1 00:00:28,200 --> 00:00:33,000 Привіт і ласкаво просимо на вершину Норвегії. А конкретно: 2 00:00:33,080 --> 00:00:38,600 на третє найпівнічніше футбольне поле в усьому світі. 3 00:00:47,160 --> 00:00:48,640 Як далеко ми на півночі? 4 00:00:49,160 --> 00:00:50,160 Досить далеко. 5 00:00:50,400 --> 00:00:53,480 Ми на 204 км північніше полярного кола. 6 00:00:54,040 --> 00:00:57,600 Ми північніше, ніж будь-де в Ісландії. 7 00:00:57,680 --> 00:01:00,560 І це не просто поле для футболу? 8 00:01:00,640 --> 00:01:02,600 - Воно спеціальне, так? - Ні. 9 00:01:02,680 --> 00:01:03,880 З ким вони грають? 10 00:01:03,960 --> 00:01:08,080 Команда нафтових компаній Північного моря, Одинадцята нафтова вишка, я не знаю. 11 00:01:08,160 --> 00:01:10,560 - Одинадцять траулерів. - Де селяни? 12 00:01:10,880 --> 00:01:13,000 Хай там як, піди по м'яч, 13 00:01:13,080 --> 00:01:15,720 а я поясню, чому ми тут. 14 00:01:15,800 --> 00:01:18,160 Справа в тому, що ми тут… 15 00:01:19,000 --> 00:01:20,840 Ми тут, тому що… 16 00:01:20,920 --> 00:01:22,480 Ледь нога не віднялася. 17 00:01:22,560 --> 00:01:25,480 Тому що протягом 2000-х років 18 00:01:25,800 --> 00:01:30,120 у світі ралі були вироблені деякі з найкращих 19 00:01:30,200 --> 00:01:33,480 повнопривідних, чотиридверних, сімейних седанів, 20 00:01:33,560 --> 00:01:34,960 які коли-небудь бачили. 21 00:01:35,040 --> 00:01:36,720 І ми хочемо дізнатися, 22 00:01:37,720 --> 00:01:39,080 які з них найкращі. 23 00:01:43,320 --> 00:01:45,160 «ГРАНД ТУР» ПРЕДСТАВЛЯЄ 24 00:02:06,880 --> 00:02:07,720 У 25 00:02:07,800 --> 00:02:13,480 СКАНДИНАВСЬКИЙ РИВОК 26 00:02:16,000 --> 00:02:17,800 Це мій вибір. 27 00:02:21,440 --> 00:02:24,160 І ще до того, як ми почали, ось воно. 28 00:02:24,280 --> 00:02:27,760 «Субару Імпреза» найкраще, і крапка. 29 00:02:30,840 --> 00:02:31,840 От і все. 30 00:02:36,080 --> 00:02:39,880 У цей момент прибув Джеймс з однією зі своїх улюблених речей. 31 00:02:40,360 --> 00:02:41,960 З протилежною думкою. 32 00:02:44,000 --> 00:02:46,520 Це фантастична машина, Гаммонде. 33 00:02:46,680 --> 00:02:50,080 «Субару» чудова. Але не настільки, як те, на чому я приїхав, 34 00:02:50,160 --> 00:02:53,200 це «Мітсубісі Іво». 35 00:02:53,280 --> 00:02:55,760 Так, якщо ви на спецділянці перегонів 36 00:02:55,840 --> 00:02:58,200 або на мотокросі, «Іво» для цього підходить. 37 00:02:58,280 --> 00:03:01,840 Але, щоб повернутися додому, краще взяти «Субару», 38 00:03:01,920 --> 00:03:05,520 що більше підходить для реального світу. Вона спокійніша. 39 00:03:05,600 --> 00:03:07,000 - Спокійніша? - Так. 40 00:03:07,080 --> 00:03:09,040 Кому потрібна спокійна машина для ралі? 41 00:03:10,200 --> 00:03:11,160 Цьому дурбецалу. 42 00:03:13,600 --> 00:03:18,360 На цьому етапі Джеремі показав, що він не слухав себе. 43 00:03:19,160 --> 00:03:20,000 Привіт! 44 00:03:21,080 --> 00:03:25,960 Хіба не ти казав, що привезеш найкращу машину для ралі? 45 00:03:26,800 --> 00:03:29,000 Так і є. Це «Ауді Кваттро». 46 00:03:29,320 --> 00:03:31,240 - Це не «Ауді Кваттро». - Так! 47 00:03:31,320 --> 00:03:33,360 Де там написано «кваттро»? 48 00:03:40,600 --> 00:03:42,400 - Ніде. - Тому що це не вона! 49 00:03:42,480 --> 00:03:44,560 - Почалося. - Слухай! На герцозі 50 00:03:44,640 --> 00:03:47,520 Мальборському не написано «Герцог Мальборський». 51 00:03:47,600 --> 00:03:52,440 Але ми знаємо, що він герцог Мальборський, бо його предок виграв битву. 52 00:03:52,520 --> 00:03:54,680 І предок цього авто виграв битву. 53 00:03:54,760 --> 00:03:57,240 - Виграв дві битви. - Ти привіз не те! 54 00:03:57,320 --> 00:03:58,760 Це RS4. 55 00:03:58,840 --> 00:04:00,960 - Це машини для ралі. - Солідне авто. 56 00:04:01,040 --> 00:04:04,040 - Слухай, я старший за вас обох. - Старший. 57 00:04:04,120 --> 00:04:06,800 - А з роками приходить мудрість. - Вага. 58 00:04:06,880 --> 00:04:09,560 Сивина і пітниця. 59 00:04:09,640 --> 00:04:13,040 - Вона трохи важкувата, визнаю. - Невже? Важка машина? 60 00:04:13,120 --> 00:04:14,720 Він сказав, покинувши оцю. 61 00:04:16,840 --> 00:04:18,120 - Дуже добре. - Перепрошую. 62 00:04:18,240 --> 00:04:20,320 - Що? - Телефон задзвонив. 63 00:04:21,320 --> 00:04:22,560 Ще б пак. Відповідай. 64 00:04:22,920 --> 00:04:24,680 Немає порятунку, правда? 65 00:04:24,800 --> 00:04:25,760 - Отакої! - Так. 66 00:04:25,800 --> 00:04:27,120 Ти знав. Так. 67 00:04:27,200 --> 00:04:28,360 Містере Вілман. 68 00:04:29,640 --> 00:04:30,600 Добре, чекайте. 69 00:04:30,920 --> 00:04:33,640 «Щоб дізнатися, яка з ваших машин найкраща, 70 00:04:33,720 --> 00:04:38,680 ви проїдете по тому, що BBC та The Guardian називають 71 00:04:38,760 --> 00:04:40,920 "Остання велика глушина Європи''. 72 00:04:42,520 --> 00:04:46,640 Ви проїдете весь шлях через Норвегію, Швецію та Фінляндію, 73 00:04:46,720 --> 00:04:50,360 жодного разу не заїжджаючи нижче полярного кола, 74 00:04:50,480 --> 00:04:54,080 і ви повинні дістатися до аеропорту Івало біля російського кордону 75 00:04:54,160 --> 00:04:56,600 до 17:00 у суботу, 76 00:04:56,680 --> 00:05:00,360 тому що саме тоді відлітає ваш літак до Великобританії». 77 00:05:00,480 --> 00:05:04,640 Отже, ми повинні… Чекай, ми повинні дістатися до фінішу за шість днів. 78 00:05:05,440 --> 00:05:07,000 Це близько 800-900 км? 79 00:05:07,640 --> 00:05:10,680 - 160 км за добу? - Понад 160… На «Субару Імпреза»! 80 00:05:12,080 --> 00:05:16,000 - Цього разу звучить не дуже складно. - Якби ми були на кабріолетах… 81 00:05:17,360 --> 00:05:19,600 - Повноприводні… - Чи на роликах. 82 00:05:19,680 --> 00:05:22,360 Так. Повнопривідні салони, що не належать нам. 83 00:05:23,080 --> 00:05:25,320 - Цей дощик не розвидніється? - Ні. 84 00:05:27,960 --> 00:05:28,960 Рушаймо? 85 00:05:29,040 --> 00:05:29,920 - Так! - Так! 86 00:05:30,200 --> 00:05:31,360 Трясця! 87 00:05:32,520 --> 00:05:33,440 Їдьмо! 88 00:05:44,960 --> 00:05:46,360 НОРВЕГІЯ 89 00:05:47,680 --> 00:05:49,840 СТАРТ - ФІНІШ 90 00:05:49,920 --> 00:05:53,840 Рушаємо, прямуємо на схід через монохромні Лофотенські острови. 91 00:05:55,560 --> 00:05:59,000 І в цей момент, мабуть, буде доречно 92 00:05:59,080 --> 00:06:01,320 попередити глядачів не автомобілістів, 93 00:06:01,400 --> 00:06:04,680 що ви потрапите на планету ботанів. 94 00:06:05,880 --> 00:06:08,000 Я маю пояснити, що створено 95 00:06:08,080 --> 00:06:12,880 212 різних версій «Субару Імпреза» за минулі роки. 96 00:06:13,640 --> 00:06:15,480 Щороку виходить нова модель, 97 00:06:15,560 --> 00:06:18,040 а потім свіжоспечений варіант цієї моделі, 98 00:06:18,120 --> 00:06:20,200 а потім спеціальні лімітовані випуски 99 00:06:20,280 --> 00:06:23,040 свіжоспечених варіантів нової моделі. 100 00:06:23,120 --> 00:06:27,800 І кожен член дуже активної та відданої спільноти «Субару» 101 00:06:27,880 --> 00:06:32,200 має власну думку щодо того, яка з них найкраща. 102 00:06:32,680 --> 00:06:34,440 Як на мене, то оця. 103 00:06:35,760 --> 00:06:40,640 Обмежена версія WRX STi V 2003 року. 104 00:06:41,400 --> 00:06:46,800 І… це звук вибуху моєї вхідної скриньки Twitter 105 00:06:46,880 --> 00:06:50,680 від спільноти власників «Субару», які пишуть мені, що я не правий. 106 00:06:58,240 --> 00:07:00,880 Я точно знаю, звідки їде Гаммонд, 107 00:07:00,960 --> 00:07:02,960 бо впродовж років було 108 00:07:03,040 --> 00:07:06,320 десять випусків автомобіля «Мітсубісі Лансер Іво». 109 00:07:06,880 --> 00:07:10,720 І кожен був доступний у різних налаштуваннях, 110 00:07:10,800 --> 00:07:14,280 були різні аксесуари і додатки тощо. 111 00:07:14,360 --> 00:07:19,200 Але я вважаю, що пік «Іво» прибув із цим. 112 00:07:20,360 --> 00:07:22,680 «Іво VIII GSR». 113 00:07:24,360 --> 00:07:29,040 І це звук від кожного на форумах «Іво» в інтернеті, 114 00:07:29,120 --> 00:07:31,040 які повідомляють, що я неправий. 115 00:07:33,160 --> 00:07:35,200 Ця «Субару» й «Іво» Джеймса 116 00:07:35,280 --> 00:07:39,320 мають рівно 276 кінських сил гальмівної системи. 117 00:07:42,760 --> 00:07:46,120 А ще було правило Чемпіонату світу з ралі, 118 00:07:46,200 --> 00:07:49,880 у якому йшлося, що максимальна ємність двигуну — два літри. 119 00:07:49,960 --> 00:07:51,400 Може бути з турбонаддувом. 120 00:07:51,480 --> 00:07:55,240 Це чотирициліндровий двигун дволітровий двигун з турбонаддувом. 121 00:07:56,400 --> 00:07:59,160 Породистий, особливий, міцний. 122 00:07:59,240 --> 00:08:02,000 Спеціально побудований. Розроблений для ралі. 123 00:08:02,080 --> 00:08:03,720 Це просто бізнес. 124 00:08:11,800 --> 00:08:17,400 Я перший визнаю, що більшість швидкісних «Ауді» трохи безнадійні. 125 00:08:17,480 --> 00:08:22,320 Але лише час від часу вони придумують коштовність. 126 00:08:24,720 --> 00:08:28,720 Був оригінальний 20-клапанний «Кваттро», 127 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 R8, очевидно, TT RS, і це. 128 00:08:35,520 --> 00:08:38,400 RS4 2007 року. 129 00:08:42,520 --> 00:08:47,200 Три найкращі коли-небудь створені двигуни у моїй книзі це «Лексус V10», 130 00:08:48,080 --> 00:08:51,360 V6 від «Альфа Ромео» і цей. 131 00:08:51,440 --> 00:08:56,080 4,2-літровий атмосферний двигун «Ауді» 132 00:08:56,160 --> 00:09:00,040 V8 потужністю 414 кінських сил. 133 00:09:09,000 --> 00:09:10,760 Я обожнюю V8. 134 00:09:15,280 --> 00:09:19,280 Джеймсе, скільки чемпіонатів світу з ралі виграв твій «Іво»? 135 00:09:19,400 --> 00:09:23,600 Я радий, що ти запитав про це, Гаммонде, тому що я знаю, — 26. 136 00:09:24,240 --> 00:09:26,360 Вражаюче. Це велике число. 137 00:09:26,440 --> 00:09:30,160 Ось більша цифра. У мене їх 46, тобто набагато більше. 138 00:09:31,120 --> 00:09:35,040 Джеремі, скільки перемог Чемпіонату світу в твоєї «Ауді»? 139 00:09:36,480 --> 00:09:37,480 Дай подумаю. 140 00:09:37,640 --> 00:09:39,600 Жодної. 141 00:09:39,640 --> 00:09:41,280 Так, жодної. Взагалі жодної. 142 00:09:41,480 --> 00:09:46,360 Тож ти з'явився на цьому випробуванні у своїй «Ауді-не-Кваттро» 143 00:09:46,440 --> 00:09:51,760 точно так само, як з'явився на фермі з «Ламборгіні Авентадор». 144 00:09:51,840 --> 00:09:54,960 Так, «Ламборгіні» зробив трактор, але це не він. 145 00:09:55,080 --> 00:09:58,720 Ти міг би сильно попісяти в чашку чаю Royal Doulton. 146 00:09:58,760 --> 00:10:02,120 Так, вони зробили пісуари, але це не він. 147 00:10:02,720 --> 00:10:05,040 Це до дідька швидше, ніж ваші машини. 148 00:10:05,120 --> 00:10:06,200 Це не так. 149 00:10:06,720 --> 00:10:09,440 Це найшвидший автомобіль у будь-якому середовищі. 150 00:10:10,160 --> 00:10:13,320 Про ралі ми не знаємо, тому що її не було ні в одному. 151 00:10:16,760 --> 00:10:20,240 Скажу, це не найбільш «дика природа», де я був. 152 00:10:20,320 --> 00:10:22,720 Деякі пейзажі досить видовищні, 153 00:10:22,760 --> 00:10:25,120 але дороги не закриті. Телеграфні стовпи. 154 00:10:25,520 --> 00:10:29,760 Є дуже багато не «дикої природи» навколо природи, так. 155 00:10:29,840 --> 00:10:34,400 Ну, вперше я збентежений версією BBC і The Guardian. 156 00:10:35,640 --> 00:10:39,080 Переконаний, однак, що ми незабаром увійдемо в дичину, 157 00:10:39,160 --> 00:10:44,840 зупинилися біля магазину автоаксесуарів, щоб запастися важливими припасами. 158 00:10:46,440 --> 00:10:51,280 Хочу купити склоочисник для обмеженої версії «Субару Імпреза WRX STi V». 159 00:10:51,880 --> 00:10:55,440 Я спробую купити кілька SD-карт для відтворення музики. 160 00:10:55,920 --> 00:10:56,840 Лайно. 161 00:10:57,280 --> 00:11:00,200 Боже! Немає абсолютно ніякого зчеплення. 162 00:11:00,960 --> 00:11:01,800 Точно. 163 00:11:03,280 --> 00:11:04,360 От лайно. 164 00:11:05,920 --> 00:11:09,440 - Не потрібно рухати ногами. - Я думав, у глушині… 165 00:11:11,320 --> 00:11:13,360 - Режисер впав. - Режисер впав. 166 00:11:13,440 --> 00:11:15,880 Ми підбігли і допомогли б, але не можемо. 167 00:11:16,920 --> 00:11:18,520 - Усе гаразд? - Так. Починайте. 168 00:11:19,720 --> 00:11:22,000 Повільно і гідно 169 00:11:22,280 --> 00:11:24,880 ми просувалися до входу в… 170 00:11:26,440 --> 00:11:27,400 …пекло. 171 00:11:30,120 --> 00:11:31,920 Ні, це не спрацювало. 172 00:11:32,720 --> 00:11:34,080 Не спрацювало. 173 00:11:34,160 --> 00:11:37,160 …де, на щастя, ми виявили певне зчеплення. 