצבן.‬ 1400 01:32:30,040 --> 01:32:33,840 ‫ואז ישנה האאודי קוואטרו, שהיא כמו לברדור.‬ 1401 01:32:34,760 --> 01:32:38,640 ‫מעולה בכל דבר ודבר.‬ 1402 01:32:41,200 --> 01:32:43,400 ‫הקוואטרו לא נועדה להשתמש ולזרוק.‬ 1403 01:32:46,400 --> 01:32:48,200 ‫הקוואטרו מיועדת לכל החיים.‬ 1404 01:32:54,960 --> 01:32:57,960 ‫אני לא אומר שהסובארו יכולה לעשות הכול,‬ 1405 01:32:58,040 --> 01:33:03,000 ‫להסתגל כדי להתאים לאיל התעשייה ולמחרחר המריבות שבתוכם.‬ 1406 01:33:03,080 --> 01:33:07,120 ‫היא לא כזו. עליך להשתנות כדי להתאים לה, וזה העניין.‬ 1407 01:33:08,400 --> 01:33:11,200 ‫הכומר הכי מנומס בעולם יכול לרדת מדוכן הדרשות‬ 1408 01:33:11,280 --> 01:33:14,400 ‫במילים אדיבות לצאן מרעיתו, להיכנס לסובארו אימפרזה,‬ 1409 01:33:14,480 --> 01:33:16,920 ‫ולנהוג, ובכן, ככה.‬ 1410 01:33:23,360 --> 01:33:24,960 ‫כי זה מה שהיא עושה.‬ 1411 01:33:37,320 --> 01:33:40,080 ‫ואז עברנו להסתערות לעבר הטיסה.‬ 1412 01:33:43,560 --> 01:33:46,400 ‫טוב, זאת הגדר שמקיפה את שדה התעופה.‬ 1413 01:33:46,480 --> 01:33:48,280 ‫המטוס שלנו נמצא איפשהו שם.‬ 1414 01:33:52,800 --> 01:33:54,880 ‫ועכשיו אנחנו ב"הנשרים פשטו עם שחר".‬ 1415 01:33:57,760 --> 01:33:59,720 ‫אוי, בחיי, מכונה!‬ 1416 01:34:07,960 --> 01:34:09,280 ‫איזו כניסה.‬ 1417 01:34:15,400 --> 01:34:16,520 ‫זה בטח הוא.‬ 1418 01:34:35,160 --> 01:34:36,320 ‫מטוס מפואר.‬ 1419 01:34:36,400 --> 01:34:38,480 ‫- כן. קו סיום נאה. - לא כן?‬ 1420 01:34:39,120 --> 01:34:41,800 ‫למעשה, הגענו הנה מהר מהצפוי,‬ 1421 01:34:42,120 --> 01:34:44,840 ‫משמע שהיה לנו מעט זמן לשרוף‬ 1422 01:34:44,920 --> 01:34:46,440 ‫בעודנו ממתינים לג'יימס.‬ 1423 01:34:47,120 --> 01:34:49,000 ‫בדיוק חשבתי, כשנהגתי לי,‬ 1424 01:34:49,080 --> 01:34:53,840 ‫שאם המכונית שלך עוצבה במקור לראלי,‬ 1425 01:34:54,560 --> 01:34:56,960 ‫היא תהיה טובה למדי, תהיה אשר תהיה.‬ 1426 01:34:57,040 --> 01:34:58,160 ‫מניין לך לדעת?‬ 1427 01:34:59,240 --> 01:35:02,200 ‫אבל היא לא עוצבה לראלי, נכון?‬ 1428 01:35:02,280 --> 01:35:07,120 ‫מה? הבטת בראי האחורי שלך בשלב כלשהו ב-40 הדקות האחרונות?‬ 1429 01:35:07,200 --> 01:35:10,560 ‫כן. הייתה בו אאודי עצומה. אבל לא מכונית ראלי.‬ 1430 01:35:10,840 --> 01:35:13,600 ‫הבעיה שלך היא שאתה לא חד הבחנה.‬ 1431 01:35:14,120 --> 01:35:14,960 ‫מה?‬ 1432 01:35:16,480 --> 01:35:17,320 ‫מה?‬ 1433 01:35:18,520 --> 01:35:20,080 ‫- אתה עשית את זה? - כן.‬ 1434 01:35:20,160 --> 01:35:21,560 ‫- גם בדלתות? - כן.‬ 1435 01:35:21,640 --> 01:35:23,720 ‫- לכל הרוחות, לא. - ועל השמשה שלך.‬ 1436 01:35:23,800 --> 01:35:24,960 ‫אוי, נו באמת!‬ 1437 01:35:25,040 --> 01:35:27,080 ‫- חשבתי שנראיתי מגניב. - נראית.‬ 1438 01:35:27,160 --> 01:35:29,600 ‫זה היה מוצלח. "הינה מעריץ של מרטין קלונס".‬ 1439 01:35:29,680 --> 01:35:31,360 ‫או מרטין באשיר.