1 00:00:28,200 --> 00:00:33,000 Привет, и добро пожаловать на север Норвегии. В частности, 2 00:00:33,080 --> 00:00:38,600 на третий самый северный футбольный стадион в мире. 3 00:00:47,160 --> 00:00:48,640 Как далеко мы к северу? 4 00:00:49,160 --> 00:00:50,160 Очень далеко. 5 00:00:50,400 --> 00:00:53,480 Мы в 204 километрах к северу от Полярного круга. 6 00:00:54,040 --> 00:00:57,600 И дальше к северу... от любого места в Исландии. 7 00:00:57,680 --> 00:01:00,560 И это не просто стадион? Не просто поле? 8 00:01:00,640 --> 00:01:02,600 - Это по-настоящему, да? - Да. 9 00:01:02,680 --> 00:01:03,880 С кем они играют? 10 00:01:03,960 --> 00:01:08,080 С ФК «Нефтяники Северного моря», с ФК «Нефтяная вышка» - не знаю. 11 00:01:08,160 --> 00:01:10,560 - С ФК «Тральщики». - Где селяне? 12 00:01:10,880 --> 00:01:13,000 Ну да ладно, ты беги за мячом, 13 00:01:13,080 --> 00:01:15,720 а я пока объясню, зачем мы здесь. 14 00:01:15,800 --> 00:01:18,160 Видите ли, мы здесь... 15 00:01:19,000 --> 00:01:20,840 Мы здесь потому, что... 16 00:01:20,920 --> 00:01:22,480 Чуть ногу мне не оторвал. 17 00:01:22,560 --> 00:01:25,480 На протяжении 2000-х годов 18 00:01:25,800 --> 00:01:30,120 мир автомобилей для ралли произвел некоторые из интереснейших 19 00:01:30,200 --> 00:01:33,480 полноприводных четырехдверных семейных седанов 20 00:01:33,560 --> 00:01:34,960 из всех, что мы видели. 21 00:01:35,040 --> 00:01:36,720 И вот что мы хотим узнать: 22 00:01:37,720 --> 00:01:39,080 какой из них лучше всех? 23 00:01:43,320 --> 00:01:45,160 THE GRAND TOUR ПРЕДСТАВЛЯЕТ 24 00:02:06,880 --> 00:02:07,720 В 25 00:02:07,800 --> 00:02:13,480 СКАНДИНАВСКИЙ МАРШРУТ 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 Вот мой выбор. 27 00:02:21,440 --> 00:02:24,160 Мы и начать не успели, а она уже здесь. 28 00:02:24,280 --> 00:02:27,760 Subaru Impreza - лучшая машина, и точка. 29 00:02:30,840 --> 00:02:31,840 Это просто правда. 30 00:02:36,080 --> 00:02:39,880 Тут прибыл Джеймс на одной из своих любимых машин. 31 00:02:40,360 --> 00:02:41,960 Противоположное мнение. 32 00:02:44,000 --> 00:02:46,520 Замечательная машина, Хаммонд. 33 00:02:46,680 --> 00:02:50,080 Subaru - великолепна. Но не настолько, как моя машина. 34 00:02:50,160 --> 00:02:53,200 Я приехал на Mitsubishi Evo. 35 00:02:53,280 --> 00:02:55,760 Да, если ты на особом этапе настоящего ралли 36 00:02:55,840 --> 00:02:58,200 или на гоночной трассе, Evo - это блеск. 37 00:02:58,280 --> 00:03:01,840 Но чтобы вернуться домой, нужна Subaru, ведь она 38 00:03:01,920 --> 00:03:05,520 больше подходит для реального мира. Она более спокойная. 39 00:03:05,600 --> 00:03:07,000 - Спокойная? - Да. 40 00:03:07,080 --> 00:03:09,040 Кому нужно спокойное авто для ралли? 41 00:03:10,200 --> 00:03:11,160 Вот этому болвану. 42 00:03:13,600 --> 00:03:18,360 Тут Джереми продемонстрировал тот факт, что он даже сам себя не слушает. 43 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 Привет! 44 00:03:21,080 --> 00:03:25,960 Ты разве не сказал, что нужна лучшая машина для ралли? 45 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 Это она и есть. Это Audi Quattro. 46 00:03:29,320 --> 00:03:31,240 - Это не Audi Quattro. - Неправда! 47 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 Где на ней написано «quattro»? 48 00:03:40,600 --> 00:03:42,400 - Нигде. - Да, ведь это не Quattro! 49 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 - Вот. - Послушайте! На герцоге Мальборо 50 00:03:44,640 --> 00:03:47,520 ведь не написано «герцог Мальборо». 51 00:03:47,600 --> 00:03:52,440 Но мы знаем, что он герцог Мальборо, потому что его предок выиграл битву. 52 00:03:52,520 --> 00:03:54,680 И предок этой машины выиграл битву. 53 00:03:54,760 --> 00:03:57,240 - Две битвы. - У тебя неправильная машина! 54 00:03:57,320 --> 00:03:58,760 Это RS4. 55 00:03:58,840 --> 00:04:00,960 - Это - для ралли. - А это бизнес-класс. 56 00:04:01,040 --> 00:04:04,040 - Послушайте, я старше вас. - Старше. 57 00:04:04,120 --> 00:04:06,800 - А с возрастом приходит мудрость. - Лишний вес. 58 00:04:06,880 --> 00:04:09,560 Седина и влажные подмышки. 59 00:04:09,640 --> 00:04:13,040 - Она тяжеловата, признаю. - Да? Тяжелая машина? 60 00:04:13,120 --> 00:04:14,720 Он ловко уклонился от ответа. 61 00:04:16,840 --> 00:04:18,120 - Отлично. - Простите. 62 00:04:18,240 --> 00:04:20,320 - Что? - Телефон жужжит. 63 00:04:21,320 --> 00:04:22,560 Неизбеж... Продолжай. 64 00:04:22,920 --> 00:04:24,680 Спасения нет, правда? 65 00:04:24,800 --> 00:04:25,760 - Вот! - Да. 66 00:04:25,800 --> 00:04:27,120 Ты знал. Да. 67 00:04:27,200 --> 00:04:28,360 М-р Уилман. 68 00:04:29,640 --> 00:04:30,600 Так, подождите. 69 00:04:30,920 --> 00:04:33,640 «Чтобы узнать, чья машина лучше, 70 00:04:33,720 --> 00:04:38,680 вы поедете по местности, которую и Би-би-си, и "Гардиан" называют 71 00:04:38,760 --> 00:04:40,920 "Последняя великая глушь Европы". 72 00:04:42,520 --> 00:04:46,640 Вы проедете по Норвегии, Швеции и Финляндии, 73 00:04:46,720 --> 00:04:50,360 не выезжая за пределы Полярного круга, 74 00:04:50,480 --> 00:04:54,080 и должны будете добраться до аэропорта Ивало у российской границы 75 00:04:54,160 --> 00:04:56,600 к 17:00 в субботу, 76 00:04:56,680 --> 00:05:00,360 ведь в это время взлетает самолет, который отвезет вас домой». 77 00:05:00,480 --> 00:05:04,640 Значит, мы должны... Постойте, мы должны добраться за шесть дней. 78 00:05:05,440 --> 00:05:07,000 Какое расстояние? 800-900 км? 79 00:05:07,640 --> 00:05:10,680 - По 150 км в день? - Свыше 150... на Subaru Impreza! 80 00:05:12,080 --> 00:05:16,000 - На этот раз задача простая. - Будь мы на кабриолетах... 81 00:05:17,360 --> 00:05:19,600 - С полным приводом... - Или на роликах. 82 00:05:19,680 --> 00:05:22,360 Да. На полноприводных седанах, причем не наших. 83 00:05:23,080 --> 00:05:25,320 - Это не ливень перед затишьем, да? - Да. 84 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 Поехали? 85 00:05:29,040 --> 00:05:29,920 - Да! - Да! 86 00:05:30,200 --> 00:05:31,360 Твою дивизию! 87 00:05:32,520 --> 00:05:33,440 Поехали! 88 00:05:44,960 --> 00:05:46,360 НОРВЕГИЯ 89 00:05:47,680 --> 00:05:49,840 СТАРТ - ФИНИШ 90 00:05:49,920 --> 00:05:53,840 Мы пустились в путь на восток по однотонным Лофотенским островам. 91 00:05:55,560 --> 00:05:59,000 Сейчас, наверное, будет уместно 92 00:05:59,080 --> 00:06:01,320 сказать зрителям не из автолюбителей, 93 00:06:01,400 --> 00:06:04,680 что вы вот-вот приземлитесь на планету ботанов. 94 00:06:05,880 --> 00:06:08,000 Надо объяснить, что за все эти годы 95 00:06:08,080 --> 00:06:12,880 вышло 212 разных версий Subaru Impreza. 96 00:06:13,640 --> 00:06:15,480 Каждый год выходила новая модель, 97 00:06:15,560 --> 00:06:18,040 потом - модный новый вариант этой модели, 98 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 потом - особый ограниченный выпуск 99 00:06:20,280 --> 00:06:23,040 нового модного варианта новой модели. 100 00:06:23,120 --> 00:06:27,800 И все члены весьма активного и увлеченного сообщества Subaru 101 00:06:27,880 --> 00:06:32,200 имеют свое твердое мнение о том, какая из них лучше всех. 102 00:06:32,680 --> 00:06:34,440 Я считаю, вот эта. 103 00:06:35,760 --> 00:06:40,640 Ограниченный выпуск V WRX STi 2003 года. 104 00:06:41,400 --> 00:06:46,800 А это... звуки моего ящика в «Твиттере». 105 00:06:46,880 --> 00:06:50,680 Его взрывают все владельцы Subaru - пишут мне, что я не прав. 106 00:06:58,240 --> 00:07:00,880 Я точно знаю, на что опирается Хаммонд, 107 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 ведь за все эти годы вышло 108 00:07:03,040 --> 00:07:06,320 десять вариантов Mitsubishi Lancer Evo. 109 00:07:06,880 --> 00:07:10,720 Каждый из них выпускался с разными уровнями тюнинга, 110 00:07:10,800 --> 00:07:14,280 к ним продавались разные аксессуары, примочки и так далее. 111 00:07:14,360 --> 00:07:19,200 Но я думаю, что пика Evo достиг с этим вариантом. 112 00:07:20,360 --> 00:07:22,680 Evo VIII GSR. 113 00:07:24,360 --> 00:07:29,040 А это звуки сообщений от пользователей всех форумов Evo в интернете. 114 00:07:29,120 --> 00:07:31,040 Они говорят, что я не прав. 115 00:07:33,160 --> 00:07:35,200 У этого Subaru и у Evo Джеймса 116 00:07:35,280 --> 00:07:39,320 одинаковая эффективная мощность в 276 лошадиных силы. 117 00:07:42,760 --> 00:07:46,120 На мировом чемпионате по ралли было также правило: 118 00:07:46,200 --> 00:07:49,880 максимальный объем двигателя не должен превышать двух литров. 119 00:07:49,960 --> 00:07:51,400 Но разрешен турбонаддув. 120 00:07:51,480 --> 00:07:55,240 Тут четырехцилиндровый двухлитровый двигатель с турбонаддувом. 121 00:07:56,400 --> 00:07:59,160 Это породистая, особенная, сильная машина. 122 00:07:59,240 --> 00:08:02,000 Целевая конструкция, разработанная для ралли. 123 00:08:02,080 --> 00:08:03,720 Это просто то, что надо. 124 00:08:11,800 --> 00:08:17,400 Я первым признаю, что большинство быстрых Audi немного безнадежны. 125 00:08:17,480 --> 00:08:22,320 Но иногда среди них попадается жемчужина. 126 00:08:24,720 --> 00:08:28,720 Оригинальный 20-клапанный Quattro, 127 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 R8, конечно, TT RS, и эта модель. 128 00:08:35,520 --> 00:08:38,400 RS4 2007 года. 129 00:08:42,520 --> 00:08:47,200 По-моему, три лучших двигателя в истории - это V10 от Lexus, 130 00:08:48,080 --> 00:08:51,360 V6 от Alfa Romeo и двигатель этой машины. 131 00:08:51,440 --> 00:08:56,080 4,2-литровый атмосферный двигатель V8 132 00:08:56,160 --> 00:09:00,040 и 414 лошадиных сил. 133 00:09:09,000 --> 00:09:10,760 Обожаю восьмицилиндровые. 134 00:09:15,280 --> 00:09:19,280 Джеймс, сколько раз твой Evo побеждал на мировом чемпионате по ралли? 135 00:09:19,400 --> 00:09:23,600 Я рад, что ты спросил, Хаммонд, потому что я знаю ответ. 26 раз. 136 00:09:24,240 --> 00:09:26,360 Впечатляет. Большое число. 137 00:09:26,440 --> 00:09:30,160 А вот число побольше. У моей 46 побед, что намного больше. 138 00:09:31,120 --> 00:09:35,040 Джереми, сколько раз твоя Audi побеждала на чемпионате? 139 00:09:36,480 --> 00:09:37,480 Дайте подумать. 140 00:09:37,640 --> 00:09:39,600 Ни разу. 141 00:09:39,640 --> 00:09:41,280 Да, ни разу. Вообще ноль раз. 142 00:09:41,480 --> 00:09:46,360 Ты появился на этом задании в своей Audi, которая не Quattro, 143 00:09:46,440 --> 00:09:51,760 точно так же, как появился на своей ферме в Lamborghini Aventador. 144 00:09:51,840 --> 00:09:54,960 Да, трактор сделала Lamborghini, но это не то. 145 00:09:55,080 --> 00:09:58,720 Всё равно что отлить в чашку из фарфора Royal Doulton. 146 00:09:58,760 --> 00:10:02,120 Да, они производили писсуары, но это не то. 147 00:10:02,720 --> 00:10:05,040 Она гораздо быстрее ваших машин. 148 00:10:05,120 --> 00:10:06,200 Вообще-то нет. 149 00:10:06,720 --> 00:10:09,440 Это самая скоростная машина в любой среде. 150 00:10:10,160 --> 00:10:13,320 Но не на ралли, ведь на ней никто в ралли не участвовал. 151 00:10:16,760 --> 00:10:20,240 Я считаю, это не самое глухоманское место из виденных мной. 152 00:10:20,320 --> 00:10:22,720 Некоторые пейзажи великолепны, 153 00:10:22,760 --> 00:10:25,120 но дороги не закрыты. Телеграфные столбы. 154 00:10:25,520 --> 00:10:29,760 Да, для глуши тут очень много неглухоманских вещей. 155 00:10:29,840 --> 00:10:34,400 Я впервые удивляюсь мнению Би-би-си и «Гардиан». 156 00:10:35,640 --> 00:10:39,080 Но, убежденные, что мы скоро попадем в глушь, 157 00:10:39,160 --> 00:10:44,840 мы заехали в автомагазин, чтобы запастись важными материалами. 158 00:10:46,440 --> 00:10:51,280 Я хочу купить «дворник» для Subaru Impreza WRX STi V ограниченного выпуска. 159 00:10:51,880 --> 00:10:55,440 А я посмотрю, можно ли тут купить SD-карты, чтобы ставить музыку. 160 00:10:55,920 --> 00:10:56,840 Чёрт. 161 00:10:57,280 --> 00:11:00,200 Боже правый! Скользко-то как. 162 00:11:00,960 --> 00:11:01,800 Так. 163 00:11:03,280 --> 00:11:04,360 Охренеть. 164 00:11:05,920 --> 00:11:09,440 - Не двигай ногами. - Я думал, что в глуши... 165 00:11:11,320 --> 00:11:13,360 - Режиссер упал. - Режиссер упал. 166 00:11:13,440 --> 00:11:15,880 Мы бы прибежали и помогли, но не можем. 167 00:11:16,920 --> 00:11:18,520 - Ты в порядке? - Да. Идите. 168 00:11:19,720 --> 00:11:22,000 Медленно и с достоинством 169 00:11:22,280 --> 00:11:24,880 мы пробрались ко входу... 