174 00:11:37,440 --> 00:11:39,880 Мені дуже подобається проходити. Подивись на це. 175 00:11:41,560 --> 00:11:45,440 Це ж дика природа, чи не так? Зараз мова йде про виживання. 176 00:11:46,200 --> 00:11:49,080 Я бачу, що BBC і The Guardian мали на увазі. 177 00:11:49,680 --> 00:11:51,160 Що вам потрібно? «Субару». 178 00:11:51,440 --> 00:11:52,280 Так. 179 00:11:52,360 --> 00:11:54,760 Яка це марка? «Імпреза», яка саме? 180 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 - «Аутбек», «Імпреза», «Комбі». - WRX. 2003 рік, 181 00:11:57,480 --> 00:12:00,240 обмежена версія WRX STi V. 182 00:12:00,320 --> 00:12:03,440 Один із 555, вироблених в Японії, 183 00:12:03,520 --> 00:12:05,640 - на честь перемоги… - BRZ? 184 00:12:05,720 --> 00:12:08,560 …у Чемпіонаті водіїв у СЧР 2003 року. 185 00:12:08,680 --> 00:12:11,800 Це G12, G22, G13, G23? 186 00:12:12,640 --> 00:12:13,760 Я не знаю. 187 00:12:13,880 --> 00:12:15,320 - Ти не знаєш? - Але ж… 188 00:12:15,400 --> 00:12:17,280 - WRX. Ось воно. - Так. 189 00:12:17,360 --> 00:12:18,480 Є. V-10. 190 00:12:18,640 --> 00:12:20,320 Правильно. SD карти. 191 00:12:21,080 --> 00:12:24,040 Як сказати «SD карта» норвезькою? 192 00:12:25,400 --> 00:12:26,440 «Я дурень». 193 00:12:26,520 --> 00:12:27,440 Привіт. 194 00:12:27,880 --> 00:12:29,200 SD карта? 195 00:12:29,400 --> 00:12:32,920 - SD карта? - У вас вони є? 196 00:12:33,200 --> 00:12:34,840 Бо моя машина досить стара. 197 00:12:35,400 --> 00:12:36,320 Джеремі? 198 00:12:37,280 --> 00:12:38,960 - Що це? - Зимові шини. 199 00:12:39,240 --> 00:12:40,800 Тут усе норвезькою. 200 00:12:40,880 --> 00:12:44,080 - Мабуть, не виходить у… - Ми не знаємо, що воно робить. 201 00:12:44,160 --> 00:12:46,200 Я не знаю, думаємо «Зимові шини». 202 00:12:46,320 --> 00:12:47,960 Так, цим обприскують шини. 203 00:12:48,040 --> 00:12:49,520 Оббризкай взуття. 204 00:12:49,600 --> 00:12:51,080 Намастити Turtle Wax 205 00:12:51,160 --> 00:12:53,360 - на щось… - Оббризкай взуття! 206 00:12:53,440 --> 00:12:55,800 - Трошки… - На підошви взуття. 207 00:12:55,880 --> 00:12:57,520 - Оце? - Завершивши покупки, 208 00:12:57,600 --> 00:12:59,440 ми повернулися до машин. 209 00:13:00,480 --> 00:13:01,360 Так! 210 00:13:01,440 --> 00:13:03,400 Я використовую вбудовану 211 00:13:03,480 --> 00:13:07,480 систему подачі теплої рідини, щоб розтопити шлях. 212 00:13:08,760 --> 00:13:10,040 Крок уперед. 213 00:13:11,920 --> 00:13:12,960 Геній. 214 00:13:22,240 --> 00:13:27,920 На дорозі чорно-білі пейзажі стали ще більш вражаючими. 215 00:13:28,320 --> 00:13:29,760 Овва, лише погляньте. 216 00:13:43,280 --> 00:13:45,880 Але в ньому була одна пляма. 217 00:13:46,400 --> 00:13:49,640 Ви помітили цей червоний «Вольво», що їде за нами, 218 00:13:49,720 --> 00:13:51,680 відколи ми від'їхали від поля? 219 00:13:52,680 --> 00:13:56,800 Я побачив його, коли воно спускалося туди. Це точно той самий «Вольво»? 220 00:13:57,000 --> 00:14:00,160 З чотирма прямокутними передніми фарами? 221 00:14:00,240 --> 00:14:01,680 Так, це той самий. 222 00:14:09,440 --> 00:14:11,880 Незабаром у нас закінчилося паливо. 223 00:14:12,360 --> 00:14:15,240 Як ми купимо бензин у дикій природі? 224 00:14:15,760 --> 00:14:20,400 Можливо, нам доведеться щось зробити з деревної кори та сланцю. 225 00:14:22,040 --> 00:14:24,720 Ні, все гаразд. Подивіться, там заправка. 226 00:14:27,000 --> 00:14:27,840 КРАМНИЦЯ 227 00:14:27,920 --> 00:14:30,360 Поки ми завантажувалися пальним і закусками, 228 00:14:30,440 --> 00:14:31,280 ЗАСНОВАНО 2018 Р. БУДИНОК БУРГЕРІВ 229 00:14:31,360 --> 00:14:32,400 ВПРАВИ? Я ДУМАВ, ВИ СКАЗАЛИ: «ЩЕ КАРТОПЛІ ФРІ» 230 00:14:32,480 --> 00:14:33,520 Я дещо помітив. 231 00:14:33,600 --> 00:14:34,880 - Джеймсе? - Що? 232 00:14:37,080 --> 00:14:39,480 Ми кілька разів повернули ліворуч і праворуч, 233 00:14:39,560 --> 00:14:40,720 - і це… - Так. 234 00:14:41,280 --> 00:14:43,760 - Знаєте, що я думаю? - Так. 235 00:14:43,840 --> 00:14:46,040 - Містер Вілман. Так. - Він надав нам 236 00:14:46,120 --> 00:14:49,880 запасний автомобіль, бо він припускає, що після… 237 00:14:51,480 --> 00:14:52,920 Три роки не знімали? 238 00:14:53,000 --> 00:14:55,560 Ми розучилися водити машину і розіб'ємося, 239 00:14:55,640 --> 00:14:58,640 що, мабуть, і зробить Гаммонд. Гаммонде, ми це вирішили. 240 00:14:58,720 --> 00:14:59,560 Поглянь. 241 00:15:00,320 --> 00:15:02,560 - Це має бути запасна машина. - Так. 242 00:15:02,640 --> 00:15:06,080 Це «Вольво»… Три, чотири... П'ять. Це п'ятидверка. 243 00:15:06,480 --> 00:15:07,560 Сестра мала таку. 244 00:15:07,640 --> 00:15:11,400 Я хочу сказати, напевно, це найгірша машина, 245 00:15:12,920 --> 00:15:14,560 зроблена у Західній Європі. 246 00:15:14,640 --> 00:15:16,560 І це було з нами весь час? 247 00:15:16,640 --> 00:15:18,080 Так і є. 248 00:15:22,840 --> 00:15:27,680 Коли ми прямували далі на північ, погода погіршилася. 249 00:15:29,240 --> 00:15:30,560 Так, сніг. 250 00:15:30,960 --> 00:15:31,920 Іде сніг. 251 00:15:32,120 --> 00:15:33,520 Ось що відбувається. 252 00:15:34,280 --> 00:15:39,440 Це дало змогу показати швидкість мого «Кваттро». 253 00:15:39,640 --> 00:15:41,200 Так, мабуть, ми не зможемо 254 00:15:41,320 --> 00:15:44,800 їхати понад 60? Досить сніжно. 255 00:15:45,120 --> 00:15:46,720 Це обурює, насправді, 256 00:15:46,800 --> 00:15:49,600 бо мені потрібно поставити вас обох на місце. 257 00:15:49,680 --> 00:15:52,920 Я зазнав багато образ, думаю, я гарно на них відреагував. 258 00:15:53,000 --> 00:15:55,400 Але зараз мені просто необхідно тихо і мовчки 259 00:15:55,480 --> 00:15:57,040 поставити вас на місце. 260 00:15:58,000 --> 00:15:59,320 Хай щастить. 261 00:16:02,080 --> 00:16:06,320 На щастя, через кілька, будемо чесними, неправильних поворотів, 262 00:16:07,200 --> 00:16:08,720 ми опинилися тут. 263 00:16:12,480 --> 00:16:14,560 Куди ми заїхали? 264 00:16:19,040 --> 00:16:20,360 Це цікаво. 265 00:16:21,640 --> 00:16:23,480 - Це скеля. - Справжній тунель. 266 00:16:23,560 --> 00:16:25,040 Його забетонували. 267 00:16:25,120 --> 00:16:27,960 - Наче грот. - Це ж бетон, чи не так? 268 00:16:28,040 --> 00:16:29,480 - Просто на… - Так. 269 00:16:30,920 --> 00:16:31,760 Агов. 270 00:16:33,040 --> 00:16:34,400 Чи загоряються ці вогні, 271 00:16:34,480 --> 00:16:36,920 - як у тих фільмах жахів? - Так. 272 00:16:40,680 --> 00:16:42,200 Знаєте, про що я думаю? 273 00:16:43,840 --> 00:16:46,560 - Ось. - Вона суха, 274 00:16:47,120 --> 00:16:50,320 - не заносна і пряма. - Це прямо. 275 00:16:50,400 --> 00:16:54,920 Ви пропонуєте забіг на час або хто може досягти найвищої швидкості? 276 00:16:55,000 --> 00:16:57,480 Це має бути найвища швидкість, чи не так? 277 00:16:57,560 --> 00:16:58,560 А що як… 278 00:17:00,600 --> 00:17:01,480 Тут глухий кут? 279 00:17:01,560 --> 00:17:03,600 Боже, це неймовірно. 280 00:17:03,800 --> 00:17:06,240 У когось тут є відчуття драматизму. 281 00:17:08,720 --> 00:17:11,280 Важливо, щоб я сказав: 282 00:17:11,320 --> 00:17:13,480 заради безпеки треба зупинитися. 283 00:17:13,560 --> 00:17:17,400 Нічого, адже є гравійна пастка, щоб зупинити удар. 284 00:17:19,040 --> 00:17:22,080 Отже, ми не можемо зробити це одночасно. 285 00:17:22,160 --> 00:17:24,200 Ні. Тому ми зробимо це по одному. 286 00:17:24,280 --> 00:17:26,920 Як ми зможемо записати швидкість? 287 00:17:27,000 --> 00:17:31,320 Ми поставимо камеру GoPro на приладову панель… 288 00:17:32,440 --> 00:17:34,920 - Так. - …і це покаже швидкість. 289 00:17:35,000 --> 00:17:38,440 З тобою в машині має їхати ще хтось, щоб перевірити, як швидко... 290 00:17:38,520 --> 00:17:41,680 Ми не поїдемо з тобою в машині, щоб ти не в'їхав у стіну. 291 00:17:41,760 --> 00:17:43,720 Ти не знаєш, коли зупинитися. 292 00:17:43,800 --> 00:17:46,320 - Так, це має бути GoPro. - Я буду першим. 293 00:17:46,440 --> 00:17:48,560 - Так. - Взагалі тобі краще йти другим 294 00:17:48,680 --> 00:17:51,640 через уламки після нього. 295 00:17:56,920 --> 00:17:58,800 З усіма погашеними вогниками, 296 00:17:58,880 --> 00:18:01,560 я вишикувався біля входу в тунель. 297 00:18:01,800 --> 00:18:03,040 Ти сміливий? 298 00:18:03,080 --> 00:18:06,200 Я маю на увазі… Це страшна річ. 299 00:18:06,280 --> 00:18:08,920 Навіть не видно, де стіна в кінці. 300 00:18:09,000 --> 00:18:10,640 Побачиш, коли доїдеш туди. 301 00:18:10,720 --> 00:18:14,200 Ось у чому біда. За кілька хвилин до вашого прибуття… 302 00:18:14,320 --> 00:18:18,160 Коли машина крутиться тунелем, відбиваючи кожен кінець, 303 00:18:18,240 --> 00:18:20,280 все це відчувається в кабіні… 304 00:18:21,880 --> 00:18:22,720 Гаразд. 305 00:18:24,320 --> 00:18:26,040 Добре, в нього це вийде. 306 00:18:29,040 --> 00:18:30,560 Давай, Джеремі. Сміливіше. 307 00:18:37,440 --> 00:18:40,640 Господи, колеса крутяться. Ні, я не впораюся. 308 00:18:41,240 --> 00:18:43,200 Господи, світло не горить! 309 00:18:52,440 --> 00:18:55,560 Ісус Христос усемогутній. 310 00:19:06,000 --> 00:19:06,960 Лайно. 311 00:19:10,000 --> 00:19:10,920 Як усе пройшло? 312 00:19:12,920 --> 00:19:15,800 Вам таке не сподобається. 313 00:19:16,880 --> 00:19:19,400 Поки я припаркував машину в бічному тунелі, 314 00:19:21,080 --> 00:19:23,560 Джеймс зайняв своє місце на старті. 315 00:19:23,960 --> 00:19:25,400 - Готовий? Так. - Так. 316 00:19:25,480 --> 00:19:27,080 Джеймс Мей готовий. 317 00:19:27,160 --> 00:19:30,320 Зовсім скоро ми вирушаємо в дорогу. Зберися. 318 00:19:31,000 --> 00:19:33,920 Так, у мене є шезлонг і хороша книга. 319 00:19:36,160 --> 00:19:37,560 Починай за своїм часом. 320 00:19:41,760 --> 00:19:44,640 Це був швидкий старт для Джеймса Мея. 321 00:20:11,040 --> 00:20:13,640 Великий. 322 00:20:13,960 --> 00:20:14,920 Викличте медиків. 323 00:20:19,000 --> 00:20:21,080 Добре, ви можете встати? 324 00:20:21,200 --> 00:20:23,480 Ходімо зі мною. 325 00:20:23,560 --> 00:20:26,720 Я викличу швидку допомогу, і ми перевіримо вас, добре? 326 00:20:31,560 --> 00:20:32,480 Де він? 327 00:20:33,520 --> 00:20:37,000 Я бачив його голову з боку середньої стійки. 328 00:20:37,320 --> 00:20:41,760 Я маю на увазі, він полетів… Він увійшов боком у цю стіну. 329 00:20:42,720 --> 00:20:45,560 Швидка допомога тут, щоб вони могли вас прийняти, 330 00:20:45,640 --> 00:20:46,480 отже… 331 00:20:49,160 --> 00:20:51,320 Болить ззаду на спині. 332 00:20:51,400 --> 00:20:53,560 Де? Внизу по центру? Чи посередині? 333 00:20:53,680 --> 00:20:56,680 Так. Саме там, де ваша рука. Ось там. 334 00:20:57,080 --> 00:20:58,320 Як ти себе почуваєш? 335 00:20:58,800 --> 00:20:59,800 Не дуже добре. 336 00:21:01,440 --> 00:21:02,960 Машина… чи не так? 337 00:21:03,320 --> 00:21:06,640 - Кепсько. - Ти її звідси не виженеш. 338 00:21:06,720 --> 00:21:07,560 Гаразд. 339 00:21:08,320 --> 00:21:09,560 Я у «Вольво». 340 00:21:09,680 --> 00:21:12,000 - Отже, нічого не зламано? - Здається, ні. 341 00:21:12,560 --> 00:21:15,680 - Голова не болить? - Ні, шия болить. Я отримав сильний… 342 00:21:16,000 --> 00:21:16,920 Удар. 343 00:21:17,200 --> 00:21:19,000 Молодець, що не вмер. 344 00:21:23,720 --> 00:21:26,320 Після того, як Джеймса відвезли до лікарні, 345 00:21:26,440 --> 00:21:28,760 ми могли зробити лише одну річ. 346 00:21:29,520 --> 00:21:31,520 Тепер моя черга. 347 00:21:34,040 --> 00:21:35,200 Вмикаю передачу. 348 00:21:35,440 --> 00:21:36,280 Так. 349 00:21:36,800 --> 00:21:38,640 Він їде. Ось він! 350 00:22:05,600 --> 00:22:07,920 Гальмування. 351 00:22:09,040 --> 00:22:09,880 Так. 352 00:22:10,600 --> 00:22:11,600 Так! 353 00:22:11,920 --> 00:22:14,440 У Силі сталося заворушення. 354 00:22:14,680 --> 00:22:18,280 Ти приїхав на всіх чотирьох колесах із вдягненими штанами. 355 00:22:18,360 --> 00:22:21,280 - Так, не довелося їх відрізати. - Він у лікарні. 356 00:22:22,280 --> 00:22:25,960 Коли Гаммонд приїхав, настав час оприлюднити результати. 357 00:22:26,040 --> 00:22:28,080 Ось мій результат. 358 00:22:28,160 --> 00:22:30,480 У мене тут 78. 359 00:22:30,600 --> 00:22:31,960 Майже на позначці 80. 360 00:22:32,040 --> 00:22:34,800 - Майже 80, як на мене… - Непогано. 361 00:22:34,880 --> 00:22:38,000 …досить добре. Але я тебе здивую. 