1 00:00:06,500 --> 00:00:09,385 « ...آنچه در کلاب موتورسواری مایان‌ها گذشت » 2 00:00:10,385 --> 00:00:12,445 تُف 3 00:00:12,690 --> 00:00:15,134 دارن از حصارها به‌عنوان یه محل تمرین تیراندازی استفاده می‌کنن 4 00:00:15,245 --> 00:00:16,515 آلیس رید؟ 5 00:00:16,585 --> 00:00:18,715 و ائتلاف شهروندی نگران‌ـش 6 00:00:18,755 --> 00:00:20,585 پلیس نزدیک جنازه، داروی تجویزی پیدا کرد 7 00:00:20,725 --> 00:00:23,455 اون ماجرا رو از تمرین تیراندازی به قاچاق مواد تغییر می‌ده 8 00:00:23,525 --> 00:00:25,405 موقعی که من تو بودم، اون توی استاکتون بود 9 00:00:25,445 --> 00:00:26,675 یه جور تصمیم‌گیرنده بود 10 00:00:26,745 --> 00:00:29,745 اگه آلیس داره داروی تجویزی قاچاق می‌کنه، به یه خریدار احتیاج داره 11 00:00:29,755 --> 00:00:32,415 این کشتارها مُدل نظامی انجام شده 12 00:00:32,485 --> 00:00:33,555 حتماً کار کول‌ـه 13 00:00:33,685 --> 00:00:36,485 همون یارویی که داشت داروهای تجویزی‌ای که براش آدم می‌کُشتید رو می‌خرید؟ 14 00:00:36,525 --> 00:00:38,355 اگه به‌زودی واسه این هروئین ،خریدار پیدا نکنیم 15 00:00:38,495 --> 00:00:39,825 از یاد رفتگان» شکست می‌خوره» 16 00:00:41,645 --> 00:00:42,845 !یه تونل‌ـه 17 00:00:42,915 --> 00:00:44,515 باید به پسرت کمک کنی 18 00:00:44,645 --> 00:00:46,515 متقاعدش کنی اِمیلی توماس رو سمت خودش بکشونه 19 00:00:46,555 --> 00:00:51,855 چون اگه نکنی، هرچیزی که پسرهات راجع‌به تو می‌دونن و دوست دارن... قراره متوجه شن دروغ‌ـه 20 00:00:51,885 --> 00:00:55,525 باید سخن‌دانی شورشی‌ها رو نابود کنید 21 00:00:55,595 --> 00:00:57,475 اینجا می‌تونید انجامش بدید 22 00:00:57,515 --> 00:00:59,475 اون بچه‌ای که مفقودالاثر بود - هوم - 23 00:00:59,515 --> 00:01:00,745 قاتی‌شون شده 24 00:01:00,745 --> 00:01:01,885 اون راهبه‌ کیه؟ 25 00:01:02,015 --> 00:01:03,945 یکی از راهبه‌های دومینیکی بومی‌ـه 26 00:01:03,955 --> 00:01:05,585 خواهر جِین مُرده 27 00:01:06,855 --> 00:01:08,685 خواهش می‌کنم تلافی نکن 28 00:01:08,687 --> 00:01:10,693 !اِمیلی 29 00:01:10,695 --> 00:01:14,675 اِمیلی. اِم؟ 30 00:01:49,115 --> 00:01:50,781 حالش خوبه؟ 31 00:01:50,783 --> 00:01:52,649 آره. ببین، اون بدجور آسیب دیده، خب؟ 32 00:01:52,651 --> 00:01:53,650 دارن آزمایش می‌گیرن 33 00:01:53,652 --> 00:01:55,319 هی، هی! وایسا، پسر 34 00:01:55,321 --> 00:01:57,354 داریم خاطرجمع می‌شیم آسیب داخلی ندیده باشه 35 00:01:57,356 --> 00:01:58,823 چی شد؟ 36 00:01:58,825 --> 00:02:00,458 «جشن توی «سانته مادره 37 00:02:00,460 --> 00:02:03,495 ،اِمیلی بین هرج‌ومرج گرفتار شد زیر پا له شد 38 00:02:03,497 --> 00:02:06,500 گالیندو برش‌گردوند اینجا 39 00:02:09,503 --> 00:02:12,138 من باید ببینم‌ـش، پسر - پسر - 40 00:02:12,140 --> 00:02:13,773 رئیس و آدم‌کُش‌هاش، پسر 41 00:02:13,775 --> 00:02:15,775 اونجا اردو زدن 42 00:02:15,777 --> 00:02:18,711 خواهش می‌کنم، فرانکی 43 00:02:18,713 --> 00:02:21,617 تُف. بجنب 44 00:02:35,297 --> 00:02:38,334 اوضاع‌ـت بهتر شده؟ 45 00:02:42,305 --> 00:02:44,407 بازم باید عکس‌برداری بشه 46 00:02:58,322 --> 00:02:59,389 ممنون، خوشگل‌خانم 47 00:02:59,391 --> 00:03:01,825 آره، یکی طلبم، روگان 48 00:03:01,827 --> 00:03:03,928 سلام، ایزیکیل - سلام، ریتا - 49 00:03:03,930 --> 00:03:05,996 از این کارـت سپاسگزارم - نگرانش نباش - 50 00:03:05,998 --> 00:03:08,100 فقط چند دقیقه 51 00:03:22,850 --> 00:03:23,915 درد داری؟ 52 00:03:23,917 --> 00:03:26,386 نه زیاد 53 00:03:27,889 --> 00:03:30,022 این‌کار یه ریسک بود 54 00:03:30,024 --> 00:03:32,060 می‌دونم 55 00:03:40,468 --> 00:03:43,804 باید خاطرجمع می‌شدم حال‌ـت خوبه 56 00:03:43,806 --> 00:03:46,709 خوبم 57 00:03:49,545 --> 00:03:52,714 تقصیر من بود 58 00:03:52,716 --> 00:03:56,451 به‌زور راهم رو به داخل جمعیت باز کردم 59 00:03:56,453 --> 00:03:59,321 چیز زیادی خاطرم نیست 60 00:03:59,323 --> 00:04:01,623 توی اخبار پُره 61 00:04:01,625 --> 00:04:05,261 ...اونا گفتن 62 00:04:05,263 --> 00:04:07,830 شورشی‌ها یه راهبه رو به قتل رسوندن 63 00:04:07,832 --> 00:04:09,598 آره 64 00:04:09,600 --> 00:04:12,601 فقط زیاد با عقل جور درنمیاد 65 00:04:12,603 --> 00:04:14,170 چی؟ 66 00:04:14,172 --> 00:04:16,605 ...«از یاد رفتگان» 67 00:04:16,607 --> 00:04:18,842 به جامعه‌ای حمله کنن که سعی دارن نجات‌ـش بدن 68 00:04:18,844 --> 00:04:20,777 اونا پسرم رو دزدیدن 69 00:04:20,779 --> 00:04:24,016 می‌دونم - اونا خیلی خطرناک‌ـن - 70 00:04:28,688 --> 00:04:31,155 آره 71 00:04:31,157 --> 00:04:34,926 اون‌کارو واسه آسیب رسوندن به میگل کردن 72 00:04:34,928 --> 00:04:37,195 ...خاندان گالیندو 73 00:04:37,197 --> 00:04:40,935 کُلی پول به کلیسای کاتولیک داده 74 00:04:43,470 --> 00:04:46,872 خبر نداشتم 75 00:04:46,874 --> 00:04:47,908 متأسفم 76 00:04:48,977 --> 00:04:51,146 خیلی‌خب 77 00:04:53,148 --> 00:04:56,149 فقط اگه لازم‌ـم داشتی، خبرم کن 78 00:04:56,151 --> 00:04:58,553 یا هرچی لازم داشتی 79 00:05:02,158 --> 00:05:04,961 ای‌زی 80 00:05:08,464 --> 00:05:11,467 خبری از پسرم داری؟ 81 00:05:13,003 --> 00:05:15,072 نه 82 00:05:19,410 --> 00:05:20,976 متأسفم 83 00:05:20,978 --> 00:05:23,147 باید ببرم‌ـش استخوان‌پزشکی 84 00:05:58,852 --> 00:06:00,386 چه خبرا، ای؟ 85 00:06:00,388 --> 00:06:02,520 «دیشب توی «سانته مادره اوضاع بی‌ریخت شد 86 00:06:02,522 --> 00:06:05,024 «ماجرای بین کارتل و «از یاد رفتگان 87 00:06:05,026 --> 00:06:06,892 تُف 88 00:06:06,894 --> 00:06:08,627 خیلی‌خب، از پشت گوشی نه 89 00:06:08,629 --> 00:06:10,731 توی حیاط کلاب می‌بینم‌ـت 90 00:06:42,290 --> 00:06:47,290 ♪ Romano Nervoso - Meet The 300 Sicilians ♪ 91 00:06:56,982 --> 00:06:59,450 بابا؟ 92 00:06:59,452 --> 00:07:02,822 توئی؟ 93 00:07:09,762 --> 00:07:11,329 از پنجره‌ی وامونده گرفتی اومدی تو؟ 94 00:07:11,331 --> 00:07:13,431 یعنی چی!؟ 95 00:07:13,433 --> 00:07:15,669 می‌خواستی صحبت کنی؟ 96 00:07:19,290 --> 00:07:24,290 ♪ David Hidalgo & Los Refugios Tiernos - Nunca ♪ 97 00:07:24,790 --> 00:07:28,790 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی دیباموویز 98 00:07:28,800 --> 00:07:32,340 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 99 00:08:26,490 --> 00:08:32,290 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 100 00:08:47,436 --> 00:08:51,171 این کار تو بود؟ 101 00:08:51,173 --> 00:08:52,873 و تمام جنازه‌ها؟ 102 00:08:52,875 --> 00:08:55,042 آره 103 00:08:55,044 --> 00:08:57,711 می‌خواستیم بذاریم‌ـش ...