170 00:11:26,440 --> 00:11:27,400 Чёрт. 171 00:11:30,120 --> 00:11:31,920 Нет, вообще не получилось. 172 00:11:32,720 --> 00:11:34,080 Не получилось. 173 00:11:34,160 --> 00:11:37,160 ...где, к счастью, было не так скользко. 174 00:11:37,440 --> 00:11:39,880 Мне нравится эта поездка. Посмотрите. 175 00:11:41,560 --> 00:11:45,440 Это глушь, да? Теперь мы в режиме выживания. 176 00:11:46,200 --> 00:11:49,080 Я понимаю, что имели в виду Би-би-си и «Гардиан». 177 00:11:49,680 --> 00:11:51,160 Что нужно? Subaru. 178 00:11:51,440 --> 00:11:52,280 Да. 179 00:11:52,360 --> 00:11:54,760 Какая модель? Impreza? Какая? 180 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 - Outback, Impreza, Kombi. - WRX. 2003 год. 181 00:11:57,480 --> 00:12:00,240 WRX STi V ограниченного выпуска. 182 00:12:00,320 --> 00:12:03,440 Одна из 555, выпущенных в Японии, 183 00:12:03,520 --> 00:12:05,640 - чтобы отметить... - BRZ? 184 00:12:05,720 --> 00:12:08,560 ...победу на чемпионате ралли, одержанную WRC. 185 00:12:08,680 --> 00:12:11,800 Это G12, G22, G13, G23? 186 00:12:12,640 --> 00:12:13,760 Не знаю. 187 00:12:13,880 --> 00:12:15,320 - Не знаешь? - Но... 188 00:12:15,400 --> 00:12:17,280 - WRX. Вот она. - Да. 189 00:12:17,360 --> 00:12:18,480 Нашел. V-10. 190 00:12:18,640 --> 00:12:20,320 Так. SD-карты. 191 00:12:21,080 --> 00:12:24,040 Как сказать по-норвежски «SD-карта»? 192 00:12:25,400 --> 00:12:26,440 «Я болван». 193 00:12:26,520 --> 00:12:27,440 Здравствуйте. 194 00:12:27,880 --> 00:12:29,200 SD-карта? 195 00:12:29,400 --> 00:12:32,920 - SD-карта? - Они у вас есть? 196 00:12:33,200 --> 00:12:34,840 У меня старая машина. 197 00:12:35,400 --> 00:12:36,320 Джереми? 198 00:12:37,280 --> 00:12:38,960 - Да? - Антискользящее средство. 199 00:12:39,240 --> 00:12:40,800 Тут всё на норвежском. 200 00:12:40,880 --> 00:12:44,080 - Наверное, его нет на... - Мы не знаем, для чего он. 201 00:12:44,160 --> 00:12:46,200 Не знаю. Надо подумать. 202 00:12:46,320 --> 00:12:47,960 Да, им надо побрызгать шины. 203 00:12:48,040 --> 00:12:49,520 И ступни. 204 00:12:49,600 --> 00:12:51,080 Зачем мазать воском 205 00:12:51,160 --> 00:12:53,360 - то, что... - Брызгай уже! 206 00:12:53,440 --> 00:12:55,800 - Немного... - На подошвы. 207 00:12:55,880 --> 00:12:57,520 - Вот это? - Сделав покупки, 208 00:12:57,600 --> 00:12:59,440 мы направились к машинам. 209 00:13:00,480 --> 00:13:01,360 Да! 210 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 Я использовал свою встроенную 211 00:13:03,480 --> 00:13:07,480 систему распределения теплой жидкости, чтобы растопить лед. 212 00:13:08,760 --> 00:13:10,040 Пройду вперед. 213 00:13:11,920 --> 00:13:12,960 Гениально. 214 00:13:22,240 --> 00:13:27,920 На пути черно-белые пейзажи стали еще великолепнее. 215 00:13:28,320 --> 00:13:29,760 Охренеть, вы гляньте. 216 00:13:43,280 --> 00:13:45,880 Но его портила одна клякса. 217 00:13:46,400 --> 00:13:49,640 Вы заметили красный Volvo, который едет за нами 218 00:13:49,720 --> 00:13:51,680 с тех пор, как мы покинули стадион? 219 00:13:52,680 --> 00:13:56,800 Я видел, как она подъехала туда. Это точно та же самая Volvo? 220 00:13:57,000 --> 00:14:00,160 С четырьмя квадратными фарами для ралли впереди? 221 00:14:00,240 --> 00:14:01,680 Да, это та же самая. 222 00:14:09,440 --> 00:14:11,880 Вскоре нам понадобилось топливо. 223 00:14:12,360 --> 00:14:15,240 Как нам заправиться в глуши? 224 00:14:15,760 --> 00:14:20,400 Возможно, придется сделать бензин из древесной коры и глинистого сланца. 225 00:14:22,040 --> 00:14:24,720 Нет, всё в порядке. Смотрите, вот заправка. 226 00:14:27,000 --> 00:14:27,840 МАГАЗИН 227 00:14:27,920 --> 00:14:30,360 Пока мы заправлялись бензином и снеками, 228 00:14:30,440 --> 00:14:31,280 С 2018 ГОДА «ДОМ БУРГЕРА» 229 00:14:31,360 --> 00:14:32,400 ФИТНЕС? Я ДУМАЛ, ВЫ ХОТИТЕ ЕЩЕ КАРТОШКИ 230 00:14:32,480 --> 00:14:33,520 Я кое-что заметил. 231 00:14:33,600 --> 00:14:34,880 - Джеймс? - Да? 232 00:14:37,080 --> 00:14:39,480 Мы уже повернули пару раз направо и налево, 233 00:14:39,560 --> 00:14:40,720 - и эта... - Да. 234 00:14:41,280 --> 00:14:43,760 - Знаешь, о чём я думаю? - Да. 235 00:14:43,840 --> 00:14:46,040 - М-р Уилман. Да. - М-р Уилман послал 236 00:14:46,120 --> 00:14:49,880 запасную машину, ведь он думает, что после... 237 00:14:51,480 --> 00:14:52,920 Трех лет перерыва? 238 00:14:53,000 --> 00:14:55,560 Мы забыли, как водить машину, и разобьемся. 239 00:14:55,640 --> 00:14:58,640 Хаммонд наверняка разобьется. Хаммонд, мы всё поняли. 240 00:14:58,720 --> 00:14:59,560 Смотри. 241 00:15:00,320 --> 00:15:02,560 - Это явно запасная машина. - Да. 242 00:15:02,640 --> 00:15:06,080 Это Volvo... Три, четыре... Пять. Она пятидверная. 243 00:15:06,480 --> 00:15:07,560 У сестры была такая. 244 00:15:07,640 --> 00:15:11,400 Я скажу, что это, наверное, худшая машина, 245 00:15:12,920 --> 00:15:14,560 сделанная в Западной Европе. 246 00:15:14,640 --> 00:15:16,560 И она ехала за нами всё это время? 247 00:15:16,640 --> 00:15:18,080 Да. Ехала. 248 00:15:22,840 --> 00:15:27,680 Мы ехали всё дальше на север, и погода наконец стала глухоманской. 249 00:15:29,240 --> 00:15:30,560 Да, снег. 250 00:15:30,960 --> 00:15:31,920 Снег идет. 251 00:15:32,120 --> 00:15:33,520 Вот что он делает. 252 00:15:34,280 --> 00:15:39,440 В результате мои планы продемонстрировать скорость Quattro накрылись медным тазом. 253 00:15:39,640 --> 00:15:41,200 Да, наверное, здесь нельзя 254 00:15:41,320 --> 00:15:44,800 устроить разгон от нуля до 100, верно? Дорога немного скользкая. 255 00:15:45,120 --> 00:15:46,720 Это на самом деле бесит, 256 00:15:46,800 --> 00:15:49,600 потому что я должен поставить вас двоих на место. 257 00:15:49,680 --> 00:15:52,920 Надо мной издевались. Я принял это с достоинством, думаю. 258 00:15:53,000 --> 00:15:55,400 Но теперь мне нужно тихо и спокойно 259 00:15:55,480 --> 00:15:57,040 поставить вас на место. 260 00:15:58,000 --> 00:15:59,320 Удачи тебе с этим. 261 00:16:02,080 --> 00:16:06,320 Но к счастью, после нескольких - скажем честно - поворотов не туда 262 00:16:07,200 --> 00:16:08,720 мы оказались здесь. 263 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 Куда мы приехали? 264 00:16:19,040 --> 00:16:20,360 Это интересно. 265 00:16:21,640 --> 00:16:23,480 - Это камень. - Настоящий туннель. 266 00:16:23,560 --> 00:16:25,040 Его покрыли бетоном. 267 00:16:25,120 --> 00:16:27,960 - Похоже на грот. - Это напыление из бетона, да? 268 00:16:28,040 --> 00:16:29,480 - Давай туда... - Да. 269 00:16:30,920 --> 00:16:31,760 Ау. 270 00:16:33,040 --> 00:16:34,400 Значит, лампы включаются 271 00:16:34,480 --> 00:16:36,920 - как в фильмах ужасов, да? - Да. 272 00:16:40,680 --> 00:16:42,200 Знаете, о чём я думаю? 273 00:16:43,840 --> 00:16:46,560 - Об этом. - Ну, здесь сухо, 274 00:16:47,120 --> 00:16:50,320 - не скользко, и путь прямой. - Прямой. 275 00:16:50,400 --> 00:16:54,920 Предлагаешь гонку на время и скорость? 276 00:16:55,000 --> 00:16:57,480 Она должна быть на скорость, не так ли? 277 00:16:57,560 --> 00:16:58,560 А если... 278 00:17:00,600 --> 00:17:01,480 Это конец? 279 00:17:01,560 --> 00:17:03,600 Боже, поразительно. 280 00:17:03,800 --> 00:17:06,240 Кто-то здесь знает, как устроить драму. 281 00:17:08,720 --> 00:17:11,280 Это... Довольно важно, я считаю, 282 00:17:11,320 --> 00:17:13,480 ради безопасности остановиться раньше. 283 00:17:13,560 --> 00:17:17,400 Всё будет хорошо - перед стеной тебя остановит гравийная ловушка. 284 00:17:19,040 --> 00:17:22,080 Будем гнать по очереди, ведь одновременно нельзя. 285 00:17:22,160 --> 00:17:24,200 Нет. Значит, по одному. 286 00:17:24,280 --> 00:17:26,920 Как мы запишем скорость? 287 00:17:27,000 --> 00:17:31,320 Поставим камеру GoPro на панель... 288 00:17:32,440 --> 00:17:34,920 - Да. - ...и она запишет скорость. 289 00:17:35,000 --> 00:17:38,440 Кто-то еще сядет в машину и проверит, как быстро... 290 00:17:38,520 --> 00:17:41,680 Мы не сядем в машину, на которой ты несешься к стенке. 291 00:17:41,760 --> 00:17:43,720 Ты не знаешь, когда тормозить. 292 00:17:43,800 --> 00:17:46,320 - Да, используем GoPro. - Я поеду первым. 293 00:17:46,440 --> 00:17:48,560 - Да. - Вообще-то, поезжай вторым, 294 00:17:48,680 --> 00:17:51,640 ведь после него останутся обломки. 295 00:17:56,920 --> 00:17:58,800 Когда все лампы погасли, 296 00:17:58,880 --> 00:18:01,560 я расположился у входа в туннель. 297 00:18:01,800 --> 00:18:03,040 Чувствуешь себя смелым? 298 00:18:03,080 --> 00:18:06,200 Я смотрю... Это страшно. 299 00:18:06,280 --> 00:18:08,920 Даже не видно, где в конце стена. 300 00:18:09,000 --> 00:18:10,640 Увидишь, когда доедешь. 301 00:18:10,720 --> 00:18:14,200 В том-то и беда. За мгновения до твоего прибытия... 302 00:18:14,320 --> 00:18:18,160 Когда машина будет крутиться в туннеле, ударяясь передом и задом, 303 00:18:18,240 --> 00:18:20,280 пока не останется только кабина... 304 00:18:21,880 --> 00:18:22,720 Ну что ж. 305 00:18:24,320 --> 00:18:26,040 Так, кажется, он едет. 306 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 Вперед, Джереми. Смелее. 307 00:18:37,440 --> 00:18:40,640 Боже, тут пробуксовка. Нет сцепления с поверхностью. 308 00:18:41,240 --> 00:18:43,200 Боже, свет не включается! 309 00:18:52,440 --> 00:18:55,560 Твою... Господи, твою дивизию. 310 00:19:06,000 --> 00:19:06,960 Чёрт возьми. 311 00:19:10,000 --> 00:19:10,920 Как всё прошло? 312 00:19:12,920 --> 00:19:15,800 Вам это не понравится. 313 00:19:16,880 --> 00:19:19,400 Пока я парковался в боковом туннеле, 314 00:19:21,080 --> 00:19:23,560 Джеймс занял место на старте. 315 00:19:23,960 --> 00:19:25,400 - Готов? Так. - Да. 316 00:19:25,480 --> 00:19:27,080 Джеймс Мэй готов. 317 00:19:27,160 --> 00:19:30,320 Мы скоро стартуем. Держитесь. 318 00:19:31,000 --> 00:19:33,920 Да, я достал шезлонг и хорошую книгу. 319 00:19:36,160 --> 00:19:37,560 Стартуй, как будешь готов. 320 00:19:41,760 --> 00:19:44,640 Резкий старт Джеймса Мэя. 321 00:20:11,040 --> 00:20:13,640 Серьезная авария. 322 00:20:13,960 --> 00:20:14,920 Вызовите врачей. 323 00:20:19,000 --> 00:20:21,080 Так, можете встать? 324 00:20:21,200 --> 00:20:23,480 Так. Идемте со мной. 325 00:20:23,560 --> 00:20:26,720 Я вызову скорую, и мы вас осмотрим, ладно? 326 00:20:31,560 --> 00:20:32,480 Где он? 327 00:20:33,520 --> 00:20:37,000 Я видел, как он стукнулся головой о среднюю стойку. 328 00:20:37,320 --> 00:20:41,760 Он так и полетел... Он врезался боком в эту стену. 329 00:20:42,720 --> 00:20:45,560 Скорая приехала, они вас заберут, 330 00:20:45,640 --> 00:20:46,480 чтобы... 331 00:20:49,160 --> 00:20:51,320 У меня спина болит. 332 00:20:51,400 --> 00:20:53,560 Где? Ниже середины? Или посередине? 333 00:20:53,680 --> 00:20:56,680 Да. Там, где ваша рука. Там. 334 00:20:57,080 --> 00:20:58,320 Как ты себя чувствуешь? 335 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Дерьмовенько. 336 00:21:01,440 --> 00:21:02,960 Машине кранты, да? 337 00:21:03,320 --> 00:21:06,640 - Она не... Она не в порядке. - Ты ее отсюда не выведешь. 338 00:21:06,720 --> 00:21:07,560 Ладно. 339 00:21:08,320 --> 00:21:09,560 Я в Volvo. 340 00:21:09,680 --> 00:21:12,000 - Ничего не сломано? - Похоже, нет. 341 00:21:12,560 --> 00:21:15,680 - Голова цела? - Нет, шея болит. У меня сильная... 342 00:21:16,000 --> 00:21:16,920 Хлыстовая травма. 343 00:21:17,200 --> 00:21:19,000 Молодец, что не умер. 344 00:21:23,720 --> 00:21:26,320 Когда Джеймса отвезли в больницу, 345 00:21:26,440 --> 00:21:28,760 нам осталось только одно. 346 00:21:29,520 --> 00:21:31,520 Внимание, я еду. 347 00:21:34,040 --> 00:21:35,200 Включаю передачу. 348 00:21:35,440 --> 00:21:36,280 Так. 349 00:21:36,800 --> 00:21:38,640 Он едет! 350 00:22:05,600 --> 00:22:07,920 Торможу. 351 00:22:09,040 --> 00:22:09,880 Да! 352 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 Ура! 353 00:22:11,920 --> 00:22:14,440 Я чувствую возмущение в Силе. 354 00:22:14,680 --> 00:22:18,280 Ты приехал на всех четырех колесах, и брюки до сих пор на тебе. 355 00:22:18,360 --> 00:22:21,280 - Да, не пришлось их срезать с меня. - Он в больнице. 356 00:22:22,280 --> 00:22:25,960 После заезда Хаммонда пришло время объявить результаты. 357 00:22:26,040 --> 00:22:28,080 Так, вот моя скорость. 358 00:22:28,160 --> 00:22:30,480 Там я ехал на 78. 359 00:22:30,600 --> 00:22:31,960 Да, не доходя до 80. 