362 00:22:39,160 --> 00:22:40,240 Джеймса Мея. 363 00:22:42,120 --> 00:22:44,320 - Це точно те саме. - Я знаю. 364 00:22:44,400 --> 00:22:46,120 - Неймовірно. - Дивно. 365 00:22:46,200 --> 00:22:50,680 А він веде машину, яка набагато повільніша, ніж моя, 366 00:22:50,760 --> 00:22:53,800 це означає, що він зробив те, що ти зазвичай робиш, — 367 00:22:54,400 --> 00:22:57,520 надто довго прискорювався. 368 00:22:57,600 --> 00:22:58,920 Він украв мою річ. 369 00:22:59,000 --> 00:23:02,040 Не можна поставити його як НФ, 370 00:23:02,120 --> 00:23:04,560 - бо він фінішував. Ось тут. - Він фінішував. 371 00:23:04,640 --> 00:23:07,600 Але я думаю, що він програв, бо я фінішував 372 00:23:07,680 --> 00:23:09,760 і можу їхати додому на своїй машині. 373 00:23:10,440 --> 00:23:12,320 Але перш за все, давай, ти. 374 00:23:12,440 --> 00:23:14,160 У нас обох 78. 375 00:23:15,520 --> 00:23:17,480 - Це 32. - Так. 376 00:23:18,000 --> 00:23:20,600 - Кілометрів на годину! - Типу того. 377 00:23:20,680 --> 00:23:23,360 Я бачив, що зробив Джеймс, 378 00:23:23,440 --> 00:23:26,000 і я просто подумав: «Ні, цього разу». 379 00:23:27,280 --> 00:23:29,560 Це був хороший експеримент. Ми молодці. 380 00:23:29,640 --> 00:23:32,000 Це не зовсім те, що я мав на увазі. 381 00:23:35,960 --> 00:23:37,720 Виконавши нашу важливу роботу, 382 00:23:37,800 --> 00:23:40,480 ми могли провідати Джеймса в лікарні. 383 00:23:41,040 --> 00:23:43,400 Але ми вирішили, що було б цікавіше 384 00:23:43,480 --> 00:23:46,360 дослідити ці моторошні тунелі. 385 00:23:46,760 --> 00:23:47,840 Якого дідька? 386 00:23:51,320 --> 00:23:52,160 Каверна. 387 00:23:54,280 --> 00:23:55,680 Ось там внизу. 388 00:23:59,240 --> 00:24:00,200 Зачекай. 389 00:24:02,320 --> 00:24:03,840 Боже. 390 00:24:06,000 --> 00:24:08,560 Це база підводних човнів часів холодної війни. 391 00:24:12,320 --> 00:24:14,720 Так і є! 392 00:24:15,200 --> 00:24:16,600 І тут повно… 393 00:24:17,400 --> 00:24:18,960 Зброї. Морські піхотинці… 394 00:24:24,320 --> 00:24:26,600 І де? Що вони тут роблять? 395 00:24:27,000 --> 00:24:28,360 Це спецпризначенці. 396 00:24:35,120 --> 00:24:37,560 Так, це десантні кораблі. 397 00:24:40,640 --> 00:24:42,240 Він виглядає не дуже щасливим. 398 00:24:46,240 --> 00:24:48,000 Я думаю, що ми заважаємо. 399 00:24:52,000 --> 00:24:54,120 - Мені дуже шкода. - Ні… 400 00:24:54,480 --> 00:24:55,880 Що тут таке? 401 00:24:59,440 --> 00:25:02,520 Гаммонде, можливо, ми приїхали у штаб. 402 00:25:02,960 --> 00:25:03,840 Що? 403 00:25:06,040 --> 00:25:08,480 Спецпризначенці дивляться на нас. 404 00:25:09,680 --> 00:25:13,360 - Скажіть будь ласка, ви норвежці? - Пробачте? 405 00:25:13,440 --> 00:25:15,680 - Ви норвежець? - Ні, я не норвежець. Ні. 406 00:25:15,760 --> 00:25:18,200 - Звідки ви? - Нідерланди. 407 00:25:18,280 --> 00:25:20,240 - Ви голландці? - Голландці. 408 00:25:21,600 --> 00:25:22,640 Голландці? 409 00:25:22,720 --> 00:25:24,920 - Усі голландці? - Усі голландці. 410 00:25:25,200 --> 00:25:26,040 Звичайно. 411 00:25:27,400 --> 00:25:31,160 Голландці і норвежці у стані війни. 412 00:25:32,440 --> 00:25:33,960 День став дивнішим. 413 00:25:35,240 --> 00:25:36,080 Небеса! 414 00:25:36,520 --> 00:25:37,360 Вітаю! 415 00:25:38,640 --> 00:25:43,040 Джеремі, ти тягнеш за собою надсекретну шлангову трубу підводного човна. 416 00:25:44,240 --> 00:25:47,040 Тут не можна проїжджати, коли ми на службі. 417 00:25:47,120 --> 00:25:48,080 Так. Пробачте. 418 00:25:52,080 --> 00:25:53,160 Голландці. 419 00:25:53,480 --> 00:25:55,120 - Що? - Вони голландці. 420 00:25:59,120 --> 00:26:02,600 Що мене вражає, ніхто з них не сказав: 421 00:26:02,680 --> 00:26:05,680 - «Що ви тут робите?» - «Що ви тут робите?» 422 00:26:08,600 --> 00:26:09,640 Пробачте. 423 00:26:10,120 --> 00:26:12,040 Пробачте. 424 00:26:12,440 --> 00:26:13,280 Дякую. 425 00:26:13,960 --> 00:26:15,280 Хай щастить. 426 00:26:15,840 --> 00:26:18,440 Я не знаю, де ми. Коли ми виїдемо, 427 00:26:18,520 --> 00:26:21,120 ми будемо на норвезькій чи голландській стороні? 428 00:26:21,200 --> 00:26:24,320 Я буду нести прапор тих, хто зі зброєю. 429 00:26:30,760 --> 00:26:33,840 Наступного ранку Джеймс досі був у лікарні. 430 00:26:35,160 --> 00:26:37,520 Тож ми з Джеремі знову вирушили в дорогу, 431 00:26:37,800 --> 00:26:41,880 думаючи про трагічні події минулого дня. 432 00:26:43,360 --> 00:26:46,680 Кумедно, як такі речі впливають на тебе згодом. 433 00:26:46,760 --> 00:26:48,040 Це було травматично. 434 00:26:48,760 --> 00:26:51,880 Їхати по тунелю, побачивши в кінці 435 00:26:51,960 --> 00:26:54,720 понівечену прекрасну машину. 436 00:26:57,760 --> 00:27:00,680 Гаммонде, ти розбив незліченну кількість машин, 437 00:27:00,760 --> 00:27:03,360 але ж це немає значення, бо це лише 438 00:27:03,440 --> 00:27:08,120 метал, пластик та скло. Але «Іво» більше, ніж це, чи не так? 439 00:27:08,200 --> 00:27:12,000 Так. Це не та машина, яку можна розбити або пом'яти звичайним способом. 440 00:27:12,080 --> 00:27:15,840 Це машина, яка отримує травми, тому що там так багато пристрасті 441 00:27:15,920 --> 00:27:18,200 від багатьох людей. 442 00:27:18,280 --> 00:27:22,080 І що для мене гірше, я втратив товариша по грі. 443 00:27:25,480 --> 00:27:28,160 Я втратив природного спаринг-партнера. 444 00:27:28,240 --> 00:27:31,200 Єдина машина, яка могла йти в ногу з цим, жити з цим. 445 00:27:31,280 --> 00:27:32,840 Я в «Ауді Кваттро»! 446 00:27:33,040 --> 00:27:35,880 Це не «Ауді Кваттро», це не машина для ралі. 447 00:27:37,240 --> 00:27:40,600 Вражений критикою Гаммонда, я зробив пропозицію. 448 00:27:41,040 --> 00:27:46,400 Що, як я знайду стару майстерню 449 00:27:46,920 --> 00:27:49,000 і перетворю її на машину для ралі? 450 00:27:50,640 --> 00:27:52,960 Добре. Якщо можеш знайди і зробити це, 451 00:27:53,040 --> 00:27:56,440 а я покращу свою машину, додам їй потужності. 452 00:27:56,520 --> 00:27:57,840 Отже, домовилися. 453 00:27:58,120 --> 00:28:02,520 Якщо я перероблю свою машину, а ти посилиш свою, 454 00:28:02,600 --> 00:28:05,320 вони стануть придатними для перегонів. 455 00:28:05,400 --> 00:28:06,720 Тоді й поговоримо. 456 00:28:07,160 --> 00:28:08,960 Так. Встановимо навігацію. 457 00:28:10,600 --> 00:28:12,640 З узгодженим планом модифікації, 458 00:28:13,480 --> 00:28:17,000 ми попрямували за шведський кордон. 459 00:28:17,080 --> 00:28:19,080 ПІДБАЗА ШВЕЦІЯ 460 00:28:25,840 --> 00:28:27,600 - Гайковий ключ? - Ріжковий. 461 00:28:27,680 --> 00:28:28,560 Цей? 462 00:28:29,400 --> 00:28:31,200 Там, де ми ночували, 463 00:28:31,280 --> 00:28:35,080 мене випустили з лікарні, де мені лікували зламане ребро, 464 00:28:35,160 --> 00:28:38,920 намагаючись врятувати важко пораненого пацієнта. 465 00:28:43,240 --> 00:28:44,520 Почнемо спереду. 466 00:28:44,680 --> 00:28:48,160 Там внизу радіатор зламаний і тече. 467 00:28:48,240 --> 00:28:50,400 Масляний радіатор зіпсований. 468 00:28:50,480 --> 00:28:52,760 Це патрубок інтеркулера. 469 00:28:53,600 --> 00:28:55,520 Видно, як звідси виходить повітря, 470 00:28:55,600 --> 00:28:58,800 хоча цього немає бути за задумом виробника. 471 00:28:58,880 --> 00:29:03,760 Цей гальмівний супорт тріснув від удару і тепер протікає. 472 00:29:03,880 --> 00:29:05,400 Це карданний вал. 473 00:29:07,880 --> 00:29:09,320 Боже. 474 00:29:10,280 --> 00:29:12,040 Це геть зламано. 475 00:29:12,640 --> 00:29:14,280 Кузов зіпсовано. 476 00:29:14,360 --> 00:29:17,680 Це колесо не має так бути, воно вказує неправильний бік. 477 00:29:17,760 --> 00:29:20,080 Вихлопна труба, це все зараз 478 00:29:20,960 --> 00:29:23,720 на кілька сантиментів далі. 479 00:29:24,400 --> 00:29:29,200 Ця машина дуже понівечена, але не мертва. 480 00:29:29,320 --> 00:29:30,600 Будемо сподіватися… 481 00:29:31,560 --> 00:29:34,760 Не слід було так чинити. Ми можемо відновити її. 482 00:29:42,520 --> 00:29:47,360 Багато кілометрів попереду, ми були ще в одній зимовій країні чудес. 483 00:29:48,440 --> 00:29:51,440 Це досить вражаюче. 484 00:29:57,520 --> 00:29:58,960 Але були проблеми. 485 00:29:59,720 --> 00:30:04,040 Головним серед яких була супутникова навігаційна система «Кваттро». 486 00:30:04,720 --> 00:30:07,000 Ви не на оцифрованій дорозі. 487 00:30:07,080 --> 00:30:08,080 Так і є. 488 00:30:08,560 --> 00:30:11,400 Я на оцифрованій дорозі. Не дуркуй… 489 00:30:11,480 --> 00:30:14,120 Неможливо надати рекомендований маршрут звідси. 490 00:30:14,200 --> 00:30:16,360 Ви не на оцифрованій дорозі. 491 00:30:17,240 --> 00:30:22,480 Моя супутникова навігація каже, що я на шість кілометрів у лісі ліворуч. 492 00:30:23,000 --> 00:30:26,440 Ми у дикій місцевості. Велика остання глушина Європи. 493 00:30:28,400 --> 00:30:30,640 Я підозрював, що це далеко на півночі, 494 00:30:30,720 --> 00:30:33,520 навігаційна система намагалася побачити супутники. 495 00:30:35,000 --> 00:30:37,480 Але не було часу перевіряти це 496 00:30:37,560 --> 00:30:39,240 через іншу проблему. 497 00:30:42,200 --> 00:30:43,040 Жах. 498 00:30:44,000 --> 00:30:47,240 Швидкість зустрічних снігоочисних машин. 499 00:30:47,320 --> 00:30:48,640 Ні. 500 00:30:50,480 --> 00:30:52,480 Так. Він їде на 170. 501 00:30:53,000 --> 00:30:56,520 Вони дійсно віддані, чи не так? Знову починається. 502 00:30:57,560 --> 00:31:00,120 Це зимова робота для Кімі Райкконена. 503 00:31:00,760 --> 00:31:04,400 Врешті-решт ми змогли знайти шведський кордон, 504 00:31:04,480 --> 00:31:08,200 перетнули його й дісталися міста, куди я прагнув. 505 00:31:08,720 --> 00:31:11,120 Це місто, Гаммонде. Це місто. 506 00:31:11,200 --> 00:31:12,880 Тут має бути майстерня. 507 00:31:12,960 --> 00:31:15,120 Є хороший шанс. 508 00:31:15,200 --> 00:31:19,640 У них будуть снігоочисники та плуги і речі, які постійно потребують ремонту. 509 00:31:21,040 --> 00:31:24,840 Ми знайшли доброго місцевого жителя, який позичив нам свою майстерню. 510 00:31:26,200 --> 00:31:29,880 І після покупки деяких запчастин в магазині аксесуарів для дикої природи… 511 00:31:29,960 --> 00:31:30,800 Плівка. 512 00:31:31,320 --> 00:31:33,080 …ми обидва стали до роботи. 513 00:31:34,120 --> 00:31:36,640 Я з програмою для відображення двигуна, 514 00:31:36,720 --> 00:31:38,560 але не Джеремі. 515 00:31:49,280 --> 00:31:52,840 - Як справи з картографуванням? - Готово. Я перейду до фізичних речей. 516 00:31:52,920 --> 00:31:54,720 - Роботи небагато. - Ти можеш 517 00:31:54,800 --> 00:31:56,760 - швидко змінити картографування? - Так. 518 00:31:56,840 --> 00:31:59,360 Ти повністю перепрограмував машину? 519 00:31:59,440 --> 00:32:02,600 Справа в тому, що ми зараз в Арктиці, повітря холодне і щільне. 520 00:32:02,680 --> 00:32:05,240 Набагато холодніше і щільніше для цього. 521 00:32:05,320 --> 00:32:07,560 Отже, це означає у ньому більше кисню… 522 00:32:07,640 --> 00:32:08,800 - Ніж має бути? - Так. 523 00:32:08,880 --> 00:32:11,480 Холодне повітря важче, щільніше, тож кисню більше. 524 00:32:11,560 --> 00:32:13,640 Воно змішується з парами бензину, 525 00:32:13,720 --> 00:32:16,400 там прекрасні, великі, багаті, соковиті вибухи. 526 00:32:16,480 --> 00:32:17,800 - Це дивовижно. - Так. 527 00:32:17,920 --> 00:32:20,840 - Точно. Я буду… - Джеймс буде шокований, 528 00:32:20,920 --> 00:32:22,920 коли приїде сюди і побачить… 529 00:32:23,000 --> 00:32:24,680 Куди подівся мій домкрат? 530 00:32:24,760 --> 00:32:26,720 Нікуди. Поглянь туди. 531 00:32:27,280 --> 00:32:28,360 Міль. 532 00:32:29,400 --> 00:32:34,720 Тим часом у Норвегії прогрес у моїй майстерні був так собі. 533 00:32:37,720 --> 00:32:41,920 Ця штука має бути тут. 534 00:32:45,680 --> 00:32:47,320 Це має бути прямокутним. 535 00:32:50,960 --> 00:32:51,800 Так. 536 00:32:54,080 --> 00:32:55,400 Що далі? 537 00:33:11,120 --> 00:33:14,680 Наступного ранку Джеймса досі не було. 538 00:33:15,160 --> 00:33:18,560 Але в нас із Гаммондом була продуктивна ніч. 539 00:33:35,160 --> 00:33:38,440 Трансформація завершена! 540 00:33:39,800 --> 00:33:41,960 У нас є ліврея «Ауді» для ралі, 541 00:33:42,040 --> 00:33:45,840 у нас є повне світлове обладнання Pink Floyd, 542 00:33:45,920 --> 00:33:49,200 і тепер не можна заперечувати, що це «Кваттро», погляньте: 543 00:33:49,280 --> 00:33:51,840 тут повсюди написано «Кваттро». 