خونه بمونه، ولی 104 00:08:57,713 --> 00:08:59,513 یه خرده اغراق‌آمیز به نظر می‌رسید 105 00:08:59,515 --> 00:09:02,417 اینطور فکر می‌کنی؟ 106 00:09:02,419 --> 00:09:04,719 شماها کدوم خری هستید؟ 107 00:09:04,721 --> 00:09:06,588 اسلحه رو بیار پایین 108 00:09:06,590 --> 00:09:10,395 و بشین 109 00:09:16,434 --> 00:09:18,801 ...خب 110 00:09:18,803 --> 00:09:23,606 از من چی می‌دونی، انخل ایگناسیو رِیس؟ 111 00:09:23,608 --> 00:09:26,376 سوای استعداد خدادادی‌ـت ،واسه دراماتیک‌بازی 112 00:09:26,378 --> 00:09:29,714 چیز زیادی نمی‌دونم 113 00:09:30,716 --> 00:09:32,883 از دنیس شنیدم که داشتی داروی تجویزی می‌خریدی 114 00:09:32,885 --> 00:09:34,285 دنیس کجاست؟ 115 00:09:34,287 --> 00:09:35,719 پیش ننه‌ش 116 00:09:35,721 --> 00:09:37,088 ...یا 117 00:09:37,090 --> 00:09:40,559 چیزی که از ننه‌ش باقی مونده 118 00:09:41,561 --> 00:09:43,227 چرا همه‌شون رو نفله کردی؟ 119 00:09:43,229 --> 00:09:45,730 اونا از مقررات درگیری خبر داشتن 120 00:09:45,732 --> 00:09:49,667 بعدش خراب کردن. مایه‌ی دردسر شدن 121 00:09:49,669 --> 00:09:52,570 کلاب‌ـت چیزی واسه جابجایی داره؟ 122 00:09:52,572 --> 00:09:55,676 کلاب نه - پس معامله‌ی خودته - 123 00:09:59,013 --> 00:10:01,347 بیشتر از این وقتم رو حروم نکن 124 00:10:01,349 --> 00:10:03,249 هروئین 125 00:10:03,251 --> 00:10:04,684 شش کیلو 126 00:10:04,686 --> 00:10:07,187 هروئینِ گرو با 97% خلوص 127 00:10:07,189 --> 00:10:08,254 کیلویی سی‌تا 128 00:10:08,256 --> 00:10:11,024 اینجا داری؟ 129 00:10:11,026 --> 00:10:13,593 ارتشی سابقی؟ 130 00:10:13,595 --> 00:10:14,661 بلک‌واتر؟ 131 00:10:14,663 --> 00:10:16,764 به قدر کافی نزدیکه 132 00:10:16,766 --> 00:10:19,800 ...کسی نمی‌تونه 133 00:10:19,802 --> 00:10:21,369 به پَروپامون بپیچه 134 00:10:21,371 --> 00:10:23,371 آره 135 00:10:23,373 --> 00:10:24,975 خودم فهمیدم 136 00:10:29,481 --> 00:10:31,481 جنس توی «سانته مادره»ـست 137 00:10:31,483 --> 00:10:34,984 دوساعته می‌تونم برسونمش اینجا 138 00:10:34,986 --> 00:10:37,053 شما جنس‌تون رو از طریق تونل‌ها جابجا می‌کنید 139 00:10:37,055 --> 00:10:38,723 آره 140 00:10:41,059 --> 00:10:43,828 ممکنه بتونیم این رو روال کنیم 141 00:10:49,090 --> 00:10:51,090 خبر جدیدی از اِمیلی نیست؟ 142 00:10:51,190 --> 00:10:54,590 دارن آزمایش می‌گیرن... تا عصری باید ترخیص بشه 143 00:10:56,090 --> 00:10:59,090 مادرم... حالش چطوره؟ 144 00:10:59,390 --> 00:11:00,790 نگران 145 00:11:00,890 --> 00:11:02,381 دلش می‌خواد بیاد اینجا 146 00:11:02,382 --> 00:11:04,485 نه 147 00:11:04,490 --> 00:11:05,690 می‌دونه؟ 148 00:11:05,990 --> 00:11:07,990 اون همیشه می‌دونه 149 00:11:12,590 --> 00:11:14,090 عکسه پخش شد 150 00:11:14,140 --> 00:11:17,290 به تمام شعبه‌ها. و دوستان یاغی‌مون 151 00:11:18,090 --> 00:11:19,090 خوبه 152 00:11:19,790 --> 00:11:22,290 با اسقف اعظم مورنو صحبت کردم 153 00:11:22,340 --> 00:11:24,940 کلیسا سپاسگزار کمک‌هاته 154 00:11:24,990 --> 00:11:28,390 کُل حوزه مطلع می‌شه 155 00:11:32,890 --> 00:11:36,890 تصمیم... در کلیسا 156 00:11:38,890 --> 00:11:41,090 طوری که مدیریت شد 157 00:11:41,790 --> 00:11:43,590 ایده‌ی تو بود؟ 158 00:11:45,890 --> 00:11:48,490 من از جزئیات‌ـش مطلع نبودم 159 00:11:51,415 --> 00:11:53,455 نستور؟ 160 00:11:53,605 --> 00:11:54,805 آره 161 00:11:55,290 --> 00:11:57,290 و اِمیلی؟ 162 00:11:58,443 --> 00:12:01,290 خب... با من که حرف نمی‌زنه 163 00:12:01,340 --> 00:12:04,290 بهش توضیح می‌دم اتفاقی که برای ...راهبه‌ـه افتاد، ایده‌ی من بود 164 00:12:04,340 --> 00:12:08,756 اون می‌دونه تمام تصمیمات ...با تأیید من گرفته می‌شه 165 00:12:09,534 --> 00:12:12,645 اون همیشه حقیقت رو می‌دونه 166 00:12:14,894 --> 00:12:16,461 شرمنده می‌پّرم توی حرف‌تون 167 00:12:16,463 --> 00:12:18,129 پیش خودم گفتم بهتره بدونید 168 00:12:18,131 --> 00:12:22,269 الان پراسپکته رو دیدم که از یه اتاق معاینه اومد بیرون 169 00:12:24,504 --> 00:12:27,575 یه ثانیه بعدش، یه پرستار اِمیلی رو آورد بیرون 170 00:12:34,782 --> 00:12:37,252 ...خب 171 00:12:39,254 --> 00:12:43,093 خوبه که می‌دونم همسرم با یکی صحبت می‌کنه 172 00:13:01,177 --> 00:13:03,813 زود بیدار شدی - آره - 173 00:13:11,489 --> 00:13:15,225 چیزی می‌خوری؟ - نه، نمی‌خوام - 174 00:13:15,227 --> 00:13:17,329 مطمئن نیستم باور کرده باشم 175 00:13:19,164 --> 00:13:22,232 قضیه‌ی «سانته مادره» رو شنیدی؟ 176 00:13:22,234 --> 00:13:25,203 کلیسا؟ 177 00:13:26,406 --> 00:13:30,141 کلاب دستی توش داره؟ - نه - 178 00:13:30,143 --> 00:13:33,811 ولی اِمیلی اونجا بود 179 00:13:33,813 --> 00:13:36,247 بدجور له و لورده شد 180 00:13:36,249 --> 00:13:37,649 رفتم دیدن‌ـش 181 00:13:37,651 --> 00:13:40,985 یا پیغمبر 182 00:13:40,987 --> 00:13:43,588 اون توی دردسره، بابا 183 00:13:43,590 --> 00:13:45,727 مطمئنم 184 00:13:47,595 --> 00:13:50,532 کار زیادی از دست تو برنمیاد 185 00:13:55,870 --> 00:13:59,205 ...بچه‌ش دزدیده شده 186 00:13:59,207 --> 00:14:03,076 فدرالی‌ها به چشم یه فرصت می‌بینن‌ـش 187 00:14:03,078 --> 00:14:08,184 حیمنز ازم می‌خواد جبهه‌ش رو عوض کنم. بیارم‌ـش طرف خودمون 188 00:14:10,453 --> 00:14:13,187 ...معامله‌ای که قبول کردم 189 00:14:13,189 --> 00:14:15,390 همه‌چیز درهم‌وبرهم‌ـه 190 00:14:15,392 --> 00:14:18,593 من هرگز نمی‌خواستم هیچ‌کدوم از اینا به اون آسیبی برسونه 191 00:14:18,595 --> 00:14:21,597 ...ولی حالا 192 00:14:21,599 --> 00:14:23,801 ممکنه تنها چیزی باشه که در امان نگه‌ش می‌داره 193 00:14:25,470 --> 00:14:28,373 نمی‌دونم چی‌کار کنم 194 00:14:30,308 --> 00:14:33,876 باید همه‌چیز رو بهش بگی، پسرم 195 00:14:33,878 --> 00:14:36,747 ریسک زیادی داره 196 00:14:36,749 --> 00:14:40,250 اون چندین ساله که جزئی از دنیای گالیندو بوده 197 00:14:40,252 --> 00:14:43,788 ...نمی‌گم مثل گالیندو شده، ولی 198 00:14:43,790 --> 00:14:48,294 اون همون دختری که هشت سال پیش می‌شناختی نیست 199 00:14:52,432 --> 00:14:55,301 آره 200 00:15:25,635 --> 00:15:27,101 دنبال ما بیا 201 00:15:27,103 --> 00:15:28,636 چرا باید این‌کارو بکنم؟ 202 00:15:28,638 --> 00:15:30,908 چون باهوشی 203 00:16:08,314 --> 00:16:10,415 وضع ناجوریه 204 00:16:10,417 --> 00:16:12,584 اونا واقعاً باهوش‌ـن 205 00:16:12,586 --> 00:16:14,586 با پابلو ارتباط برقرار کردیم 206 00:16:14,588 --> 00:16:19,057 آدلیتا توی شهره، داره همه رو خاطرجمع می‌کنه که گالیندو بود که کلیسا رو به فنا داد 207 00:16:19,059 --> 00:16:21,393 شورشی‌ها دوباره دارن اردوگاه‌شون رو تغییر می‌دن 208 00:16:21,395 --> 00:16:24,663 یه خبرهایی دارم که ممکنه زهر این ماجرا رو کم کنه 209 00:16:24,665 --> 00:16:26,732 کول یه سر بهم زد 210 00:16:26,734 --> 00:16:28,067 کِی؟ 