360 00:22:32,040 --> 00:22:34,800 - Всего чуть-чуть, что, я думаю... - Неплохо. 361 00:22:34,880 --> 00:22:38,000 ...довольно-таки хорошо. Но теперь я тебя удивлю. 362 00:22:39,160 --> 00:22:40,240 Камера Мэя. 363 00:22:42,120 --> 00:22:44,320 - Скорость точно такая же. - Знаю. 364 00:22:44,400 --> 00:22:46,120 - Это невероятно. - И правда. 365 00:22:46,200 --> 00:22:50,680 И он ведет машину, которая, как известно, гораздо медленнее моей, 366 00:22:50,760 --> 00:22:53,800 а это значит, он делал то, что обычно делаешь ты, 367 00:22:54,400 --> 00:22:57,520 и слишком долго ускорялся. 368 00:22:57,600 --> 00:22:58,920 Он украл мою фишку. 369 00:22:59,000 --> 00:23:02,040 Вообще-то, его нельзя объявить не доехавшим до финиша, 370 00:23:02,120 --> 00:23:04,560 - ведь он доехал. Вон машина. - Он доехал. 371 00:23:04,640 --> 00:23:07,600 Но, думаю, он проиграл, потому что я финишировал 372 00:23:07,680 --> 00:23:09,760 и могу поехать домой на своей машине. 373 00:23:10,440 --> 00:23:12,320 Но, во-первых, насчет тебя. 374 00:23:12,440 --> 00:23:14,160 У нас по 78. 375 00:23:15,520 --> 00:23:17,480 - А у тебя 32. - Да. 376 00:23:18,000 --> 00:23:20,600 - И это - километры в час. - Да, немножко. 377 00:23:20,680 --> 00:23:23,360 Я увидел, что сделал Джеймс, 378 00:23:23,440 --> 00:23:26,000 и подумал: «Не в этот раз». 379 00:23:27,280 --> 00:23:29,560 Хороший был эксперимент. Мы молодцы. 380 00:23:29,640 --> 00:23:32,000 Я не совсем это имел в виду. 381 00:23:35,960 --> 00:23:37,720 По завершении важной работы 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,480 мы могли бы навестить Джеймса в больнице. 383 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 Но мы решили, что будет интереснее 384 00:23:43,480 --> 00:23:46,360 исследовать эти жуткие туннели. 385 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 Что за чёрт? 386 00:23:51,320 --> 00:23:52,160 Пещера. 387 00:23:54,280 --> 00:23:55,680 Тут тоже пещера. 388 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Погоди минуту. 389 00:24:02,320 --> 00:24:03,840 Обалдеть. 390 00:24:06,000 --> 00:24:08,560 Это база подлодок времен холодной войны. 391 00:24:12,320 --> 00:24:14,720 Это не... Да! Это база подлодок. 392 00:24:15,200 --> 00:24:16,600 И в ней полно... 393 00:24:17,400 --> 00:24:18,960 Оружия. Морпехи... 394 00:24:24,320 --> 00:24:26,600 Что за... Где? Что они делают? 395 00:24:27,000 --> 00:24:28,360 Это спецназ. 396 00:24:35,120 --> 00:24:37,560 Так, это корабли для высадки. 397 00:24:40,640 --> 00:24:42,240 У него не очень радостный вид. 398 00:24:46,240 --> 00:24:48,000 Думаю, мы им мешаем. 399 00:24:52,000 --> 00:24:54,120 - Простите. - Нет... 400 00:24:54,480 --> 00:24:55,880 Что здесь? 401 00:24:59,440 --> 00:25:02,520 Хаммонд, мы, возможно, заехали в штаб. 402 00:25:02,960 --> 00:25:03,840 Что? 403 00:25:06,040 --> 00:25:08,480 Спецназовцы на нас смотрят. 404 00:25:09,680 --> 00:25:13,360 - Можно спросить, вы норвежец? - Что, простите? 405 00:25:13,440 --> 00:25:15,680 - Вы норвежец? - Я не норвежец. Нет. 406 00:25:15,760 --> 00:25:18,200 - Откуда вы? - Из Нидерландов. 407 00:25:18,280 --> 00:25:20,240 - Вы голландец? - Мы все голландцы. 408 00:25:21,600 --> 00:25:22,640 Голландцы? 409 00:25:22,720 --> 00:25:24,920 - Все голландцы? - Все голландцы. 410 00:25:25,200 --> 00:25:26,040 Ну конечно. 411 00:25:27,400 --> 00:25:31,160 Докладываю: голландцы и норвежцы воюют. 412 00:25:32,440 --> 00:25:33,960 День стал еще более странным. 413 00:25:35,240 --> 00:25:36,080 Боже мой! 414 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Ау! 415 00:25:38,640 --> 00:25:43,040 Джереми, ты тянешь за собой шланг секретной подлодки. 416 00:25:44,240 --> 00:25:47,040 Никто не должен проезжать, когда мы на посту. 417 00:25:47,120 --> 00:25:48,080 Да. Простите. 418 00:25:52,080 --> 00:25:53,160 Они голландцы. 419 00:25:53,480 --> 00:25:55,120 - Что? - Они голландцы. 420 00:25:59,120 --> 00:26:02,600 Вот что поразительно: никто не спросил, 421 00:26:02,680 --> 00:26:05,680 - что мы тут делаем. - Что мы тут делаем. 422 00:26:08,600 --> 00:26:09,640 Извините. 423 00:26:10,120 --> 00:26:12,040 Простите. 424 00:26:12,440 --> 00:26:13,280 Спасибо. 425 00:26:13,960 --> 00:26:15,280 Удачи. Так держать. 426 00:26:15,840 --> 00:26:18,440 Я не знаю, на чьей мы стороне. Когда мы выедем, 427 00:26:18,520 --> 00:26:21,120 мы будем на норвежской стороне или на голландской? 428 00:26:21,200 --> 00:26:24,320 Я подниму флаг тех, кто держит пистолет. 429 00:26:30,760 --> 00:26:33,840 На следующее утро Джеймс всё еще был в больнице. 430 00:26:35,160 --> 00:26:37,520 И мы с Джереми продолжили путь, 431 00:26:37,800 --> 00:26:41,880 размышляя о трагических событиях предыдущего дня. 432 00:26:43,360 --> 00:26:46,680 Странно, как такие события влияют на тебя потом. То есть... 433 00:26:46,760 --> 00:26:48,040 Это была душевная травма. 434 00:26:48,760 --> 00:26:51,880 Ехать по туннелю и увидеть в его конце 435 00:26:51,960 --> 00:26:54,720 эту сказочную машину, раненую. 436 00:26:57,760 --> 00:27:00,680 Я тут подумал, Хаммонд. Ты разбил множество машин, 437 00:27:00,760 --> 00:27:03,360 и это неважно, ведь это просто 438 00:27:03,440 --> 00:27:08,120 кучи металла, пластмассы и стекла. Но Evo - это нечто большее, да? 439 00:27:08,200 --> 00:27:12,000 Да. Это не та машина, которую можно банально разбить. 440 00:27:12,080 --> 00:27:15,840 Это машина, которая получает ранения, ведь в нее столько народу 441 00:27:15,920 --> 00:27:18,200 вложило столько страсти. 442 00:27:18,280 --> 00:27:22,080 Для меня еще плохо то, что я потерял товарища по играм. 443 00:27:25,480 --> 00:27:28,160 Естественного спарринг-партнера моей машины. 444 00:27:28,240 --> 00:27:31,200 Только она могла угнаться за моей и ужиться с ней. 445 00:27:31,280 --> 00:27:32,840 Я в Audi Quattro. 446 00:27:33,040 --> 00:27:35,880 Это не Audi Quattro. Это не машина для ралли. 447 00:27:37,240 --> 00:27:40,600 Уязвленный критикой Хаммонда, я выдвинул идею. 448 00:27:41,040 --> 00:27:46,400 А если я найду примитивную мастерскую в глуши 449 00:27:46,920 --> 00:27:49,000 и превращу ее в машину для ралли? 450 00:27:50,640 --> 00:27:52,960 Если найдешь мастерскую и сделаешь это, 451 00:27:53,040 --> 00:27:56,440 я сделаю единственное, что улучшит мою машину: усилю ее. 452 00:27:56,520 --> 00:27:57,840 Значит, договорились. 453 00:27:58,120 --> 00:28:02,520 Если я модифицирую мою машину, а ты увеличишь мощность своей, 454 00:28:02,600 --> 00:28:05,320 они станут естественными соперниками. 455 00:28:05,400 --> 00:28:06,720 Вот это другой разговор. 456 00:28:07,160 --> 00:28:08,960 Так. Настроим навигатор. 457 00:28:10,600 --> 00:28:12,640 Условившись о нашем плане, 458 00:28:13,480 --> 00:28:17,000 мы замолчали и направились к шведской границе. 459 00:28:17,080 --> 00:28:19,080 БАЗА ПОДЛОДОК ШВЕЦИЯ 460 00:28:25,840 --> 00:28:27,600 - Торцевой, вилочный? - Торцевой. 461 00:28:27,680 --> 00:28:28,560 Вот этот? 462 00:28:29,400 --> 00:28:31,200 В месте нашей ночевки 463 00:28:31,280 --> 00:28:35,080 я выписался из больницы со сломанным ребром 464 00:28:35,160 --> 00:28:38,920 и попытался спасти пациента, который действительно пострадал. 465 00:28:43,240 --> 00:28:44,520 Начнем спереди. 466 00:28:44,680 --> 00:28:48,160 Там, внизу, радиатор сломался. Он протекает. 467 00:28:48,240 --> 00:28:50,400 Маслорадиатор всмятку. 468 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 Это трубка интеркулера. 469 00:28:53,600 --> 00:28:55,520 Как видите, поток воздуха через нее 470 00:28:55,600 --> 00:28:58,800 будет не такой, как планировалось на заводе. 471 00:28:58,880 --> 00:29:03,760 Этот тормозной суппорт треснул при столкновении и теперь протекает. 472 00:29:03,880 --> 00:29:05,400 Это вал трансмиссии. 473 00:29:07,880 --> 00:29:09,320 Он... Боже мой. 474 00:29:10,280 --> 00:29:12,040 Его сильно поломало. 475 00:29:12,640 --> 00:29:14,280 Кузов - всмятку. 476 00:29:14,360 --> 00:29:17,680 Это колесо направлено не туда. 477 00:29:17,760 --> 00:29:20,080 Эта выхлопная труба теперь 478 00:29:20,960 --> 00:29:23,720 сместилась туда на несколько сантиметров. 479 00:29:24,400 --> 00:29:29,200 Эта машина серьезно ранена, но она не мертва. 480 00:29:29,320 --> 00:29:30,600 Будем надеяться - 481 00:29:31,560 --> 00:29:34,760 я не должен был так делать - что мы вернем ей здоровье. 482 00:29:42,520 --> 00:29:47,360 Уехав далеко вперед, мы попали в очередную зимнюю сказку. 483 00:29:48,440 --> 00:29:51,440 Впечатляет. 484 00:29:57,520 --> 00:29:58,960 Но возникли проблемы. 485 00:29:59,720 --> 00:30:04,040 Главной из них была система навигации Quattro. 486 00:30:04,720 --> 00:30:07,000 Вы на неоцифрованной дороге. 487 00:30:07,080 --> 00:30:08,080 Неправда. 488 00:30:08,560 --> 00:30:11,400 Я на оцифрованной дороге. Не говори глупостей... 489 00:30:11,480 --> 00:30:14,120 Нет возможности рекомендовать маршрут. 490 00:30:14,200 --> 00:30:16,360 Вы на неоцифрованной дороге. 491 00:30:17,240 --> 00:30:22,480 Да, мой навигатор говорит, что я заехал на шесть километров в лес слева от нас. 492 00:30:23,000 --> 00:30:26,440 Мы в глуши. Последней великой глуши Европы. 493 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 Я подозревал, что так далеко к северу 494 00:30:30,720 --> 00:30:33,520 навигатор не будет видеть спутников. 495 00:30:35,000 --> 00:30:37,480 Но проверить эту теорию времени не было 496 00:30:37,560 --> 00:30:39,240 по причине другой проблемы. 497 00:30:42,200 --> 00:30:43,040 Ужас. 498 00:30:44,000 --> 00:30:47,240 Скорости снегоуборочных машин на встречной. 499 00:30:47,320 --> 00:30:48,640 Нет. 500 00:30:50,480 --> 00:30:52,480 Да. Он едет со скоростью 170. 501 00:30:53,000 --> 00:30:56,520 Они преданы своему делу, да? Ну вот, опять. 502 00:30:57,560 --> 00:31:00,120 Да. Это зимняя работа Кими Ряйкконена. 503 00:31:00,760 --> 00:31:04,400 В итоге нам удалось найти шведскую границу, 504 00:31:04,480 --> 00:31:08,200 пересечь ее и доехать до городка, куда я и хотел попасть. 505 00:31:08,720 --> 00:31:11,120 Это тот самый городок, Хаммонд. 506 00:31:11,200 --> 00:31:12,880 Тут должна быть автомастерская. 507 00:31:12,960 --> 00:31:15,120 Велика вероятность, что она тут есть. 508 00:31:15,200 --> 00:31:19,640 У них снегоуборочные машины, плуги и всякие механизмы, которые надо чинить. 509 00:31:21,040 --> 00:31:24,840 Мы нашли дружелюбного местного жителя, который одолжил нам мастерскую. 510 00:31:26,200 --> 00:31:29,880 И, купив запчасти в глухоманском магазине... 511 00:31:29,960 --> 00:31:30,800 Изолента. 512 00:31:31,320 --> 00:31:33,080 ...мы оба взялись за работу. 513 00:31:34,120 --> 00:31:36,640 Я прошил мозги двигателя. 514 00:31:36,720 --> 00:31:38,560 А Джереми - нет. 515 00:31:49,280 --> 00:31:52,840 - Как идет прошивка? - Готов. Занимаюсь физической работой. 516 00:31:52,920 --> 00:31:54,720 - Вношу мало изменений. - Ты правда 517 00:31:54,800 --> 00:31:56,760 - так быстро переделал график? - Да. 518 00:31:56,840 --> 00:31:59,360 То есть ты полностью поменял машине мозги? 519 00:31:59,440 --> 00:32:02,600 Дело в том, что мы в Арктике. Воздух холодный и плотный. 520 00:32:02,680 --> 00:32:05,240 Он не подходит к ее настройкам. 521 00:32:05,320 --> 00:32:07,560 Это значит, в нём больше кислорода... 522 00:32:07,640 --> 00:32:08,800 - В воздухе? - Да. 523 00:32:08,880 --> 00:32:11,480 Холодный - тяжелее, плотнее, богаче кислородом. 524 00:32:11,560 --> 00:32:13,640 Он смешивается с парами бензина, 525 00:32:13,720 --> 00:32:16,400 и тут получаются прелестные, сочные, мощные взрывы. 526 00:32:16,480 --> 00:32:17,800 - Потрясающе. - Да. 527 00:32:17,920 --> 00:32:20,840 - Ясно. Я пойду... - Джеймс будет в ужасе, 528 00:32:20,920 --> 00:32:22,920 когда приедет и узнает, что... 529 00:32:23,000 --> 00:32:24,680 Мой домкрат... Куда он делся? 530 00:32:24,760 --> 00:32:26,720 Никуда. Посмотри. 531 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 Мотыльки. 532 00:32:29,400 --> 00:32:34,720 Между тем в Норвегии дела в моей мастерской шли плохо. 533 00:32:37,720 --> 00:32:41,920 Эта часть должна быть здесь. 534 00:32:45,680 --> 00:32:47,320 Она должна быть прямоугольной. 535 00:32:50,960 --> 00:32:51,800 Что ж. 536 00:32:54,080 --> 00:32:55,400 Так, что дальше? 537 00:33:11,120 --> 00:33:14,680 На следующее утро Джеймса всё еще не было видно. 