544 00:33:51,920 --> 00:33:53,480 Де мої ключі? 545 00:33:54,800 --> 00:33:57,440 Я поклав їх у ту ванну, щоб ти їх не загубив. 546 00:33:58,000 --> 00:33:59,160 Ось. 547 00:34:04,640 --> 00:34:05,480 Кмітливо. 548 00:34:06,680 --> 00:34:08,920 Це ж треба. 549 00:34:09,600 --> 00:34:10,800 Вода замерзла? 550 00:34:12,160 --> 00:34:15,800 Так, Джеремі, ванна, повна води, замерзла з моїми ключами. 551 00:34:15,880 --> 00:34:17,680 Я намагався завадити обмерзанню, 552 00:34:18,320 --> 00:34:19,400 попісявши туди. 553 00:34:20,320 --> 00:34:22,840 Це пояснює, чому лід жовтий. 554 00:34:25,320 --> 00:34:26,760 Ти хворий на голову. 555 00:34:29,760 --> 00:34:31,960 Дуже кумедно. Дійсно постарався. 556 00:34:32,040 --> 00:34:35,680 - Адже вони тут. - Вони тут, але недоступні. 557 00:34:35,800 --> 00:34:37,920 Минулої ночі було холодно, чи не так? 558 00:34:38,000 --> 00:34:39,560 - Просто так? - Невже? 559 00:34:52,440 --> 00:34:54,840 Врешті-решт, звільнивши свій ключ, 560 00:34:55,160 --> 00:34:58,680 я зміг насолодитися плодами своєї праці. 561 00:35:06,640 --> 00:35:12,040 Правильно. Мій ноутбук зайнявся магією, потужністю до 356 кінських сил. 562 00:35:14,080 --> 00:35:16,680 Я модернізував вихлопну систему, як ви можете почути. 563 00:35:19,080 --> 00:35:23,640 Комплект індукційного повітряного фільтра. Контроль запуску. Антилаг на турбо. 564 00:35:25,520 --> 00:35:27,160 І найкраща з усіх лівреїв. 565 00:35:31,880 --> 00:35:34,000 Це не просто найкраща машина тут. 566 00:35:34,640 --> 00:35:37,040 Тепер це найкраща машина в світі. 567 00:35:39,960 --> 00:35:44,440 Я наче той пес із двома членами і суперяхтою. 568 00:35:48,000 --> 00:35:50,280 Тим часом у кількох кілометрах звідти 569 00:35:50,360 --> 00:35:53,520 я надибав дещо цікавеньке. 570 00:35:55,280 --> 00:35:59,600 Замерзле озеро з мотокросом, вирізаному на ньому. 571 00:36:04,000 --> 00:36:06,960 І він був цілковито безлюдний, 572 00:36:09,360 --> 00:36:12,680 доки раптово це не змінилося. 573 00:36:16,160 --> 00:36:18,840 Схоже, що Гаммонд повернув свої ключі. 574 00:36:40,880 --> 00:36:43,160 Оце так. Давай! 575 00:36:44,000 --> 00:36:45,520 Яка тачка! 576 00:36:47,280 --> 00:36:49,400 Звісно, я не чіпав двигун, 577 00:36:49,480 --> 00:36:52,200 бо не було потреби, він уже шедевр. 578 00:36:52,320 --> 00:36:55,800 Але я підігнав чудову нову вихлопну систему. 579 00:36:57,600 --> 00:37:00,040 Тепер послухайте це V8. 580 00:37:01,080 --> 00:37:02,320 Аж гарчить. 581 00:37:14,080 --> 00:37:17,400 Я можу розбитися, коли захочу! Це моє уявлення про рай. 582 00:37:18,520 --> 00:37:20,760 Протилежний замок. Скандинавський розгон. 583 00:37:21,160 --> 00:37:22,040 Утримую. 584 00:37:24,600 --> 00:37:26,760 Це просто лестить некомпетентним. 585 00:37:26,960 --> 00:37:28,480 Тепер я повністю швед. 586 00:37:32,760 --> 00:37:33,840 Наближається. 587 00:37:35,440 --> 00:37:38,440 Гаммонде, ти хочеш мене обігнати? 588 00:37:38,920 --> 00:37:41,480 А тепер я випущу свою секретну зброю. 589 00:37:43,840 --> 00:37:44,640 Готовий? 590 00:37:45,080 --> 00:37:46,280 Давай, Кларксоне! 591 00:37:50,920 --> 00:37:52,160 Якого дідька? 592 00:37:53,680 --> 00:37:55,120 Ти не був готовий до такого? 593 00:37:55,280 --> 00:37:57,200 Машина для бізнесменів — дідька лисого. 594 00:38:00,120 --> 00:38:02,760 Це моя нова саморобна вихлопна система. 595 00:38:03,520 --> 00:38:06,360 І вона розроблена, щоб не дати вам обганяти. 596 00:38:07,400 --> 00:38:09,160 Ми на крижаному озері. 597 00:38:09,200 --> 00:38:11,200 Якщо розтопити, буде просто озеро. 598 00:38:14,560 --> 00:38:16,840 Коли я закінчив шкварити свого колегу, 599 00:38:16,920 --> 00:38:19,640 ми зупинилися, щоб оглянути шкоду, завдану 600 00:38:19,760 --> 00:38:21,880 від лобового удару об кучугуру снігу. 601 00:38:22,160 --> 00:38:24,040 Половина бампера відпала. 602 00:38:24,120 --> 00:38:26,800 Він виглядає так, наче побував у бійці в барі. 603 00:38:26,880 --> 00:38:28,640 - Хай там як. - Ще більше роботи. 604 00:38:29,160 --> 00:38:32,640 Потім Гаммонд пішов шукати інструменти, щоб полагодити свою машину, 605 00:38:32,680 --> 00:38:37,600 і поки його не було я відкоригував його модифікації. 606 00:38:38,360 --> 00:38:41,400 Будь-коли і будь-де 607 00:38:41,840 --> 00:38:45,840 Є чудовий напій, яким можна поділитися Це Мартін 608 00:38:45,920 --> 00:38:47,320 МАРТІН 609 00:38:49,040 --> 00:38:52,480 Перш ніж Гаммонд помітив мої роботи, ми отримали новини, 610 00:38:52,560 --> 00:38:55,480 що от-от приїде Капітан Сніг. 611 00:38:55,560 --> 00:38:57,280 І це змусило нас замислитися: 612 00:38:58,080 --> 00:38:59,280 «На чому?» 613 00:39:00,080 --> 00:39:05,440 Я на диво вагаюся, бо відчайдушно хочу, щоб він був на «Вольво», 614 00:39:05,520 --> 00:39:08,000 і відчайдушно хочу, щоб він був на «Іво». 615 00:39:08,080 --> 00:39:10,160 Знаю. Я хочу, щоб він був на «Вольво», 616 00:39:10,200 --> 00:39:13,080 адже він цього заслуговує за те, що пошкодив «Іво». 617 00:39:13,160 --> 00:39:14,080 Так. 618 00:39:22,080 --> 00:39:22,960 Не може бути. 619 00:39:24,040 --> 00:39:25,120 Не може бути. 620 00:39:30,320 --> 00:39:31,760 Я в захваті. 621 00:39:33,600 --> 00:39:34,440 Привіт! 622 00:39:34,800 --> 00:39:38,840 Ми одночасно радіємо і сердимося. 623 00:39:39,880 --> 00:39:43,360 - Вона негарна. - Ні, вона наче «Іво» Франкенштейна. 624 00:39:43,440 --> 00:39:44,800 Але вона досі живе. 625 00:39:44,880 --> 00:39:46,760 Що там зламалося? 626 00:39:46,920 --> 00:39:51,120 Інтеркулер, радіатор, маслоохолоджувач, колесо, поперечний важіль, 627 00:39:51,160 --> 00:39:55,520 верхній поперечний важіль, карданний вал, шасі, рейка, двері, 628 00:39:55,600 --> 00:39:59,520 - вихлоп, двигун не вирівняний. - Тобі справді було боляче. 629 00:39:59,600 --> 00:40:02,400 Гірше того. Половина людей у світі ненавидить тебе, 630 00:40:02,480 --> 00:40:05,280 бо ти знищив «Іво». Люди розділилися на тих, 631 00:40:05,360 --> 00:40:08,800 хто любить «Субару» або «Іво», але інша частина світу 632 00:40:08,880 --> 00:40:11,640 ненавидить за те, що вивів конкурента «Субару». 633 00:40:11,680 --> 00:40:14,160 - Тебе ненавидять усі. - Вона все одно тут. 634 00:40:14,280 --> 00:40:16,280 - Так. - Ти пропустив перевірки. 635 00:40:16,360 --> 00:40:20,280 Ми встановили, що «Аудіо» швидше за «Субару» в тунелі. 636 00:40:20,360 --> 00:40:23,800 Ми встановили, що це веселіше і швидше на крижаному озері. 637 00:40:23,880 --> 00:40:25,360 Ми це не встановили. 638 00:40:25,440 --> 00:40:26,640 - Аж ніяк. - Ні. 639 00:40:26,760 --> 00:40:28,880 Ти ще дещо маєш знати, Джеймсе. 640 00:40:28,960 --> 00:40:31,480 - Так? - Норвегія воює з Голландією. 641 00:40:31,560 --> 00:40:33,040 - Господи. Стережися. - Хіба? 642 00:40:33,120 --> 00:40:34,120 Дивовижно. 643 00:40:34,760 --> 00:40:36,120 То де ваші машини? 644 00:40:38,440 --> 00:40:39,920 - Оце й усе? - Так! 645 00:40:40,040 --> 00:40:41,840 - Ми були заклопотані. - Насправді… 646 00:40:41,920 --> 00:40:43,960 Ми дуже важко працювали. 647 00:40:44,040 --> 00:40:47,120 Ми зробили важливе тестування. 648 00:40:47,480 --> 00:40:49,320 Коротше, що робитимемо далі? 649 00:40:50,760 --> 00:40:53,160 Містер Вілман нам на це відповів. 650 00:40:53,560 --> 00:40:57,480 Ми збиралися перевірити, яка з наших машин найкраща в скіджорингу, 651 00:40:58,000 --> 00:41:03,120 це вид спорту, в якому лижник буксує вас крижаним озером. 652 00:41:03,920 --> 00:41:04,880 Божевілля? 653 00:41:05,640 --> 00:41:07,920 Ви ще й половини не знаєте. 654 00:41:09,640 --> 00:41:11,920 - В одного з них одна нога. - Що? 655 00:41:16,640 --> 00:41:19,080 Він втратив іншу після цього? 656 00:41:19,160 --> 00:41:21,080 - Вітаю, панове. - Привіт. 657 00:41:21,160 --> 00:41:23,160 - Доброго дня. - Привіт. 658 00:41:23,520 --> 00:41:27,880 Потім відбулася типово багатослівна скандинавська розмова. 659 00:41:28,480 --> 00:41:31,960 Ви катаєтесь тут, бо не вистачає гір для катання на лижах? 660 00:41:32,040 --> 00:41:32,880 Так. 661 00:41:33,480 --> 00:41:34,440 Як виграти? 662 00:41:35,280 --> 00:41:36,520 Виграє найшвидший. 663 00:41:41,040 --> 00:41:43,760 Проте невдовзі зав'язалася розмова. 664 00:41:44,080 --> 00:41:46,640 Бачите той сніг… Що буксує той снігохід? 665 00:41:46,680 --> 00:41:48,680 Він розчищає шлях для їзди. 666 00:41:48,800 --> 00:41:49,800 Для риболовлі. 667 00:41:49,880 --> 00:41:51,160 - Що? - Для риболовлі. 668 00:41:51,280 --> 00:41:53,640 - Намет для рибалки. - Рибальська хатинка. 669 00:41:53,760 --> 00:41:55,600 - Це на лижах? - Так. 670 00:41:55,640 --> 00:41:57,160 Отже, це караван. 671 00:41:57,200 --> 00:41:58,640 Так, але на лижах. 672 00:41:58,760 --> 00:41:59,840 Нічогенько. 673 00:42:00,320 --> 00:42:03,400 Попри відволікання ми повернулися до роботи. 674 00:42:03,480 --> 00:42:05,040 Як швидко ви рухаєтесь? 675 00:42:05,640 --> 00:42:06,800 120. 676 00:42:06,920 --> 00:42:08,440 - Що? - 120. 677 00:42:08,520 --> 00:42:11,920 - Кілометрів на годину? - Кілометрів. 678 00:42:12,000 --> 00:42:14,120 - Під 70. - Так. 679 00:42:14,160 --> 00:42:17,000 - 70 миль на годину? - Так, ближче до 80. 680 00:42:17,080 --> 00:42:18,480 - Що? - Так. 681 00:42:18,560 --> 00:42:20,160 - Ми цього ще не робили. - Так. 682 00:42:20,200 --> 00:42:21,560 Ми не поїдемо так швидко. 683 00:42:21,640 --> 00:42:23,520 Ну, це вирішувати нам. 684 00:42:23,600 --> 00:42:25,360 Проблема в тому, що вирішувати нам. 685 00:42:26,040 --> 00:42:28,000 Ми їздили цим шляхом. 686 00:42:28,080 --> 00:42:30,400 - Я — ні. - Слідкуючи за іншим, 687 00:42:30,480 --> 00:42:33,640 він не знає, що робити в кутку абощо. 688 00:42:33,760 --> 00:42:36,920 - Він поверне зарано? - Що робитиме машина. 689 00:42:37,000 --> 00:42:38,560 Ваші машини цілі. 690 00:42:38,640 --> 00:42:42,360 - Тобто, більшість машин. - Ні, його… Так. 691 00:42:42,440 --> 00:42:46,400 Він поглянув на середню педаль і подумав: «Ні, мені це не потрібно». 692 00:42:46,480 --> 00:42:48,920 Досі не впевнений, що це гарна ідея, 693 00:42:50,000 --> 00:42:51,800 коли ми вишукались на старті. 694 00:42:53,760 --> 00:42:56,680 Це друга дурниця, яку ми зробили в цій поїздці. 695 00:42:57,760 --> 00:43:02,440 Як думаєте, наскільки холодно їхати на лижах зі швидкістю 80 миль на годину? 696 00:43:03,400 --> 00:43:05,320 Неймовірно холодно. 697 00:43:06,080 --> 00:43:10,000 Може, його зігріє крапелька тепла від мого вихлопу? 698 00:43:10,080 --> 00:43:13,520 Ти ж не хочеш фінішувати зі шкваркою на ниточці позаду. 699 00:43:19,200 --> 00:43:20,080 Погнали. 700 00:43:26,280 --> 00:43:28,600 У моєму дзеркалі заднього виду чоловік, 701 00:43:28,640 --> 00:43:31,280 і він встигає за мною. Це насторожує. 702 00:43:34,520 --> 00:43:35,560 Куди воно веде? 703 00:43:41,200 --> 00:43:42,520 Підрізаю Гаммонда. 704 00:43:44,840 --> 00:43:45,760 Отакої. 705 00:43:48,040 --> 00:43:48,880 Вибач. 706 00:43:52,280 --> 00:43:55,720 65 миль на годину, а він досі там. 707 00:44:02,760 --> 00:44:06,160 Це жахає. Краще я знову поїду в той тунель. 708 00:44:12,400 --> 00:44:14,960 Ми щойно досягли 80 миль на годину. 709 00:44:16,160 --> 00:44:18,880 Я понад усе хочу зловити Джеремі, 710 00:44:18,960 --> 00:44:21,440 але не хочу когось убити в процесі. 711 00:44:24,720 --> 00:44:26,720 Гаммонд набирає обертів. 712 00:44:27,400 --> 00:44:30,040 Він підганяє мене. Геть із глузду з'їхав. 713 00:44:32,200 --> 00:44:33,280 Я розширився. 714 00:44:33,720 --> 00:44:34,560 Ні! 715 00:44:35,040 --> 00:44:35,880 Ні! 716 00:44:38,880 --> 00:44:40,120 Я попереду. 717 00:44:45,200 --> 00:44:46,200 Це помилка. 718 00:44:51,640 --> 00:44:53,360 Дідько. Я його втратив. 719 00:44:55,520 --> 00:44:56,440 Останнє коло. 720 00:44:57,880 --> 00:44:59,440 Трішки різкий поворот. 721 00:45:02,120 --> 00:45:02,960 Ну ж бо! 722 00:45:04,280 --> 00:45:06,840 Картування не перевершить робочий об'єм двигуна. 723 00:45:08,560 --> 00:45:10,680 Він у мене великий. 724 00:45:18,760 --> 00:45:21,640 - Давай! - Потужність V8 величезна. 