211 00:16:28,069 --> 00:16:30,269 امروز صبح. خونه‌ام 212 00:16:30,271 --> 00:16:32,204 آلیس رو با خودش آورد 213 00:16:32,206 --> 00:16:33,874 یا حداقل سرش رو 214 00:16:33,876 --> 00:16:36,543 جدی؟ - خیلی جدی - 215 00:16:36,545 --> 00:16:38,245 حق با تو بود 216 00:16:38,247 --> 00:16:40,715 .اونا ارتشی سابق‌ـن تفنگدارهای دریایی، نیروهای ویژه 217 00:16:40,717 --> 00:16:44,519 الان تقریباً مزدورهای ریسک‌پذیرن 218 00:16:44,521 --> 00:16:46,387 سرتاسر دنیا رابط دارن 219 00:16:46,389 --> 00:16:48,556 خریدار و فروشنده رو با هم جور می‌کنن، یه درصدی می‌گیرن 220 00:16:48,558 --> 00:16:50,591 با داروهای تجویزی آلیس هم همین‌کارو کرد 221 00:16:50,593 --> 00:16:52,527 تا اینکه دار و دسته شلخته‌بازی درآورد 222 00:16:52,529 --> 00:16:54,530 مطمئنیم می‌خوایم با اینا وارد کار بشیم؟ 223 00:16:54,532 --> 00:16:56,765 دیگه شدیم 224 00:16:56,767 --> 00:16:58,800 ببینید، کول می‌تونه کُل شش کیلو رو جابجا کنه 225 00:16:58,802 --> 00:17:01,236 تنها کاری که باید بکنیم، اینه که یه خرده اعتماد جلب کنیم 226 00:17:01,238 --> 00:17:03,138 یه لطفی در حق‌ـش بکنیم - جدی؟ - 227 00:17:03,140 --> 00:17:04,641 چند نفر لازم داره؟ 228 00:17:04,643 --> 00:17:06,108 فقط یه‌دونه 229 00:17:06,110 --> 00:17:08,978 باید یه دوست رو قاچاقی وارد آمریکا کنه 230 00:17:08,980 --> 00:17:10,547 یه شهروند افغان رو 231 00:17:10,549 --> 00:17:12,048 ممنوع‌الپروازه 232 00:17:12,050 --> 00:17:13,216 آره 233 00:17:13,218 --> 00:17:14,752 کی هست این یارو؟ 234 00:17:14,754 --> 00:17:16,754 یکی از مترجم‌هاست 235 00:17:16,756 --> 00:17:18,087 نه 236 00:17:18,089 --> 00:17:21,258 پسر، هرکی که «کاری» می‌خوره، ممنوع‌الپروازه 237 00:17:21,260 --> 00:17:23,160 اون نزدیک مرز سونورا مخفی شده [ ایالتی در مکزیک ] 238 00:17:23,162 --> 00:17:25,931 ،سوارش می‌کنیم، چشم‌بند می‌زنیم بهش 239 00:17:25,933 --> 00:17:27,766 و از زیر زمین میاریم‌ـش خونه 240 00:17:27,768 --> 00:17:28,934 اون اعتماد زیادیه 241 00:17:28,936 --> 00:17:31,068 چاره‌ای نداریم 242 00:17:31,070 --> 00:17:32,637 ...این 243 00:17:32,639 --> 00:17:34,906 این ممکنه «از یاد رفتگان» رو به فنا بده 244 00:17:34,908 --> 00:17:36,943 آدلیتا به اون پول احتیاج داره 245 00:17:36,945 --> 00:17:40,412 منم می‌رم - نه. تو برگرد به مزرعه - 246 00:17:40,414 --> 00:17:41,914 اون چال رو بهتر بپوشون 247 00:17:41,916 --> 00:17:44,319 ببین اون تونل به کجا ختم می‌شه 248 00:17:51,827 --> 00:17:54,595 چند ساعتی کار از توی حیاط برام مونده 249 00:17:54,597 --> 00:17:57,531 کارـت رو تموم کن. عادی باش 250 00:17:57,533 --> 00:17:58,967 پراسپکت رو با خودم می‌برم 251 00:17:58,969 --> 00:18:00,200 باشه 252 00:18:00,202 --> 00:18:03,472 اگه تن لش‌ـش رو بیاره اینجا 253 00:18:11,114 --> 00:18:13,084 چطوری؟ - از دیدن‌ـت خوشحالم - 254 00:18:51,157 --> 00:18:56,029 بابت غیرمنتظرگی درخواستم عذر می‌خوام 255 00:18:56,031 --> 00:18:57,696 باید مهم باشه 256 00:18:57,698 --> 00:19:00,099 مهمه، برای جفت‌مون 257 00:19:00,101 --> 00:19:03,101 و شخصی که برای جفت‌مون مهمه 258 00:19:04,171 --> 00:19:05,938 قضیه‌ی بیمارستان 259 00:19:05,940 --> 00:19:09,442 ...فرض می‌کنم هنوز یه احساسات 260 00:19:09,444 --> 00:19:12,913 غریبی نسبت به اِمیلی داری؟ 261 00:19:12,915 --> 00:19:14,848 ما یه گذشته‌ای با هم داریم 262 00:19:14,850 --> 00:19:17,019 می‌دونم شما در جریانی 263 00:19:20,289 --> 00:19:22,692 نگران‌ـش بودم 264 00:19:23,694 --> 00:19:25,729 قصد بی‌احترامی نداشتم 265 00:19:29,299 --> 00:19:31,903 دلیلی داره داریم توی یه زمین بی‌طرف درد دل می‌کنیم؟ 266 00:19:38,443 --> 00:19:41,711 خیلی متروکه‌ست، نیست؟ 267 00:19:41,713 --> 00:19:44,380 ،ولی به محض اینکه منطقه کوبیده بشه 268 00:19:44,382 --> 00:19:48,317 می‌خوام این قواره و تمام زمین‌های مجاور رو بخرم 269 00:19:48,319 --> 00:19:51,555 بالای 250 هکتار 270 00:19:51,557 --> 00:19:56,894 ،از طرف سه‌تا شرکت زراعی بزرگ تعهد دارم هم در اینجا، هم در سورونا که 271 00:19:56,896 --> 00:19:59,997 بیرون «سانتو پادره» تشکیلات کاری راه بندازن 272 00:19:59,999 --> 00:20:02,100 و با اون 273 00:20:02,102 --> 00:20:05,770 ...خونه‌سازی، خرده‌فروشی، مدرسه‌سازی میاد 274 00:20:05,772 --> 00:20:08,673 به این صنعت یه جون تازه می‌ده 275 00:20:08,675 --> 00:20:13,579 بااَهمیت‌مون می‌کنه 276 00:20:13,581 --> 00:20:15,950 مایکل کورلئونه 277 00:20:19,353 --> 00:20:21,988 نظام سرمایه‌داری 278 00:20:21,990 --> 00:20:24,126 خون رو از پول خانواده بشوری ببری 279 00:20:25,660 --> 00:20:28,095 درسته 280 00:20:28,097 --> 00:20:30,764 تو توی اون فیلم کی‌ای؟ 281 00:20:30,766 --> 00:20:33,601 مطمئن نیستم 282 00:20:33,603 --> 00:20:35,905 تا زمانی که فردو نباشم 283 00:20:38,290 --> 00:20:40,790 هرگز به خانواده خیانت نکن 284 00:20:43,090 --> 00:20:45,090 جرأت یا تباهی 285 00:20:47,451 --> 00:20:51,052 نمی‌تونه تعداد زیادی موتورسوار یاغی وجود داشته باشه که لاتین صحبت می‌کنن 286 00:20:51,054 --> 00:20:56,393 یا سرکرده‌های کارتل که یه شهرک مهاجرنشین رو از نابودی نجات می‌دن 287 00:21:01,132 --> 00:21:06,571 می‌دونی، زندگی آدم رو به سمت‌وسوهای غیرمنتظره‌ی زیادی می‌بره 288 00:21:13,512 --> 00:21:17,982 حدس می‌زنم این راجع به نزدیک‌شدن من و شما سر زبان‌های منسوخ نیست 289 00:21:17,984 --> 00:21:22,319 نه، نیست 290 00:21:22,321 --> 00:21:25,990 فقط از زن من فاصله بگیر، ایزیکیل 291 00:21:25,992 --> 00:21:31,531 ،حالا، با تمام اتفاقاتی که افتاده حضور تو فقط اوضاع رو پیچیده‌تر می‌کنه 292 00:21:33,366 --> 00:21:35,203 شیرفهم شدی؟ 293 00:21:36,090 --> 00:21:38,090 کاملاً 294 00:21:39,041 --> 00:21:40,708 خوبه 295 00:21:44,213 --> 00:21:47,414 ...خب، چون دفعه‌ی بعد 296 00:21:47,416 --> 00:21:50,853 یه گفتگوی مؤدبانه نخواهد بود 297 00:22:00,129 --> 00:22:01,729 شهردار - میگل - 298 00:22:01,731 --> 00:22:03,234 خوشحالم تونستی خودت رو برسونی 299 00:22:14,411 --> 00:22:15,945 چه خبر شده، داداش؟ 