538 00:33:15,160 --> 00:33:18,560 Но мы с Хаммондом провели ночь результативно. 539 00:33:35,160 --> 00:33:38,440 Программа модификации завершена! 540 00:33:39,800 --> 00:33:41,960 Audi заново окрашена под ралли, 541 00:33:42,040 --> 00:33:45,840 освещение - как на концерте Pink Floyd, 542 00:33:45,920 --> 00:33:49,200 и теперь нельзя отрицать, что это Quattro, ведь вот, 543 00:33:49,280 --> 00:33:51,840 на ней повсюду написано Quattro. 544 00:33:51,920 --> 00:33:53,480 Где мои ключи? 545 00:33:54,800 --> 00:33:57,440 Я положил их в ванну, чтобы ты их не потерял. 546 00:33:58,000 --> 00:33:59,160 Вон там. 547 00:34:04,640 --> 00:34:05,480 Блеск. 548 00:34:06,680 --> 00:34:08,920 Чистой воды... 549 00:34:09,600 --> 00:34:10,800 Она замерзла? 550 00:34:12,160 --> 00:34:15,800 Да, Джереми, вода в ванне замерзла вместе с моими ключами. 551 00:34:15,880 --> 00:34:17,680 Я хотел остановить заморозку 552 00:34:18,320 --> 00:34:19,400 и написал в нее. 553 00:34:20,320 --> 00:34:22,840 Ага. Теперь понятно, почему лед желтый. 554 00:34:25,320 --> 00:34:26,760 Ты больной на всю голову. 555 00:34:29,760 --> 00:34:31,960 Очень смешно. Молодец, правда. 556 00:34:32,040 --> 00:34:35,680 - Вот же ключи. - Они здесь, и всё же их нет. 557 00:34:35,800 --> 00:34:37,920 Вчера ночью было холодно, да? 558 00:34:38,000 --> 00:34:39,560 - И не говори. - Правда же? 559 00:34:52,440 --> 00:34:54,840 Наконец высвободив ключ, 560 00:34:55,160 --> 00:34:58,680 я смог насладиться плодами своих трудов. 561 00:35:06,640 --> 00:35:12,040 Да. Мое колдовство на компьютере повысило мощность до 356 лошадей. 562 00:35:14,080 --> 00:35:16,680 Я обновил выхлоп, как вы слышите. 563 00:35:19,080 --> 00:35:23,640 Фильтр впускного воздуха. Контроль запуска. Антилаг турбины. 564 00:35:25,520 --> 00:35:27,160 И у меня лучшая окраска. 565 00:35:27,280 --> 00:35:29,280 МАРТИНИ РЕЙСИНГ МАРТИНИ 566 00:35:31,880 --> 00:35:34,000 Это не просто лучшая машина здесь. 567 00:35:34,640 --> 00:35:37,040 Это теперь лучшая машина в мире. 568 00:35:39,960 --> 00:35:44,440 Я крутой, будто у меня два члена и суперъяхта. 569 00:35:48,000 --> 00:35:50,280 Между тем в нескольких километрах 570 00:35:50,360 --> 00:35:53,520 я нашел нечто особенное. 571 00:35:55,280 --> 00:35:59,600 Замерзшее озеро с гоночной трассой. 572 00:36:04,000 --> 00:36:06,960 И там было совершенно пустынно, 573 00:36:09,360 --> 00:36:12,680 пока вдруг - нет. 574 00:36:16,160 --> 00:36:18,840 Да. Похоже, Хаммонд вызволил ключи. 575 00:36:40,880 --> 00:36:43,160 Надо же. Вперед! 576 00:36:44,000 --> 00:36:45,520 Вот это агрегат! 577 00:36:47,280 --> 00:36:49,400 Конечно, я не тронул двигатель. 578 00:36:49,480 --> 00:36:52,200 В этом не было нужды, она и так шедевр. 579 00:36:52,320 --> 00:36:55,800 Но я установил великолепную новую систему выхлопа. 580 00:36:57,600 --> 00:37:00,040 Послушайте этот V8 теперь. 581 00:37:01,080 --> 00:37:02,320 Он ревет. 582 00:37:14,080 --> 00:37:17,400 Я могу разбиться, когда захочу! Это мое представление о рае! 583 00:37:18,520 --> 00:37:20,760 Блокировка заноса. Скандинавский маневр. 584 00:37:21,160 --> 00:37:22,040 Удерживаю руль. 585 00:37:24,600 --> 00:37:26,760 Это льстит некомпетентным. 586 00:37:26,960 --> 00:37:28,480 Теперь я настоящий швед. 587 00:37:32,760 --> 00:37:33,840 Приближаюсь. 588 00:37:35,440 --> 00:37:38,440 Хаммонд, ты думаешь, ты меня обгонишь, да? 589 00:37:38,920 --> 00:37:41,480 Теперь я пущу в ход свое секретное оружие. 590 00:37:43,840 --> 00:37:44,640 Готовы? 591 00:37:45,080 --> 00:37:46,280 Вперед, Кларксон! 592 00:37:50,920 --> 00:37:52,160 Какого чёрта? 593 00:37:53,680 --> 00:37:55,120 Ты не был к этому готов? 594 00:37:55,280 --> 00:37:57,200 Какой там в задницу бизнес-класс! 595 00:38:00,120 --> 00:38:02,760 Это моя новая система выхлопа ручной работы. 596 00:38:03,520 --> 00:38:06,360 Она разработана для того, чтобы ты меня не обгонял. 597 00:38:07,400 --> 00:38:09,160 Мы на замерзшем озере. 598 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 Растопишь его - будет просто озеро. 599 00:38:14,560 --> 00:38:16,840 Когда я закончил поджаривать коллегу, 600 00:38:16,920 --> 00:38:19,640 мы остановились проверить ущерб, нанесенный машине, 601 00:38:19,760 --> 00:38:21,880 когда он врезался в сугроб. 602 00:38:22,160 --> 00:38:24,040 Я потерял половину переда. 603 00:38:24,120 --> 00:38:26,800 Она теперь будто после барной драки. 604 00:38:26,880 --> 00:38:28,640 - Ну да ладно. - Снова работать. 605 00:38:29,160 --> 00:38:32,640 Потом Хаммонд пошел искать инструменты для починки машины, 606 00:38:32,680 --> 00:38:37,600 а пока его не было, я модифицировал одну из его модификаций. 607 00:38:38,360 --> 00:38:41,400 В любое время и в любом месте 608 00:38:41,840 --> 00:38:45,840 Чудесным пойлом насладимся вместе Это Мартин 609 00:38:45,920 --> 00:38:47,320 МАРТИН 610 00:38:49,040 --> 00:38:52,480 Хаммонд не успел заметить мою работу, когда мы получили вести 611 00:38:52,560 --> 00:38:55,480 о прибытии капитана Тормоза. 612 00:38:55,560 --> 00:38:57,280 И это привело к вопросу: 613 00:38:58,080 --> 00:38:59,280 «На чём он едет?» 614 00:39:00,080 --> 00:39:05,440 Меня раздирают противоречия: я очень хочу, чтобы он был на Volvo, 615 00:39:05,520 --> 00:39:08,000 и очень хочу, чтобы он был на Evo. 616 00:39:08,080 --> 00:39:10,160 Я знаю. Я хочу, чтобы он был на Volvo, 617 00:39:10,200 --> 00:39:13,080 потому что он заслужил это: он повредил Evo. 618 00:39:13,160 --> 00:39:14,080 Да. 619 00:39:22,080 --> 00:39:22,960 Не может быть. 620 00:39:24,040 --> 00:39:25,120 Не может быть. 621 00:39:30,320 --> 00:39:31,760 Я в восторге. 622 00:39:33,600 --> 00:39:34,440 Привет! 623 00:39:34,800 --> 00:39:38,840 Мы... одновременно рады и обозлены. 624 00:39:39,880 --> 00:39:43,360 - Некрасиво. - Да, это Evo Франкенштейна. 625 00:39:43,440 --> 00:39:44,800 Но она тоже живая. 626 00:39:44,880 --> 00:39:46,760 Что было сломано? 627 00:39:46,920 --> 00:39:51,120 Интеркулер, радиатор, маслоохладитель, колесо, поперечный рычаг, 628 00:39:51,160 --> 00:39:55,520 верхний поперечный рычаг, вал трансмиссии, шасси, рампа, дверь, 629 00:39:55,600 --> 00:39:59,520 - выхлопная труба, двигатель. - Ты правда ее разбил. 630 00:39:59,600 --> 00:40:02,400 Что еще хуже, половина людей в мире ненавидит тебя, 631 00:40:02,480 --> 00:40:05,280 потому что ты разбил Evo. Люди делятся 632 00:40:05,360 --> 00:40:08,800 на любителей Subaru и Evo, но другая половина мира 633 00:40:08,880 --> 00:40:11,640 тоже ненавидит тебя - ты отнял соперника у Subaru. 634 00:40:11,680 --> 00:40:14,160 - Тебя ненавидят все. - Она еще на ходу. 635 00:40:14,280 --> 00:40:16,280 - Да. - Ты упустил испытания. 636 00:40:16,360 --> 00:40:20,280 Мы установили, что Audi в туннеле ездит быстрее, чем Subaru. 637 00:40:20,360 --> 00:40:23,800 А еще - что она прикольнее и быстрее на замерзшем озере. 638 00:40:23,880 --> 00:40:25,360 Мы этого не установили. 639 00:40:25,440 --> 00:40:26,640 - Да. - Нет. 640 00:40:26,760 --> 00:40:28,880 И ты должен знать еще кое-что, Джеймс. 641 00:40:28,960 --> 00:40:31,480 - Да? - Норвегия воюет с Голландией. 642 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 - Будь осторожен. - Да? 643 00:40:33,120 --> 00:40:34,120 Настоящий сюрприз. 644 00:40:34,760 --> 00:40:36,120 Где ваши машины? 645 00:40:38,440 --> 00:40:39,920 - Это впрямь они? - Да! 646 00:40:40,040 --> 00:40:41,840 - Мы были заняты. - Мы вообще-то... 647 00:40:41,920 --> 00:40:43,960 Мы очень усердно трудились. 648 00:40:44,040 --> 00:40:47,120 Провели важные испытания и сделали вот это. 649 00:40:47,480 --> 00:40:49,320 Ну да ладно, что делаем теперь? 650 00:40:50,760 --> 00:40:53,160 М-р Уилман дал нам ответ на это. 651 00:40:53,560 --> 00:40:57,480 Мы посмотрим, которая из наших машин лучше справится со скиджорингом. 652 00:40:58,000 --> 00:41:03,120 Это гонки по замерзшему озеру с лыжником на буксире. 653 00:41:03,920 --> 00:41:04,880 Безумие? 654 00:41:05,640 --> 00:41:07,920 Вы и половины еще не знаете. 655 00:41:09,640 --> 00:41:11,920 - У одного из них нет ноги. - Что? 656 00:41:16,640 --> 00:41:19,080 Он ее потерял, когда занимался этим? 657 00:41:19,160 --> 00:41:21,080 - Добрый день, господа. - Здрасте. 658 00:41:21,160 --> 00:41:23,160 - Добрый день. - Добрый день. 659 00:41:23,520 --> 00:41:27,880 Потом последовал типичный многословный шведский разговор. 660 00:41:28,480 --> 00:41:31,960 Вы этим занимаетесь здесь, потому что мало гор для лыжни? 661 00:41:32,040 --> 00:41:32,880 Да. 662 00:41:33,480 --> 00:41:34,440 Кто побеждает? 663 00:41:35,280 --> 00:41:36,520 Быстрейший. 664 00:41:41,040 --> 00:41:43,760 Но вскоре разговор завязался. 665 00:41:44,080 --> 00:41:46,640 Видите снег... Что тащит тот снегомобиль? 666 00:41:46,680 --> 00:41:48,680 Он вывез хижину покататься. 667 00:41:48,800 --> 00:41:49,800 Для рыбалки. 668 00:41:49,880 --> 00:41:51,160 - Что? - Для рыбалки. 669 00:41:51,280 --> 00:41:53,640 - Домик для рыбалки. - Домик для рыбалки. 670 00:41:53,760 --> 00:41:55,600 - Он на лыжах? - Да. 671 00:41:55,640 --> 00:41:57,160 Значит, это дом на колесах. 672 00:41:57,200 --> 00:41:58,640 Да, только на лыжах. 673 00:41:58,760 --> 00:41:59,840 Неплохо. 674 00:42:00,320 --> 00:42:03,400 Без отвлекающего фактора мы вернулись к насущной задаче. 675 00:42:03,480 --> 00:42:05,040 Как быстро вы обычно едете? 676 00:42:05,640 --> 00:42:06,800 При 120. 677 00:42:06,920 --> 00:42:08,440 - Что? - 120. 678 00:42:08,520 --> 00:42:11,920 - Это километры в час, да? - Километры. 679 00:42:12,000 --> 00:42:14,120 - Это 70 миль. - Да, я не стал бы... 680 00:42:14,160 --> 00:42:17,000 - 70 миль в час? - Да, почти 80. 681 00:42:17,080 --> 00:42:18,480 - Что? - Да. 682 00:42:18,560 --> 00:42:20,160 - Это наш первый раз. - Да. 683 00:42:20,200 --> 00:42:21,560 И мы поедем медленнее. 684 00:42:21,640 --> 00:42:23,520 Ну, это зависит от нас. 685 00:42:23,600 --> 00:42:25,360 В том-то и проблема. От нас. 686 00:42:26,040 --> 00:42:28,000 Мы уже ездили по этой трассе. 687 00:42:28,080 --> 00:42:30,400 - Я - нет. - Когда я следовал за ним, 688 00:42:30,480 --> 00:42:33,640 он не знал, что сделает на повороте и как. 689 00:42:33,760 --> 00:42:36,920 - Он повернет рано... - И что сделает машина. 690 00:42:37,000 --> 00:42:38,560 Ваши машины целы. 691 00:42:38,640 --> 00:42:42,360 - То есть большей частью... Ваши машины. - Нет, у него... Да. 692 00:42:42,440 --> 00:42:46,400 Он посмотрел на среднюю педаль и подумал: «Нет, мне это не надо». 693 00:42:46,480 --> 00:42:48,920 Всё еще не веря, что это хорошая идея, 694 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 мы выстроились на старт. 695 00:42:53,760 --> 00:42:56,680 Это вторая глупость, которую мы делаем в этой поездке. 696 00:42:57,760 --> 00:43:02,440 Как думаешь, им холодно на лыжах на 80 милях в час? 697 00:43:03,400 --> 00:43:05,320 Невообразимо холодно. 698 00:43:06,080 --> 00:43:10,000 Немного тепла из моей выхлопной трубы его согреет? 699 00:43:10,080 --> 00:43:13,520 Да, не надо финишировать, волоча за собой бекон на веревке. 700 00:43:19,200 --> 00:43:20,080 Поехали. 701 00:43:26,280 --> 00:43:28,600 У меня в зеркале заднего вида мужик, 702 00:43:28,640 --> 00:43:31,280 который от меня не отстает. Это тревожит. 703 00:43:34,520 --> 00:43:35,560 Куда он едет? 704 00:43:41,200 --> 00:43:42,520 Подрезает Хаммонда. 705 00:43:44,840 --> 00:43:45,760 К чёрту. 706 00:43:48,040 --> 00:43:48,880 Прости. 707 00:43:52,280 --> 00:43:55,720 Он всё еще там при 65 миль в час. 708 00:44:02,760 --> 00:44:06,160 Это ужасает. Я лучше снова проедусь по туннелю. 709 00:44:12,400 --> 00:44:14,960 Мы только что ускорились до 80 миль в час. 710 00:44:16,160 --> 00:44:18,880 Я больше всего на свете хочу догнать Джереми, 711 00:44:18,960 --> 00:44:21,440 но не хочу при этом убить человека. 712 00:44:24,720 --> 00:44:26,720 Хаммонд нагоняет меня. 713 00:44:27,400 --> 00:44:30,040 Он хочет, чтобы я ехал быстрее. Да он чокнутый. 714 00:44:32,200 --> 00:44:33,280 Я пошел по внешнему. 715 00:44:33,720 --> 00:44:34,560 Нет! 716 00:44:35,040 --> 00:44:35,880 Нет! 717 00:44:38,880 --> 00:44:40,120 Я впереди. 718 00:44:45,200 --> 00:44:46,200 Это ошибка. 719 00:44:51,640 --> 00:44:53,360 Чёрт. Я потерял его. 720 00:44:55,520 --> 00:44:56,440 Последний круг. 721 00:44:57,880 --> 00:44:59,440 Так, проезжаем шикану. 