‬ 1440 01:35:31,880 --> 01:35:33,320 ‫אחרי שהחשיפה הושלמה,‬ 1441 01:35:33,400 --> 01:35:36,800 ‫חיכינו לראות במה ג'יימס יגיע.‬ 1442 01:35:40,200 --> 01:35:41,640 ‫וזמן קצר לאחר מכן...‬ 1443 01:35:45,040 --> 01:35:47,160 ‫האם זה הוא? ואם כן...‬ 1444 01:35:47,240 --> 01:35:48,120 ‫במה הוא נוסע?‬ 1445 01:35:48,200 --> 01:35:50,440 ‫האם זאת המיצובישי?‬ 1446 01:35:50,600 --> 01:35:51,800 ‫או האם זאת...‬ 1447 01:35:52,560 --> 01:35:53,560 ‫הוולוו?‬ 1448 01:35:54,480 --> 01:35:55,920 ‫האם זאת הוולוו?‬ 1449 01:35:56,480 --> 01:35:58,280 ‫זו הייתה הוולוו.‬ 1450 01:36:00,040 --> 01:36:02,400 ‫ואני לא הייתי בתוכה.‬ 1451 01:36:04,560 --> 01:36:06,800 ‫נו... אלוהים!‬ 1452 01:36:07,600 --> 01:36:10,560 ‫כן! איזו מכונית!‬ 1453 01:36:11,360 --> 01:36:13,400 ‫זה יוצא מהכלל!‬ 1454 01:36:13,480 --> 01:36:16,800 ‫איך לכל הרוחות זה אפשרי?‬ 1455 01:36:16,880 --> 01:36:19,800 ‫היא פצועה קשות אבל היא פה.‬ 1456 01:36:26,480 --> 01:36:31,240 ‫כשהתחלנו את המסע חששנו שהוא יהיה טיפה חנוני.‬ 1457 01:36:32,040 --> 01:36:32,960 ‫אבל לא כך היה.‬ 1458 01:36:33,560 --> 01:36:36,360 ‫ואנחנו באמת מקווים שבעיני כולכם‬ 1459 01:36:36,440 --> 01:36:40,840 ‫טיטאניות הראלי הללו מדהימות, כמו בעינינו.‬ 1460 01:36:44,880 --> 01:36:45,920 ‫יפהפייה שכמותך!‬ 1461 01:36:47,560 --> 01:36:50,840 ‫אלו מכוניות שסבלו את כל השטויות שלנו,‬ 1462 01:36:51,760 --> 01:36:54,400 ‫בלי לאבד אפילו לרגע מהמלכותיות שלהן.‬ 1463 01:36:58,720 --> 01:37:01,280 ‫אבל אין שום ספק שהוא‬ 1464 01:37:01,360 --> 01:37:04,160 ‫מיהי הגיבורה האמיתית בהרפתקה הזאת.‬ 1465 01:37:09,880 --> 01:37:12,920 ‫האיבו מתה, לא פעם אחת, אלא פעמיים.‬ 1466 01:37:17,800 --> 01:37:18,640 ‫אין מצב.‬ 1467 01:37:18,720 --> 01:37:21,320 ‫ובשתי הפעמיים היא קמה לתחייה...‬ 1468 01:37:22,680 --> 01:37:23,920 ‫והמשיכה הלאה.‬ 1469 01:37:26,080 --> 01:37:29,440 ‫לכן האיבו ובנות לווייתה לנסיעה‬ 1470 01:37:29,520 --> 01:37:33,120 ‫הן בדיוק מסוג המכוניות שתוכנית כזו‬ 1471 01:37:33,920 --> 01:37:35,280 ‫מתכבדת לכבד.‬ 1472 01:37:47,920 --> 01:37:48,760 ‫שלום לכם.‬ 1473 01:38:00,280 --> 01:38:02,320 ‫יבשה אל ג'רמי, ריצ'רד, ג'יימס.‬ 1474 01:38:03,360 --> 01:38:04,960 ‫למה הם מסיעים לשם?‬ 1475 01:38:05,040 --> 01:38:07,600 ‫הם הולכים ומתרחקים. אני מאבד אותם.‬ 1476 01:38:11,040 --> 01:38:13,200 ‫חבר'ה, זו רק הסעה סביב.‬ 1477 01:38:15,880 --> 01:38:16,760 ‫מה ל...?‬ 1478 01:38:17,320 --> 01:38:19,920 ‫הם לא אמורים להיות שם. זה אבזר.‬ 1479 01:38:20,640 --> 01:38:22,440 ‫הם לא אמורים להמריא.‬ 1480 01:38:22,720 --> 01:38:24,640 ‫הם אמורים להיות במטוס ההוא.‬ 1481 01:38:53,160 --> 01:38:55,160 ‫תרגום כתוביות: תמי יפה‬ 1482 01:38:55,240 --> 01:38:57,240 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