300 00:22:15,947 --> 00:22:18,547 فکر می‌کردم امروز صبح می‌ری 301 00:22:18,549 --> 00:22:20,049 می‌رم 302 00:22:20,051 --> 00:22:23,586 امروز صبح با دوانته کانو صحبت کردم 303 00:22:23,588 --> 00:22:25,488 این رو بهم داد 304 00:22:25,490 --> 00:22:27,490 «سرکرده‌ی «از یاد رفتگان 305 00:22:27,492 --> 00:22:30,930 یه زنه - به بچه‌ها می‌خوره - 306 00:22:34,400 --> 00:22:36,167 حواس‌مون رو جمع می‌کنیم 307 00:22:36,169 --> 00:22:40,908 ،آره، فعلاً، حواس‌تون به افراد داخل این اتاق باشه تا زمانی که متقاعد بشید شعبه‌تون خائن نداره 308 00:22:43,409 --> 00:22:45,243 آره 309 00:22:45,245 --> 00:22:48,116 خیلی‌خب 310 00:22:49,918 --> 00:22:51,317 کی توی بیمارستان دیدت؟ 311 00:22:51,319 --> 00:22:52,785 نمی‌دونم 312 00:22:52,787 --> 00:22:55,087 کار احمقانه‌ای بود، داداش کوچیکه 313 00:22:55,089 --> 00:22:57,623 باید از اِمیلی فاصله بگیری 314 00:22:57,625 --> 00:23:00,260 نباید رابطه‌مون رو با گالیندو تیره و تار کنی 315 00:23:00,262 --> 00:23:01,460 الان نه 316 00:23:01,462 --> 00:23:03,629 ...ببخشید. آخه اِمیلی 317 00:23:03,631 --> 00:23:05,299 اون مثل کبریت لب بنزینه، پسر 318 00:23:05,301 --> 00:23:09,603 انگار قبل از اینکه بدونم چه گُهی دارم می‌خورم، اقدام می‌کنم 319 00:23:09,605 --> 00:23:11,707 دخترا همین‌ـن 320 00:23:15,611 --> 00:23:17,779 ...ببین، می‌دونم 321 00:23:17,781 --> 00:23:20,515 نگفتن قضیه‌ی بچه بهش خردت می‌کنه 322 00:23:20,517 --> 00:23:23,785 می‌فهمم 323 00:23:23,787 --> 00:23:27,790 ولی تو هیچ کاری نمی‌تونستی بکنی که جلوی اتفاقی که توی کلیسا افتاد رو بگیری 324 00:23:27,792 --> 00:23:31,028 می‌تونستم حقیقت رو بهش بگم 325 00:23:32,964 --> 00:23:36,299 آره، بهش بگی دست‌ـت با دار و دسته‌ای که پسرش رو دزدیدن توی یه کاسه‌ست 326 00:23:36,301 --> 00:23:39,905 اونطوری دلش رو به دست میاری 327 00:23:43,675 --> 00:23:45,976 ،این قضیه رو امروز قطعی کنیم 328 00:23:45,978 --> 00:23:49,347 یه قدم به خارج‌کردن گالیندو از بازی، نزدیک‌تر می‌شیم 329 00:23:49,349 --> 00:23:51,315 کلاب برنده می‌شه 330 00:23:51,317 --> 00:23:52,650 ما برنده می‌شیم 331 00:23:52,652 --> 00:23:56,487 ...بعدش کارمون فقط فاحشه‌ست 332 00:23:56,489 --> 00:23:58,058 و پول 333 00:23:59,994 --> 00:24:01,226 خیلی‌خب، پیتبول 334 00:24:01,228 --> 00:24:03,163 اوهوم 335 00:24:04,590 --> 00:24:07,590 می‌دونیم شما هیچ ارتباطی بهش نداشتید 336 00:24:07,790 --> 00:24:10,990 ولی مرگ شنیع یک خواهر عزیز 337 00:24:11,090 --> 00:24:15,590 «تمام‌وکمال وصل شده به «از یاد رفتگان 338 00:24:15,790 --> 00:24:18,790 خیّرین‌تون خیلی نگران‌ـن 339 00:24:18,840 --> 00:24:21,690 واسه آروم‌شدن اوضاع زمان لازمه 340 00:24:21,740 --> 00:24:23,090 ما زمان نداریم 341 00:24:23,140 --> 00:24:25,290 من نیاز دارم منابع طبق برنامه عمل کنن 342 00:24:26,090 --> 00:24:32,290 خواهر جِین خشمگین می‌شه اگه از مرگ‌ـش برای تضعیف آرمان استفاده بشه 343 00:24:32,990 --> 00:24:35,590 اون هرگز از ما نمی‌خواد پا پس بکِشیم 344 00:24:39,890 --> 00:24:42,090 تو شکست‌ناپذیری، لوئیسا 345 00:24:42,290 --> 00:24:45,090 پدرت اگه بود خیلی بهت افتخار می‌کرد 346 00:24:45,890 --> 00:24:51,390 ولی نذار اون شبح منطق رو ازت بگیره 347 00:24:51,890 --> 00:24:56,290 ،لحظه‌ای که این قضیه شخصی بشه 348 00:24:56,390 --> 00:24:59,990 لحظه‌ایه که کنترل از دستان‌ـت خارج می‌شه 349 00:25:00,090 --> 00:25:02,390 زر مفته 350 00:25:03,390 --> 00:25:07,090 اون کاره که داره صحبت می‌کنه، رودریگوی عزیز 351 00:25:07,290 --> 00:25:11,090 تو هم مثل من خوب می‌دونی که باید شخصی باشه 352 00:25:11,290 --> 00:25:17,090 ما تنها به این دلیل به چیزی والاتر بسطش می‌دیم ...تا نیازهای خودمون رو توجیه کنیم 353 00:25:18,390 --> 00:25:20,390 ولی نگرانی‌ـت رو درک می‌کنم 354 00:25:24,090 --> 00:25:26,090 دیگه خبری از پس‌روی نباشه 355 00:25:27,090 --> 00:25:30,090 من تلاش خودم رو می‌کنم تا بقیه رو متقاعد کنم که ایمان‌شون رو از دست ندن 356 00:25:30,590 --> 00:25:32,492 ...هیچ‌کس برای این‌کار بهتر از تو نیست 357 00:25:32,494 --> 00:25:34,262 ممنون 358 00:25:55,590 --> 00:25:57,590 من رو از این فسادکده ببر بیرون 359 00:25:57,690 --> 00:25:59,290 بله، عالی‌جناب 360 00:26:08,967 --> 00:26:13,504 ...فکر می‌کردم شورشی‌ها زندگی‌شون رو با چیزهایی که قرض می‌گیرن و می‌دزدن می‌گذرونن 361 00:26:13,506 --> 00:26:16,340 آدلیتا این‌همه پول نقد رو واسه چی لازم داره؟ 362 00:26:16,342 --> 00:26:17,673 مرحله‌ی بعدی نقشه 363 00:26:17,675 --> 00:26:20,077 که چی هست؟ 364 00:26:20,079 --> 00:26:22,982 هردفعه یه خرده بهم می‌گن 365 00:26:27,820 --> 00:26:31,356 ...موقعی که بچه بود 366 00:26:31,358 --> 00:26:35,660 کُل خانواده‌ش رو در حال تیکه‌تیکه‌شدن دید 367 00:26:35,662 --> 00:26:37,762 اون مشکل اعتماد داره 368 00:26:37,764 --> 00:26:39,532 آره 369 00:26:39,534 --> 00:26:42,170 دخترا همین‌ـن، پسر 370 00:26:56,084 --> 00:26:59,855 باید انتهای خیابون باشه 371 00:27:10,066 --> 00:27:11,899 هی، هی، هی، هی، وایسا. همینجا وایسا 372 00:27:11,901 --> 00:27:14,505 همینجا وایسا. باید همین باشه 373 00:27:36,728 --> 00:27:39,265 در قرمز 374 00:27:42,501 --> 00:27:44,501 حالا مکان کی هست؟ 375 00:27:44,503 --> 00:27:45,905 نپرسیدم 376 00:27:49,590 --> 00:27:51,090 ...بیا تو 377 00:27:56,316 --> 00:27:58,283 !دست‌ها بالا 378 00:27:58,285 --> 00:27:59,487 !داخل 379 00:28:02,490 --> 00:28:05,093 تُف 380 00:28:06,628 --> 00:28:08,427 آمریکایی‌ها 381 00:28:08,429 --> 00:28:10,064 چه خوب 382 00:28:11,099 --> 00:28:12,701 این چه پُخیه؟ 383 00:28:17,940 --> 00:28:22,244 توی این کشور، شما به نشان پلیس احترام می‌ذارید 384 00:28:29,686 --> 00:28:33,354 زن من قرار بود دو روز پیش با هواپیما برگرده به کابل [ پایتخت افغانستان ] 385 00:28:33,356 --> 00:28:36,425 ولی مشکلاتی با بارداری‌ـش پیش اومد 386 00:28:36,427 --> 00:28:38,025 ،زوجی که صاحب خونه‌ان 387 00:28:38,027 --> 00:28:40,162 ازشون خواستم با یه دکتر تماس بگیرن 388 00:28:40,164 --> 00:28:43,833 دکتر خیلی خیلی مشکوک بود 389 00:28:43,835 --> 00:28:45,835 با پلیس ایالتی تماس گرفتن 390 00:28:45,837 --> 00:28:47,737 آره - ...فرمانده‌شون، اون - 391 00:28:47,739 --> 00:28:50,208 اون تهدید کرد که همه‌مون رو می‌کُشه 392 00:28:57,182 --> 00:28:59,015 شما برادرید 393 00:28:59,017 --> 00:29:00,283 من از اون خوشم میاد 394 00:29:00,285 --> 00:29:02,520 خانواده 395 00:29:02,522 --> 00:29:04,722 ما هم مثل خانواده‌ایم 396 00:29:04,724 --> 00:29:06,557 این زن به غذا و آب احتیاج داره 397 00:29:06,559 --> 00:29:08,729 وگرنه خانواده‌ش رو از دست می‌ده 398 00:29:14,601 --> 00:29:16,401 ...