722 00:45:02,120 --> 00:45:02,960 Вперед! 723 00:45:04,280 --> 00:45:06,840 Прошивка - это хорошо, но объем ему не победить. 724 00:45:08,560 --> 00:45:10,680 А у меня большой объем двигателя. 725 00:45:18,760 --> 00:45:21,640 - Ну же! - Мощь восьми цилиндров. 726 00:45:23,280 --> 00:45:24,120 Да! 727 00:45:25,800 --> 00:45:28,760 Он там. Он... Я забыл проверить. Он всё еще там. 728 00:45:36,960 --> 00:45:37,800 Где он? 729 00:45:42,440 --> 00:45:43,360 Слава богу! 730 00:45:44,440 --> 00:45:47,840 Тепло попрощавшись с этими безумцами... 731 00:45:48,120 --> 00:45:49,240 - Парни! - Спасибо. 732 00:45:49,320 --> 00:45:50,640 Да, было очень приятно. 733 00:45:50,720 --> 00:45:53,960 - Я не знаю, как по-шведски «спасибо». - Ужасающий опыт. 734 00:45:54,040 --> 00:45:56,000 Отличное шоу. Вы очень смелые. 735 00:45:57,240 --> 00:45:59,120 Мы поехали дальше. 736 00:46:10,240 --> 00:46:11,680 И через час 737 00:46:12,800 --> 00:46:14,440 меня осенило. 738 00:46:15,520 --> 00:46:18,200 Это первый раз после нашего отъезда, 739 00:46:19,040 --> 00:46:22,160 когда я действительно чувствую, что я в глуши. 740 00:46:23,880 --> 00:46:27,200 Здесь нигде нет следов обитания человека. 741 00:46:28,080 --> 00:46:30,920 Ни городка, ни деревни, 742 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 ни... отеля? 743 00:46:37,920 --> 00:46:42,000 Парни, я в восторге от глуши, но где мы переночуем? 744 00:46:42,120 --> 00:46:43,600 Я думаю о том же. 745 00:46:43,680 --> 00:46:46,520 Очень приятно, что мы наконец в глуши, 746 00:46:47,440 --> 00:46:49,240 но отелей-то нет. 747 00:46:49,800 --> 00:46:51,760 И темнеет. 748 00:46:52,760 --> 00:46:55,080 Да, так включи фару. 749 00:46:55,160 --> 00:46:56,200 Я говорю «фару». 750 00:46:57,360 --> 00:46:59,120 Я включил фару. 751 00:47:00,200 --> 00:47:02,280 Хочешь увидеть мои фары, Джеймс? 752 00:47:02,360 --> 00:47:05,760 Ну, скажу, что нет, но... Да, вот они. Молодец. 753 00:47:09,280 --> 00:47:13,520 Мы ехали час за часом, но признаков жизни не видели. 754 00:47:18,400 --> 00:47:21,080 На улице минус 15. 755 00:47:22,280 --> 00:47:24,360 Серьезно, что нам делать? 756 00:47:27,880 --> 00:47:28,720 Бросьте. 757 00:47:31,960 --> 00:47:34,720 В конце концов мы приехали в лес 758 00:47:34,800 --> 00:47:38,360 и в свете моих фар увидели очертания домика. 759 00:47:40,880 --> 00:47:43,200 - Интересно, что это? - Не знаю. 760 00:47:49,560 --> 00:47:52,240 Это хижина для уроков выживания. 761 00:47:52,320 --> 00:47:55,240 Ее так и оставили для тех, кто застрял в глуши, 762 00:47:55,320 --> 00:47:58,160 чтобы им помочь. Тут все базовые удобства. 763 00:47:58,240 --> 00:48:00,800 - Значит, это хижина саами. - Кучка дров. 764 00:48:01,160 --> 00:48:02,080 Мясо! 765 00:48:02,520 --> 00:48:04,880 - Оно замороженное. - Мясо не испортилось. 766 00:48:04,960 --> 00:48:07,640 - Можем разжечь костер. - Нам надо разжечь костер. 767 00:48:17,760 --> 00:48:20,560 - Подержи. - Ты всё еще ноешь из-за ребер? 768 00:48:20,800 --> 00:48:22,360 Опаньки, посмотрите. 769 00:48:24,040 --> 00:48:25,560 - Чёрт. - Дурак ты набитый. 770 00:48:25,640 --> 00:48:26,760 Ты его уронил? 771 00:48:26,840 --> 00:48:28,080 Неважно. 772 00:48:28,440 --> 00:48:29,400 Да! 773 00:48:29,760 --> 00:48:31,040 Мясное угощение. 774 00:48:31,160 --> 00:48:33,840 - Обалдеть, до чего вкусно. Да. - Правда же? 775 00:48:35,400 --> 00:48:37,560 У нас было приключение в глуши. 776 00:48:37,640 --> 00:48:40,440 И правда. Это глухоманский стиль жизни. 777 00:48:40,880 --> 00:48:43,360 Мы, может, едим Рудольфа. Кто остальные олени? 778 00:48:43,440 --> 00:48:46,160 Доннер и Блитцен. Как звали других оленей Санты? 779 00:48:46,480 --> 00:48:48,400 Пердун, Болтун и Скат. 780 00:48:48,480 --> 00:48:50,040 Стив. Роберт. 781 00:48:50,800 --> 00:48:51,760 Рудольф? 782 00:48:52,080 --> 00:48:54,160 - Да. - Шашлык и Кебаб. 783 00:48:54,240 --> 00:48:56,840 - Алимент. - Не было такого оленя. 784 00:48:56,920 --> 00:48:57,800 Боб. 785 00:49:35,760 --> 00:49:38,760 ABISKO SÁMI ТУРИСТИЧЕСКИЙ ЦЕНТР 786 00:49:38,840 --> 00:49:39,680 Парни. 787 00:49:48,520 --> 00:49:49,760 Что это, чёрт возьми? 788 00:49:51,240 --> 00:49:53,680 «Эта торфяная избушка - главная часть центра. 789 00:49:54,040 --> 00:49:57,120 Такие избушки...» Мы переночевали в музейном экспонате. 790 00:49:58,360 --> 00:49:59,560 Там сувенирный магазин. 791 00:49:59,680 --> 00:50:00,760 СААМСКИЕ ПОДЕЛКИ 792 00:50:00,840 --> 00:50:04,120 - Господи. И тут... - Тут контактный... 793 00:50:04,200 --> 00:50:05,760 Олени из контактного зоопарка. 794 00:50:05,960 --> 00:50:07,760 - Они не знают... - Нет. 795 00:50:07,840 --> 00:50:11,560 - ...что мы проспали там всю ночь. - На мне нет брюк! 796 00:50:12,960 --> 00:50:15,400 Могу я посоветовать тебе надеть брюки? 797 00:50:15,480 --> 00:50:16,960 - Да. - И собрать вещи. 798 00:50:17,040 --> 00:50:20,000 А я тем временем проскользну к машинам. 799 00:50:20,120 --> 00:50:21,760 Мне понравилась избушка. 800 00:50:21,840 --> 00:50:22,760 - Да! - А тебе? 801 00:50:22,840 --> 00:50:24,560 Это было интересно, Хаммонд. 802 00:50:24,640 --> 00:50:28,040 - Мы налюбовались. - Стоит потратить 10-15 минут, 803 00:50:28,120 --> 00:50:29,360 - не так ли? - Опять... 804 00:50:29,840 --> 00:50:32,160 Мы думали, мы в глуши... 805 00:50:38,080 --> 00:50:39,280 Хаммонд! 806 00:50:58,040 --> 00:51:01,440 Я так думаю, это какой-то чудной погодный феномен. 807 00:51:01,880 --> 00:51:05,920 Как поток холода, но... Он мог попасть в любую машину, 808 00:51:06,320 --> 00:51:07,520 но попал в твою. 809 00:51:07,640 --> 00:51:10,600 Если такой ледяной порыв ветра накроет тебя 810 00:51:10,680 --> 00:51:13,160 - в случайном порядке... Но это... - Это ты. 811 00:51:13,920 --> 00:51:17,000 Я положил твои ключи в лед, а ты заморозил всю машину... 812 00:51:17,080 --> 00:51:18,400 Как ты это сделал? 813 00:51:18,560 --> 00:51:20,160 Медленно и с усмешкой. 814 00:51:20,240 --> 00:51:21,080 Прости. 815 00:51:21,600 --> 00:51:24,000 Но красиво же, нет? Смотри! 816 00:51:24,080 --> 00:51:26,080 На ней не поехать, вот в чём дело. 817 00:51:26,200 --> 00:51:28,240 - Пока. - Эффект - невероятный. 818 00:51:28,320 --> 00:51:29,640 Но к июню... 819 00:51:29,840 --> 00:51:33,920 Ты поможешь мне счистить лед с машины. 820 00:51:34,640 --> 00:51:36,000 Да... 821 00:51:36,080 --> 00:51:38,560 А также нет. 822 00:51:45,800 --> 00:51:50,240 Как, думаешь, Джереми решит задачку, которую я ему задал? 823 00:51:50,520 --> 00:51:52,800 Как думаешь, скоро ли он скажет: 824 00:51:53,040 --> 00:51:56,000 «Ладно, я ее подожгу!» 825 00:51:57,160 --> 00:51:58,120 Через полминуты? 826 00:52:03,400 --> 00:52:04,680 Да! 827 00:52:04,800 --> 00:52:06,080 Это хорошо. 828 00:52:10,120 --> 00:52:10,960 Доброе утро. 829 00:52:12,840 --> 00:52:14,480 На это уйдет вечность. 830 00:52:24,520 --> 00:52:25,560 Я переборщил. 831 00:52:27,040 --> 00:52:30,800 Он может просто поговорить, ведь всё его пустозвонство 832 00:52:30,880 --> 00:52:32,960 может растопить лед на машине, да? 833 00:52:35,440 --> 00:52:36,760 Традиционный костер саами. 834 00:52:46,960 --> 00:52:51,080 Мы с Хаммондом поехали дальше на восток по пустынным местам, 835 00:52:52,000 --> 00:52:57,920 и я всё еще поражался чудесному воскрешению Evo. 836 00:52:58,000 --> 00:52:59,880 Подумайте, что было с передом. 837 00:52:59,960 --> 00:53:02,440 Передний поперечный рычаг был изогнут назад. 838 00:53:02,520 --> 00:53:03,720 Но вот мы едем. 839 00:53:03,960 --> 00:53:06,240 Температура совершенно стабильна. 840 00:53:06,600 --> 00:53:08,400 Управление устойчиво. 841 00:53:10,480 --> 00:53:12,160 Я бы не поверил. 842 00:53:15,480 --> 00:53:18,320 Будь мы в старом британском новостном репортаже, 843 00:53:18,400 --> 00:53:20,920 ее бы назвали везунчиком. 844 00:53:21,400 --> 00:53:24,280 Но она не просто везунчик. Она невероятна. 845 00:53:26,320 --> 00:53:30,400 Вскоре мы с Ричардом подъехали к шахтерскому городку Кируна. 846 00:53:31,000 --> 00:53:33,880 Я мало знаю о нём, разве только то, 847 00:53:33,960 --> 00:53:38,280 что здесь самая большая в мире подземная шахта с железной рудой. 848 00:53:39,320 --> 00:53:42,400 Что наводит на мысль об... уродстве? 849 00:53:43,200 --> 00:53:45,560 Я не жду, что здесь будет курорт. 850 00:53:46,120 --> 00:53:47,680 Да. Согласен. 851 00:53:48,000 --> 00:53:50,080 Но железная руда очень важна, 852 00:53:50,160 --> 00:53:52,400 а шведская железная руда была очень важна 853 00:53:52,480 --> 00:53:55,400 для успеха Британии в промышленной революции. 854 00:53:55,480 --> 00:53:56,400 Лекция по истории. 855 00:53:56,880 --> 00:53:59,920 Как только Дарби поняли, как плавить руду с углем, 856 00:54:00,000 --> 00:54:03,800 вместо того чтобы жечь древесный уголь, мы понеслись вскачь. 857 00:54:04,360 --> 00:54:07,880 На самом деле не всё так просто. Ты слишком уж упростил. 858 00:54:08,520 --> 00:54:11,000 И всё же информации более чем достаточно. 859 00:54:11,920 --> 00:54:13,800 КИРУНА 860 00:54:14,480 --> 00:54:17,840 И вот мы прибыли в сам городок. 861 00:54:19,920 --> 00:54:22,600 Наверное, это она. Сама шахта. 862 00:54:38,360 --> 00:54:39,920 Ну, хорошо одно. 863 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 Поскольку это город - и целевой город, 864 00:54:43,040 --> 00:54:46,360 мы можем запастись всем, что нам может понадобиться 865 00:54:46,440 --> 00:54:47,680 в поездке по глуши. 866 00:54:48,880 --> 00:54:51,200 Между тем на станции Зебра 867 00:54:51,280 --> 00:54:53,920 я наконец стал продвигаться вперед. 868 00:54:55,440 --> 00:54:57,440 Огонь совершенно бесполезен. 869 00:54:57,720 --> 00:54:59,840 Помогает только молот. 870 00:55:04,200 --> 00:55:05,040 Движение! 871 00:55:10,880 --> 00:55:13,800 Моя мать посмотрела бы в дырочку в окне и сказала бы: 872 00:55:13,880 --> 00:55:16,880 «Да, всё видно, можем ехать в школу, Джереми!» 873 00:55:19,760 --> 00:55:20,600 Да. 874 00:55:20,760 --> 00:55:22,040 Поехали. 875 00:55:23,720 --> 00:55:29,160 А в Кируне мы тем временем нашли самый мужественный в мире магазин. 876 00:55:30,120 --> 00:55:31,720 - Так, это... - Погоди. 877 00:55:33,680 --> 00:55:34,520 Нет! 878 00:55:35,160 --> 00:55:36,760 Признак шахтерского городка. 879 00:55:37,440 --> 00:55:39,320 «Что добываешь?» «Железную руду!» 880 00:55:39,400 --> 00:55:42,240 - Это, наверное... - Я соберу свою машину. 881 00:55:43,760 --> 00:55:46,520 Мы уменьшились, или здесь всё больше нас? 882 00:55:46,600 --> 00:55:48,080 - Не знаю. - Да? 883 00:55:51,080 --> 00:55:52,480 Я без очков. 884 00:55:54,680 --> 00:55:56,080 - Это топор. - Да. 885 00:55:57,280 --> 00:55:58,880 Погоди, вот стропы. 886 00:55:58,960 --> 00:56:01,840 На случай, если застрянем, что в глуши возможно. 887 00:56:01,920 --> 00:56:04,080 Вот стропы, лебедки и прочие вещи. 888 00:56:04,160 --> 00:56:05,160 Стяжной ремень. 889 00:56:06,040 --> 00:56:07,360 И мы готовы. 890 00:56:08,600 --> 00:56:10,720 Закончив шопинг для выживания, 891 00:56:10,800 --> 00:56:13,080 мы пошли на заслуженный обед. 892 00:56:14,080 --> 00:56:17,440 Забавно, я не обращаюсь к малярам, но иногда... 893 00:56:17,520 --> 00:56:18,400 Привет. 894 00:56:19,480 --> 00:56:20,320 Ты добрался! 895 00:56:33,800 --> 00:56:34,880 Что... 896 00:56:36,440 --> 00:56:38,200 - Хочешь пиццы? - Да. 897 00:56:38,280 --> 00:56:40,720 - Ты сколол лед? - Да... Большую часть. 898 00:56:40,800 --> 00:56:43,200 Уверен, было весело. Настоящий челлендж. 899 00:56:43,280 --> 00:56:44,240 Что ты сделал? 900 00:56:44,800 --> 00:56:45,720 Огнемет. 901 00:56:46,000 --> 00:56:47,360 - Мы догадались. - Долото. 902 00:56:47,440 --> 00:56:49,040 Надеюсь, тебе понравится пицца. 903 00:56:49,600 --> 00:56:53,400 Заключим перемирие? Может, хватит глупых ледовых розыгрышей? 904 00:56:54,600 --> 00:56:55,720 - Нет. - Ладно. 905 00:56:56,280 --> 00:56:57,640 Можешь съесть кусочек. 906 00:56:58,040 --> 00:57:00,640 - Не давай ему ничего. - Маленький кусочек. 907 00:57:03,320 --> 00:57:05,000 - Видели? - Что? 908 00:57:06,360 --> 00:57:08,200 Дом на колесах. 909 00:57:08,280 --> 00:57:10,040 Я скажу вам, что это. 910 00:57:10,120 --> 00:57:12,840 Как вы заметили, шахта - на въезде в городок. 911 00:57:12,920 --> 00:57:13,960 Трудно не заметить. 912 00:57:14,880 --> 00:57:16,880 Жила подходит под городком. 