725 00:45:23,280 --> 00:45:24,120 Так! 726 00:45:25,800 --> 00:45:28,760 Дістав його. Чи він… Забув перевірити. Він досі там. 727 00:45:36,960 --> 00:45:37,800 Де він? 728 00:45:42,440 --> 00:45:43,360 Слава Богу! 729 00:45:44,440 --> 00:45:47,840 Привітно попрощавшись із цими дурнями… 730 00:45:48,120 --> 00:45:49,240 - Хлопці! - Дякую. 731 00:45:49,320 --> 00:45:50,640 Було дуже приємно. 732 00:45:50,720 --> 00:45:53,960 - Я не знаю, як шведською «дякую». - Жахливий досвід. 733 00:45:54,040 --> 00:45:56,000 Чудове видовище, неймовірна сміливість. 734 00:45:57,240 --> 00:45:59,120 Ми продовжили наш шлях. 735 00:46:10,240 --> 00:46:11,680 І за годину 736 00:46:12,800 --> 00:46:14,440 мене осяйнула думка. 737 00:46:15,520 --> 00:46:18,200 Уперше від початку нашої подорожі 738 00:46:19,040 --> 00:46:22,160 я по-справжньому відчув, що я у дикій природі. 739 00:46:23,880 --> 00:46:27,200 Довкола немає жодних доказів існування людини. 740 00:46:28,080 --> 00:46:30,920 Немає ні міст, ні селища, 741 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 немає… готелю? 742 00:46:37,920 --> 00:46:42,000 Мені подобається дика природа, але де ж ми ночуватимемо? 743 00:46:42,120 --> 00:46:43,600 Я думав про те ж саме. 744 00:46:43,680 --> 00:46:46,520 Дуже приємно відчувати, що ми нарешті тут, 745 00:46:47,440 --> 00:46:49,240 але немає жодного готелю. 746 00:46:49,800 --> 00:46:51,760 До того ж, темнішає. 747 00:46:52,760 --> 00:46:55,080 То чому б тобі не ввімкнути фару? 748 00:46:55,160 --> 00:46:56,200 Я сказав «фару». 749 00:46:57,360 --> 00:46:59,120 Моя фара ввімкнена. 750 00:47:00,200 --> 00:47:02,280 Хочеш побачити мої фари, Джеймсе? 751 00:47:02,360 --> 00:47:05,760 Я відмовлюся, але… Так, ось вони. Молодець. 752 00:47:09,280 --> 00:47:13,520 Ми їхали годинами, однак не було жодних ознак життя. 753 00:47:18,400 --> 00:47:21,080 На вулиці мінус 6,5 градусів. 754 00:47:22,280 --> 00:47:24,360 Серйозно, що робитимемо? 755 00:47:27,880 --> 00:47:28,720 Ну ж бо. 756 00:47:31,960 --> 00:47:34,720 Врешті-решт, наблизившись до лісу, 757 00:47:34,800 --> 00:47:38,360 ми побачили в моїх фарах обриси будівлі. 758 00:47:40,880 --> 00:47:43,200 - Цікаво, що це? - Я не знаю. 759 00:47:49,560 --> 00:47:52,240 Це схоже на хатину виживання. 760 00:47:52,320 --> 00:47:55,240 Вона тут для тих, хто застряг у глушині, 761 00:47:55,320 --> 00:47:58,160 щоб можна було допомогти собі. Тут є основне. 762 00:47:58,240 --> 00:48:00,800 - Отже, це як саамська хата. - Купа дров. 763 00:48:01,160 --> 00:48:02,080 М'ясо! 764 00:48:02,520 --> 00:48:04,880 - Усе буде заморожене. - М'ясо буде добре. 765 00:48:04,960 --> 00:48:07,640 - Можна розпалити багаття. - Треба розпалити багаття. 766 00:48:17,760 --> 00:48:20,560 - Тримай це. - Ти досі говориш про свої ребра? 767 00:48:20,800 --> 00:48:22,360 Лише поглянь на це. 768 00:48:24,040 --> 00:48:25,560 - Овва. - Ти величезна цицька. 769 00:48:25,640 --> 00:48:26,760 Ти це впустив? 770 00:48:26,840 --> 00:48:28,080 Це неважливо. 771 00:48:28,440 --> 00:48:29,400 Так! 772 00:48:29,760 --> 00:48:31,040 М'ясний смаколик. 773 00:48:31,160 --> 00:48:33,840 - Трясця його матері, дуже смачно. - Невже? 774 00:48:35,400 --> 00:48:37,560 У нас була пригода в глушині. 775 00:48:37,640 --> 00:48:40,440 Це правда. Ми ведемо дикий спосіб життя. 776 00:48:40,880 --> 00:48:43,360 Ми могли б їсти Рудольфа. Хто були інші? 777 00:48:43,440 --> 00:48:46,160 Доннер і Блітцен. Хто були інші олені? 778 00:48:46,480 --> 00:48:48,400 Метеоризм, м'ясоподібний мішок і скат. 779 00:48:48,480 --> 00:48:50,040 Стів. Роберт. 780 00:48:50,800 --> 00:48:51,760 Рудольф? 781 00:48:52,080 --> 00:48:54,160 - Так. - Донер і Кебаб. 782 00:48:54,240 --> 00:48:56,840 - Аліменти. - Там не було ніяких «Аліментів». 783 00:48:56,920 --> 00:48:57,800 Боб. 784 00:49:35,760 --> 00:49:38,760 АБІСКО САМІ центр відвідувачів 785 00:49:38,840 --> 00:49:39,680 Хлопці. 786 00:49:48,520 --> 00:49:49,760 Що це за чортівня? 787 00:49:51,240 --> 00:49:53,680 «Ця дернова хата — центральна частина табору. 788 00:49:54,040 --> 00:49:57,120 Однією з них була…» Ми спали в експозиції музею. 789 00:49:58,360 --> 00:49:59,560 Тут сувенірна лавка. 790 00:49:59,680 --> 00:50:00,760 САМІ РУКОДІЛЛЯ 791 00:50:00,840 --> 00:50:04,120 - Господи. І в них малі… - Тут розводять… 792 00:50:04,200 --> 00:50:05,760 Вони розводять оленів. 793 00:50:05,960 --> 00:50:07,760 - Вони не знають… - Ні. 794 00:50:07,840 --> 00:50:11,560 - …що ми тут ночували. - Я без штанів. 795 00:50:12,960 --> 00:50:15,400 Раджу тобі натягнути штани. 796 00:50:15,480 --> 00:50:16,960 - Так. - І зібратися. 797 00:50:17,040 --> 00:50:20,000 Бо я збираюся прослизнути до машин. 798 00:50:20,120 --> 00:50:21,760 Мені сподобався огляд хатин. 799 00:50:21,840 --> 00:50:22,760 - Так! - Справді? 800 00:50:22,840 --> 00:50:24,560 Це було цікаво, Гаммонде. 801 00:50:24,640 --> 00:50:28,040 - Дійсно гарний вигляд. - Вартий 10-15 хвилин вашого часу, 802 00:50:28,120 --> 00:50:29,360 - чи не так? - Знову… 803 00:50:29,840 --> 00:50:32,160 Ми думали, що ми в глушині… 804 00:50:38,080 --> 00:50:39,280 Гаммонде! 805 00:50:58,040 --> 00:51:01,440 Я можу тільки уявити, що це якесь дивне погодне явище. 806 00:51:01,880 --> 00:51:05,920 Як навала холоду. Це могло зачепити будь-кого з нас, 807 00:51:06,320 --> 00:51:07,520 але зачепило тебе. 808 00:51:07,640 --> 00:51:10,600 Якщо ви потрапите під один із льодяних вибухів, 809 00:51:10,680 --> 00:51:13,160 - випадково… Але це… - Ти зробив це. 810 00:51:13,920 --> 00:51:17,000 За те, що я заморозив ключі, ти покрив льодом мою машину… 811 00:51:17,080 --> 00:51:18,400 Як ти це зробив? 812 00:51:18,560 --> 00:51:20,160 Повільно і посміхаючись. 813 00:51:20,240 --> 00:51:21,080 Пробач. 814 00:51:21,600 --> 00:51:24,000 Хоча це гарно, чи не так? Подивіться! 815 00:51:24,080 --> 00:51:26,080 Вона не керована, ось що це таке. 816 00:51:26,200 --> 00:51:28,240 - Наразі. - Це неймовірний ефект. 817 00:51:28,320 --> 00:51:29,640 До липня… 818 00:51:29,840 --> 00:51:33,920 Ти маєш допомогти мені зняти лід з машини. 819 00:51:34,640 --> 00:51:36,000 Так… 820 00:51:36,080 --> 00:51:38,560 Але також ні. 821 00:51:45,800 --> 00:51:50,240 Як ти думаєш, як Джеремі вирішить головоломку запропоновану мною? 822 00:51:50,520 --> 00:51:52,800 Як думаєш, скільки йому знадобиться часу, 823 00:51:53,040 --> 00:51:56,000 доки він скаже: «Гаразд, я підпалю її». 824 00:51:57,160 --> 00:51:58,120 Пів хвилини? 825 00:52:03,400 --> 00:52:04,680 Так! 826 00:52:04,800 --> 00:52:06,080 Добре. 827 00:52:10,120 --> 00:52:10,960 Доброго ранку. 828 00:52:12,840 --> 00:52:14,480 Це триватиме вічно. 829 00:52:24,520 --> 00:52:25,560 Я перестарався. 830 00:52:27,040 --> 00:52:30,800 Він міг просто багато говорити, бо це гаряче повітря зрештою 831 00:52:30,880 --> 00:52:32,960 розтопить лід на машині, чи не так? 832 00:52:35,440 --> 00:52:36,760 Саамський вогонь. 833 00:52:46,960 --> 00:52:51,080 Ми з Гаммондом вирушили далі на схід через безлюдну територію, 834 00:52:52,000 --> 00:52:57,920 хоча я досі трохи вражений, як «Іво» повернулася з мертвих. 835 00:52:58,000 --> 00:52:59,880 Подумайте, що сталося з передком. 836 00:52:59,960 --> 00:53:02,440 Передній поперечний важіль було нахилено назад. 837 00:53:02,520 --> 00:53:03,720 Але все гаразд. 838 00:53:03,960 --> 00:53:06,240 Температура стабільна. 839 00:53:06,600 --> 00:53:08,400 Рульове управління стійке. 840 00:53:10,480 --> 00:53:12,160 Я в це не вірив би. 841 00:53:15,480 --> 00:53:18,320 Якби ми були у чорно-білі британській стрічці новин, 842 00:53:18,400 --> 00:53:20,920 заголовок би був «відважний хлопець». 843 00:53:26,320 --> 00:53:30,400 Незабаром ми з Річардом наблизилися до шахтарського міста Кіруна. 844 00:53:31,000 --> 00:53:33,880 Я мало про це знаю, окрім того, 845 00:53:33,960 --> 00:53:38,280 що тут є найбільший у світі підземний залізорудний рудник. 846 00:53:39,320 --> 00:53:42,400 Це означає, що це некрасиво? 847 00:53:43,200 --> 00:53:45,560 Я не чекаю Бортона-на-Вотері. 848 00:53:46,120 --> 00:53:47,680 Ні. Згоден. 849 00:53:48,000 --> 00:53:50,080 Знову ж таки, залізна руда дуже важлива, 850 00:53:50,160 --> 00:53:52,400 і шведська залізна руда була дуже важливою 851 00:53:52,480 --> 00:53:55,400 для успіху Великобританії в промисловій революції. 852 00:53:55,480 --> 00:53:56,400 Лекція з історії. 853 00:53:56,880 --> 00:53:59,920 Щойно Дарбі з'ясували, як виплавляти залізо з коксу, 854 00:54:00,000 --> 00:54:03,800 а не спалювати вугілля, зроблене з дерева, ми були відкинуті. 855 00:54:04,360 --> 00:54:07,880 Насправді є трохи більше. Це було надмірне спрощення. 856 00:54:08,520 --> 00:54:11,000 І, все ж таки, більш ніж достатньо. 857 00:54:11,920 --> 00:54:13,800 КІРУНА 858 00:54:14,480 --> 00:54:17,840 Нарешті ми приїхали в місто. 859 00:54:19,920 --> 00:54:22,600 Тут має бути все. Це має бути справжня шахта. 860 00:54:38,360 --> 00:54:39,920 Ну, одна хороша річ. 861 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 Оскільки це місто, і це своєрідне практичне місто, 862 00:54:43,040 --> 00:54:46,360 ми можемо запастися всіма речами для нашої подорожі 863 00:54:46,440 --> 00:54:47,680 через глушину. 864 00:54:48,880 --> 00:54:51,200 Тим часом повернувшись до Ice Station Zebra, 865 00:54:51,280 --> 00:54:53,920 нарешті відбувся прогрес. 866 00:54:55,440 --> 00:54:57,440 Від вогню ніякої користі. 867 00:54:57,720 --> 00:54:59,840 Молоток, єдине, що працює. 868 00:55:04,200 --> 00:55:05,040 Рух! 869 00:55:10,880 --> 00:55:13,800 Моя мама дивилася на цю дірку у вікні і казала: 870 00:55:13,880 --> 00:55:16,880 «Так, зрозуміло, ми можемо йти до школи, Джеремі!» 871 00:55:19,760 --> 00:55:20,600 Так. 872 00:55:20,760 --> 00:55:22,040 Їдемо звідси. 873 00:55:23,720 --> 00:55:29,160 У Кіруні ми знайшли найкращій чоловічий магазин у світі. 874 00:55:30,120 --> 00:55:31,720 - Саме так… - Стривай. 875 00:55:33,680 --> 00:55:34,520 Ні! 876 00:55:35,160 --> 00:55:36,760 У шахтарському місті кажуть: 877 00:55:37,440 --> 00:55:39,320 «Що ви видобуваєте?» «Залізну руду!» 878 00:55:39,400 --> 00:55:42,240 - Це повинно… - Я збираюся знову зібрати свою машину. 879 00:55:43,760 --> 00:55:46,520 Ми зменшилися чи все тут більше за нас? 880 00:55:46,600 --> 00:55:48,080 - Я не знаю. - Справді? 881 00:55:51,080 --> 00:55:52,480 Я не взяв свої окуляри. 882 00:55:54,680 --> 00:55:56,080 - Це сокира. - Так. 883 00:55:57,280 --> 00:55:58,880 Стривай, це як ремені. 884 00:55:58,960 --> 00:56:01,840 Це якщо ми застрягнемо, що ми можемо зробити у глушині. 885 00:56:01,920 --> 00:56:04,080 Це і стропи, і лебідки, і таке інше. 886 00:56:04,160 --> 00:56:05,160 Храповий ремінь. 887 00:56:06,040 --> 00:56:07,360 І ми готові. 888 00:56:08,600 --> 00:56:10,720 Здійснивши покупки для виживання, 889 00:56:10,800 --> 00:56:13,080 ми вирушили на заслужений перекус. 890 00:56:14,080 --> 00:56:17,440 Зазвичай я не захоплююсь художниками, але інколи… 891 00:56:17,520 --> 00:56:18,400 Привіт. 892 00:56:19,480 --> 00:56:20,320 Тобі вдалося! 893 00:56:33,800 --> 00:56:34,880 Що… 894 00:56:36,440 --> 00:56:38,200 - Хочеш трохи піци? - Так. 895 00:56:38,280 --> 00:56:40,720 - Ти зняв лід? - Так… Майже. 896 00:56:40,800 --> 00:56:43,200 Б'юся об заклад, було весело. Справжній виклик. 897 00:56:43,280 --> 00:56:44,240 Що ти зробив? 898 00:56:44,800 --> 00:56:45,720 Вогнемет. 899 00:56:46,000 --> 00:56:47,360 - Вогонь вгадали. - Долото. 900 00:56:47,440 --> 00:56:49,040 Сподіваюся, піца смачна. 901 00:56:49,600 --> 00:56:53,400 Оголосимо перемир'я на дурні витівки, пов'язані з льодом? 902 00:56:54,600 --> 00:56:55,720 - Ні. - Добре. 903 00:56:56,280 --> 00:56:57,640 Можеш взяти шматочок. 904 00:56:58,040 --> 00:57:00,640 - Не давай йому нічого. - Маленький шматочок. 905 00:57:03,320 --> 00:57:05,000 - Бачив це? - Що? 906 00:57:06,360 --> 00:57:08,200 Мобільний будинок. 907 00:57:08,280 --> 00:57:10,040 Я точно скажу, що це таке. 908 00:57:10,120 --> 00:57:12,840 Шахта з видобутку залізної руди по дорозі. 909 00:57:12,920 --> 00:57:13,960 Важко пропустити. 910 00:57:14,880 --> 00:57:16,880 Шов йде під місто. 911 00:57:17,600 --> 00:57:18,640 Видобуток. 912 00:57:18,760 --> 00:57:20,480 І будинки починають… 913 00:57:20,600 --> 00:57:23,400 - Вони зникають? - Ні, провалюються. 