اون دوست‌تون که اونجاست 399 00:29:16,403 --> 00:29:17,402 تروریسته 400 00:29:17,404 --> 00:29:20,740 اون دوست ما نیست 401 00:29:20,742 --> 00:29:22,710 و یه تروریست وامونده هم نیست 402 00:29:24,312 --> 00:29:26,814 ما رو فرستادن که برش‌گردونیم 403 00:29:28,091 --> 00:29:30,358 پس حالا برگردید پیش افرادی که فرستادن‌تون 404 00:29:30,360 --> 00:29:32,093 بهشون بگید 405 00:29:32,096 --> 00:29:37,623 اگه این ناتروریست، و زن باردار ،ناتروریست‌ـش رو می‌خوان 406 00:29:37,626 --> 00:29:40,034 ...براشون 407 00:29:40,036 --> 00:29:41,969 صدهزار دلار آب می‌خوره 408 00:29:41,971 --> 00:29:42,971 دلار آمریکایی 409 00:29:42,973 --> 00:29:44,105 داری شوخی می‌کنی؟ 410 00:29:44,107 --> 00:29:46,925 نه، آمریکایی قهوه‌ای گستاخ 411 00:29:46,927 --> 00:29:48,994 من شوخی نمی‌کنم [ ایهام: من بچه نمی‌کنم ] 412 00:29:49,996 --> 00:29:51,663 ممنون 413 00:29:54,133 --> 00:29:56,933 ،اگه این‌یکی رو بفرستیم 414 00:29:56,936 --> 00:29:58,442 ممکنه هرگز برنگرده 415 00:30:02,325 --> 00:30:06,160 این‌یکی باوجدانه 416 00:30:06,162 --> 00:30:08,346 به‌خاطر برادرش برمی‌گرده 417 00:30:12,035 --> 00:30:13,566 منظورش چیه؟ 418 00:30:16,173 --> 00:30:18,189 تا صبح وقت داری 419 00:30:18,191 --> 00:30:19,991 ،با پول برنگردی 420 00:30:19,993 --> 00:30:23,394 ،تا موقعی که قهوه‌م رو تموم می‌کنم 421 00:30:23,396 --> 00:30:25,581 همه‌شون رو می‌کُشم 422 00:30:29,336 --> 00:30:32,039 عجله کن، ایزیکیل 423 00:30:46,136 --> 00:30:47,302 بله 424 00:30:47,304 --> 00:30:49,204 اوضاع تحویل بی‌ریخت شد 425 00:30:49,206 --> 00:30:51,322 پلیس ایالتی منتظرمون بود 426 00:30:51,324 --> 00:30:53,486 افغان‌ها و انجل رو گروگان گرفتن 427 00:30:53,489 --> 00:30:54,983 تا صبح صدهزار دلار می‌خوان 428 00:30:54,986 --> 00:30:55,994 یا پیغمبر 429 00:30:55,996 --> 00:30:58,396 می‌دونی چطوری با کول ارتباط برقرار کنی؟ - فقط انجل شماره‌ش رو داره - 430 00:30:58,398 --> 00:31:00,128 تُف 431 00:31:00,131 --> 00:31:02,333 من می‌تونم یه مقدار از پول رو جور کنم 432 00:31:02,335 --> 00:31:04,584 فقط نمی‌دونم باقی‌ـش رو از کجا گیر بیارم 433 00:31:04,587 --> 00:31:06,037 الان کجائی؟ 434 00:31:06,039 --> 00:31:08,430 حدود نیم‌ساعت از مرز فاصله دارم 435 00:31:08,433 --> 00:31:12,060 خیلی‌خب، همونجا بمون، من باید یه تماس بگیرم. محل دیدار رو بهت می‌گم 436 00:31:19,369 --> 00:31:22,303 همه‌چیز مرتبه، کوکو؟ 437 00:31:22,305 --> 00:31:24,355 به این پُخ رسیدگی کن، چاکی 438 00:31:40,073 --> 00:31:42,389 کوکو با این عجله کجا می‌ره؟ 439 00:31:42,392 --> 00:31:45,026 «نمی‌دونم، «اوبیسپو [ لاتینِ بیشاپ. همچنین نام شهری در ایالت کالیفرنیا ] 440 00:31:45,028 --> 00:31:47,295 ،یه تماس باهاش گرفته شد نگران به‌نظر می‌رسید 441 00:31:47,297 --> 00:31:50,231 من نگران جانی «کوکو» کروزـمونم 442 00:31:50,233 --> 00:31:52,099 چرا؟ 443 00:31:52,101 --> 00:31:54,302 به‌نظرم داره یه دوره‌ی بحرانی رو تجربه می‌کنه 444 00:31:54,304 --> 00:31:56,971 دیروز دم رستوران «المپیک» دیدم‌ـش 445 00:31:56,973 --> 00:32:00,291 داشت با یه زنه بحث می‌کرد و دنبال‌ـش کرد 446 00:32:00,293 --> 00:32:02,026 کدوم زن؟ 447 00:32:02,028 --> 00:32:03,979 جوون. لاتین 448 00:32:11,238 --> 00:32:13,137 این بود؟ 449 00:32:13,139 --> 00:32:15,089 نمی‌دونم. شاید 450 00:32:15,091 --> 00:32:16,540 من با ماشین داشتم رد می‌شدم 451 00:32:16,543 --> 00:32:18,026 و آواز می‌خوندم 452 00:32:18,028 --> 00:32:19,686 خوشم میاد موقع رانندگی آواز بخونم 453 00:32:19,689 --> 00:32:21,262 سبک خاصی مد نظرم نیست 454 00:32:21,264 --> 00:32:23,748 دیروز چه زمانی، داداش؟ 455 00:32:23,751 --> 00:32:24,999 عصری 456 00:32:25,001 --> 00:32:28,169 رفته بودم قراردادهای مس رو از «ال سنترو» تحویل بگیرم 457 00:32:28,171 --> 00:32:30,260 خیلی‌خب. ممنون 458 00:32:32,926 --> 00:32:35,026 دیروز عصر 459 00:32:35,028 --> 00:32:38,195 زمانی که گفت مکان آلیس رو زیر نظر داره 460 00:32:38,197 --> 00:32:40,164 برو ببین کجا می‌ره 461 00:32:51,294 --> 00:32:52,725 روال‌ـیم، پسرعمو؟ 462 00:32:52,728 --> 00:32:57,165 آره، آره. فقط کارهای حیاطه 463 00:32:57,167 --> 00:32:59,100 من با دوانته در تماس می‌مونم 464 00:32:59,102 --> 00:33:02,437 سعی می‌کنم حواس گالیندو رو جمع نگه دارم 465 00:33:02,439 --> 00:33:04,371 از ماجراهای اینجا در جریانم بذار، هان؟ 466 00:33:04,373 --> 00:33:07,358 حتماً 467 00:33:07,360 --> 00:33:09,340 سفر ایمن 468 00:33:23,226 --> 00:33:25,249 از این بیزارم 469 00:33:34,070 --> 00:33:35,267 آبجو 470 00:33:38,541 --> 00:33:42,427 تو اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 471 00:33:42,429 --> 00:33:46,464 داشتم رد می‌شدم 472 00:33:46,466 --> 00:33:48,511 آدم از «ال سنترو» رد نمی‌شه 473 00:33:48,514 --> 00:33:53,237 دورش می‌زنه 474 00:33:53,239 --> 00:33:58,359 ،از کارخونه گفتن اینجائی داری نهار می‌خوری 475 00:33:58,361 --> 00:34:00,361 آره 476 00:34:04,234 --> 00:34:06,306 چی می‌خوای، فلیپه؟ 477 00:34:08,304 --> 00:34:11,189 دیروز پسرت رو دیدم 478 00:34:14,928 --> 00:34:17,261 من رو به فکر انداخت 479 00:34:17,263 --> 00:34:19,721 شاید بهتر باشه با هم صحبت کنیم 480 00:34:21,334 --> 00:34:25,202 چیزی راجع به پسرم ندارم بگم 481 00:34:25,204 --> 00:34:28,056 از نوه‌هات برام نگفتی 482 00:35:15,972 --> 00:35:17,175 یه تحویل ساده بود 483 00:35:17,178 --> 00:35:18,915 فقط طرف رو از تونل‌ها ببریم 484 00:35:18,918 --> 00:35:22,261 پلیس ایالتی، اونا می‌تونن از کارتل بی‌رحم‌تر باشن 485 00:35:22,264 --> 00:35:24,230 ،حتی اگه پول رو هم پیدا کنید 486 00:35:24,232 --> 00:35:28,268 می‌گیرن‌ـش و بازم همه رو می‌کُشن 487 00:35:28,270 --> 00:35:30,503 ،اگه سعی خودمون رو نکنیم اون اتفاق قطعیه 488 00:35:30,505 --> 00:35:32,522 این خریداره معتبره 489 00:35:32,524 --> 00:35:34,599 باید این معامله رو جوش بدیم 490 00:35:34,602 --> 00:35:37,194 کون لق خریداره 491 00:35:37,196 --> 00:35:39,329 انجل به‌خاطر تو اونجاست 492 00:35:39,331 --> 00:35:41,531 اون به کمک‌ـت احتیاج داره 493 00:35:41,533 --> 00:35:46,169 چی‌کار باید بکنیم تا کمک‌مون کنی؟ 494 00:35:46,171 --> 00:35:48,158 گلوم رو ببُرم؟ 495 00:35:51,160 --> 00:35:53,021 اسید بپاشم روی صورت‌ـش؟ 496 00:35:54,363 --> 00:35:57,497 به خودت اجازه نده با این مقایسه‌ش کنی 497 00:35:57,499 --> 00:36:01,268 اون برادر وامونده‌ی منه 498 00:36:01,270 --> 00:36:03,370 هرکاری مجبور باشم انجام می‌دم 499 00:36:03,372 --> 00:36:05,572 هروئینه 500 00:36:05,574 --> 00:36:09,259 ،می‌تونیم ازش به جای پول استفاده کنیم منظورم اینه، اونا پلیس فاسدن، درسته؟ 