913 00:57:17,600 --> 00:57:18,640 Горная добыча. 914 00:57:18,760 --> 00:57:20,480 И дома начинают... 915 00:57:20,600 --> 00:57:23,400 - Исчезать? - Нет, падать в яму. 916 00:57:23,480 --> 00:57:26,600 - И они переносят город. - Водрузив целый дом на грузовик? 917 00:57:26,680 --> 00:57:29,640 - Они просто передвигают дом? - В буквальном смысле. 918 00:57:29,720 --> 00:57:33,960 Поднимают, кладут на грузовик, перевозят подальше от шахты. 919 00:57:34,040 --> 00:57:35,800 - Вот, смотрите. Видно же. - Да. 920 00:57:35,880 --> 00:57:39,000 Вот жила, а вот падающий город. 921 00:57:39,920 --> 00:57:41,360 Это наводит меня на мысль. 922 00:57:41,440 --> 00:57:43,960 - О чём? - Помните домики на лыжах 923 00:57:44,040 --> 00:57:45,960 возле озера. Это было вчера, что ли? 924 00:57:47,200 --> 00:57:50,280 Ну, я знаю, что, когда мы поедем... Куда мы едем? 925 00:57:50,360 --> 00:57:52,080 - ...на восток... - Да? 926 00:57:52,160 --> 00:57:54,040 ...к Финляндии и в саму Финляндию, 927 00:57:54,120 --> 00:57:56,720 там будет глухомань не чета тому, что мы видели. 928 00:57:57,280 --> 00:58:00,480 Может, сделаем домики... 929 00:58:01,600 --> 00:58:04,240 - ...и потащим их на буксире? - Что? 930 00:58:04,320 --> 00:58:06,840 - Это же просто дом на колесах. - Нет. На лыжах. 931 00:58:06,920 --> 00:58:09,920 Но мы не можем тащить на буксире целые дома. 932 00:58:10,000 --> 00:58:12,880 Я не говорю, что нам нужны шестикомнатные особняки. 933 00:58:12,960 --> 00:58:15,640 - О чём думаешь? - Что-то между 934 00:58:15,720 --> 00:58:18,080 собачьей будкой и вот этим. 935 00:58:18,160 --> 00:58:20,400 - На лыжах? Это лыжи. - Неплохая идея. 936 00:58:20,480 --> 00:58:22,160 Любой дом, какой захочешь. 937 00:58:22,240 --> 00:58:26,200 Разумная идея. С домиками и припасами у нас всё будет хорошо. 938 00:58:26,280 --> 00:58:29,680 - Вы ходили за покупками? - Да, купили клевые вещи. 939 00:58:32,400 --> 00:58:34,840 Разобравшись с этим, мы нашли мастерскую... 940 00:58:37,960 --> 00:58:39,880 и на следующий день 941 00:58:40,320 --> 00:58:41,880 домики были готовы. 942 00:58:44,440 --> 00:58:45,880 Позволь мне... 943 00:58:45,960 --> 00:58:48,800 объяснить свой гений, если можно, Хаммонд. 944 00:58:49,080 --> 00:58:51,520 Простая кровать. Меховое одеяло. 945 00:58:51,600 --> 00:58:52,840 - Синтетика? - Да. 946 00:58:52,920 --> 00:58:54,960 Потом у нас печка на дровах. 947 00:58:55,040 --> 00:58:56,880 Светильник с рогами - тут. 948 00:58:58,440 --> 00:59:01,640 Наружное освещение на моём крыльце. 949 00:59:02,640 --> 00:59:04,320 Он великоват, нет? 950 00:59:04,400 --> 00:59:05,560 Он маленький. 951 00:59:05,640 --> 00:59:07,360 Большой по сравнению с моим. 952 00:59:08,520 --> 00:59:09,960 - Да. - Да. 953 00:59:10,520 --> 00:59:12,400 Традиционная шведская избушка. 954 00:59:12,960 --> 00:59:14,560 Идеальная во всём. 955 00:59:16,080 --> 00:59:18,400 Вот их тема. Компактное жилье. 956 00:59:18,480 --> 00:59:19,880 Кухня посередине. 957 00:59:19,960 --> 00:59:22,720 Воздух приходит снизу и выходит в трубу. 958 00:59:22,800 --> 00:59:24,280 Обогревает всю избушку. 959 00:59:24,360 --> 00:59:26,520 Сиденье превращается в кровать. 960 00:59:26,600 --> 00:59:28,160 - Освещение... - Погоди. 961 00:59:28,240 --> 00:59:29,960 Ты спишь на С-образной кровати? 962 00:59:30,080 --> 00:59:32,240 Нет. Эти части идут туда и туда. 963 00:59:32,320 --> 00:59:34,600 Сиденье превращается в кровать для сна, 964 00:59:34,680 --> 00:59:37,720 а тут - место для общения, где греются, готовят еду... 965 00:59:40,160 --> 00:59:41,000 Красивые огни. 966 00:59:41,080 --> 00:59:44,560 Почему не сделал ее квадратной? Было бы больше пространства. 967 00:59:44,640 --> 00:59:48,600 Это их традиционная форма. У меня есть такая дома. 968 00:59:48,680 --> 00:59:51,040 - Ну конечно. - Правда. Это блеск. 969 00:59:51,120 --> 00:59:54,520 В ней можно устраивать барбекю с друзьями, и, знаешь... 970 00:59:56,280 --> 00:59:58,720 Ты украл автобусную остановку? 971 00:59:59,200 --> 01:00:01,400 Я подумал, что, лежа в постели, 972 01:00:01,480 --> 01:00:04,760 я смогу любоваться северным сиянием, не выходя на улицу. 973 01:00:04,840 --> 01:00:06,400 Жаль, я об этом не подумал. 974 01:00:06,480 --> 01:00:09,440 Как люди, которые ищут пропитание в лесу. 975 01:00:09,520 --> 01:00:10,800 Ты ходил добывать еду. 976 01:00:10,880 --> 01:00:13,760 А вместо грибов вернулся с автобусной остановкой. 977 01:00:13,840 --> 01:00:18,760 Это разумно. Но я не хочу выглядывать в свое окно 978 01:00:18,840 --> 01:00:20,160 и смотреть, как ты... 979 01:00:21,280 --> 01:00:23,960 - занимаешься мужскими делами. - Я буду вдалеке. 980 01:00:27,800 --> 01:00:31,040 Когда показ домов закончился, пришла пора ехать дальше. 981 01:00:31,120 --> 01:00:32,280 Вот так. 982 01:00:33,280 --> 01:00:34,400 Едет. 983 01:00:34,840 --> 01:00:36,120 Я пустился в путь! 984 01:00:38,640 --> 01:00:41,120 Мы движемся. Ну, пока что. 985 01:00:41,800 --> 01:00:43,760 И получается. Идеально. 986 01:00:54,080 --> 01:00:56,840 Парни, я, кажется, примерз к земле. 987 01:00:58,800 --> 01:01:01,880 В итоге мы с Ричардом вышли, чтобы подтолкнуть его. 988 01:01:02,960 --> 01:01:03,920 Готов? 989 01:01:05,600 --> 01:01:08,000 - Что ты делаешь? - Три, два, один. Вперед! 990 01:01:13,920 --> 01:01:15,040 - Да. - Да. 991 01:01:15,280 --> 01:01:16,920 Не останавливайся, Джеймс. 992 01:01:17,440 --> 01:01:18,440 Спасибо. 993 01:01:21,000 --> 01:01:21,960 Я поехал. 994 01:01:26,200 --> 01:01:28,440 Получается! 995 01:01:29,080 --> 01:01:31,440 О нет! 996 01:01:33,160 --> 01:01:34,200 Ох, надо же. 997 01:01:37,640 --> 01:01:38,960 Паника. 998 01:01:44,560 --> 01:01:47,920 Трудно описать, как сейчас ведет себя на дороге Audi. 999 01:01:48,000 --> 01:01:50,200 «Плохо» - это лишь одно слово. 1000 01:01:52,840 --> 01:01:55,720 Но хорошо было то, что наши грандиозные проекты 1001 01:01:55,800 --> 01:01:58,000 решили нашу проблему с жильем. 1002 01:01:59,760 --> 01:02:03,560 И мы стали спокойно продвигаться к финской границе. 1003 01:02:03,640 --> 01:02:05,400 КИРУНА - ФИНЛЯНДИЯ 1004 01:02:05,480 --> 01:02:08,200 Я настоящий кочевник в снежной глуши. 1005 01:02:08,480 --> 01:02:09,680 Мой дом со мной. 1006 01:02:10,880 --> 01:02:11,760 Сказка. 1007 01:02:12,280 --> 01:02:13,640 Это бродячая деревня. 1008 01:02:14,920 --> 01:02:17,440 Привет, милые шведы. 1009 01:02:18,600 --> 01:02:21,320 Навигатор велит повернуть налево здесь. 1010 01:02:24,280 --> 01:02:25,280 Нет! 1011 01:02:30,800 --> 01:02:33,760 Я чуть не перевернул свой домик. 1012 01:02:34,560 --> 01:02:35,520 Заносит. 1013 01:02:36,240 --> 01:02:37,080 Заносит. 1014 01:02:40,680 --> 01:02:42,240 Выравниваемся. 1015 01:02:45,800 --> 01:02:47,920 Джереми, ты уверен, что поворот - тут? 1016 01:02:48,000 --> 01:02:49,600 Да. Я не уверен. 1017 01:02:49,960 --> 01:02:51,280 Честно говоря, нет. 1018 01:02:51,360 --> 01:02:53,880 Мой навигатор не признается - он же немецкий, - 1019 01:02:53,960 --> 01:02:56,680 что видит только один или, может, два спутника. 1020 01:02:56,760 --> 01:02:59,080 Так что он не знает, где находится. 1021 01:03:03,760 --> 01:03:06,480 Благодаря мощи Quattro 1022 01:03:06,560 --> 01:03:10,000 я вскоре оставил позади мальчиков с двухлитровыми движками. 1023 01:03:12,720 --> 01:03:17,240 Но из-за тяжести домика мой восьмицилиндровый захотел пить. 1024 01:03:19,400 --> 01:03:21,400 Боже, мне скоро понадобится топливо. 1025 01:03:22,000 --> 01:03:23,360 Не может быть, заправка. 1026 01:03:27,400 --> 01:03:28,440 Батюшки. 1027 01:03:30,640 --> 01:03:32,520 Твою дивизию. 1028 01:03:33,440 --> 01:03:34,960 Чёрт. 1029 01:03:35,040 --> 01:03:38,160 Я врезался в заправку, вот что я сделал. 1030 01:03:41,160 --> 01:03:42,200 Чёрт. 1031 01:03:43,360 --> 01:03:44,200 Доброе утро. 1032 01:03:47,520 --> 01:03:49,920 В тот момент прибыл мой коллега. 1033 01:03:52,800 --> 01:03:53,760 Так. 1034 01:03:54,920 --> 01:03:58,080 И любезно согласился выручить меня из беды. 1035 01:03:58,160 --> 01:04:00,400 Мне ехать? Нажать на газ? 1036 01:04:00,480 --> 01:04:02,360 Направо и назад. Может помочь. 1037 01:04:02,440 --> 01:04:03,400 Думаешь? 1038 01:04:04,960 --> 01:04:05,920 Видишь? 1039 01:04:06,960 --> 01:04:08,200 - Да? - Всё в порядке. 1040 01:04:08,280 --> 01:04:09,560 Резко направо. 1041 01:04:11,680 --> 01:04:12,560 Так. 1042 01:04:13,000 --> 01:04:14,480 А потом вперед. 1043 01:04:17,200 --> 01:04:19,960 Оглядываясь назад, я понимаю свою ошибку. 1044 01:04:33,400 --> 01:04:34,320 Чёрт. 1045 01:04:35,280 --> 01:04:36,320 Во что я врезался? 1046 01:04:36,600 --> 01:04:38,760 В большие металлические баки. 1047 01:04:38,840 --> 01:04:42,280 - Я врезался в мусорку? - Да, и не в одну. 1048 01:04:43,480 --> 01:04:45,240 О нет! 1049 01:04:46,200 --> 01:04:48,360 - Смотри, что мы наделали! - Мы? 1050 01:04:48,440 --> 01:04:50,240 Это деревенская доска объявлений. 1051 01:04:50,320 --> 01:04:54,080 Уроки музыки, уроки записи. Вот детское объявление. 1052 01:04:54,160 --> 01:04:55,520 Они не заметят. 1053 01:04:55,600 --> 01:04:58,440 - Заметят. Она лежит на боку. - Тяжелая, блин. 1054 01:04:59,040 --> 01:05:01,160 Нам ни за что ее не поднять. 1055 01:05:01,640 --> 01:05:03,480 Это единственное, что у них есть. 1056 01:05:04,120 --> 01:05:06,720 Снег и доска объявлений. 1057 01:05:09,000 --> 01:05:13,200 Учитывая ситуацию, мне показалось, что жаловаться на свой ущерб будет грубо. 1058 01:05:13,880 --> 01:05:16,000 Там теперь будет сквознячок. 1059 01:05:16,360 --> 01:05:19,800 После появления мистера Тормоза мы покинули место преступления, 1060 01:05:19,880 --> 01:05:23,360 стараясь привлекать к себе как можно меньше внимания. 1061 01:05:24,720 --> 01:05:28,000 Парни, мы едем не туда. Стойте. 1062 01:05:28,120 --> 01:05:30,440 Почему ты не сказал до того, как я выехал? 1063 01:05:30,840 --> 01:05:31,880 Нет. 1064 01:05:32,320 --> 01:05:33,680 Сильная авария. 1065 01:05:34,280 --> 01:05:36,200 Что, начались в деревне танцы? 1066 01:05:41,280 --> 01:05:43,480 А на дороге пробок было мало. 1067 01:05:45,080 --> 01:05:48,120 И через несколько километров мы развеселились. 1068 01:05:51,000 --> 01:05:53,480 Ты обгоняешь меня, маньяк ты этакий? 1069 01:05:54,640 --> 01:05:56,840 Гонки с домиками на лыжах - новинка. 1070 01:06:01,320 --> 01:06:02,400 О боже. 1071 01:06:04,200 --> 01:06:06,080 Оглядываясь назад, понимаю ошибку. 1072 01:06:07,400 --> 01:06:09,000 Я его разозлил! 1073 01:06:13,720 --> 01:06:14,560 Сугроб! 1074 01:06:18,920 --> 01:06:21,800 О нет, приближается автобусная остановка. 1075 01:06:25,000 --> 01:06:26,680 Даже автобус Джеймса Мэя... 1076 01:06:29,800 --> 01:06:31,000 Я его обгоню. 1077 01:06:38,000 --> 01:06:39,280 Ох, надо же. 1078 01:06:41,080 --> 01:06:43,360 Небольшой перебор. Я... Да! 1079 01:06:43,440 --> 01:06:46,600 Я очень давно так не веселился 1080 01:06:46,680 --> 01:06:49,120 за рулем автомобиля. 1081 01:06:50,360 --> 01:06:54,680 Надеюсь, это не то веселье, которое заканчивается кровью, и судом... 1082 01:06:55,200 --> 01:06:57,040 - и лопнувшими артериями. - Налево. 1083 01:06:57,200 --> 01:06:59,440 Налево. Ох, это резко. 1084 01:07:00,560 --> 01:07:01,560 Чёрт. 1085 01:07:02,720 --> 01:07:04,680 Твою дивизию. 1086 01:07:07,120 --> 01:07:10,040 Тут поворот налево, а у меня снова авария. 1087 01:07:14,320 --> 01:07:15,280 Ты козел. 1088 01:07:16,400 --> 01:07:21,520 Тем не менее, во второй раз за два часа мои коллеги организовали миссию спасения. 1089 01:07:21,600 --> 01:07:26,080 Если мы возьмем два стропа, отнесем их к тому дереву... 1090 01:07:29,040 --> 01:07:30,080 Отойдите. 1091 01:07:39,760 --> 01:07:42,800 Небольшой рывок может помочь. Да, вот так. 1092 01:07:45,720 --> 01:07:48,480 - Отлично. - Ура! Хоть что-то у нас получилось! 1093 01:07:49,720 --> 01:07:51,600 Мы что-то сделали, 1094 01:07:51,680 --> 01:07:53,040 - и выгорело! - Я не делал. 1095 01:07:53,120 --> 01:07:55,520 - Мы присутствовали. - Мы это видели. 1096 01:08:01,080 --> 01:08:02,400 Вот так. 1097 01:08:02,960 --> 01:08:06,480 Могучая хижина снова в пути! 1098 01:08:11,920 --> 01:08:14,920 Через несколько километров мой древний навигатор 1099 01:08:15,000 --> 01:08:17,680 наконец довел нас до финской границы. 1100 01:08:19,680 --> 01:08:24,400 Знаете, на другом берегу этой замерзшей реки находится Финляндия. 