914 00:57:23,480 --> 00:57:26,600 - Так вони пересувають місто. - Цілий будинок на вантажівці? 915 00:57:26,680 --> 00:57:29,640 - Вони пересувають дім? - Пересувають дім, буквально. 916 00:57:29,720 --> 00:57:33,960 Зібрали їх, завантажили на вантажівку, перевезли їх туди, де немає шахти. 917 00:57:34,040 --> 00:57:35,800 - Ось, поглянь. Подивися. - Так. 918 00:57:35,880 --> 00:57:39,000 Ось шов і місто руйнується. 919 00:57:39,920 --> 00:57:41,360 Це дає мені ідею. 920 00:57:41,440 --> 00:57:43,960 - Що? - Ті будинки, які ми бачили на лижах 921 00:57:44,040 --> 00:57:45,960 біля озера? Вчора? 922 00:57:47,200 --> 00:57:50,280 Ну, я знаю, що коли ми поїдемо… Куди ми поїдемо? 923 00:57:50,360 --> 00:57:52,080 - на схід звідси… - Справді? 924 00:57:52,160 --> 00:57:54,040 …через Фінляндію та по Фінляндії, 925 00:57:54,120 --> 00:57:56,720 усе буде більш диким ніж раніше. 926 00:57:57,280 --> 00:58:00,480 Чому б нам не придбати, такі будинки 927 00:58:01,600 --> 00:58:04,240 - …і буксирувати їх за нашими машинами? - Що? 928 00:58:04,320 --> 00:58:06,840 - Ну це просто караван. - Ні. На лижах. 929 00:58:06,920 --> 00:58:09,920 Але ми не можемо буксирувати цілий будинок за нами. 930 00:58:10,000 --> 00:58:12,880 Я не пропоную маєток з шістьма спальнями. 931 00:58:12,960 --> 00:58:15,640 - Про що ти думаєш? - Щось на кшталт 932 00:58:15,720 --> 00:58:18,080 собачої будки. 933 00:58:18,160 --> 00:58:20,400 - На лижах? Це лижі. - Це не так страшно. 934 00:58:20,480 --> 00:58:22,160 Який будинок вам подобається. 935 00:58:22,240 --> 00:58:26,200 Це розумна ідея. Так з тим і провіант, який ми купили, ми в порядку. 936 00:58:26,280 --> 00:58:29,680 - Ви ходили по магазинах? - Так, у нас є фантастичні речі. 937 00:58:32,400 --> 00:58:34,840 Вирішивши це, ми знайшли майстерню… 938 00:58:37,960 --> 00:58:39,880 і наступного вечора, 939 00:58:40,320 --> 00:58:41,880 будинки були готові. 940 00:58:44,440 --> 00:58:45,880 Давай я… 941 00:58:45,960 --> 00:58:48,800 розповім тобі який я геній, Гаммонде. 942 00:58:49,080 --> 00:58:51,520 Просте ліжко. Хутряна ковдра. 943 00:58:51,600 --> 00:58:52,840 - Синтетична? - Так. 944 00:58:52,920 --> 00:58:54,960 У нас є піч на дровах. 945 00:58:55,040 --> 00:58:56,880 Світло біля оленячих рогів. 946 00:58:58,440 --> 00:59:01,640 Зовнішнє освітлення на моєму ґанку. 947 00:59:02,640 --> 00:59:04,320 Він не завеликий? 948 00:59:04,400 --> 00:59:05,560 Ні. 949 00:59:05,640 --> 00:59:07,360 Порівняно з моїм. 950 00:59:08,520 --> 00:59:09,960 - Так. - Так. 951 00:59:10,520 --> 00:59:12,400 Традиційна шведська хатинка. 952 00:59:12,960 --> 00:59:14,560 Ідеальна з усіх боків. 953 00:59:16,080 --> 00:59:18,400 Вони так живуть. Компактне проживання. 954 00:59:18,480 --> 00:59:19,880 Готування в середині. 955 00:59:19,960 --> 00:59:22,720 Повітря надходить знизу, виходить з того димаря. 956 00:59:22,800 --> 00:59:24,280 Зберігає все тепло. 957 00:59:24,360 --> 00:59:26,520 Це сидіння перетворюється на ліжко. 958 00:59:26,600 --> 00:59:28,160 - Є освітлення... - Зачекай. 959 00:59:28,240 --> 00:59:29,960 Ти будеш спати напівмісяцем? 960 00:59:30,080 --> 00:59:32,240 Ні. Ці частини переставляються. 961 00:59:32,320 --> 00:59:34,600 Перетворюється в ліжко для режиму сну, 962 00:59:34,680 --> 00:59:37,720 але це товариське, зігрітися, приготувати їжу… 963 00:59:40,160 --> 00:59:41,000 Красиві вогні. 964 00:59:41,080 --> 00:59:44,560 Чому не зробити його квадратним? Було б більше місця. 965 00:59:44,640 --> 00:59:48,600 Бо вони традиційно такої форми. У мене вдома є один такий. 966 00:59:48,680 --> 00:59:51,040 - Звичайно. - Справді. Це прекрасно. 967 00:59:51,120 --> 00:59:54,520 Тут можна робити барбекю з друзями. 968 00:59:56,280 --> 00:59:58,720 Ти щойно вкрав автобусну зупинку? 969 00:59:59,200 --> 01:00:01,400 Я думав, що коли я лежатиму в ліжку, 970 01:00:01,480 --> 01:00:04,760 я зможу дивитися на північне сяйво, не виходячи на вулицю. 971 01:00:04,840 --> 01:00:06,400 Шкода, що я про це не подумав. 972 01:00:06,480 --> 01:00:09,440 Це трохи схоже на тих людей які йдуть на пошуки їжі. 973 01:00:09,520 --> 01:00:10,800 Ви йдете на пошуки їжі. 974 01:00:10,880 --> 01:00:13,760 І замість грибів, ти повернувся з автобусною зупинкою. 975 01:00:13,840 --> 01:00:18,760 Це розумна річ. Я не дуже хочу дивитися у вікно 976 01:00:18,840 --> 01:00:20,160 і бачити, як ти робиш… 977 01:00:21,280 --> 01:00:23,960 - чоловічі речі. - Я не паркуватимуся біля тебе. 978 01:00:27,800 --> 01:00:31,040 Викриття закінчилися, час було вирушати в дорогу. 979 01:00:31,120 --> 01:00:32,280 Поїхали. 980 01:00:33,280 --> 01:00:34,400 Воно їде. 981 01:00:34,840 --> 01:00:36,120 Я почав! 982 01:00:38,640 --> 01:00:41,120 Ми переїжджаємо. Ну, поки що. 983 01:00:41,800 --> 01:00:43,760 І це працює. Це прекрасно. 984 01:00:54,080 --> 01:00:56,840 Хлопці, я ніби примерз до землі. 985 01:00:58,800 --> 01:01:01,880 Тому ми з Річардом вийшли, щоб підштовхнути його. 986 01:01:02,960 --> 01:01:03,920 Готові? 987 01:01:05,600 --> 01:01:08,000 - Що ти робиш? - Три, два, один. Поїхали! 988 01:01:13,920 --> 01:01:15,040 - Так. - Так. 989 01:01:15,280 --> 01:01:16,920 Давай, Джеймсе. 990 01:01:17,440 --> 01:01:18,440 Дякую. 991 01:01:21,000 --> 01:01:21,960 Я їду. 992 01:01:26,200 --> 01:01:28,440 Усе працює! 993 01:01:29,080 --> 01:01:31,440 О, ні! Ні. 994 01:01:33,160 --> 01:01:34,200 Боже. 995 01:01:37,640 --> 01:01:38,960 Паніка. 996 01:01:44,560 --> 01:01:47,920 Важко описати поведінку «Ауді» зараз. 997 01:01:48,000 --> 01:01:50,200 «Гірше» — один із способів сказати це. 998 01:01:52,840 --> 01:01:55,720 Проте з позитивного боку наші грандіозні проекти 999 01:01:55,800 --> 01:01:58,000 вирішили наші житлові проблеми. 1000 01:01:59,760 --> 01:02:03,560 І тепер ми плавно рухалися до фінського кордону. 1001 01:02:03,640 --> 01:02:05,400 КІРУНА - ФІНЛЯНДІЯ 1002 01:02:05,480 --> 01:02:08,200 Я справжній кочівник у сніжній глушині. 1003 01:02:08,480 --> 01:02:09,680 Мій будинок зі мною. 1004 01:02:10,880 --> 01:02:11,760 Чудово. 1005 01:02:12,280 --> 01:02:13,640 Це бродяче село. 1006 01:02:14,920 --> 01:02:17,440 Привіт, милі шведи. 1007 01:02:18,600 --> 01:02:21,320 Тепер супутникова навігація каже їхати ліворуч. 1008 01:02:24,280 --> 01:02:25,280 Ні! 1009 01:02:30,800 --> 01:02:33,760 Я ледь не згорнув свій сарай. 1010 01:02:34,560 --> 01:02:35,520 Занос. 1011 01:02:36,240 --> 01:02:37,080 Занос. 1012 01:02:40,680 --> 01:02:42,240 Стійко. 1013 01:02:45,800 --> 01:02:47,920 Джеремі, ти впевнений щодо цього повороту? 1014 01:02:48,000 --> 01:02:49,600 Не дуже. 1015 01:02:49,960 --> 01:02:51,280 Чесно кажучи, ні. 1016 01:02:51,360 --> 01:02:53,880 Мій навігатор не визначає, тому що він німецький, 1017 01:02:53,960 --> 01:02:56,680 він може бачити лише один або, можливо, два супутники. 1018 01:02:56,760 --> 01:02:59,080 Тож він насправді не знає, де він. 1019 01:03:03,760 --> 01:03:06,480 Завдяки високій потужності «Кваттро», 1020 01:03:06,560 --> 01:03:10,000 незабаром я був далеко попереду дволітрових хлопчиків. 1021 01:03:12,720 --> 01:03:17,240 Але мій важкий сарай змусив мій V8 відчути спрагу. 1022 01:03:19,400 --> 01:03:21,400 Господи, мені швидко знадобиться паливо. 1023 01:03:22,000 --> 01:03:23,360 Ніякої АЗС. 1024 01:03:27,400 --> 01:03:28,440 Отакої. 1025 01:03:30,640 --> 01:03:32,520 …лайно. 1026 01:03:33,440 --> 01:03:34,960 Лайно. 1027 01:03:35,040 --> 01:03:38,160 Врізався в АЗС це те, що я зробив тут. 1028 01:03:41,160 --> 01:03:42,200 Лайно. 1029 01:03:43,360 --> 01:03:44,200 Доброго ранку. 1030 01:03:47,520 --> 01:03:49,920 У цей момент приїхав мій колега. 1031 01:03:52,800 --> 01:03:53,760 Так. 1032 01:03:54,920 --> 01:03:58,080 І люб'язно зголосився допомогти мені. 1033 01:03:58,160 --> 01:04:00,400 Мені йти? Я стану на нього? 1034 01:04:00,480 --> 01:04:02,360 Праворуч і в зворотному напрямку. 1035 01:04:02,440 --> 01:04:03,400 Упевнений? 1036 01:04:04,960 --> 01:04:05,920 Бачиш? 1037 01:04:06,960 --> 01:04:08,200 - Так? - Усе гаразд. 1038 01:04:08,280 --> 01:04:09,560 Повністю вправо. 1039 01:04:11,680 --> 01:04:12,560 Гаразд. 1040 01:04:13,000 --> 01:04:14,480 А потім вперед. 1041 01:04:17,200 --> 01:04:19,960 Оглядаючись назад, я зробив помилку. 1042 01:04:33,400 --> 01:04:34,320 Лайно? 1043 01:04:35,280 --> 01:04:36,320 Що я вдарив? 1044 01:04:36,600 --> 01:04:38,760 Великі металеві контейнери. 1045 01:04:38,840 --> 01:04:42,280 - Я вдарив сміттєві баки? - Так, насправді, кілька. 1046 01:04:43,480 --> 01:04:45,240 О, ні! 1047 01:04:46,200 --> 01:04:48,360 - Подивись, що ми накоїли! - Ми? 1048 01:04:48,440 --> 01:04:50,240 Це сільська дошка оголошень. 1049 01:04:50,320 --> 01:04:54,080 Уроки музики, ведуть уроки блокфлейти. Є дитячий флаєр. 1050 01:04:54,160 --> 01:04:55,520 Вони не помітять. 1051 01:04:55,600 --> 01:04:58,440 - Помітять. Вона на боці! - Дуже важка. 1052 01:04:59,040 --> 01:05:01,160 Нам її не підняти. 1053 01:05:01,640 --> 01:05:03,480 Це єдине що в них є. 1054 01:05:04,120 --> 01:05:06,720 Сніг та дошка оголошень. 1055 01:05:09,000 --> 01:05:13,200 У цій ситуації було непристойно скаржитися на власну шкоду. 1056 01:05:13,880 --> 01:05:16,000 Зараз там буде прохолодно. 1057 01:05:16,360 --> 01:05:19,800 Тож після того, як містер Слоулі з'явився, ми залишили місце події, 1058 01:05:19,880 --> 01:05:23,360 намагаючись не привертати уваги до себе. 1059 01:05:24,720 --> 01:05:28,000 Хлопці, ми поїдемо іншим шляхом. Стійте. 1060 01:05:28,120 --> 01:05:30,440 Чому ти мені цього не сказав, перш ніж я рушив? 1061 01:05:30,840 --> 01:05:31,880 Ні. 1062 01:05:32,320 --> 01:05:33,680 Розвертаємося. 1063 01:05:34,280 --> 01:05:36,200 У нас танці з сараями? 1064 01:05:41,280 --> 01:05:43,480 На дорозі рух був слабким. 1065 01:05:45,080 --> 01:05:48,120 Тому за кілька кілометрів ми трохи пошаленіли. 1066 01:05:51,000 --> 01:05:53,480 Ти мене обганяєш, маніяк? 1067 01:05:54,640 --> 01:05:56,840 Перегони на лижах, новинка. 1068 01:06:01,320 --> 01:06:02,400 О боже. 1069 01:06:04,200 --> 01:06:06,080 Оглядаючись назад, це було помилкою. 1070 01:06:07,400 --> 01:06:09,000 Я розлютив це! 1071 01:06:13,720 --> 01:06:14,560 Банк! 1072 01:06:18,920 --> 01:06:21,800 Ні, там автобусна зупинка зсередини. 1073 01:06:25,000 --> 01:06:26,680 Навіть автобус Джеймса Мея… 1074 01:06:29,800 --> 01:06:31,000 Я випереджу його. 1075 01:06:38,000 --> 01:06:39,280 Боже. 1076 01:06:41,080 --> 01:06:43,360 Трохи буйний. Так! 1077 01:06:43,440 --> 01:06:46,600 Я не робив нічого смішніше цього в машині 1078 01:06:46,680 --> 01:06:49,120 вже досить давно. 1079 01:06:50,360 --> 01:06:54,680 Сподіваюся, це не так смішно що закінчується кров'ю і судами… 1080 01:06:55,200 --> 01:06:57,040 - і розривом артерій. - Ліворуч. 1081 01:06:57,200 --> 01:06:59,440 Поворот ліворуч. Раптово. 1082 01:07:00,560 --> 01:07:01,560 Лайно. 1083 01:07:02,720 --> 01:07:04,680 Дідько. 1084 01:07:07,120 --> 01:07:10,040 На повороті ліворуч у мене сталася ще одна аварія. 1085 01:07:14,320 --> 01:07:15,280 Ти бовдур. 1086 01:07:16,400 --> 01:07:21,520 Однак, вдруге за дві години мій колега таки організував порятунок. 1087 01:07:21,600 --> 01:07:26,080 Спробуємо прив'язати цей та інший трос до того дерева. 1088 01:07:29,040 --> 01:07:30,080 Відійдіть. 1089 01:07:39,760 --> 01:07:42,800 Треба трошки піддати. Ось так. 1090 01:07:45,720 --> 01:07:48,480 - Дуже добре. - Ура! Спрацювало щось, що ми зробили! 1091 01:07:49,720 --> 01:07:51,600 Щось, що ми зробили, 1092 01:07:51,680 --> 01:07:53,040 - спрацювало. - А я — ні. 1093 01:07:53,120 --> 01:07:55,520 - Ми були тут. - Ми були тут, коли це сталося. 1094 01:08:01,080 --> 01:08:02,400 Отакої. 1095 01:08:02,960 --> 01:08:06,480 Могутній сарай знову на ходу! 1096 01:08:11,920 --> 01:08:14,920 Через кілька кілометрів мій навігатор Amstrad 1097 01:08:15,000 --> 01:08:17,680 нарешті вивіз нас до фінського кордону. 1098 01:08:19,680 --> 01:08:24,400 На іншому березі цієї замерзлої ріки Фінляндія. 1099 01:08:25,800 --> 01:08:29,000 - Це міжнародний кордон. - Так. 1100 01:08:29,080 --> 01:08:32,320 А як люди перетинають кордон між Швецією і Фінляндією, 1101 01:08:32,360 --> 01:08:33,760 скажімо, влітку? 