501 00:36:09,261 --> 00:36:11,430 می‌تونن بریزن‌ـش توی خیابونا 502 00:36:13,432 --> 00:36:18,070 می‌دونم این هروئین، پولی که احتیاج داری رو برات جور می‌کنه 503 00:36:20,072 --> 00:36:22,477 ولی به انجل بیشتر احتیاج داری 504 00:36:25,494 --> 00:36:27,151 خواهش می‌کنم 505 00:36:30,505 --> 00:36:32,667 ،اون بخش از مرز سورونا 506 00:36:32,670 --> 00:36:34,008 کدوم گروهه؟ 507 00:36:43,928 --> 00:36:45,279 غضب 508 00:36:46,598 --> 00:36:48,582 برو پابلو رو پیدا کن 509 00:38:21,193 --> 00:38:23,372 اوه، تُف 510 00:38:32,697 --> 00:38:36,222 دنبال ویکی می‌گردی؟ - نه - 511 00:38:36,224 --> 00:38:38,460 سلام، گیلی 512 00:38:40,462 --> 00:38:43,162 چه خبر؟ - خبر زیادی نیست - 513 00:38:43,164 --> 00:38:45,365 نمی‌دونستم قراره اینجا باشی 514 00:38:45,367 --> 00:38:47,200 اومدم چلاق رو ببرم 515 00:38:47,203 --> 00:38:48,988 سینه‌خز اومدی اینجا؟ 516 00:38:48,990 --> 00:38:49,922 نه 517 00:38:49,925 --> 00:38:51,734 من برم سریع خودم رو ترتمیز کنم 518 00:38:51,737 --> 00:38:54,357 شاید یه ساک فوری هم برام بزنن 519 00:38:55,394 --> 00:38:56,693 موتورش کو؟ 520 00:38:59,197 --> 00:39:01,464 نمی‌دونم 521 00:39:03,334 --> 00:39:06,136 شنیدم داری ترخیص می‌شی 522 00:39:06,138 --> 00:39:10,423 آره 523 00:39:10,425 --> 00:39:15,228 معمولاً لازمه‌ی ترخیص، باز کردن درـه 524 00:39:15,230 --> 00:39:16,809 یک دقیقه 525 00:39:16,812 --> 00:39:20,147 لطفاً 526 00:39:20,150 --> 00:39:25,114 قصه‌ی مکزیکی... «اتاق ممنوعه» رو شنیدی؟ 527 00:39:25,117 --> 00:39:27,389 «لا کامارا پروهیبیدا» 528 00:39:27,392 --> 00:39:28,491 واقعاً؟ 529 00:39:28,493 --> 00:39:32,095 می‌خوای قصه بگی؟ 530 00:39:32,097 --> 00:39:34,330 دشمن من نیستم، اِمیلی 531 00:39:34,332 --> 00:39:37,540 فکر می‌کنم گاهی اوقات من رو ،به چشم مرد پشت پرده می‌بینی 532 00:39:37,543 --> 00:39:39,169 اوضاع رو کنترل می‌کنم 533 00:39:39,171 --> 00:39:40,503 بهت اطمینان می‌دم 534 00:39:40,505 --> 00:39:42,488 ،هر تصمیمی که من می‌گیرم 535 00:39:42,490 --> 00:39:45,091 ،هر توصیه‌ای که می‌کنم 536 00:39:45,093 --> 00:39:47,387 به صلاح این خانواده‌ست 537 00:39:50,165 --> 00:39:54,167 ...اطلاعات‌ـت راجع به شورشی‌ها 538 00:39:54,169 --> 00:39:55,595 خیلی هوشمندانه بود 539 00:39:55,598 --> 00:39:57,582 و خیلی مؤثر 540 00:40:04,129 --> 00:40:07,097 ولی باید درک کنی که 541 00:40:07,099 --> 00:40:10,066 ،اگه می‌خوای جزئی از اون باشی 542 00:40:10,068 --> 00:40:13,336 نمی‌تونی انتخاب کنی و ترجیح بدی از چی خوش‌ـت بیاد 543 00:40:13,338 --> 00:40:19,225 تمامـش رو قبول می‌کنی یا ازش می‌گذری 544 00:40:19,227 --> 00:40:21,428 هر کار دیگه‌ای 545 00:40:21,430 --> 00:40:24,378 به کاری که میگل باید بکنه، آسیب می‌زنه 546 00:40:27,169 --> 00:40:30,303 من می‌دونم شوهرم می‌تونه بی‌رحم باشه 547 00:40:30,305 --> 00:40:33,291 اون روش رو قبل از اینکه ازدواج کنیم، دیدم 548 00:40:35,293 --> 00:40:41,598 ولی اون ذهن درخشانی داره ...و قلبی مهربون، و 549 00:40:41,600 --> 00:40:47,437 اون خصلت‌ها همیشه غرایز خانوادگی رو موازنه کردن 550 00:40:47,439 --> 00:40:52,292 متعادل نگه‌ش داشتن. اون می‌دونست توی هر دو دنیا کیه 551 00:40:52,294 --> 00:40:54,260 ...و اون 552 00:40:54,262 --> 00:40:57,330 تغییر کرده؟ - آره - 553 00:40:57,332 --> 00:41:01,301 ...از موقعی که کریستوبال دزدیده شده 554 00:41:01,303 --> 00:41:04,504 اون تعادل از بین رفته 555 00:41:04,506 --> 00:41:12,262 میگل بین خشم ناپا، پس و پیش ...می‌شه، دلش انتقام می‌خواد، و بعد 556 00:41:12,264 --> 00:41:14,130 در هم می‌شکنه 557 00:41:14,132 --> 00:41:18,067 دل‌شکسته می‌شه 558 00:41:18,069 --> 00:41:21,271 ممکنه اون ماسک رئیس کارتل رو ،برای افرادش به چهره بزنه 559 00:41:21,273 --> 00:41:23,089 ولی من می‌بینم چه اتفاقی داره میوفته 560 00:41:23,091 --> 00:41:26,359 شخصیت‌ـش تغییر کرده 561 00:41:26,361 --> 00:41:31,364 پس در حال حاضر اهمیتی نداره که چیزی رو قبول کنم یا ازش بگذرم 562 00:41:31,366 --> 00:41:34,400 شوهر من از دست رفته، دوانته 563 00:41:38,440 --> 00:41:40,490 و نمی‌دونم چی بگم 564 00:41:40,492 --> 00:41:43,026 یا چطوری کمک کنم 565 00:41:45,463 --> 00:41:48,598 تو جسوری، اِمیلی 566 00:41:48,600 --> 00:41:50,566 ،حقیقت اینه که 567 00:41:50,568 --> 00:41:54,204 گاهی اوقات یه خرده بیش از حد جسور برای تسلی خاطر من 568 00:41:54,206 --> 00:41:56,622 ولی اون مشکل خودمه 569 00:41:56,624 --> 00:42:00,260 میگل اون روی تو رو دوست داره 570 00:42:00,262 --> 00:42:04,163 و درک می‌کنم چرا 571 00:42:04,165 --> 00:42:08,832 می‌دونم این... چقدر بی‌رحمانه برات آزاردهنده بوده 572 00:42:11,306 --> 00:42:14,405 ولی باید باهاش صحبت کنی 573 00:42:14,408 --> 00:42:17,193 همه‌چیز رو بهش بگی 574 00:42:17,195 --> 00:42:19,700 مخفی‌کاری عشق رو از بین می‌ره 575 00:42:19,703 --> 00:42:21,431 سر اون بهم اعتماد کن 576 00:42:24,402 --> 00:42:28,304 یوحنا کامل حق مطلب رو ادا نکرد 577 00:42:28,306 --> 00:42:32,325 حقیقت آدم رو آزاد نمی‌کنه 578 00:42:32,327 --> 00:42:35,257 حقیقت تلخ آدم رو آزاد می‌کنه 579 00:42:38,300 --> 00:42:40,468 ...میگل 580 00:42:42,470 --> 00:42:48,425 بدون تو نمی‌تونه اون مردی که باید، باشه 581 00:42:53,331 --> 00:42:56,406 موقعی که آماده‌ی رفتن بودی، خبرمون کن 582 00:43:51,890 --> 00:43:52,890 دست‌ها بالا 583 00:43:53,494 --> 00:43:54,774 برو 584 00:43:59,590 --> 00:44:00,590 داخل 585 00:44:03,925 --> 00:44:04,949 ...برید تو 586 00:44:05,063 --> 00:44:06,734 بگردیدشون 587 00:44:07,935 --> 00:44:08,882 فرمانده 588 00:44:09,080 --> 00:44:11,057 باقی اعضای خانواده رو آوردن 589 00:44:18,171 --> 00:44:20,115 برو فرمانده رو بیار 590 00:44:25,669 --> 00:44:27,689 !راه بیوفتید! یالا 591 00:44:27,849 --> 00:44:28,995 !بیرون، سریع 592 00:44:33,155 --> 00:44:34,325 فرمانده 593 00:44:36,411 --> 00:44:37,836 این توی کیف دختره بود 594 00:44:39,540 --> 00:44:40,622 این دوست‌هات‌ـن؟ 595 00:44:40,624 --> 00:44:42,629 نه. دوست‌های من‌ـن 596 00:44:42,632 --> 00:44:43,831 و این؟ 597 00:44:43,834 --> 00:44:46,150 وجه پرداختی‌ـته - تقریباً 100% خالصه - 598 00:44:46,153 --> 00:44:48,396 می‌تونی تا شش سری ضعیف‌ـش کنی اشاره به ترکیب کردن ماده‌ای غیر مخدر ] [ با ماده‌ی مخدر برای بالا رفتن حجم جنس 599 00:44:48,399 --> 00:44:50,566 توی خیابون بالای صدهزار دلاره 600 00:44:50,568 --> 00:44:52,919 و اگه شماها دراگ‌لُرد هستید، پس پول نقد کو؟ [ سلطان مواد مخدر ] 601 00:44:52,922 --> 00:44:54,703 هروئینه رو پیدا کردیم 602 00:44:56,540 --> 00:44:57,969 برو وسایل رو بیار 603 00:44:57,972 --> 00:44:59,513 بررسی‌ـش کن 604 00:44:59,516 --> 00:45:00,655 ببندیدشون 605 00:45:28,506 --> 00:45:30,022 بله؟ 606 00:45:30,025 --> 00:45:32,119 هی، کوکو رو تا انبار تعقیب کردم 607 00:45:32,122 --> 00:45:33,659 ...رفتم توی تونل 608 00:45:33,661 --> 00:45:36,328 مطمئن نیستم از کدوم خروجی رفت 609 00:45:36,330 --> 00:45:37,729 می‌خوای اینجا منتظر بمونم؟ 610 00:45:37,731 --> 00:45:41,533 نه 611 00:45:41,535 --> 00:45:44,436 برگرد - آقا برگشته - 612 00:45:47,391 --> 00:45:48,423 خوش‌برگشتی، کریپ 613 00:45:48,425 --> 00:45:49,560 ممنون، داداش 614 00:45:51,562 --> 00:45:53,695 کوکو کجاست؟ 615 00:45:53,697 --> 00:45:55,799 خبر ندارم 616 00:46:13,698 --> 00:46:14,691 !راه بیوفتید 617 00:46:15,765 --> 00:46:16,736 !بجنبید 618 00:46:21,625 --> 00:46:23,559 هروئین‌شون خالصه 619 00:46:23,561 --> 00:46:25,684 به‌عنوان وجه پرداختی قبول‌ـش می‌کنم 620 00:46:25,687 --> 00:46:27,001 می‌تونید ول‌شون کنید 621 00:46:28,566 --> 00:46:31,366 ،هرچند، تو 622 00:46:31,368 --> 00:46:34,436 با خودم می‌برم‌ـت - « تحت تعقیب » - 623 00:46:34,438 --> 00:46:35,907 عمراً. پول‌ـت رو گرفتی دیگه 624 00:46:35,910 --> 00:46:37,422 !بخواب روی زمین 625 00:46:37,424 --> 00:46:41,727 !هی، هی - !بس کنید - 626 00:46:41,729 --> 00:46:44,496 ،اگه سر قول‌تون نمونید 627 00:46:44,498 --> 00:46:46,898 از عواقب‌ـش عذاب می‌کشید 628 00:46:48,652 --> 00:46:50,250 شرّشون رو کم کنید 629 00:46:57,454 --> 00:46:58,641 ...و اون 630 00:46:59,447 --> 00:47:00,934 ببریدش توی اتاق خواب 631 00:47:01,498 --> 00:47:03,432 بهت نشون می‌دیم عذاب چیه 632 00:47:16,277 --> 00:47:17,430 !برو اونور 633 00:47:20,401 --> 00:47:21,763 برید ببینید چه خبره 634 00:47:38,823 --> 00:47:40,265 کجا به این زودی؟ 635 00:48:04,068 --> 00:48:06,174 ممنون، خرگوش شجاع من 636 00:48:06,177 --> 00:48:07,594 ما دوست‌ـت داریم، خواهر 637 00:48:11,524 --> 00:48:13,271 باید بریم 638 00:48:23,464 --> 00:48:27,332 ببخشید. این بد پیش رفت 639 00:48:27,334 --> 00:48:29,468 ممنون 640 00:48:31,505 --> 00:48:33,912 دیگه این‌کارو نکن 641 00:48:37,494 --> 00:48:39,293 دلش نمی‌خواد دیگه این‌کارو بکنم 642 00:48:39,296 --> 00:48:41,430 پس نکن 643 00:48:50,373 --> 00:48:52,419 موفق شدیم، پسر 644 00:48:55,064 --> 00:48:57,173 و شماها رو ببین 645 00:48:59,669 --> 00:49:02,703 سوار کامیون‌شون کن 646 00:49:02,705 --> 00:49:03,938 ممنون - ممنون - 647 00:49:03,940 --> 00:49:05,022 خیلی ممنون 648 00:49:05,024 --> 00:49:07,625 خیلی ممنون - ما رو نجات دادید - 649 00:49:10,630 --> 00:49:12,029 لعنت 650 00:49:12,031 --> 00:49:14,832 ما از اتفاقاتی که توی سونورا افتاد بی‌خبر بودیم 651 00:49:14,834 --> 00:49:16,868 می‌دونم 652 00:49:16,870 --> 00:49:18,836 خوشحالم روال شد 653 00:49:18,838 --> 00:49:20,704 می‌تونم پنجاه‌هزارتا بهت بدم 654 00:49:20,706 --> 00:49:22,133 واسه هر کیلو 655 00:49:22,136 --> 00:49:25,299 اون... اون عالیه، پسر. ممنون 656 00:49:25,302 --> 00:49:27,528 ،باهامون خوب تا کنید 657 00:49:27,530 --> 00:49:29,597 باهاتون بهتر تا می‌کنیم 658 00:49:29,599 --> 00:49:31,666 ...باهامون بد تا کنید 659 00:49:33,837 --> 00:49:35,516 باهاتون بدتر تا می‌کنیم 660 00:49:37,840 --> 00:49:39,664 در تماس خواهم بود 661 00:49:44,964 --> 00:49:47,117 به نظرتون می‌شه بذار دهن‌ـش؟ 662 00:49:47,120 --> 00:49:48,635 یا پیغمبر 663 00:49:53,640 --> 00:49:55,890 واقعاً به کمک احتیاج داری، پسر 664 00:49:59,120 --> 00:50:02,067 بیخیال، حالا انگار خودتون به همین فکر نمی‌کردید؟ 665 00:50:44,424 --> 00:50:47,227 اسقاط مرغوب لازم داری، شهردار؟ 666 00:50:49,229 --> 00:50:51,396 چی شده؟ 667 00:50:51,398 --> 00:50:54,432 امروز با گالیندو دیدار کردم 668 00:50:54,434 --> 00:50:57,101 زمین مرزی 669 00:50:57,103 --> 00:51:02,161 گفت اگه محدودیت‌های منطقه‌بندی رو ...اصلاح نکنم، مدارک رو دستکاری نکنم 670 00:51:02,164 --> 00:51:06,227 تهدید کرد بهت صدمه می‌زنه؟ - نه، گفت پروژه رو می‌بره بیرون شهرستان - 671 00:51:06,229 --> 00:51:08,930 هیچی گیر «سانتو پادره» نمیاد 672 00:51:09,155 --> 00:51:11,415 ،بعد از اون‌همه کاری که کردم 673 00:51:11,485 --> 00:51:16,225 اون‌همه قانونی که زیر پا ...گذاشتم تا این عملی بشه 674 00:51:21,415 --> 00:51:24,045 بهش فرصت بده 675 00:51:24,185 --> 00:51:27,455 گالیندو داره با یه مسئله‌ی خانوادگی سروکله می‌زنه. حتماً احساساتی شده 676 00:51:27,525 --> 00:51:30,055 منظورت چیه؟ 677 00:51:30,185 --> 00:51:32,525 پسرش هفته‌ی پیش دزدیده شد 678 00:51:32,525 --> 00:51:34,455 شورشی‌ها 679 00:51:34,575 --> 00:51:36,415 آشفته‌ست 680 00:51:36,415 --> 00:51:39,345 یا پیغمبر 681 00:51:39,345 --> 00:51:41,645 شرمنده دود این ماجرا هِی می‌ره توی چشم تو 682 00:51:44,525 --> 00:51:49,225 ...چی می‌شه اگه بچه‌ی گالیندو 683 00:51:49,295 --> 00:51:51,295 تُف 684 00:51:51,325 --> 00:51:53,245 ...اگه این یارو بزنه به سرش 685 00:51:53,315 --> 00:51:55,385 می‌دونم 686 00:51:58,255 --> 00:52:00,555 هی 687 00:52:03,225 --> 00:52:05,225 خبرت می‌کنم نتیجه‌ی این ماجرا چی می‌شه 688 00:52:14,455 --> 00:52:16,485 هی 689 00:52:16,485 --> 00:52:19,485 هوات رو دارم، آنتونیا 690 00:52:50,225 --> 00:52:51,285 رئیس 691 00:52:51,425 --> 00:52:52,615 کجا بودید؟ 692 00:52:52,655 --> 00:52:54,155 علافی 693 00:52:54,225 --> 00:52:55,155 خونه کار داشتیم 694 00:52:55,295 --> 00:52:56,495 تو عجله‌ای رفتی، کوکو 695 00:52:56,525 --> 00:52:59,645 آره، دوست‌دخترم، لوله‌ی خونه‌ش ترکید 696 00:52:59,645 --> 00:53:01,375 باید نجات‌ـش می‌دادم 697 00:53:01,385 --> 00:53:02,515 شنا بلد نیست؟ 698 00:53:15,615 --> 00:53:19,215 چشم از کوکو برندارید 699 00:53:19,245 --> 00:53:21,215 همچنین از انجل 700 00:53:30,425 --> 00:53:32,375 سلام 701 00:53:32,375 --> 00:53:34,375 ببخشید 702 00:53:34,445 --> 00:53:37,515 اون یارو با دست‌های عجیب‌غریب راهم داد تو 703 00:53:37,655 --> 00:53:41,365 پیش خودم گفتم اگه داخل منتظر بمونم به صلاح‌ـه 704 00:53:41,485 --> 00:53:43,585 آره، البته 705 00:53:45,695 --> 00:53:47,525 چطوری اومدی اینجا؟ 706 00:53:47,565 --> 00:53:49,475 با فرانکی 707 00:53:49,475 --> 00:53:53,185 اون پشت منتظرمه 708 00:54:01,325 --> 00:54:04,575 ...