1101 01:08:25,800 --> 01:08:29,000 - Это международная граница. - Да. 1102 01:08:29,080 --> 01:08:32,320 Как люди переходят из страны в страну, 1103 01:08:32,360 --> 01:08:33,760 скажем, летом? 1104 01:08:33,840 --> 01:08:36,640 Да, интересный вопрос, Джеймс. 1105 01:08:36,720 --> 01:08:39,720 Навигатор совсем ума лишился. 1106 01:08:39,800 --> 01:08:41,240 Ну да ладно, поехали. 1107 01:08:51,600 --> 01:08:53,760 Привет, Финляндия! 1108 01:08:58,640 --> 01:09:02,560 Да, это уже по-настоящему, это уже глушь. 1109 01:09:06,120 --> 01:09:10,000 Попадем в беду здесь - рядом не будет ни души. 1110 01:09:10,080 --> 01:09:12,720 Но ничего, у нас с собой домики. 1111 01:09:12,800 --> 01:09:15,280 Найдем поляну в лесу и разобьем лагерь. 1112 01:09:15,840 --> 01:09:16,760 В глуши. 1113 01:09:19,440 --> 01:09:23,400 Пока мы взбирались в гору, сумерки сменились темнотой. 1114 01:09:23,960 --> 01:09:26,840 А потом начался буран. 1115 01:09:38,440 --> 01:09:41,120 Стало немного опасно. 1116 01:09:41,720 --> 01:09:45,560 Во-первых, темно, а во-вторых, буран. 1117 01:09:46,440 --> 01:09:48,320 То есть настоящий буран. 1118 01:09:52,880 --> 01:09:54,000 Это... 1119 01:09:55,280 --> 01:09:57,040 уже совсем не хорошо. 1120 01:09:59,680 --> 01:10:02,600 У меня лобовое стекло изнутри льдом покрылось. 1121 01:10:03,600 --> 01:10:05,040 Думаю, придется... 1122 01:10:12,880 --> 01:10:14,560 Это просто безнадежно. 1123 01:10:17,040 --> 01:10:20,640 Думаю, надо остановиться тут. Не стоит ехать дальше. 1124 01:10:23,280 --> 01:10:26,160 Я иду в домик! И разожгу огонь. 1125 01:10:26,400 --> 01:10:28,720 - Тебе помочь? - Пожалуйста. 1126 01:10:29,840 --> 01:10:30,680 Серьезно. 1127 01:10:32,920 --> 01:10:33,880 О боже. 1128 01:10:41,320 --> 01:10:42,320 Твою дивизию. 1129 01:10:46,840 --> 01:10:48,760 Я добавил жидкости для зажигалок. 1130 01:10:48,840 --> 01:10:50,000 Спасибо, предупредил. 1131 01:10:57,200 --> 01:10:58,720 Боже, как холодно. 1132 01:11:07,600 --> 01:11:09,400 К счастью, наутро 1133 01:11:10,040 --> 01:11:11,920 буран прекратился. 1134 01:11:15,160 --> 01:11:16,120 Холодно. 1135 01:11:22,880 --> 01:11:24,560 Господи. 1136 01:11:45,440 --> 01:11:47,320 Так. Вот что мы сделали... 1137 01:11:51,000 --> 01:11:54,240 мы разбили лагерь на лыжной трассе. 1138 01:11:57,920 --> 01:12:00,160 На красном участке, судя по всему. 1139 01:12:49,320 --> 01:12:50,320 Что за... 1140 01:12:51,440 --> 01:12:52,560 Что за... 1141 01:12:58,360 --> 01:13:01,640 Вот тебе за то, что ты заковал мою машину в лед. 1142 01:13:08,040 --> 01:13:08,920 Что... 1143 01:13:34,760 --> 01:13:35,600 Отлично. 1144 01:13:42,440 --> 01:13:44,720 - Чего? - Пора вставать. 1145 01:13:47,280 --> 01:13:48,120 Где мы? 1146 01:13:49,000 --> 01:13:53,000 Это интересно. Оказывается, мы на лыжном курорте. 1147 01:13:53,920 --> 01:13:54,880 Что? 1148 01:13:54,960 --> 01:13:55,800 И не говори. 1149 01:14:03,200 --> 01:14:06,240 Боже. Хорошо, что мы вовремя остановились. 1150 01:14:06,920 --> 01:14:07,760 И не говори. 1151 01:14:08,160 --> 01:14:09,920 Хаммонд уже у подножия. 1152 01:14:10,160 --> 01:14:11,200 Что? Как? 1153 01:14:11,720 --> 01:14:12,760 На лыжах? 1154 01:14:13,200 --> 01:14:14,440 Да, и в его домике. 1155 01:14:15,360 --> 01:14:17,080 Его домик съехал к подножию? 1156 01:14:17,160 --> 01:14:19,360 Да, я... немного его подтолкнул. 1157 01:14:19,760 --> 01:14:22,120 - Слегка. - Ты столкнул его домик с горы? 1158 01:14:22,200 --> 01:14:25,080 Он всегда говорил, что хочет покататься на лыжах. 1159 01:14:26,520 --> 01:14:31,680 Не обращай на него внимания. У нас проблема - мы должны спустить 1160 01:14:31,760 --> 01:14:35,440 домики вниз, а мы на красном участке. 1161 01:14:40,800 --> 01:14:42,880 Вообще-то, проблема была у меня... 1162 01:14:43,280 --> 01:14:47,920 ведь мой домик был разрушен, а мне нужно было подняться к машине. 1163 01:14:49,080 --> 01:14:52,280 Это значило, что нужно было воспользоваться подъемником, 1164 01:14:52,320 --> 01:14:54,000 а проблема заключалась в том, 1165 01:14:54,080 --> 01:14:55,320 что я не лыжник. 1166 01:14:58,720 --> 01:14:59,560 Лыжи. 1167 01:14:59,920 --> 01:15:00,760 Нет. 1168 01:15:01,400 --> 01:15:02,640 Снова лыжи. 1169 01:15:03,560 --> 01:15:04,640 Сноуборды. 1170 01:15:05,920 --> 01:15:06,800 Нет. 1171 01:15:08,120 --> 01:15:09,080 Минуту. 1172 01:15:10,600 --> 01:15:11,400 Да. 1173 01:16:21,320 --> 01:16:23,360 Между тем на вершине горы 1174 01:16:23,440 --> 01:16:27,160 я пытался прицепить машину к своей автобусной остановке. 1175 01:16:38,120 --> 01:16:39,000 Чтоб тебя! 1176 01:16:39,600 --> 01:16:41,000 Так. Вот мой план... 1177 01:16:42,720 --> 01:16:45,320 чтобы попытаться помешать моим длинным саням... 1178 01:16:46,000 --> 01:16:47,320 идти по кругу. 1179 01:16:47,960 --> 01:16:51,520 Я присоединю кабеля к углам тут и там, 1180 01:16:51,600 --> 01:16:53,720 и к этому углу, и к этому углу, 1181 01:16:54,200 --> 01:16:56,120 и домик пойдет ровно. 1182 01:17:09,760 --> 01:17:10,600 Простите. 1183 01:17:12,320 --> 01:17:13,200 Простите. 1184 01:17:15,800 --> 01:17:16,640 Извините. 1185 01:17:38,080 --> 01:17:40,640 Так, минуту. Правую руку вниз... Назад. 1186 01:17:41,000 --> 01:17:43,080 Немного влево, вправо. Выравниваемся. 1187 01:17:52,040 --> 01:17:52,880 Чёрт. 1188 01:17:53,960 --> 01:17:54,880 Чёрт! 1189 01:18:03,040 --> 01:18:04,080 Господи! 1190 01:18:15,560 --> 01:18:16,360 Нет! 1191 01:18:27,200 --> 01:18:28,920 В итоге я остался один... 1192 01:18:29,280 --> 01:18:30,320 с двумя домиками. 1193 01:18:53,840 --> 01:18:54,880 Ради всего святого. 1194 01:19:07,920 --> 01:19:08,880 Так. 1195 01:19:09,320 --> 01:19:10,560 Хаммонд. 1196 01:19:13,720 --> 01:19:16,040 - Хаммонд, подсоби мне. - Нет! 1197 01:19:39,280 --> 01:19:43,280 Наконец прицепив свой домик, я приготовился к отбытию. 1198 01:19:45,000 --> 01:19:45,840 Так. 1199 01:19:46,840 --> 01:19:50,400 Всё в порядке? Регулятор тяги отключен. Хорошо. 1200 01:19:50,520 --> 01:19:53,040 Джереми, тебя сегодня ждать? 1201 01:19:53,120 --> 01:19:58,880 Я еду. Мне очень трудно, ведь у меня на буксире домик. 1202 01:19:59,960 --> 01:20:01,400 Фары, да. 1203 01:20:02,320 --> 01:20:04,640 Стропы прикреплены. Чёрт. 1204 01:20:07,040 --> 01:20:08,600 Регулятор тяги отключен. 1205 01:20:10,280 --> 01:20:11,320 Поехали. 1206 01:20:12,880 --> 01:20:14,280 Медленно и уверенно. 1207 01:20:16,040 --> 01:20:18,040 Вот что надо делать. Спокойно. 1208 01:20:18,120 --> 01:20:20,720 Поезжай прямо, Джереми. 1209 01:20:24,240 --> 01:20:25,680 Твой домик горит. 1210 01:20:29,320 --> 01:20:30,680 Как я это сделал? 1211 01:20:32,640 --> 01:20:34,320 Нет, остановиться невозможно. 1212 01:20:35,040 --> 01:20:36,120 Я ускоряюсь. 1213 01:20:36,600 --> 01:20:40,320 Постараюсь сбить пламя скоростью. Как в «Красавице Мемфиса». 1214 01:20:46,640 --> 01:20:49,200 Торможу за счет сноса передней оси. 1215 01:20:53,200 --> 01:20:54,320 О боже! 1216 01:20:56,760 --> 01:20:59,560 Наверное, это как-то связано с твоим огненным выхлопом. 1217 01:20:59,640 --> 01:21:00,560 Чёрт. 1218 01:21:06,960 --> 01:21:09,320 Как только пламя было потушено, 1219 01:21:11,760 --> 01:21:13,600 я освидетельствовал ущерб. 1220 01:21:14,200 --> 01:21:16,280 О боже! Он сгорел. 1221 01:21:17,240 --> 01:21:19,600 - Теперь в нём тепло. - Стропы сработали. 1222 01:21:19,680 --> 01:21:20,880 - Да, но... - Нет. 1223 01:21:20,960 --> 01:21:23,920 Прекрати. Прежде чем ты начнешь свой негатив... 1224 01:21:24,000 --> 01:21:24,840 Ладно. 1225 01:21:24,920 --> 01:21:27,120 Стропы остановили его... 1226 01:21:27,800 --> 01:21:31,080 Знаете, всю дорогу его заносило. 1227 01:21:31,160 --> 01:21:32,400 Это решило проблему. 1228 01:21:32,520 --> 01:21:34,120 - Разумно. - Вот именно. 1229 01:21:34,240 --> 01:21:37,160 Следовательно, в нём можно переночевать еще раз. 1230 01:21:37,240 --> 01:21:38,600 Всё прошло хорошо. 1231 01:21:39,520 --> 01:21:41,840 Мы все остались без жилья. 1232 01:21:44,240 --> 01:21:46,080 И у нас возникла другая проблема. 1233 01:21:47,600 --> 01:21:50,600 Пусть до аэропорта оставалось всего 160 километров, 1234 01:21:50,680 --> 01:21:52,840 но успеть вовремя в Финляндии 1235 01:21:52,920 --> 01:21:56,320 с ее жесточайшими в мире законами о превышении скорости 1236 01:21:57,160 --> 01:21:58,400 было не так-то просто. 1237 01:21:59,360 --> 01:22:01,320 Но в итоге у меня возникла идея. 1238 01:22:01,840 --> 01:22:04,400 Послушайте, мы определили, 1239 01:22:04,520 --> 01:22:08,680 что только Audi может спустить сани вниз по лыжной трассе. 1240 01:22:09,160 --> 01:22:11,720 А также поджечь и уничтожить их. 1241 01:22:12,120 --> 01:22:14,960 Да, но она единственная это сделала. Ваши не смогли. 1242 01:22:15,440 --> 01:22:19,320 Я подвергаю эту машину тщательным испытаниям, и, если честно, 1243 01:22:19,400 --> 01:22:23,000 ранее в поездке Мэй подверг тщательным испытаниям Evo. 1244 01:22:23,080 --> 01:22:26,280 Так что давай, Хаммонд, покажи нам скорость Subaru. 1245 01:22:26,840 --> 01:22:28,640 Я здесь этого не сделаю. 1246 01:22:30,160 --> 01:22:31,320 Почему? 1247 01:22:31,840 --> 01:22:36,000 Потому что финны очень строги в плане превышения скорости. 1248 01:22:36,080 --> 01:22:39,200 Они не просто узнают, платишь ли ты налог на машину. 1249 01:22:39,280 --> 01:22:41,760 Они проверяют твой доход 1250 01:22:41,840 --> 01:22:43,720 и берут соответствующий штраф. 1251 01:22:44,080 --> 01:22:45,280 Он прав. Они так делают. 1252 01:22:46,120 --> 01:22:51,080 Да. Одного финского колбасного магната оштрафовали на 116 000 фунтов 1253 01:22:51,160 --> 01:22:54,000 за то, что он ехал со скоростью 80 в зоне 40 км/час. 1254 01:22:54,560 --> 01:22:56,120 Они в этом плане серьезны. 1255 01:22:56,600 --> 01:22:58,640 Брось, Хаммонд. Тебе это по карману. 1256 01:22:58,720 --> 01:23:01,680 Ногу на газ, и посмотрим, сколько ты из нее выжмешь. 1257 01:23:01,760 --> 01:23:05,120 Не буду. Даже я на это не поведусь. Нет. 1258 01:23:07,280 --> 01:23:11,440 По причине ограничений скорости я боялся, что мы опоздаем на самолет. 1259 01:23:12,280 --> 01:23:15,320 Но потом меня осенило. 1260 01:23:16,240 --> 01:23:20,320 Мы не можем ехать быстро по дорогам, но можем ехать быстро по озеру, 1261 01:23:20,880 --> 01:23:25,320 которое на самом деле тянется до самого аэропорта. 1262 01:23:26,240 --> 01:23:28,240 Отлично, поехали. 1263 01:23:30,960 --> 01:23:32,080 Скорость и мощь. 1264 01:23:40,560 --> 01:23:42,320 Видите? Тут нет ограничений. 1265 01:23:44,760 --> 01:23:45,960 Свинья! 1266 01:23:46,040 --> 01:23:48,960 Подрезал меня, как маньяк и негодяй! 1267 01:23:49,680 --> 01:23:51,080 Нас не догонят! 1268 01:23:54,200 --> 01:23:56,520 Попробуйте проехать здесь, тут плоско... 1269 01:23:57,160 --> 01:23:58,040 Чёрт! 1270 01:24:02,440 --> 01:24:05,400 Джеймс провалился под лед, друзья. Джеймс провалился. 1271 01:24:06,160 --> 01:24:07,160 Не шевелись. 1272 01:24:15,160 --> 01:24:16,000 Чёрт. 1273 01:24:19,600 --> 01:24:20,680 Можешь выйти? 1274 01:24:24,760 --> 01:24:26,080 Ты на дне? 1275 01:24:29,280 --> 01:24:31,600 Под ним лед? 1276 01:24:31,680 --> 01:24:32,960 Или, может, камень. 1277 01:24:38,960 --> 01:24:41,960 Джеймс, вот что случилось: твой передний спойлер 1278 01:24:42,160 --> 01:24:45,240 застрял во льду, который, похоже, уцелел. 1279 01:24:48,840 --> 01:24:50,800 Машина уперлась в камень или в лед. 1280 01:24:54,080 --> 01:24:55,120 Мои ребра. 1281 01:24:56,800 --> 01:24:59,560 Ты почти вылез. Залезай на багажник. 1282 01:25:02,000 --> 01:25:04,320 Думаешь, машина сидит на льдине? 1283 01:25:04,400 --> 01:25:06,880 Нет, я думаю, она застряла во льду. 1284 01:25:07,320 --> 01:25:10,800 Если она пойдет на дно, я поплыву, но надо спасти машину. 1285 01:25:10,880 --> 01:25:13,160 Найдите способ вытащить машину. 1286 01:25:13,440 --> 01:25:15,520 Вытащите машину и меня заодно. 1287 01:25:15,840 --> 01:25:17,760 Вы... Вы могли бы отбуксировать ее. 1288 01:25:17,840 --> 01:25:21,640 Но мы не можем приблизиться, чтобы прицепить буксир. 1289 01:25:22,080 --> 01:25:25,360 - Я ближе не подъеду... - Нет, я ближе не подъеду, но... 1290 01:25:25,440 --> 01:25:27,120 Надо не просто подъехать... 1291 01:25:27,200 --> 01:25:29,560 Мы и не собираемся. Вытащим буксирный трос. 1292 01:25:29,640 --> 01:25:31,320 Но у меня есть инструменты. 