1102 01:08:33,840 --> 01:08:36,640 Так, це слушне запитання, Джеймсе. 1103 01:08:36,720 --> 01:08:39,720 Цей супутниковий навігатор втратив логіку. 1104 01:08:39,800 --> 01:08:41,240 Хай там як, поїхали. 1105 01:08:51,600 --> 01:08:53,760 Привіт, Фінляндіє! 1106 01:08:58,640 --> 01:09:02,560 Так, це вже схоже на щось справжнє, тепер це глушина. 1107 01:09:06,120 --> 01:09:10,000 Якщо потрапимо в біду тут, ми далеко від будь-кого. 1108 01:09:10,080 --> 01:09:12,720 Але нічого страшного, з нами наші будинки, 1109 01:09:12,800 --> 01:09:15,280 знайдемо галявину в лісі, розіб'ємо табір. 1110 01:09:15,840 --> 01:09:16,760 У глушині. 1111 01:09:19,440 --> 01:09:23,400 Коли ми піднімалися, сутінки змінилися темрявою. 1112 01:09:23,960 --> 01:09:26,840 А потім почалася буря. 1113 01:09:38,440 --> 01:09:41,120 Зараз стало трохи небезпечно. 1114 01:09:41,720 --> 01:09:45,560 По-перше, стемніло, по-друге, хуртовина. 1115 01:09:46,440 --> 01:09:48,320 Справжня хуртовина. 1116 01:09:52,880 --> 01:09:54,000 Це… 1117 01:09:55,280 --> 01:09:57,040 зараз геть не добре. 1118 01:09:59,680 --> 01:10:02,600 Усередині моє лобове скло обмерзло. 1119 01:10:03,600 --> 01:10:05,040 Мені знадобиться… 1120 01:10:12,880 --> 01:10:14,560 Це просто безнадійно. 1121 01:10:17,040 --> 01:10:20,640 Гадаю, ми повинні зупинитися на цьому. Не слід продовжувати. 1122 01:10:23,280 --> 01:10:26,160 Я йду! Треба розпалити вогнище. 1123 01:10:26,400 --> 01:10:28,720 - Вийти й допомогти тобі? - Авжеж. 1124 01:10:29,840 --> 01:10:30,680 Серйозно. 1125 01:10:32,920 --> 01:10:33,880 Господи. 1126 01:10:41,320 --> 01:10:42,320 Дідько. 1127 01:10:46,840 --> 01:10:48,760 Можу вилити рідину з запальнички. 1128 01:10:48,840 --> 01:10:50,000 Дякую, що сказав. 1129 01:10:57,200 --> 01:10:58,720 Боже, як холодно. 1130 01:11:07,600 --> 01:11:09,400 На щастя, наступного ранку 1131 01:11:10,040 --> 01:11:11,920 хуртовина завершилася. 1132 01:11:15,160 --> 01:11:16,120 Холодно. 1133 01:11:22,880 --> 01:11:24,560 Господи Ісусе. 1134 01:11:45,440 --> 01:11:47,320 Так. Ось що ми зробили. 1135 01:11:51,000 --> 01:11:54,240 Ми розбили табір на лижній трасі. 1136 01:11:57,920 --> 01:12:00,160 Схоже, на червоній трасі. 1137 01:12:49,320 --> 01:12:50,320 Якого… 1138 01:12:51,440 --> 01:12:52,560 Якого… 1139 01:12:58,360 --> 01:13:01,640 Ось що буває за те, що запроторив мою тачку в лід. 1140 01:13:08,040 --> 01:13:08,920 Що… 1141 01:13:34,760 --> 01:13:35,600 Добре. 1142 01:13:42,440 --> 01:13:44,720 - Що? - Час прокидатися. 1143 01:13:47,280 --> 01:13:48,120 Де ми? 1144 01:13:49,000 --> 01:13:53,000 Цікаво. Виявляється, ми на лижному курорті. 1145 01:13:53,920 --> 01:13:54,880 Що? 1146 01:13:54,960 --> 01:13:55,800 Я знаю. 1147 01:14:03,200 --> 01:14:06,240 Боже. Добре, що ми тоді зупинилися. 1148 01:14:06,920 --> 01:14:07,760 Я знаю. 1149 01:14:08,160 --> 01:14:09,920 Гаммонд уже внизу. 1150 01:14:10,160 --> 01:14:11,200 Що? Як? 1151 01:14:11,720 --> 01:14:12,760 На лижах? 1152 01:14:13,200 --> 01:14:14,440 Так, і його хижа. 1153 01:14:15,360 --> 01:14:17,080 Його хижа скотилася донизу? 1154 01:14:17,160 --> 01:14:19,360 Так, я трішки підштовхнув. 1155 01:14:19,760 --> 01:14:22,120 - Злегка. - Ти зіштовхнув його хижу зі схилу? 1156 01:14:22,200 --> 01:14:25,080 Він же завжди казав, що хоче покататися. 1157 01:14:26,520 --> 01:14:31,680 Не зважай на нього, у нас велика проблема, бо нам треба якось буксувати 1158 01:14:31,760 --> 01:14:35,440 оце донизу, а це червона доріжка. 1159 01:14:40,800 --> 01:14:42,880 Насправді в мене була велика проблема… 1160 01:14:43,280 --> 01:14:47,920 бо мій будиночок зруйнували, а мені треба піднятися до моєї машини. 1161 01:14:49,080 --> 01:14:52,280 Це означало використання тягача, який використовують лижники, 1162 01:14:52,320 --> 01:14:54,000 але проблема в тому, 1163 01:14:54,080 --> 01:14:55,320 я не катаюся на лижах. 1164 01:14:58,720 --> 01:14:59,560 Лижі. 1165 01:14:59,920 --> 01:15:00,760 Ні. 1166 01:15:01,400 --> 01:15:02,640 Більше лиж. 1167 01:15:03,560 --> 01:15:04,640 Сноуборди. 1168 01:15:05,920 --> 01:15:06,800 Ні. 1169 01:15:08,120 --> 01:15:09,080 Чекайте. 1170 01:15:10,600 --> 01:15:11,400 Так. 1171 01:16:21,320 --> 01:16:23,360 Тим часом нагорі 1172 01:16:23,440 --> 01:16:27,160 я намагався причепити мою машину до мого фургону. 1173 01:16:38,120 --> 01:16:39,000 Дідько! 1174 01:16:39,600 --> 01:16:41,000 Так. Мій план… 1175 01:16:42,720 --> 01:16:45,320 зафіксувати мій найдовший трос… 1176 01:16:46,000 --> 01:16:47,320 обертаючи навколо, 1177 01:16:47,960 --> 01:16:51,520 приєднати кабелі до кутів тут і там, 1178 01:16:51,600 --> 01:16:53,720 і кутів там і там, 1179 01:16:54,200 --> 01:16:56,120 щоб вирівняти. 1180 01:17:09,760 --> 01:17:10,600 Вибачте. 1181 01:17:12,320 --> 01:17:13,200 Вибачте. 1182 01:17:15,800 --> 01:17:16,640 Вибачте. 1183 01:17:38,080 --> 01:17:40,640 Так, чекайте. Праву руку вниз. Назад. 1184 01:17:41,000 --> 01:17:43,080 Трохи ліворуч, праворуч. Вирівняти. 1185 01:17:52,040 --> 01:17:52,880 Лайно. 1186 01:17:53,960 --> 01:17:54,880 Лайно! 1187 01:18:03,040 --> 01:18:04,080 Господи! 1188 01:18:15,560 --> 01:18:16,360 Ні! 1189 01:18:27,200 --> 01:18:28,920 Таким чином залишився я… 1190 01:18:29,280 --> 01:18:30,320 і дві хатини. 1191 01:18:53,840 --> 01:18:54,880 На Бога. 1192 01:19:07,920 --> 01:19:08,880 Так. 1193 01:19:09,320 --> 01:19:10,560 Гаммонде. 1194 01:19:13,720 --> 01:19:16,040 - Гаммонде, можеш допомогти нам? - Ні! 1195 01:19:39,280 --> 01:19:43,280 Нарешті причепивши свій сарай, я був готовий їхати. 1196 01:19:45,000 --> 01:19:45,840 Так. 1197 01:19:46,840 --> 01:19:50,400 Чи все в порядку? Контроль тяги вимкнено. Добре. 1198 01:19:50,520 --> 01:19:53,040 Джеремі, ти сьогодні спустишся сюди? 1199 01:19:53,120 --> 01:19:58,880 Я їду. Це дуже важко, бо в мене сарай позаду машини. 1200 01:19:59,960 --> 01:20:01,400 Фари — є. 1201 01:20:02,320 --> 01:20:04,640 Троси натягнуті. Лайно. 1202 01:20:07,040 --> 01:20:08,600 Контроль тяги вимкнено. 1203 01:20:10,280 --> 01:20:11,320 Погнали. 1204 01:20:12,880 --> 01:20:14,280 Просуваюся рівно. 1205 01:20:16,040 --> 01:20:18,040 Ось що я робитиму. Рівно. 1206 01:20:18,120 --> 01:20:20,720 Тримайся прямо, Джеремі. Тримайся прямо. 1207 01:20:24,240 --> 01:20:25,680 Твоя халупа палає. 1208 01:20:29,320 --> 01:20:30,680 Як я це зробив? 1209 01:20:32,640 --> 01:20:34,320 Ні, зупинитися неможливо. 1210 01:20:35,040 --> 01:20:36,120 Я прискорююся. 1211 01:20:36,600 --> 01:20:40,320 Спробую таким чином загасити полум'я. Як у «Мемфіській красуні». 1212 01:20:46,640 --> 01:20:49,200 Спробуємо доїхати до зупинки на нейтралці. 1213 01:20:53,200 --> 01:20:54,320 Господи! 1214 01:20:56,760 --> 01:20:59,560 Може, це пов'язано з твоїм запальним вихлопом. 1215 01:20:59,640 --> 01:21:00,560 Лайно. 1216 01:21:06,960 --> 01:21:09,320 Коли полум'я загасили, 1217 01:21:11,760 --> 01:21:13,600 я оглянув пошкодження. 1218 01:21:14,200 --> 01:21:16,280 Господи! Згоріло. 1219 01:21:17,240 --> 01:21:19,600 - Принаймні тепер тепло. - Ремені спрацювали. 1220 01:21:19,680 --> 01:21:20,880 - Так, але… - Ні. 1221 01:21:20,960 --> 01:21:23,920 Припини. Перш ніж ти почнеш гундіти… 1222 01:21:24,000 --> 01:21:24,840 Гаразд. 1223 01:21:24,920 --> 01:21:27,120 Ці ремені зупинили її. 1224 01:21:27,800 --> 01:21:31,080 Аж до сюди вона постійно розхитувалась. 1225 01:21:31,160 --> 01:21:32,400 Це вирішило проблему. 1226 01:21:32,520 --> 01:21:34,120 - Логічно. - Саме так. 1227 01:21:34,240 --> 01:21:37,160 Зрештою, вона вижила, щоб переспати ще одну ніч. 1228 01:21:37,240 --> 01:21:38,600 Це пройшло добре. 1229 01:21:39,520 --> 01:21:41,840 Тепер ми всі були бездомними. 1230 01:21:44,240 --> 01:21:46,080 А в нас була інша проблема. 1231 01:21:47,600 --> 01:21:50,600 Аеропорт, можливо, був десь у ста кілометрів звідси, 1232 01:21:50,680 --> 01:21:52,840 але встигнути в Фінляндії, 1233 01:21:52,920 --> 01:21:56,320 де найжорсткіші закони про швидкість у світі, 1234 01:21:57,160 --> 01:21:58,400 буде складно. 1235 01:21:59,360 --> 01:22:01,320 Завдяки цьому в мене виникла ідея. 1236 01:22:01,840 --> 01:22:04,400 Слухайте, ми встановили, 1237 01:22:04,520 --> 01:22:08,680 «Ауді» — це єдиний автомобіль, що може тягнути сани по червоній трасі. 1238 01:22:09,160 --> 01:22:11,720 І підпалити, і знищити. 1239 01:22:12,120 --> 01:22:14,960 Так, але вона єдина впоралася, а твоя — ні. 1240 01:22:15,440 --> 01:22:19,320 Я ретельно перевіряю цей автомобіль, і, чесно кажучи, 1241 01:22:19,400 --> 01:22:23,000 на початку травня зробив дуже ретельну перевірку «Іво». 1242 01:22:23,080 --> 01:22:26,280 Ну ж бо, Гаммонде, покажи нам, як швидко їде «Субару». 1243 01:22:26,840 --> 01:22:28,640 Я не робитиму цього тут. 1244 01:22:30,160 --> 01:22:31,320 Чому? 1245 01:22:31,840 --> 01:22:36,000 Бо вони дуже суворі щодо перевищення швидкості. 1246 01:22:36,080 --> 01:22:39,200 Вони не просто дізнаються, що ваша машина оподатковується, 1247 01:22:39,280 --> 01:22:41,760 а перевірять, скільки, ти заробляєш, 1248 01:22:41,840 --> 01:22:43,720 і відповідно оштрафують тебе. 1249 01:22:44,080 --> 01:22:45,280 Так. Вони так роблять. 1250 01:22:46,120 --> 01:22:51,080 Це правда, фінського ковбасного магната оштрафували на 116 000 фунтів стерлінгів 1251 01:22:51,160 --> 01:22:54,000 за 80 кілометрів в 40-кілометровій зоні. 1252 01:22:54,560 --> 01:22:56,120 Вони не жартують із цим. 1253 01:22:56,600 --> 01:22:58,640 Гаммонде. Ти можеш це собі дозволити. 1254 01:22:58,720 --> 01:23:01,680 Натисни на газ, побачимо, як ти можеш прискоритись. 1255 01:23:01,760 --> 01:23:05,120 Не буду. Навіть я не поведуся на це. Ні. 1256 01:23:07,280 --> 01:23:11,440 Через обмеження швидкості я хвилююся, що ми не встигнемо на рейс. 1257 01:23:12,280 --> 01:23:15,320 Але потім мене осяяло. 1258 01:23:16,240 --> 01:23:20,320 Ми не можемо швидко їхати дорогами, але можна швидко їхати цим озером, 1259 01:23:20,880 --> 01:23:25,320 яке тягнеться далеко в бік аеропорту. 1260 01:23:26,240 --> 01:23:28,240 Добре, тоді поїхали. 1261 01:23:30,960 --> 01:23:32,080 Швидкість та сила. 1262 01:23:40,560 --> 01:23:42,320 Бачиш? Тут нема обмежень швидкості. 1263 01:23:44,760 --> 01:23:45,960 От кнур! 1264 01:23:46,040 --> 01:23:48,960 Підрізав мене, наче оскаженілий маніяк! 1265 01:23:49,680 --> 01:23:51,080 Ти мене не доженеш! 1266 01:23:54,200 --> 01:23:56,520 Спробуй проїхати сюди, там все рівно… 1267 01:23:57,160 --> 01:23:58,040 От лайно! 1268 01:24:02,440 --> 01:24:05,400 Народ, Джеймс провалився. 1269 01:24:06,160 --> 01:24:07,160 Не рухайся. 1270 01:24:15,160 --> 01:24:16,000 Лайно. 1271 01:24:19,600 --> 01:24:20,680 Можеш вилізти? 1272 01:24:24,760 --> 01:24:26,080 Ти сягнув дна? 1273 01:24:29,280 --> 01:24:31,600 Тобто, під ним лід? 1274 01:24:31,680 --> 01:24:32,960 Це може бути камінь. 1275 01:24:38,960 --> 01:24:41,960 Джеймсе, річ у тому, що твій передній бампер 1276 01:24:42,160 --> 01:24:45,240 вклинився у те, що виглядає як неушкоджений лід. 1277 01:24:48,840 --> 01:24:50,800 Це проти каменя або льоду. 1278 01:24:54,080 --> 01:24:55,120 Трясця. 1279 01:24:56,800 --> 01:24:59,560 Ти майже вийшов. Вилізь на кришку багажника. 1280 01:25:02,000 --> 01:25:04,320 Гадаєш, машина сидить на льодяній брилі? 1281 01:25:04,400 --> 01:25:06,880 Ні, як на мене, вона застрягла в кризі. 1282 01:25:07,320 --> 01:25:10,800 Якщо потоне, я випливу, але треба врятувати машину. 1283 01:25:10,880 --> 01:25:13,160 Знайти спосіб витягти машину. 1284 01:25:13,440 --> 01:25:15,520 Витягніть машину й мене разом із нею. 1285 01:25:15,840 --> 01:25:17,760 У вас є… Можна буксувати. 1286 01:25:17,840 --> 01:25:21,640 Не можна надто наблизитись, щоб витягнути це нашими автомобілями? 1287 01:25:22,080 --> 01:25:25,360 - Я не під'їду ближче… - Я теж, але… 1288 01:25:25,440 --> 01:25:27,120 Не під'їжджайте ближче… 1289 01:25:27,200 --> 01:25:29,560 Ми й не збиралися. Буксирного тросу нема. 1290 01:25:29,640 --> 01:25:31,320 Але я маю інструменти. 1291 01:25:31,760 --> 01:25:35,520 Подумаємо про те, що маємо. Поглянемо на інструменти. 1292 01:25:39,240 --> 01:25:42,080 Друже, я бачив відео… Не смійся. 