می‌دونم نباید... اینجا باشم، من 709 00:54:07,585 --> 00:54:10,545 ...نه - ...فقط - 710 00:54:14,225 --> 00:54:16,585 نمی‌تونم از شرّ این حس خلاص بشم، ای‌زی 711 00:54:18,655 --> 00:54:20,595 چی شده؟ 712 00:54:26,285 --> 00:54:30,555 ...موقعی که رفتی تو 713 00:54:30,585 --> 00:54:33,585 ...من رو طرد کردی 714 00:54:36,355 --> 00:54:39,275 ...سقط 715 00:54:43,245 --> 00:54:47,115 از روی کینه انجامش دادم 716 00:54:47,255 --> 00:54:49,325 نه، اِم 717 00:54:49,385 --> 00:54:51,485 آره، من احمق بودم 718 00:54:53,595 --> 00:54:55,345 تو باید از خودت مراقبت می‌کردی 719 00:54:55,345 --> 00:54:57,615 اون‌کارو کردم که تو رو آزار بدم 720 00:54:57,615 --> 00:55:01,285 از اون‌کار واسه آزاردادن‌ـت سؤاستفاده کردم 721 00:55:03,555 --> 00:55:07,555 ،دزدیده‌شدن کریستوبال ...بی‌اختیار احساس می‌کنم که 722 00:55:07,595 --> 00:55:10,225 تقصیر منه، مجازات‌ـمه 723 00:55:10,355 --> 00:55:12,115 ...واسه کاری که با تو کردم. واسه کاری که 724 00:55:13,575 --> 00:55:16,185 تقصیر تو نیست 725 00:55:16,245 --> 00:55:18,345 خدا، تقصیر تو نیست 726 00:55:20,525 --> 00:55:24,585 ...من دیگه نمی‌دونم کی‌ام، نمی 727 00:55:24,595 --> 00:55:26,595 من اینجام 728 00:55:32,285 --> 00:55:36,415 ...اِم 729 00:55:36,555 --> 00:55:39,555 باید یه چیزی بهت بگم 730 00:55:42,555 --> 00:55:46,245 تُف 731 00:55:46,315 --> 00:55:50,185 ببخشید 732 00:55:50,315 --> 00:55:52,545 ...فرانکی منتظره، پس من باید 733 00:55:52,585 --> 00:55:55,385 من باید برم 734 00:55:57,011 --> 00:56:00,325 !اِمیلی 735 00:56:03,290 --> 00:56:05,290 چی‌کار داری می‌کنی؟ - اون اومد سراغ من - 736 00:56:05,310 --> 00:56:07,815 دیگه بدتر - اون داغونه، انجل - 737 00:56:07,955 --> 00:56:08,885 به تو مربوط نمی‌شه 738 00:56:08,925 --> 00:56:10,355 !تصمیمش با تو نیست 739 00:56:10,385 --> 00:56:12,285 ،وقتی این کارمون با آدلیتا تموم شد 740 00:56:12,295 --> 00:56:15,975 می‌تونی بری سوراخ هر دختری از دوران دبیرستان رو پاره کنی 741 00:56:16,015 --> 00:56:18,115 ولی تا اون موقع، دیدن اون؟ 742 00:56:18,145 --> 00:56:20,315 ایده‌ی ناجوریه 743 00:56:20,385 --> 00:56:22,315 این‌کارو نکن 744 00:56:38,155 --> 00:56:41,315 ببخشید، مامان - ببخشید - 745 00:56:52,345 --> 00:56:54,245 یه چاقالوی حرومی بودم 746 00:57:00,125 --> 00:57:02,185 ...می‌فهمم چی می‌گی 747 00:57:02,225 --> 00:57:05,125 راجع به اِمیلی 748 00:57:05,175 --> 00:57:07,215 ،هوات رو دارم، انجل 749 00:57:07,275 --> 00:57:10,145 صرفنظر از هرچیزی 750 00:57:10,145 --> 00:57:12,285 می‌دونم 751 00:57:12,355 --> 00:57:15,085 منم هوای تو رو دارم، داداش کوچیکه 752 00:57:23,315 --> 00:57:25,175 باید با آدلیتا تماس بگیرم 753 00:57:25,315 --> 00:57:28,315 بهش بگم یه خریدار داریم 754 00:57:31,385 --> 00:57:33,985 تو و آدلیتا 755 00:57:34,025 --> 00:57:35,385 خبری نیست 756 00:57:35,395 --> 00:57:37,395 فقط شریک کاری هستیم 757 00:57:58,185 --> 00:58:00,245 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 758 00:58:08,055 --> 00:58:11,325 امروز رفتم دیدن پدرت 759 00:58:11,325 --> 00:58:14,015 پد... چرا؟ 760 00:58:14,075 --> 00:58:16,145 ...می‌خواستم به خانواده 761 00:58:16,145 --> 00:58:18,115 احساس نزدیک‌تری داشته باشم 762 00:58:24,125 --> 00:58:28,295 اسم واقعی‌ـم ایگناسیو کورتیناست 763 00:58:28,365 --> 00:58:30,915 من یه بازرس بودم 764 00:58:30,945 --> 00:58:34,045 حوزه‌ی مبارزه با مواد مخدر پلیس فدرال 765 00:58:34,045 --> 00:58:37,185 اواخر دهه‌ی 1970، اوایل دهه‌ی 80 766 00:58:39,325 --> 00:58:42,055 ...من و همکارم 767 00:58:44,325 --> 00:58:47,145 ...یه سری کار 768 00:58:47,215 --> 00:58:53,145 خیلی ناجور واسه یه سری آدم خیلی ناتو انجام دادیم 769 00:58:53,215 --> 00:58:54,955 یا پیغمبر 770 00:58:54,985 --> 00:58:57,155 ...هر کاری در توانم بود انجام دادم 771 00:58:58,425 --> 00:59:02,005 تا خودم و خانواده‌م رو از اون زندگی دور نگه دارم 772 00:59:03,315 --> 00:59:06,985 لطفاً کاری نکن دوباره تبدیل به اون آدم بشم 773 00:59:09,115 --> 00:59:12,855 سربه‌سر خانواده‌ی من نذار 774 00:59:12,985 --> 00:59:15,325 وگرنه نابودت می‌کنم 775 00:59:17,125 --> 00:59:21,015 و هرچیزی رو که برات عزیزه 776 00:59:21,045 --> 00:59:23,885 از چی حرف می‌زنی؟ 777 00:59:23,945 --> 00:59:26,085 !هی، فلیپه 778 00:59:37,315 --> 00:59:39,175 تُف 779 00:59:44,155 --> 00:59:46,255 کجا بودی؟ 780 00:59:49,055 --> 00:59:52,075 باید فکر و خیال رو از سرم بیرون می‌کردم. اوبر گرفتم 781 01:00:32,385 --> 01:00:34,385 زیاد سیگار می‌کِشی 782 01:00:42,025 --> 01:00:44,445 کجا رفتی؟ 783 01:00:44,445 --> 01:00:47,245 فقط نیاز داشتم یه مدت تنها باشم 784 01:00:50,155 --> 01:00:53,425 با ای‌زی تنها باشی 785 01:00:57,225 --> 01:01:00,175 می‌دونم امروز صبح اومد بیمارستان 786 01:01:03,245 --> 01:01:06,145 فقط واسه یک دقیقه 787 01:01:06,185 --> 01:01:08,985 شنید چی شده. چیز مهمی نبود 788 01:01:16,890 --> 01:01:21,890 ♪ Fernando Milagros - Aurora ♪ 789 01:01:22,985 --> 01:01:25,855 لطفاً سوار ماشین غریبه‌ها نشو 790 01:01:25,925 --> 01:01:28,125 ما اوبر نمی‌گیریم 791 01:01:32,075 --> 01:01:36,075 چرا یه لیست از کارهایی که می‌تونم و نمی‌تونم بکنم، درست نمی‌کنی؟ 792 01:01:38,085 --> 01:01:41,215 من باید بدونم کجائی تا بتونم در امان نگه‌ت دارم 793 01:01:41,225 --> 01:01:43,355 همونجوری که کریستوبال رو در امان نگه داشتی؟ 794 01:01:43,425 --> 01:01:46,425 چرا نتونستی پسرمون رو در امان نگه داری؟ 795 01:01:46,425 --> 01:01:48,355 اون پیش مادرش بود 796 01:01:48,495 --> 01:01:51,345 فکر می‌کردم در امانه. در اشتباه بودم 797 01:01:53,215 --> 01:01:55,285 تو اجازه دادی پسرم رو ببرن 798 01:01:58,055 --> 01:02:01,325 پس‌ـش بگیر 799 01:02:01,355 --> 01:02:03,125 حقیقت پس‌گرفتنی نیست 800 01:02:09,085 --> 01:02:10,885 می‌خوای من رو بزنی، ارباب؟ 801 01:02:10,945 --> 01:02:12,085 همونطوری که بابایی‌ـت قبلاً دیتا رو می‌زد؟ 802 01:02:12,085 --> 01:02:13,285 نگو - وگرنه؟ - 803 01:02:13,355 --> 01:02:15,985 با یه چوب بیسبال جمجمه‌ام رو ترک می‌دی؟ 804 01:02:20,425 --> 01:02:23,315 من هرزه کوچولوی گالیندوئم؟ 805 01:02:23,890 --> 01:02:28,890 « مترجمین: هومن صمدی و سمیرا » ► Sorrow & Raylan Givens ◄ 806 01:02:29,390 --> 01:02:33,390 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم www.DibaMoviez.Com 807 01:02:33,400 --> 01:02:37,390 کانال تلگرام تیم ترجمه‌ی دیباموویز https://t.me/DibaSub