1293 01:25:31,760 --> 01:25:35,520 Подумаем, что у нас есть. Да. Проверим инструменты. 1294 01:25:39,240 --> 01:25:42,080 Дружище, я смотрел видео... Не смейся. 1295 01:25:42,160 --> 01:25:44,080 Ты знаешь, я обозреваю спасение 1296 01:25:44,160 --> 01:25:45,560 - на бездорожье. - Да. 1297 01:25:45,640 --> 01:25:47,720 Я видел, как спасают машины на льду. 1298 01:25:49,360 --> 01:25:50,960 Есть способ. 1299 01:25:51,680 --> 01:25:54,000 Используем дерево как лебедку. 1300 01:25:54,320 --> 01:25:56,440 Не уходи, Джеймс. Мы вернемся. 1301 01:25:57,000 --> 01:25:59,240 Нет, я собирался пойти попить кофе. 1302 01:26:05,680 --> 01:26:07,280 Это миссия спасения. 1303 01:26:23,320 --> 01:26:27,160 Думаю, есть шанс, что машина снова поедет. 1304 01:26:27,440 --> 01:26:29,680 Если вода не попала в двигатель. 1305 01:26:31,400 --> 01:26:34,040 Но ее надо вытащить. Она... О боже. 1306 01:26:34,880 --> 01:26:37,240 Не верится, что она готова покинуть нас. 1307 01:26:38,560 --> 01:26:39,960 Она умеет выживать. 1308 01:26:49,920 --> 01:26:51,360 Какой у нас план? 1309 01:26:51,680 --> 01:26:54,840 У него есть план. Я его не понимаю, если честно. 1310 01:26:54,920 --> 01:26:56,440 Я видел это в интернете. 1311 01:27:04,240 --> 01:27:05,520 Я просверлил лед. 1312 01:27:07,200 --> 01:27:08,120 - Готов? - Да. 1313 01:27:09,560 --> 01:27:12,000 Так. Вот твой спасательный мостик. 1314 01:27:13,240 --> 01:27:15,160 Когда ты поблагодаришь нас? 1315 01:27:15,240 --> 01:27:16,880 Так. Еще не получилось. 1316 01:27:17,400 --> 01:27:20,960 Можно вытащить машину, а его оставить там? 1317 01:27:26,840 --> 01:27:29,120 - Думаю, так будет хорошо. - Итак, Мэй. 1318 01:27:29,200 --> 01:27:32,840 Завяжи это очень тугим узлом и прикрепи к буксирному крюку. 1319 01:27:32,920 --> 01:27:33,800 Ладно. 1320 01:27:41,120 --> 01:27:42,840 - Есть. - Да? 1321 01:27:45,920 --> 01:27:47,560 - И всё, Хаммонд? - Да. 1322 01:27:48,200 --> 01:27:49,120 Мы ее сделали. 1323 01:27:49,560 --> 01:27:51,720 И что, это просто бревно в дырке? 1324 01:27:52,160 --> 01:27:53,000 Да. 1325 01:27:53,080 --> 01:27:54,880 - Привязанное к бревну? - Да. 1326 01:27:55,800 --> 01:28:00,440 И ты думаешь, что этого хватит, чтобы вытащить машину в полторы тонны... 1327 01:28:00,520 --> 01:28:01,360 Да. 1328 01:28:02,680 --> 01:28:05,240 - Бревно посередине крутится. - Так и надо. 1329 01:28:05,320 --> 01:28:06,840 - Да? - Это лебедка. 1330 01:28:07,320 --> 01:28:10,080 Бревно посередине крутится и натягивает веревку. 1331 01:28:11,440 --> 01:28:13,440 - Хаммонд, знаешь что? - Работает. 1332 01:28:13,520 --> 01:28:14,520 Работает. 1333 01:28:14,600 --> 01:28:16,920 Я поистине поражен. 1334 01:28:17,080 --> 01:28:20,400 Ведь это... Вы только посмотрите. Так, надо его снять. 1335 01:28:20,880 --> 01:28:24,120 Можешь положить бревно у водительского сиденья, 1336 01:28:24,240 --> 01:28:27,920 чтобы я перелез через дверь на хорошую устойчивую поверхность? 1337 01:28:38,440 --> 01:28:39,600 Он спасен. 1338 01:28:39,680 --> 01:28:40,960 - Да. - Спасибо. 1339 01:28:41,040 --> 01:28:44,000 Не знаешь, двигатель ушел под воду? 1340 01:28:44,080 --> 01:28:45,160 Не думаю. 1341 01:28:45,280 --> 01:28:47,400 Надо постараться не дать двигателю... 1342 01:28:47,760 --> 01:28:48,880 уйти под воду. 1343 01:28:49,320 --> 01:28:52,040 - Приступим. - Надо приступить к работе. 1344 01:28:56,200 --> 01:28:57,720 Мы стали крутить лебедку, 1345 01:28:57,800 --> 01:29:02,600 молясь, чтобы сила, держащая машину на поверхности, удержала и двигатель. 1346 01:29:06,560 --> 01:29:08,720 Какова прочность веревки? 1347 01:29:08,800 --> 01:29:10,520 Не знаю. Это просто веревка. 1348 01:29:13,360 --> 01:29:15,080 Чёрт. Двигатель ушел под воду. 1349 01:29:15,680 --> 01:29:17,520 Передняя часть под водой. 1350 01:29:17,840 --> 01:29:19,360 Так. 1351 01:29:19,880 --> 01:29:21,840 - Она упала с края? - Да. 1352 01:29:22,320 --> 01:29:25,600 Надо спешить. Двигатель в воде. 1353 01:29:25,680 --> 01:29:26,520 Ладно. 1354 01:29:31,640 --> 01:29:33,480 - Она движется. Смотрите! - Да! 1355 01:29:38,480 --> 01:29:41,440 Когда задняя часть машины вылезла в достаточной мере, 1356 01:29:41,520 --> 01:29:44,240 пришло время второй части моего плана. 1357 01:29:45,880 --> 01:29:46,960 Вот так? 1358 01:29:47,360 --> 01:29:48,960 - Хаммонд? - Да, правильно. 1359 01:29:52,880 --> 01:29:54,200 Джереми, ты готов? 1360 01:29:54,480 --> 01:29:55,480 Две секунды. 1361 01:29:58,160 --> 01:30:00,160 - Она движется. - Она под напряжением. 1362 01:30:00,240 --> 01:30:01,080 Машина движется. 1363 01:30:05,720 --> 01:30:08,680 Поворотники! Почему они включились? 1364 01:30:08,760 --> 01:30:10,240 Электрику замыкает. 1365 01:30:15,240 --> 01:30:16,800 - Так, Джеймс. - Да. 1366 01:30:16,920 --> 01:30:18,520 Двигатель мы вытащили. 1367 01:30:18,840 --> 01:30:20,440 Главная проблема... 1368 01:30:20,680 --> 01:30:22,240 Она застряла на раме. 1369 01:30:23,880 --> 01:30:26,000 Но поскольку машина вышла из ямы, 1370 01:30:26,320 --> 01:30:29,440 я смог приблизиться и использовать свою Audi. 1371 01:30:29,640 --> 01:30:31,000 Стоп. 1372 01:30:32,560 --> 01:30:34,080 Давай. Вот так. 1373 01:30:38,840 --> 01:30:40,240 Да. И еще раз. 1374 01:30:45,000 --> 01:30:46,920 - Хватит. - Она вышла! 1375 01:30:47,480 --> 01:30:49,240 Вот это машина. 1376 01:30:49,720 --> 01:30:54,200 Она вытащила Evo, она спасла Evo жизнь. Красавица моя! 1377 01:30:55,120 --> 01:30:57,840 Но вопрос был вот в чём: спасена ли Evo? 1378 01:31:00,400 --> 01:31:01,240 Чёрт. 1379 01:31:03,960 --> 01:31:06,200 - Посмотри на фару. - О боже. 1380 01:31:07,040 --> 01:31:09,280 Так. Ну, Джеймс, тебя явно ждет 1381 01:31:09,360 --> 01:31:11,280 - масса работы. - Да. 1382 01:31:11,360 --> 01:31:15,280 А нам с тобой, Хаммонд, надо успеть на самолет до дома. 1383 01:31:15,360 --> 01:31:17,120 Да. Команда на первом месте. 1384 01:31:17,200 --> 01:31:19,680 Команда на первом месте. Мы были командой. 1385 01:31:20,360 --> 01:31:21,480 Спасибо за спасение. 1386 01:31:21,680 --> 01:31:23,560 Увидимся. 1387 01:31:24,720 --> 01:31:25,560 Volvo. 1388 01:31:37,040 --> 01:31:39,280 На этот раз он явно ее не починит. 1389 01:31:39,360 --> 01:31:42,840 Это крепкая машина, и я ее люблю, но, думаю, она умерла. 1390 01:31:43,960 --> 01:31:47,440 Мы опаздываем на самолет! 1391 01:31:48,040 --> 01:31:50,040 Вперед, вперед 1392 01:31:52,800 --> 01:31:55,440 Озеро уступило место скоростным лесным тропинкам, 1393 01:31:59,240 --> 01:32:02,920 ставшим идеальным местом для подведения итогов по машинам. 1394 01:32:04,720 --> 01:32:07,600 Если сравнить их с собаками - а я думаю, что можно, - 1395 01:32:07,680 --> 01:32:12,720 Evo похожа на собаку-спасателя, которую сильно обижал 1396 01:32:12,800 --> 01:32:17,040 ее безответственный владелец, и поэтому ее нельзя не любить. 1397 01:32:18,920 --> 01:32:21,200 А Subaru похожа 1398 01:32:21,280 --> 01:32:24,600 на милого, но надоедливого терьера. 1399 01:32:30,040 --> 01:32:33,840 А Audi Quattro - как лабрадор. 1400 01:32:34,760 --> 01:32:38,640 Блестяще проявляет себя во всём. 1401 01:32:41,200 --> 01:32:43,400 Quattro - машина не только на Рождество. 1402 01:32:46,400 --> 01:32:48,200 А на всю жизнь. 1403 01:32:54,960 --> 01:32:57,960 Я не говорю, что Subaru может всё 1404 01:32:58,040 --> 01:33:03,000 и что она подходит вашему внутреннему промышленнику и барному забияке. 1405 01:33:03,080 --> 01:33:07,120 Нет. Вы должны измениться, чтобы подойти ей, и в этом вся суть. 1406 01:33:08,400 --> 01:33:11,200 Самый воспитанный викарий может выйти из церкви 1407 01:33:11,280 --> 01:33:14,400 с напутствием пастве, запрыгнуть в Subaru Impreza 1408 01:33:14,480 --> 01:33:16,920 и поехать, ну, вот так. 1409 01:33:23,360 --> 01:33:24,960 Ведь такова она. 1410 01:33:37,320 --> 01:33:40,080 Потом мы понеслись к самолету. 1411 01:33:43,560 --> 01:33:46,400 Это ограждение аэропорта. 1412 01:33:46,480 --> 01:33:48,280 Где-то там наш самолет. 1413 01:33:52,800 --> 01:33:54,880 Теперь мы в «Там, где гнездятся орлы». 1414 01:33:57,760 --> 01:33:59,720 О боже, вот это агрегат! 1415 01:34:07,960 --> 01:34:09,280 Вот это прибытие. 1416 01:34:15,400 --> 01:34:16,520 Наверное, это он. 1417 01:34:35,160 --> 01:34:36,320 Шикарный самолет. 1418 01:34:36,400 --> 01:34:38,480 - Да. Красивый финиш. - Правда же? 1419 01:34:39,120 --> 01:34:41,800 Мы на самом деле приехали раньше ожидаемого, 1420 01:34:42,120 --> 01:34:44,840 и в итоге нам пришлось убить немного времени 1421 01:34:44,920 --> 01:34:46,440 в ожидании Джеймса. 1422 01:34:47,120 --> 01:34:49,000 Я в пути размышлял. 1423 01:34:49,080 --> 01:34:53,840 Если твоя машина разработана для ралли, 1424 01:34:54,560 --> 01:34:56,960 она будет хороша на любой трассе. 1425 01:34:57,040 --> 01:34:58,160 Тебе-то откуда знать? 1426 01:34:59,240 --> 01:35:02,200 Она же не для ралли, да? 1427 01:35:02,280 --> 01:35:07,120 Ты за последние 40 минут хоть раз смотрел в зеркало заднего вида? 1428 01:35:07,200 --> 01:35:10,560 Да. В нём была гигантская Audi. Но никак не машина для ралли. 1429 01:35:10,840 --> 01:35:13,600 Твоя проблема в том, что ты не очень наблюдателен. 1430 01:35:14,120 --> 01:35:14,960 Что? 1431 01:35:16,480 --> 01:35:17,320 Что? 1432 01:35:18,520 --> 01:35:20,080 - Это ты сделал? - Да. 1433 01:35:20,160 --> 01:35:21,560 - И на дверях? - Да. 1434 01:35:21,640 --> 01:35:23,720 - Чёрт, нет. - И на лобовом стекле. 1435 01:35:23,800 --> 01:35:24,960 Вот досада! 1436 01:35:25,040 --> 01:35:27,080 - Я думал, я крут. - Ты и был крут. 1437 01:35:27,160 --> 01:35:29,600 Было здорово. «Вот едет фанат Мартина Клунса». 1438 01:35:29,680 --> 01:35:31,360 Или Мартина Башира. 1439 01:35:31,880 --> 01:35:33,320 После этих откровений 1440 01:35:33,400 --> 01:35:36,800 мы стали ждать, гадая, на чём же приедет Джеймс. 1441 01:35:40,200 --> 01:35:41,640 И через некоторое время... 1442 01:35:45,040 --> 01:35:47,160 Это он? И если он на... 1443 01:35:47,240 --> 01:35:48,120 На чём он? 1444 01:35:48,200 --> 01:35:50,440 Это Mitsubishi? 1445 01:35:50,600 --> 01:35:51,800 Или... 1446 01:35:52,560 --> 01:35:53,560 Volvo? 1447 01:35:54,480 --> 01:35:55,920 Это Volvo? 1448 01:35:56,480 --> 01:35:58,280 Это был Volvo. 1449 01:36:00,040 --> 01:36:02,400 Но меня в ней не было. 1450 01:36:04,560 --> 01:36:06,800 Ну... О боже! 1451 01:36:07,600 --> 01:36:10,560 Да! Вот это машина! 1452 01:36:11,360 --> 01:36:13,400 Исключительно! 1453 01:36:13,480 --> 01:36:16,800 Как, чёрт возьми, такое возможно? 1454 01:36:16,880 --> 01:36:19,800 Она сильно ранена, но жива. 1455 01:36:26,480 --> 01:36:31,240 В начале путешествия мы переживали, что оно окажется ботанским. 1456 01:36:32,040 --> 01:36:32,960 Но нет. 1457 01:36:33,560 --> 01:36:36,360 И мы искренне надеемся, что все вы, как и мы, 1458 01:36:36,440 --> 01:36:40,840 сочли прекрасными этих созданных для ралли титанов. 1459 01:36:44,880 --> 01:36:45,920 Ты моя красавица! 1460 01:36:47,560 --> 01:36:50,840 Эти машины терпели все наши причуды, 1461 01:36:51,760 --> 01:36:54,400 ни разу не утратив своего величия. 1462 01:36:58,720 --> 01:37:01,280 И нет никаких сомнений в том, 1463 01:37:01,360 --> 01:37:04,160 кто был героем в этом приключении. 1464 01:37:09,880 --> 01:37:12,920 Evo умерла не единожды, а дважды. 1465 01:37:17,800 --> 01:37:18,640 Не может быть. 1466 01:37:18,720 --> 01:37:21,320 И оба раза воскресла... 1467 01:37:22,680 --> 01:37:23,920 и смело продолжала путь. 1468 01:37:26,080 --> 01:37:29,440 Поэтому Evo и ее путевые товарищи - 1469 01:37:29,520 --> 01:37:33,120 именно такие машины, которым программа, подобная нашей, 1470 01:37:33,920 --> 01:37:35,280 рада оказывать почести. 1471 01:37:47,920 --> 01:37:48,760 Приветик. 1472 01:38:00,280 --> 01:38:02,320 Берег - Джереми, Ричарду, Джеймсу. 1473 01:38:03,360 --> 01:38:04,960 Почему они туда ушли? 1474 01:38:05,040 --> 01:38:07,600 Они удаляются. Я их теряю. 1475 01:38:11,040 --> 01:38:13,200 Ребята, это было просто руление. 1476 01:38:15,880 --> 01:38:16,760 Что за... 1477 01:38:17,320 --> 01:38:19,920 Их там быть не должно. Этот самолет - реквизит. 1478 01:38:20,640 --> 01:38:22,440 Они не должны взлетать. 1479 01:38:22,720 --> 01:38:24,640 Они должны быть в том самолете. 1480 01:38:53,160 --> 01:38:55,160 Перевод субтитров: Анастасия Страту 1481 01:38:55,240 --> 01:38:57,240 Креативный супервайзер Владимир Фадеев