1293 01:25:42,160 --> 01:25:44,080 Я люблю дивитися про відновлення, 1294 01:25:44,160 --> 01:25:45,560 - бездоріжжя тощо. - Так. 1295 01:25:45,640 --> 01:25:47,720 Я дивився, як дістають із криги. 1296 01:25:49,360 --> 01:25:50,960 Є спосіб, як це зробити. 1297 01:25:51,680 --> 01:25:54,000 В якості лебідки можна використовувати дерево. 1298 01:25:54,320 --> 01:25:56,440 Нікуди не йди, Джеймсе. Ми повернемося. 1299 01:25:57,000 --> 01:25:59,240 А я збирався на каву. 1300 01:26:05,680 --> 01:26:07,280 Це місія порятунку. 1301 01:26:23,320 --> 01:26:27,160 Гадаю, є шанс, що це може повторитися. 1302 01:26:27,440 --> 01:26:29,680 Якщо немає гідроблокування двигуна. 1303 01:26:31,400 --> 01:26:34,040 Треба витягти машину. Господи. 1304 01:26:34,880 --> 01:26:37,240 Не думаю, що вона готова виїхати. 1305 01:26:38,560 --> 01:26:39,960 Вона борець. 1306 01:26:49,920 --> 01:26:51,360 То який план? 1307 01:26:51,680 --> 01:26:54,840 У нього він є. Чесно кажучи, я не розумію. 1308 01:26:54,920 --> 01:26:56,440 Бачив в інтернеті. 1309 01:27:04,240 --> 01:27:05,520 Я прорубав лід. 1310 01:27:07,200 --> 01:27:08,120 - Готовий? - Так. 1311 01:27:09,560 --> 01:27:12,000 Добре. У тебе є місток, щоб втекти. 1312 01:27:13,240 --> 01:27:15,160 Коли ти подякуєш? 1313 01:27:15,240 --> 01:27:16,880 Поки нема за що. 1314 01:27:17,400 --> 01:27:20,960 Чи є спосіб витягти машину, залишивши його там? 1315 01:27:26,840 --> 01:27:29,120 - Гадаю, це добре. - Гаразд. 1316 01:27:29,200 --> 01:27:32,840 Зав'яжи хороший вузол і прикріпи до фаркопа. 1317 01:27:32,920 --> 01:27:33,800 Гаразд. 1318 01:27:41,120 --> 01:27:42,840 - Готово. - Так? 1319 01:27:45,920 --> 01:27:47,560 - Готово, Гаммонде? - Так. 1320 01:27:48,200 --> 01:27:49,120 Збудовано. 1321 01:27:49,560 --> 01:27:51,720 Це ж лише колода в дірці. 1322 01:27:52,160 --> 01:27:53,000 Еге. 1323 01:27:53,080 --> 01:27:54,880 - Прив'язана до іншої колоди? - Еге. 1324 01:27:55,800 --> 01:28:00,440 Вважаєш, цього буде достатньо, щоб буксувати півторатонний автомобіль… 1325 01:28:00,520 --> 01:28:01,360 Так. 1326 01:28:02,680 --> 01:28:05,240 - Колода посередині повертається. - Так має бути. 1327 01:28:05,320 --> 01:28:06,840 - Невже? - Це лебідка. 1328 01:28:07,320 --> 01:28:10,080 Колода посередині обертається і змотує мотузку. 1329 01:28:11,440 --> 01:28:13,440 - Гаммонде, знаєш що? - Це працює. 1330 01:28:13,520 --> 01:28:14,520 Це працює. 1331 01:28:14,600 --> 01:28:16,920 Я дійсно вражений. 1332 01:28:17,080 --> 01:28:20,400 Бо це… Поглянь. Так, треба витягнути його. 1333 01:28:20,880 --> 01:28:24,120 Можеш запхати колоду тут і між сидінням водія, 1334 01:28:24,240 --> 01:28:27,920 щоб я зміг вилізти, тримаючись за двері? 1335 01:28:38,440 --> 01:28:39,600 Він врятований. 1336 01:28:39,680 --> 01:28:40,960 - Так. - Дякую. 1337 01:28:41,040 --> 01:28:44,000 Ти знаєш, чи двигун занурився в воду? 1338 01:28:44,080 --> 01:28:45,160 Навряд чи. 1339 01:28:45,280 --> 01:28:47,400 Треба намагатися тримати двигун… 1340 01:28:47,760 --> 01:28:48,880 над водою. 1341 01:28:49,320 --> 01:28:52,040 - До роботи. - Потрібно просто розібратися. 1342 01:28:56,200 --> 01:28:57,720 Ми почали закручувати, 1343 01:28:57,800 --> 01:29:02,600 молячись, щоб машина трималася вгорі, щоб двигун не потрапляв у воду. 1344 01:29:06,560 --> 01:29:08,720 Яка міцність на розрив мотузки? 1345 01:29:08,800 --> 01:29:10,520 Я не знаю. Це проста мотузка. 1346 01:29:13,360 --> 01:29:15,080 Лайно. Вона занурилась. 1347 01:29:15,680 --> 01:29:17,520 Машина занурилась спереду. 1348 01:29:17,840 --> 01:29:19,360 Ясно. 1349 01:29:19,880 --> 01:29:21,840 - Вона впала з краю? - Так. 1350 01:29:22,320 --> 01:29:25,600 Треба поквапитись, адже двигун у воді. 1351 01:29:25,680 --> 01:29:26,520 Добре. 1352 01:29:31,640 --> 01:29:33,480 - Вона їде. Дивіться! - Так і є! 1353 01:29:38,480 --> 01:29:41,440 Щойно задня частина машини висунулася досить далеко, 1354 01:29:41,520 --> 01:29:44,240 настав час наступної частини мого плану. 1355 01:29:45,880 --> 01:29:46,960 Отак? 1356 01:29:47,360 --> 01:29:48,960 - Гаммонде? - Так, правильно. 1357 01:29:52,880 --> 01:29:54,200 Джеремі, ти готовий? 1358 01:29:54,480 --> 01:29:55,480 Дві секунди. 1359 01:29:58,160 --> 01:30:00,160 - Машина їде. - Під напругою. 1360 01:30:00,240 --> 01:30:01,080 Машина їде. 1361 01:30:05,720 --> 01:30:08,680 Стоп-сигнали! Чому засвітилися стоп-сигнали? 1362 01:30:08,760 --> 01:30:10,240 Замикання. 1363 01:30:15,240 --> 01:30:16,800 - Точно, Джеймсе. - Так. 1364 01:30:16,920 --> 01:30:18,520 Двигун вийшов з ладу. 1365 01:30:18,840 --> 01:30:20,440 Найбільша проблема в тому… 1366 01:30:20,680 --> 01:30:22,240 Машина застрягла в рамці. 1367 01:30:23,880 --> 01:30:26,000 А коли її витягли з дірки, 1368 01:30:26,320 --> 01:30:29,440 я зміг наблизитися на своєму V8. 1369 01:30:29,640 --> 01:30:31,000 Стій. 1370 01:30:32,560 --> 01:30:34,080 Давай. Поїхали. 1371 01:30:38,840 --> 01:30:40,240 Так, ще раз. 1372 01:30:45,000 --> 01:30:46,920 - Цього досить. - Витягли! 1373 01:30:47,480 --> 01:30:49,240 Яка чудова машина. 1374 01:30:49,720 --> 01:30:54,200 Ти висмикнула «Іво», це врятувало життя «Іво». Ти красуня! 1375 01:30:55,120 --> 01:30:57,840 Але питання в тому, чи це так? 1376 01:31:00,400 --> 01:31:01,240 Лайно. 1377 01:31:03,960 --> 01:31:06,200 - Поглянь на фару. - Боже. 1378 01:31:07,040 --> 01:31:09,280 Точно. Просто кажучи, Джеймсе, 1379 01:31:09,360 --> 01:31:11,280 - у тебе купа роботи. - Еге. 1380 01:31:11,360 --> 01:31:15,280 Гаммонде, а ми з тобою маємо встигнути на рейс додому. 1381 01:31:15,360 --> 01:31:17,120 Так. Команда на першому місці. 1382 01:31:17,200 --> 01:31:19,680 Команда на першому місці. Ми були командою. 1383 01:31:20,360 --> 01:31:21,480 Спасибі за це. 1384 01:31:21,680 --> 01:31:23,560 Колись побачимося. 1385 01:31:24,720 --> 01:31:25,560 «Вольво». 1386 01:31:37,040 --> 01:31:39,280 Не уявляю, як він полагодить цього разу. 1387 01:31:39,360 --> 01:31:42,840 Це міцна машина, і я люблю її, але я думаю, їй кінець. 1388 01:31:43,960 --> 01:31:47,440 Ми всі запізнюємося на літак! 1389 01:31:48,040 --> 01:31:50,040 Ну ж бо 1390 01:31:52,800 --> 01:31:55,440 Озеро уступило місце швидким лісовим дорогам, 1391 01:31:59,240 --> 01:32:02,920 що було ідеальним середовищем для підсумків щодо наших автомобілів. 1392 01:32:04,720 --> 01:32:07,600 Якщо можна порівняти їх із собаками, 1393 01:32:07,680 --> 01:32:12,720 «Іво» схожа на собаку-рятувальника, що зазнала жахливого поганого поводження 1394 01:32:12,800 --> 01:32:17,040 від його безвідповідального власника, і ти ніби любиш її за це. 1395 01:32:18,920 --> 01:32:21,200 Потім є «Субару», який схожий 1396 01:32:21,280 --> 01:32:24,600 на милого, але досить настирливого тер'єра. 1397 01:32:30,040 --> 01:32:33,840 А ще є «Ауді Кваттро», який схожий на лабрадора. 1398 01:32:34,760 --> 01:32:38,640 Блискуча абсолютно в усьому. 1399 01:32:41,200 --> 01:32:43,400 «Кваттро» не тільки на Різдво. 1400 01:32:46,400 --> 01:32:48,200 «Кваттро» на все життя. 1401 01:32:54,960 --> 01:32:57,960 Я не кажу, «Субару» може все, 1402 01:32:58,040 --> 01:33:03,000 адаптуватися, щоб відповідати капітану промисловості і барному бешкетнику. 1403 01:33:03,080 --> 01:33:07,120 Це не так. Потрібно змінитися, щоб відповідати їй, і в цьому суть. 1404 01:33:08,400 --> 01:33:11,200 Найбільш м'який вікарій міг залишити кафедру 1405 01:33:11,280 --> 01:33:14,400 з добрими словами для пастви, сяде в «Субару Імпреза», 1406 01:33:14,480 --> 01:33:16,920 і він їздитиме отак. 1407 01:33:23,360 --> 01:33:24,960 Бо це те, що вона робить. 1408 01:33:37,320 --> 01:33:40,080 Тоді ми продовжили мчати до літака. 1409 01:33:43,560 --> 01:33:46,400 Це огорожа по периметру для аеропорту. 1410 01:33:46,480 --> 01:33:48,280 Десь тут наш літак. 1411 01:33:52,800 --> 01:33:54,880 А тепер ми в «Там, де гніздяться орли». 1412 01:33:57,760 --> 01:33:59,720 Овва, машина! 1413 01:34:07,960 --> 01:34:09,280 Оце так прибуття. 1414 01:34:15,400 --> 01:34:16,520 Певно, це воно. 1415 01:34:35,160 --> 01:34:36,320 Гарний літак. 1416 01:34:36,400 --> 01:34:38,480 - Так. Хороший фініш. - Чи не так? 1417 01:34:39,120 --> 01:34:41,800 Ми дісталися сюди швидше ніж очікувалось, 1418 01:34:42,120 --> 01:34:44,840 що значить, нам треба потягнути час, 1419 01:34:44,920 --> 01:34:46,440 чекаючи Джеймса. 1420 01:34:47,120 --> 01:34:49,000 Дорогою я розмірковував. 1421 01:34:49,080 --> 01:34:53,840 Якщо ваша машина спочатку була розроблена для ралі, 1422 01:34:54,560 --> 01:34:56,960 це буде дуже добре, що б це не було. 1423 01:34:57,040 --> 01:34:58,160 Звідки ти знаєш? 1424 01:34:59,240 --> 01:35:02,200 Але вона не була створена для ралі. 1425 01:35:02,280 --> 01:35:07,120 Ти дивився в дзеркало заднього виду в будь-який момент за останні 40 хвилин? 1426 01:35:07,200 --> 01:35:10,560 Так. У ньому була величезна «Ауді». Але не машина для ралі. 1427 01:35:10,840 --> 01:35:13,600 Проблема в тому, що ти не надто спостережливий. 1428 01:35:14,120 --> 01:35:14,960 Що? 1429 01:35:16,480 --> 01:35:17,320 Що? 1430 01:35:18,520 --> 01:35:20,080 - Ти це зробив? - Так. 1431 01:35:20,160 --> 01:35:21,560 - І на дверцятах? - Так. 1432 01:35:21,640 --> 01:35:23,720 - Не може бути. - І на лобовому склі. 1433 01:35:23,800 --> 01:35:24,960 Та ну його! 1434 01:35:25,040 --> 01:35:27,080 - Я вважав, що виглядаю круто. - Це так. 1435 01:35:27,160 --> 01:35:29,600 Було круто. «Це фанат Мартіна Клюнса». 1436 01:35:29,680 --> 01:35:31,360 Чи Мартіна Башира. 1437 01:35:31,880 --> 01:35:33,320 Одкровення завершилися. 1438 01:35:33,400 --> 01:35:36,800 Тоді ми чекали, щоб побачити, на чому прийде Джеймс. 1439 01:35:40,200 --> 01:35:41,640 І невдовзі. 1440 01:35:45,040 --> 01:35:47,160 Це він? А якщо… 1441 01:35:47,240 --> 01:35:48,120 На чому він? 1442 01:35:48,200 --> 01:35:50,440 Це «Мітсубісі»? 1443 01:35:50,600 --> 01:35:51,800 Або… 1444 01:35:52,560 --> 01:35:53,560 Те «Вольво»? 1445 01:35:54,480 --> 01:35:55,920 Це те саме «Вольво»? 1446 01:35:56,480 --> 01:35:58,280 Це було «Вольво». 1447 01:36:00,040 --> 01:36:02,400 І я був не в ній. 1448 01:36:04,560 --> 01:36:06,800 Боже мій! 1449 01:36:07,600 --> 01:36:10,560 Так! Оце так тачка! 1450 01:36:11,360 --> 01:36:13,400 Неймовірно! 1451 01:36:13,480 --> 01:36:16,800 Як таке можливо? 1452 01:36:16,880 --> 01:36:19,800 Вона сильно пошкоджена, але тут. 1453 01:36:26,480 --> 01:36:31,240 Починаючи цю подорож, ми хвилювалися, що це буде трохи занудно. 1454 01:36:32,040 --> 01:36:32,960 Але так не було. 1455 01:36:33,560 --> 01:36:36,360 І ми щиро сподіваємось, що всі ви вважаєте 1456 01:36:36,440 --> 01:36:40,840 ці вирощені на ралі титани такими ж дивовижними, як і ми. 1457 01:36:44,880 --> 01:36:45,920 Красуня! 1458 01:36:47,560 --> 01:36:50,840 Ці машини витримали всі наші нісенітниці, 1459 01:36:51,760 --> 01:36:54,400 жодного разу не втративши своєї величності. 1460 01:36:58,720 --> 01:37:01,280 Але немає абсолютно ніяких сумнівів 1461 01:37:01,360 --> 01:37:04,160 щодо справжнього героя цієї пригоди. 1462 01:37:09,880 --> 01:37:12,920 «Іво» загинула не раз, а двічі. 1463 01:37:17,800 --> 01:37:18,640 Не може бути. 1464 01:37:18,720 --> 01:37:21,320 І обидва рази воскресла з мертвих… 1465 01:37:22,680 --> 01:37:23,920 і продовжувала бій. 1466 01:37:26,080 --> 01:37:29,440 Ось чому «Іво» і її супутники — 1467 01:37:29,520 --> 01:37:33,120 це саме такі машини для такого шоу 1468 01:37:33,920 --> 01:37:35,280 честь шанувати. 1469 01:37:47,920 --> 01:37:48,760 Привіт. 1470 01:38:00,280 --> 01:38:02,320 Берег до Джеремі, Річарда, Джеймса. 1471 01:38:03,360 --> 01:38:04,960 Чому вони пішли туди? 1472 01:38:05,040 --> 01:38:07,600 Вони віддаляються. Я їх втрачаю. 1473 01:38:11,040 --> 01:38:13,200 Народ, це заїзд таксі. 1474 01:38:15,880 --> 01:38:16,760 Якого… 1475 01:38:17,320 --> 01:38:19,920 Вони не повинні бути там. Це реквізит. 1476 01:38:20,640 --> 01:38:22,440 Вони не мали злітати. 1477 01:38:22,720 --> 01:38:24,640 Вони мали бути на отому. 1478 01:38:53,160 --> 01:38:55,160 Переклад субтитрів: Kiril Haraschuk 1479 01:38:55,240 --> 01:38:57,240 Творчий керівник Юрій Лаховський